实 (實) shí
- 
              shí 
              adjective 
              real; true 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: In the sense of 真正 or 真確; for example, the idiom 实事求是 'to handle matters according to the actual situation' (CCI '实事求是'; Guoyu '實' adj 4; Kroll 2015 '實' 3, p. 412; Unihan '實'; XHZD '实' 2, p. 678)
- 
              shí 
              noun 
              nut; seed; fruit 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: In the sense of 种子 (Guoyu '實' n 1; Kroll 2015 '實' 1, p. 412; Han Dian '实' n 3; XHZD '实' 3, p. 678)
- 
              shí 
              noun 
              substance; content; material 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: In the sense of 内容; for example, the idiom 有名无实 'having a reputation but no substance' (Guoyu '實' n 3; Han Dian '实' n 7)
- 
              shí 
              adjective 
              honest; sincere 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: In the sense of 真诚 (Guoyu '實' adj 3; Han Dian '实' adj 4; Kroll 2015 '實' 3c, p. 412; Unihan '實')
- 
              shí 
              adjective 
              vast; extensive 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: In the sense of 广大 (Han Dian '实' adj 6)
- 
              shí 
              adjective 
              solid 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: (Guoyu '實' adj 2; Han Dian '实' adj 7; Kroll 2015 '實' 3, p. 412; Unihan '實'; XHZD '实' 1, p. 678)
- 
              shí 
              adjective 
              abundant; prosperous 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: In the sense of 充足 or 富裕 (Guoyu '實' adj 1; Han Dian '实' adj 2; Kroll 2015 '實' 2a, p. 412)
- 
              shí 
              noun 
              reality; a fact; an event 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: In the sense of 事实 or 事跡 (Guoyu '實' n 2; Han Dian '实' n 5; Kroll 2015 '實' 3, p. 412)
- 
              shí 
              noun 
              wealth; property 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: (Han Dian '实' n 2; Kroll 2015 '實' 4, p. 412)
- 
              shí 
              noun 
              effect; result 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: In the sense of 结果 (Han Dian '实' n 8; Kroll 2015 '實' 1a, p. 412)
- 
              shí 
              noun 
              an honest person 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: (Han Dian '实' n 9)
- 
              shí 
              adverb 
              truly; in reality; in fact; actually 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: (Han Dian '实' adv 1; Kroll 2015 '實' 3a, p. 412)
- 
              shí 
              verb 
              to fill 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: In the sense of 充满 (Guoyu '實' v; Han Dian '实' v 1)
- 
              shí 
              adverb 
              finally 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: In the sense of 终于 (Han Dian '实' adv 4)
- 
              shí 
              adjective 
              complete 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: (Kroll 2015 '實' 2a, p. 412)
- 
              shí 
              verb 
              to strengthen 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: In the sense of 加强 (Guoyu '實' v; Han Dian '实' v 5)
- 
              shí 
              verb 
              to practice 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: (Han Dian '实' v 2)
- 
              shí 
              verb 
              namely 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: In the sense of 就是 (Han Dian '实' v 7)
- 
              shí 
              verb 
              to verify; to check; to confirm 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: (Han Dian '实' v 6; Kroll 2015 '實' 3b, p. 412)
- 
              shí 
              pronoun 
              this 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: 實 (simplified 实) was used as a demonstrative pronoun in Classical Chinese (Kroll 2015 '實' 6, p. 412; Pulleyblank 1995, p. 89)
- 
              shí 
              adjective 
              full; at capacity 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: (Kroll 2015 '實' 2, p. 412)
- 
              shí 
              noun 
              supplies; goods 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: (Kroll 2015 '實' 4a, p. 412)
- 
              shí 
              proper noun 
              Shichen 
 Domain: Literary Chinese 文言文
 Notes: One of the twelve Jupiter stations (Kroll 2015 '實' 5, p. 412)
- 
              shí 
              adjective 
              Real 
 Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
 Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism)
- 
              shí 
              noun 
              truth; reality; tattva 
 Domain: Buddhism 佛教
 Notes: Sanskrit equivalent: tattva, Japanese: jitsu, or: shitsu (BCSD '實', p. 386; MW 'tattva'; SH '實', p. 422; Unihan '實')
Contained in
- 1. 佛光人生活要佛法化 2. 佛光人信仰要理智化 3. 佛光人处事要平和化 4. 佛光人修持要落实化(1. 佛光人生活要佛法化 2. 佛光人信仰要理智化 3. 佛光人處事要平和化 4. 佛光人修持要落實化) 1. Fo Guang members should practice the Dharma in daily life. 2. Fo Guang members should remain rational in their faith. 3. Fo Guang members should peaceful resolve matters. 4. Fo Guang members should be pragmatic in their spiritual practices.
- 真实智(真實智) knowledge of actual reality
- 实习(實習) to practice; to do field work ; 1. Intern (title); 2. to intern (term)
- 实叉难陀(實叉難陀) Śiksānanda; Siksananda
- 圣妙吉祥真实名经(聖妙吉祥真實名經) Sheng Miao Jixiang Zhenshi Ming Jing
- 实利(實利) relics; ashes after cremation
- 真实三宝(真實三寶) The True Triple Gem
- 大乐金刚不空真实三么耶经(大樂金剛不空真實三麼耶經) Adhyardhaśatikā-prajñāpāramitā-sūtra; The Sutra of the Vow of Fulfilling the Great Perpetual Enjoyment and Benefiting All Sentient Beings Without Exception
- 作明实说(作明實說) Rigveda
- 如实智(如實智) knowledge of all things
- 如实(如實) according to reality ; tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
- 若识无实境(若識無實境) if consciousness is without true objects of perception
Also contained in
实验室 、 事实上 、 说实话 、 虚拟现实造型语言 、 实现 、 付诸实施 、 实价 、 超现实主义 、 实诚 、 实际应用 、 难以实现 、 证实 、 日本文德天皇实录 、 实质性 、 既成事实 、 证实礼 、 实岁 、 现实的条件 、 求名责实 、 着实 、 实参 、 匀实 、 批踢踢实业坊 、 非写实 、 实用主义 、 切合实际 、 清实录 、 现实 、 实变函数论 、 言过其实 、 开花结实 、 老实头 、 言符其实 、 妥实 、 实利主义 、 良实 、 军事实力 、 果实 、 喷气推进实验室
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Abhidharma School - The Essentials of the Abhidharma School 俱舍宗 參、俱舍宗要義 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 20
- Sentient beings and Buddhas are equal, transforming sentient beings - Part 25 [Lecture] 生佛平等無我度生分第二十五 【講話】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 15
- Huayan School - 3. Huayan School Thoughts and Divisions of Teaching 華嚴宗 參、華嚴宗的思想及其教判 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 14
- My Affinity with a Crownless King 我與無冕之王的因緣 Buddhist Affinities over a Century 6 - Culture and Education 2 《百年佛緣6-文教篇2》 — count: 14
- Three Treatise School - 3. Thought and Classification of Teachings 三論宗 參、三論宗的教義及其教判 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 13
- Vignanavada - 3. The Essentials of the Vignanavada 唯識宗 參、唯識宗的要義 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 12
- Inscriptions - 銘 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 11
- Hsing Yun Diary 13 - Dharmas without Concentration on Dharmas: Fate has a Hold on Me 星雲日記13~法無定法 命運操之在我(1991/10/16~10/31) Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 11
- Hsing Yun Diary 13 - Dharmas without Concentration on Dharmas: Reflection of Hsing Yun Diary 星雲日記13~法無定法 「星雲日記」的回響 Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 11
- True faith is rare in the world - Part 6 [Lecture] 真實信心世間稀有分第六 【講話】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 11
Collocations
- 实信 (實信) 生實信種萬億善根 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, True faith is rare in the world - Part 6 [Lecture] 真實信心世間稀有分第六 【講話】 — count: 14
- 实无有 (實無有) 實無有眾生得滅度者 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The Mahayana bodhisattva ideal of making a vow to acheive supreme enlightenment - Part 3 [Lecture] 大乘菩薩發心分第三 【講話】 — count: 14
- 实实 (實實) 是真真實實的究竟了不可得 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The unattainable dharma - Part 22 [Lecture] 菩提性空得果無住分第二十二 【講話】 — count: 12
- 实教 (實教) 可是實教就不同了 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Mahāyāna and Hīnayāna 大乘與小乘 — count: 12
- 生实 (生實) 生實信種萬億善根 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, True faith is rare in the world - Part 6 [Lecture] 真實信心世間稀有分第六 【講話】 — count: 8
- 众生实 (眾生實) 認為眾生實是迷於生死 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 4. In praise of the Three Karmas 四.三業讚歎 — count: 6
- 实灭度 (實滅度) 無有眾生實滅度 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Complete and utter selflessness - Part 17 [Lecture] 直下究竟本無我體分第十七 【講話】 — count: 5
- 实权 (實權) 但沒有實權 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 4: Forty-Eight Positions 第四講‧四十八單 — count: 4
- 中实 (中實) 此中實無度生死至涅槃者 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Making the Buddha realm magnificint without dwelling in appearances - Part 10 [Lecture] 莊嚴佛土無有住相分第十 【講話】 — count: 4
- 大乘实 (大乘實) 這些都是進入大乘實教的方便 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Mahāyāna and Hīnayāna 大乘與小乘 — count: 4