Glossary and Vocabulary for Humanistic Buddhism Quotations 《人間佛教語錄》, Writings on Chan School Thought - Systems of Thought 宗門思想篇 思想體系
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 134 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教的教主 |
| 2 | 134 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教的教主 |
| 3 | 116 | 人間佛教 | Rénjiān Fójiào | Humanistic Buddhism | 人間佛教的思想 |
| 4 | 116 | 人間佛教 | rénjiān fójiào | Humanistic Buddhism | 人間佛教的思想 |
| 5 | 83 | 能 | néng | can; able | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 6 | 83 | 能 | néng | ability; capacity | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 7 | 83 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 8 | 83 | 能 | néng | energy | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 9 | 83 | 能 | néng | function; use | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 10 | 83 | 能 | néng | talent | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 11 | 83 | 能 | néng | expert at | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 12 | 83 | 能 | néng | to be in harmony | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 13 | 83 | 能 | néng | to tend to; to care for | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 14 | 83 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 15 | 83 | 能 | néng | to be able; śak | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 16 | 69 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若的行持 |
| 17 | 69 | 般若 | bōrě | prajna | 般若的行持 |
| 18 | 69 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若的行持 |
| 19 | 69 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若的行持 |
| 20 | 65 | 在 | zài | in; at | 一旦在人間悟道以後 |
| 21 | 65 | 在 | zài | to exist; to be living | 一旦在人間悟道以後 |
| 22 | 65 | 在 | zài | to consist of | 一旦在人間悟道以後 |
| 23 | 65 | 在 | zài | to be at a post | 一旦在人間悟道以後 |
| 24 | 65 | 在 | zài | in; bhū | 一旦在人間悟道以後 |
| 25 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 都不以成佛為目標 |
| 26 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 都不以成佛為目標 |
| 27 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 都不以成佛為目標 |
| 28 | 56 | 為 | wéi | to do | 都不以成佛為目標 |
| 29 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 都不以成佛為目標 |
| 30 | 56 | 為 | wéi | to govern | 都不以成佛為目標 |
| 31 | 52 | 人 | rén | person; people; a human being | 一個人可以什麼都不信 |
| 32 | 52 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一個人可以什麼都不信 |
| 33 | 52 | 人 | rén | a kind of person | 一個人可以什麼都不信 |
| 34 | 52 | 人 | rén | everybody | 一個人可以什麼都不信 |
| 35 | 52 | 人 | rén | adult | 一個人可以什麼都不信 |
| 36 | 52 | 人 | rén | somebody; others | 一個人可以什麼都不信 |
| 37 | 52 | 人 | rén | an upright person | 一個人可以什麼都不信 |
| 38 | 52 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 一個人可以什麼都不信 |
| 39 | 51 | 都 | dū | capital city | 都不以成佛為目標 |
| 40 | 51 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都不以成佛為目標 |
| 41 | 51 | 都 | dōu | all | 都不以成佛為目標 |
| 42 | 51 | 都 | dū | elegant; refined | 都不以成佛為目標 |
| 43 | 51 | 都 | dū | Du | 都不以成佛為目標 |
| 44 | 51 | 都 | dū | to establish a capital city | 都不以成佛為目標 |
| 45 | 51 | 都 | dū | to reside | 都不以成佛為目標 |
| 46 | 51 | 都 | dū | to total; to tally | 都不以成佛為目標 |
| 47 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以利他為本懷 |
| 48 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 以利他為本懷 |
| 49 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 以利他為本懷 |
| 50 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 以利他為本懷 |
| 51 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 以利他為本懷 |
| 52 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 以利他為本懷 |
| 53 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以利他為本懷 |
| 54 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 以利他為本懷 |
| 55 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 以利他為本懷 |
| 56 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 以利他為本懷 |
| 57 | 48 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 就是我們的良知 |
| 58 | 48 | 就是 | jiùshì | agree | 就是我們的良知 |
| 59 | 47 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 60 | 47 | 就 | jiù | to assume | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 61 | 47 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 62 | 47 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 63 | 47 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 64 | 47 | 就 | jiù | to accomplish | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 65 | 47 | 就 | jiù | to go with | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 66 | 47 | 就 | jiù | to die | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 67 | 45 | 與 | yǔ | to give | 人間與實踐 |
| 68 | 45 | 與 | yǔ | to accompany | 人間與實踐 |
| 69 | 45 | 與 | yù | to particate in | 人間與實踐 |
| 70 | 45 | 與 | yù | of the same kind | 人間與實踐 |
| 71 | 45 | 與 | yù | to help | 人間與實踐 |
| 72 | 45 | 與 | yǔ | for | 人間與實踐 |
| 73 | 44 | 要 | yào | to want; to wish for | 也要抱著 |
| 74 | 44 | 要 | yào | to want | 也要抱著 |
| 75 | 44 | 要 | yāo | a treaty | 也要抱著 |
| 76 | 44 | 要 | yào | to request | 也要抱著 |
| 77 | 44 | 要 | yào | essential points; crux | 也要抱著 |
| 78 | 44 | 要 | yāo | waist | 也要抱著 |
| 79 | 44 | 要 | yāo | to cinch | 也要抱著 |
| 80 | 44 | 要 | yāo | waistband | 也要抱著 |
| 81 | 44 | 要 | yāo | Yao | 也要抱著 |
| 82 | 44 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 也要抱著 |
| 83 | 44 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 也要抱著 |
| 84 | 44 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 也要抱著 |
| 85 | 44 | 要 | yāo | to agree with | 也要抱著 |
| 86 | 44 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 也要抱著 |
| 87 | 44 | 要 | yào | to summarize | 也要抱著 |
| 88 | 44 | 要 | yào | essential; important | 也要抱著 |
| 89 | 44 | 要 | yào | to desire | 也要抱著 |
| 90 | 44 | 要 | yào | to demand | 也要抱著 |
| 91 | 44 | 要 | yào | to need | 也要抱著 |
| 92 | 44 | 要 | yào | should; must | 也要抱著 |
| 93 | 44 | 要 | yào | might | 也要抱著 |
| 94 | 42 | 之 | zhī | to go | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 95 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 96 | 42 | 之 | zhī | is | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 97 | 42 | 之 | zhī | to use | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 98 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 99 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 100 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 101 | 41 | 而 | néng | can; able | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 102 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 103 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 104 | 40 | 普門學報 | pǔmén xuébào | Universal Gate Buddhist Journal | 普門學報 |
| 105 | 40 | 普門學報 | pǔmén xuébào | Universal Gate Buddhist Journal | 普門學報 |
| 106 | 39 | 才能 | cáinéng | talent; ability; capability | 才能 |
| 107 | 38 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 說明了佛陀是以人間為主的 |
| 108 | 37 | 我 | wǒ | self | 我一向主張建立與 |
| 109 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 我一向主張建立與 |
| 110 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 我一向主張建立與 |
| 111 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我一向主張建立與 |
| 112 | 37 | 我 | wǒ | ga | 我一向主張建立與 |
| 113 | 35 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以說禪者最具有人間性 |
| 114 | 35 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以說禪者最具有人間性 |
| 115 | 34 | 了 | liǎo | to know; to understand | 社會就不需要警察與法院了 |
| 116 | 34 | 了 | liǎo | to understand; to know | 社會就不需要警察與法院了 |
| 117 | 34 | 了 | liào | to look afar from a high place | 社會就不需要警察與法院了 |
| 118 | 34 | 了 | liǎo | to complete | 社會就不需要警察與法院了 |
| 119 | 34 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 社會就不需要警察與法院了 |
| 120 | 34 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 社會就不需要警察與法院了 |
| 121 | 33 | 人生 | rénshēng | life | 作為我們人生的準則 |
| 122 | 33 | 人生 | rénshēng | Human Life Magazine | 作為我們人生的準則 |
| 123 | 33 | 人生 | rénshēng | life | 作為我們人生的準則 |
| 124 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 125 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 126 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 127 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 128 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 129 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 130 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 131 | 30 | 生活 | shēnghuó | life | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 132 | 30 | 生活 | shēnghuó | to live | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 133 | 30 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 134 | 30 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 135 | 30 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 136 | 30 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 那是因為對佛教的 |
| 137 | 30 | 對 | duì | correct; right | 那是因為對佛教的 |
| 138 | 30 | 對 | duì | opposing; opposite | 那是因為對佛教的 |
| 139 | 30 | 對 | duì | duilian; couplet | 那是因為對佛教的 |
| 140 | 30 | 對 | duì | yes; affirmative | 那是因為對佛教的 |
| 141 | 30 | 對 | duì | to treat; to regard | 那是因為對佛教的 |
| 142 | 30 | 對 | duì | to confirm; to agree | 那是因為對佛教的 |
| 143 | 30 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 那是因為對佛教的 |
| 144 | 30 | 對 | duì | to mix | 那是因為對佛教的 |
| 145 | 30 | 對 | duì | a pair | 那是因為對佛教的 |
| 146 | 30 | 對 | duì | to respond; to answer | 那是因為對佛教的 |
| 147 | 30 | 對 | duì | mutual | 那是因為對佛教的 |
| 148 | 30 | 對 | duì | parallel; alternating | 那是因為對佛教的 |
| 149 | 30 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 那是因為對佛教的 |
| 150 | 29 | 也 | yě | ya | 誰也逃不了 |
| 151 | 28 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 學習佛法 |
| 152 | 28 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 學習佛法 |
| 153 | 28 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 學習佛法 |
| 154 | 28 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 學習佛法 |
| 155 | 28 | 無常 | wúcháng | irregular | 無常使生滅相續 |
| 156 | 28 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 無常使生滅相續 |
| 157 | 28 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 無常使生滅相續 |
| 158 | 28 | 無常 | wúcháng | impermanence | 無常使生滅相續 |
| 159 | 28 | 思想 | sīxiǎng | thought; ideology | 人間佛教的思想 |
| 160 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 社會就不需要警察與法院了 |
| 161 | 27 | 因緣 | yīnyuán | chance | 都給予了得度的因緣 |
| 162 | 27 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 都給予了得度的因緣 |
| 163 | 27 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 都給予了得度的因緣 |
| 164 | 27 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 都給予了得度的因緣 |
| 165 | 27 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | 都給予了得度的因緣 |
| 166 | 27 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 都給予了得度的因緣 |
| 167 | 27 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 都給予了得度的因緣 |
| 168 | 26 | 上 | shàng | top; a high position | 都有生活上的教導 |
| 169 | 26 | 上 | shang | top; the position on or above something | 都有生活上的教導 |
| 170 | 26 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 都有生活上的教導 |
| 171 | 26 | 上 | shàng | shang | 都有生活上的教導 |
| 172 | 26 | 上 | shàng | previous; last | 都有生活上的教導 |
| 173 | 26 | 上 | shàng | high; higher | 都有生活上的教導 |
| 174 | 26 | 上 | shàng | advanced | 都有生活上的教導 |
| 175 | 26 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 都有生活上的教導 |
| 176 | 26 | 上 | shàng | time | 都有生活上的教導 |
| 177 | 26 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 都有生活上的教導 |
| 178 | 26 | 上 | shàng | far | 都有生活上的教導 |
| 179 | 26 | 上 | shàng | big; as big as | 都有生活上的教導 |
| 180 | 26 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 都有生活上的教導 |
| 181 | 26 | 上 | shàng | to report | 都有生活上的教導 |
| 182 | 26 | 上 | shàng | to offer | 都有生活上的教導 |
| 183 | 26 | 上 | shàng | to go on stage | 都有生活上的教導 |
| 184 | 26 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 都有生活上的教導 |
| 185 | 26 | 上 | shàng | to install; to erect | 都有生活上的教導 |
| 186 | 26 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 都有生活上的教導 |
| 187 | 26 | 上 | shàng | to burn | 都有生活上的教導 |
| 188 | 26 | 上 | shàng | to remember | 都有生活上的教導 |
| 189 | 26 | 上 | shàng | to add | 都有生活上的教導 |
| 190 | 26 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 都有生活上的教導 |
| 191 | 26 | 上 | shàng | to meet | 都有生活上的教導 |
| 192 | 26 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 都有生活上的教導 |
| 193 | 26 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 都有生活上的教導 |
| 194 | 26 | 上 | shàng | a musical note | 都有生活上的教導 |
| 195 | 26 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 都有生活上的教導 |
| 196 | 25 | 人間 | rénjiān | the human world; the world | 一旦在人間悟道以後 |
| 197 | 25 | 人間 | rénjiān | human world | 一旦在人間悟道以後 |
| 198 | 25 | 人間 | rénjiān | human; human world; manuṣya | 一旦在人間悟道以後 |
| 199 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 來教化眾生 |
| 200 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 來教化眾生 |
| 201 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 來教化眾生 |
| 202 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 來教化眾生 |
| 203 | 24 | 生命 | shēngmìng | life | 的生命價值 |
| 204 | 24 | 生命 | shēngmìng | living | 的生命價值 |
| 205 | 24 | 生命 | shēngmìng | vivid; lively | 的生命價值 |
| 206 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所以說禪者最具有人間性 |
| 207 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所以說禪者最具有人間性 |
| 208 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 所以說禪者最具有人間性 |
| 209 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所以說禪者最具有人間性 |
| 210 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所以說禪者最具有人間性 |
| 211 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所以說禪者最具有人間性 |
| 212 | 23 | 說 | shuō | allocution | 所以說禪者最具有人間性 |
| 213 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所以說禪者最具有人間性 |
| 214 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所以說禪者最具有人間性 |
| 215 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 所以說禪者最具有人間性 |
| 216 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所以說禪者最具有人間性 |
| 217 | 23 | 實踐 | shíjiàn | to practice; to put into practice; to fulfill | 人間與實踐 |
| 218 | 23 | 才 | cái | ability; talent | 才是圓滿自在的人生觀 |
| 219 | 23 | 才 | cái | strength; wisdom | 才是圓滿自在的人生觀 |
| 220 | 23 | 才 | cái | Cai | 才是圓滿自在的人生觀 |
| 221 | 23 | 才 | cái | a person of greast talent | 才是圓滿自在的人生觀 |
| 222 | 23 | 才 | cái | excellence; bhaga | 才是圓滿自在的人生觀 |
| 223 | 22 | 會 | huì | can; be able to | 所以人會由少年 |
| 224 | 22 | 會 | huì | able to | 所以人會由少年 |
| 225 | 22 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 所以人會由少年 |
| 226 | 22 | 會 | kuài | to balance an account | 所以人會由少年 |
| 227 | 22 | 會 | huì | to assemble | 所以人會由少年 |
| 228 | 22 | 會 | huì | to meet | 所以人會由少年 |
| 229 | 22 | 會 | huì | a temple fair | 所以人會由少年 |
| 230 | 22 | 會 | huì | a religious assembly | 所以人會由少年 |
| 231 | 22 | 會 | huì | an association; a society | 所以人會由少年 |
| 232 | 22 | 會 | huì | a national or provincial capital | 所以人會由少年 |
| 233 | 22 | 會 | huì | an opportunity | 所以人會由少年 |
| 234 | 22 | 會 | huì | to understand | 所以人會由少年 |
| 235 | 22 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 所以人會由少年 |
| 236 | 22 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 所以人會由少年 |
| 237 | 22 | 會 | huì | to be good at | 所以人會由少年 |
| 238 | 22 | 會 | huì | a moment | 所以人會由少年 |
| 239 | 22 | 會 | huì | to happen to | 所以人會由少年 |
| 240 | 22 | 會 | huì | to pay | 所以人會由少年 |
| 241 | 22 | 會 | huì | a meeting place | 所以人會由少年 |
| 242 | 22 | 會 | kuài | the seam of a cap | 所以人會由少年 |
| 243 | 22 | 會 | huì | in accordance with | 所以人會由少年 |
| 244 | 22 | 會 | huì | imperial civil service examination | 所以人會由少年 |
| 245 | 22 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 所以人會由少年 |
| 246 | 22 | 會 | huì | Hui | 所以人會由少年 |
| 247 | 22 | 會 | huì | combining; samsarga | 所以人會由少年 |
| 248 | 22 | 戒律 | jiè lǜ | Precepts | 佛法的戒律具有寬容 |
| 249 | 22 | 戒律 | jiè lǜ | śīla and vinaya; precepts and rules | 佛法的戒律具有寬容 |
| 250 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃至行住坐臥等 |
| 251 | 22 | 等 | děng | to wait | 乃至行住坐臥等 |
| 252 | 22 | 等 | děng | to be equal | 乃至行住坐臥等 |
| 253 | 22 | 等 | děng | degree; level | 乃至行住坐臥等 |
| 254 | 22 | 等 | děng | to compare | 乃至行住坐臥等 |
| 255 | 22 | 一 | yī | one | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 256 | 22 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 257 | 22 | 一 | yī | pure; concentrated | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 258 | 22 | 一 | yī | first | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 259 | 22 | 一 | yī | the same | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 260 | 22 | 一 | yī | sole; single | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 261 | 22 | 一 | yī | a very small amount | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 262 | 22 | 一 | yī | Yi | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 263 | 22 | 一 | yī | other | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 264 | 22 | 一 | yī | to unify | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 265 | 22 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 266 | 22 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 267 | 22 | 一 | yī | one; eka | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 268 | 21 | 來 | lái | to come | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 269 | 21 | 來 | lái | please | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 270 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 271 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 272 | 21 | 來 | lái | wheat | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 273 | 21 | 來 | lái | next; future | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 274 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 275 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 276 | 21 | 來 | lái | to earn | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 277 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 278 | 21 | 真理 | zhēnlǐ | truth | 非常合乎科學且理智的真理 |
| 279 | 21 | 真理 | zhēnlǐ | Truth | 非常合乎科學且理智的真理 |
| 280 | 21 | 精神 | jīngshén | vigor; vitality; drive | 尤其本著六和僧團的精神 |
| 281 | 21 | 精神 | jīngshén | spirit; soul | 尤其本著六和僧團的精神 |
| 282 | 21 | 精神 | jīngshén | main idea | 尤其本著六和僧團的精神 |
| 283 | 21 | 精神 | jīngshén | state of mind | 尤其本著六和僧團的精神 |
| 284 | 21 | 精神 | jīngshén | consciousness | 尤其本著六和僧團的精神 |
| 285 | 21 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 有無能平等 |
| 286 | 21 | 平等 | píngděng | equal | 有無能平等 |
| 287 | 21 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 有無能平等 |
| 288 | 21 | 平等 | píngděng | equality | 有無能平等 |
| 289 | 21 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 沒有正確的理解 |
| 290 | 19 | 道德 | dàodé | moral; morality; ethics | 根本道德 |
| 291 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 292 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 293 | 19 | 無 | mó | mo | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 294 | 19 | 無 | wú | to not have | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 295 | 19 | 無 | wú | Wu | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 296 | 19 | 無 | mó | mo | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 297 | 18 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 如果世間上人人都有因果觀念 |
| 298 | 18 | 世間 | shìjiān | world | 如果世間上人人都有因果觀念 |
| 299 | 18 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 一個人可以什麼都不信 |
| 300 | 18 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 一個人可以什麼都不信 |
| 301 | 18 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 一個人可以什麼都不信 |
| 302 | 18 | 可以 | kěyǐ | good | 一個人可以什麼都不信 |
| 303 | 18 | 慧 | huì | intelligent; clever | 有了般若空慧 |
| 304 | 18 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 有了般若空慧 |
| 305 | 18 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 有了般若空慧 |
| 306 | 18 | 慧 | huì | Wisdom | 有了般若空慧 |
| 307 | 18 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 有了般若空慧 |
| 308 | 18 | 慧 | huì | intellect; mati | 有了般若空慧 |
| 309 | 18 | 給 | gěi | to give | 佛教是給人歡喜的宗教 |
| 310 | 18 | 給 | jǐ | to supply; to provide | 佛教是給人歡喜的宗教 |
| 311 | 18 | 給 | jǐ | salary for government employees | 佛教是給人歡喜的宗教 |
| 312 | 18 | 給 | jǐ | to confer; to award | 佛教是給人歡喜的宗教 |
| 313 | 18 | 給 | jǐ | prosperous; abundant; plentiful; well supplied | 佛教是給人歡喜的宗教 |
| 314 | 18 | 給 | jǐ | agile; nimble | 佛教是給人歡喜的宗教 |
| 315 | 18 | 給 | gěi | an auxilliary verb adding emphasis | 佛教是給人歡喜的宗教 |
| 316 | 18 | 給 | jǐ | to look after; to take care of | 佛教是給人歡喜的宗教 |
| 317 | 18 | 給 | jǐ | articulate; well spoken | 佛教是給人歡喜的宗教 |
| 318 | 18 | 給 | gěi | to give; deya | 佛教是給人歡喜的宗教 |
| 319 | 18 | 希望 | xīwàng | to wish for; to desire; to hope | 很多苦難都因無常而重新燃起無限的希望 |
| 320 | 18 | 希望 | xīwàng | a wish; a desire | 很多苦難都因無常而重新燃起無限的希望 |
| 321 | 18 | 從 | cóng | to follow | 從承擔 |
| 322 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從承擔 |
| 323 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 從承擔 |
| 324 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從承擔 |
| 325 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 從承擔 |
| 326 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 從承擔 |
| 327 | 18 | 從 | cóng | secondary | 從承擔 |
| 328 | 18 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從承擔 |
| 329 | 18 | 從 | cōng | at ease; informal | 從承擔 |
| 330 | 18 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從承擔 |
| 331 | 18 | 從 | zòng | to release | 從承擔 |
| 332 | 18 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從承擔 |
| 333 | 17 | 裡 | lǐ | inside; interior | 現實生活裡 |
| 334 | 17 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 現實生活裡 |
| 335 | 17 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 現實生活裡 |
| 336 | 17 | 裡 | lǐ | a residence | 現實生活裡 |
| 337 | 17 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 現實生活裡 |
| 338 | 17 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 現實生活裡 |
| 339 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 要用智慧莊嚴世間 |
| 340 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 要用智慧莊嚴世間 |
| 341 | 17 | 智慧 | zhìhuì | jñāna; knowledge | 要用智慧莊嚴世間 |
| 342 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 要用智慧莊嚴世間 |
| 343 | 17 | 社會 | shèhuì | society | 社會就不需要警察與法院了 |
| 344 | 16 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 能把這些原典佛教 |
| 345 | 16 | 把 | bà | a handle | 能把這些原典佛教 |
| 346 | 16 | 把 | bǎ | to guard | 能把這些原典佛教 |
| 347 | 16 | 把 | bǎ | to regard as | 能把這些原典佛教 |
| 348 | 16 | 把 | bǎ | to give | 能把這些原典佛教 |
| 349 | 16 | 把 | bǎ | approximate | 能把這些原典佛教 |
| 350 | 16 | 把 | bà | a stem | 能把這些原典佛教 |
| 351 | 16 | 把 | bǎi | to grasp | 能把這些原典佛教 |
| 352 | 16 | 把 | bǎ | to control | 能把這些原典佛教 |
| 353 | 16 | 把 | bǎ | a handlebar | 能把這些原典佛教 |
| 354 | 16 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 能把這些原典佛教 |
| 355 | 16 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 能把這些原典佛教 |
| 356 | 16 | 把 | pá | a claw | 能把這些原典佛教 |
| 357 | 16 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 佛教雖然有此世界 |
| 358 | 16 | 世界 | shìjiè | the earth | 佛教雖然有此世界 |
| 359 | 16 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 佛教雖然有此世界 |
| 360 | 16 | 世界 | shìjiè | the human world | 佛教雖然有此世界 |
| 361 | 16 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 佛教雖然有此世界 |
| 362 | 16 | 世界 | shìjiè | world | 佛教雖然有此世界 |
| 363 | 16 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 佛教雖然有此世界 |
| 364 | 16 | 於 | yú | to go; to | 必能慎行於始 |
| 365 | 16 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 必能慎行於始 |
| 366 | 16 | 於 | yú | Yu | 必能慎行於始 |
| 367 | 16 | 於 | wū | a crow | 必能慎行於始 |
| 368 | 16 | 中 | zhōng | middle | 但是在生活中 |
| 369 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 但是在生活中 |
| 370 | 16 | 中 | zhōng | China | 但是在生活中 |
| 371 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 但是在生活中 |
| 372 | 16 | 中 | zhōng | midday | 但是在生活中 |
| 373 | 16 | 中 | zhōng | inside | 但是在生活中 |
| 374 | 16 | 中 | zhōng | during | 但是在生活中 |
| 375 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 但是在生活中 |
| 376 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 但是在生活中 |
| 377 | 16 | 中 | zhōng | half | 但是在生活中 |
| 378 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 但是在生活中 |
| 379 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 但是在生活中 |
| 380 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 但是在生活中 |
| 381 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 但是在生活中 |
| 382 | 16 | 中 | zhōng | middle | 但是在生活中 |
| 383 | 15 | 道 | dào | way; road; path | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 384 | 15 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 385 | 15 | 道 | dào | Tao; the Way | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 386 | 15 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 387 | 15 | 道 | dào | to think | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 388 | 15 | 道 | dào | circuit; a province | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 389 | 15 | 道 | dào | a course; a channel | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 390 | 15 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 391 | 15 | 道 | dào | a doctrine | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 392 | 15 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 393 | 15 | 道 | dào | a skill | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 394 | 15 | 道 | dào | a sect | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 395 | 15 | 道 | dào | a line | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 396 | 15 | 道 | dào | Way | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 397 | 15 | 道 | dào | way; path; marga | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 398 | 15 | 布施 | bùshī | generosity | 就如布施 |
| 399 | 15 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 就如布施 |
| 400 | 15 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 且不違背世間禮法和菩薩饒益有情的大乘精神 |
| 401 | 15 | 和 | hé | peace; harmony | 且不違背世間禮法和菩薩饒益有情的大乘精神 |
| 402 | 15 | 和 | hé | He | 且不違背世間禮法和菩薩饒益有情的大乘精神 |
| 403 | 15 | 和 | hé | harmonious [sound] | 且不違背世間禮法和菩薩饒益有情的大乘精神 |
| 404 | 15 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 且不違背世間禮法和菩薩饒益有情的大乘精神 |
| 405 | 15 | 和 | hé | warm | 且不違背世間禮法和菩薩饒益有情的大乘精神 |
| 406 | 15 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 且不違背世間禮法和菩薩饒益有情的大乘精神 |
| 407 | 15 | 和 | hé | a transaction | 且不違背世間禮法和菩薩饒益有情的大乘精神 |
| 408 | 15 | 和 | hé | a bell on a chariot | 且不違背世間禮法和菩薩饒益有情的大乘精神 |
| 409 | 15 | 和 | hé | a musical instrument | 且不違背世間禮法和菩薩饒益有情的大乘精神 |
| 410 | 15 | 和 | hé | a military gate | 且不違背世間禮法和菩薩饒益有情的大乘精神 |
| 411 | 15 | 和 | hé | a coffin headboard | 且不違背世間禮法和菩薩饒益有情的大乘精神 |
| 412 | 15 | 和 | hé | a skilled worker | 且不違背世間禮法和菩薩饒益有情的大乘精神 |
| 413 | 15 | 和 | hé | compatible | 且不違背世間禮法和菩薩饒益有情的大乘精神 |
| 414 | 15 | 和 | hé | calm; peaceful | 且不違背世間禮法和菩薩饒益有情的大乘精神 |
| 415 | 15 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 且不違背世間禮法和菩薩饒益有情的大乘精神 |
| 416 | 15 | 和 | hè | to write a matching poem | 且不違背世間禮法和菩薩饒益有情的大乘精神 |
| 417 | 15 | 和 | hé | harmony; gentleness | 且不違背世間禮法和菩薩饒益有情的大乘精神 |
| 418 | 15 | 和 | hé | venerable | 且不違背世間禮法和菩薩饒益有情的大乘精神 |
| 419 | 15 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
| 420 | 14 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即人 |
| 421 | 14 | 即 | jí | at that time | 即人 |
| 422 | 14 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即人 |
| 423 | 14 | 即 | jí | supposed; so-called | 即人 |
| 424 | 14 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即人 |
| 425 | 14 | 佛光教科書 | fó guāng jiào kē shū | Fo Guang Essential Guides to Buddhism | 佛光教科書 |
| 426 | 14 | 如是說 | rú shì shuō | Thus Said | 如是說 |
| 427 | 14 | 花 | huā | Hua | 才有花開花落 |
| 428 | 14 | 花 | huā | flower | 才有花開花落 |
| 429 | 14 | 花 | huā | to spend (money, time) | 才有花開花落 |
| 430 | 14 | 花 | huā | a flower shaped object | 才有花開花落 |
| 431 | 14 | 花 | huā | a beautiful female | 才有花開花落 |
| 432 | 14 | 花 | huā | having flowers | 才有花開花落 |
| 433 | 14 | 花 | huā | having a decorative pattern | 才有花開花落 |
| 434 | 14 | 花 | huā | having a a variety | 才有花開花落 |
| 435 | 14 | 花 | huā | false; empty | 才有花開花落 |
| 436 | 14 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 才有花開花落 |
| 437 | 14 | 花 | huā | excited | 才有花開花落 |
| 438 | 14 | 花 | huā | to flower | 才有花開花落 |
| 439 | 14 | 花 | huā | flower; puṣpa | 才有花開花落 |
| 440 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 並不是否定一切 |
| 441 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 並不是否定一切 |
| 442 | 13 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 但不能不信因果 |
| 443 | 13 | 因果 | yīnguǒ | reason | 但不能不信因果 |
| 444 | 13 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 但不能不信因果 |
| 445 | 13 | 因果 | yīnguǒ | hetuphala; cause and effect | 但不能不信因果 |
| 446 | 13 | 好 | hǎo | good | 不僅僅是消極性地由好的情況變成壞的情況 |
| 447 | 13 | 好 | hào | to be fond of; to be friendly | 不僅僅是消極性地由好的情況變成壞的情況 |
| 448 | 13 | 好 | hǎo | indicates disatisfaction or sarcasm | 不僅僅是消極性地由好的情況變成壞的情況 |
| 449 | 13 | 好 | hǎo | easy; convenient | 不僅僅是消極性地由好的情況變成壞的情況 |
| 450 | 13 | 好 | hǎo | so as to | 不僅僅是消極性地由好的情況變成壞的情況 |
| 451 | 13 | 好 | hǎo | friendly; kind | 不僅僅是消極性地由好的情況變成壞的情況 |
| 452 | 13 | 好 | hào | to be likely to | 不僅僅是消極性地由好的情況變成壞的情況 |
| 453 | 13 | 好 | hǎo | beautiful | 不僅僅是消極性地由好的情況變成壞的情況 |
| 454 | 13 | 好 | hǎo | to be healthy; to be recovered | 不僅僅是消極性地由好的情況變成壞的情況 |
| 455 | 13 | 好 | hǎo | remarkable; excellent | 不僅僅是消極性地由好的情況變成壞的情況 |
| 456 | 13 | 好 | hǎo | suitable | 不僅僅是消極性地由好的情況變成壞的情況 |
| 457 | 13 | 好 | hào | a hole in a coin or jade disk | 不僅僅是消極性地由好的情況變成壞的情況 |
| 458 | 13 | 好 | hào | a fond object | 不僅僅是消極性地由好的情況變成壞的情況 |
| 459 | 13 | 好 | hǎo | Good | 不僅僅是消極性地由好的情況變成壞的情況 |
| 460 | 13 | 好 | hǎo | good; sādhu | 不僅僅是消極性地由好的情況變成壞的情況 |
| 461 | 13 | 時 | shí | time; a point or period of time | 在守持戒律時 |
| 462 | 13 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 在守持戒律時 |
| 463 | 13 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 在守持戒律時 |
| 464 | 13 | 時 | shí | fashionable | 在守持戒律時 |
| 465 | 13 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 在守持戒律時 |
| 466 | 13 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 在守持戒律時 |
| 467 | 13 | 時 | shí | tense | 在守持戒律時 |
| 468 | 13 | 時 | shí | particular; special | 在守持戒律時 |
| 469 | 13 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 在守持戒律時 |
| 470 | 13 | 時 | shí | an era; a dynasty | 在守持戒律時 |
| 471 | 13 | 時 | shí | time [abstract] | 在守持戒律時 |
| 472 | 13 | 時 | shí | seasonal | 在守持戒律時 |
| 473 | 13 | 時 | shí | to wait upon | 在守持戒律時 |
| 474 | 13 | 時 | shí | hour | 在守持戒律時 |
| 475 | 13 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 在守持戒律時 |
| 476 | 13 | 時 | shí | Shi | 在守持戒律時 |
| 477 | 13 | 時 | shí | a present; currentlt | 在守持戒律時 |
| 478 | 13 | 時 | shí | time; kāla | 在守持戒律時 |
| 479 | 13 | 時 | shí | at that time; samaya | 在守持戒律時 |
| 480 | 13 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 遇苦不憂 |
| 481 | 13 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 遇苦不憂 |
| 482 | 13 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 遇苦不憂 |
| 483 | 13 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 遇苦不憂 |
| 484 | 13 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 遇苦不憂 |
| 485 | 13 | 苦 | kǔ | bitter | 遇苦不憂 |
| 486 | 13 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 遇苦不憂 |
| 487 | 13 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 遇苦不憂 |
| 488 | 13 | 苦 | kǔ | painful | 遇苦不憂 |
| 489 | 13 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 遇苦不憂 |
| 490 | 13 | 時期 | shíqī | a period in time or history | 我分為如下六個時期 |
| 491 | 13 | 五戒 | wǔ jiè | the five precepts | 佛教的五戒是做人應遵守的 |
| 492 | 13 | 到 | dào | to arrive | 長衫到袈裟 |
| 493 | 13 | 到 | dào | to go | 長衫到袈裟 |
| 494 | 13 | 到 | dào | careful | 長衫到袈裟 |
| 495 | 13 | 到 | dào | Dao | 長衫到袈裟 |
| 496 | 13 | 到 | dào | approach; upagati | 長衫到袈裟 |
| 497 | 12 | 有了 | yǒule | I've got a solution!; to have a bun in the oven | 有了因果觀念 |
| 498 | 12 | 更 | gēng | to change; to ammend | 但更重視現世的普濟 |
| 499 | 12 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 但更重視現世的普濟 |
| 500 | 12 | 更 | gēng | to experience | 但更重視現世的普濟 |
Frequencies of all Words
Top 808
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 645 | 的 | de | possessive particle | 歷代的祖師們參禪 |
| 2 | 645 | 的 | de | structural particle | 歷代的祖師們參禪 |
| 3 | 645 | 的 | de | complement | 歷代的祖師們參禪 |
| 4 | 645 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 歷代的祖師們參禪 |
| 5 | 186 | 是 | shì | is; are; am; to be | 因果是很偉大的思想 |
| 6 | 186 | 是 | shì | is exactly | 因果是很偉大的思想 |
| 7 | 186 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 因果是很偉大的思想 |
| 8 | 186 | 是 | shì | this; that; those | 因果是很偉大的思想 |
| 9 | 186 | 是 | shì | really; certainly | 因果是很偉大的思想 |
| 10 | 186 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 因果是很偉大的思想 |
| 11 | 186 | 是 | shì | true | 因果是很偉大的思想 |
| 12 | 186 | 是 | shì | is; has; exists | 因果是很偉大的思想 |
| 13 | 186 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 因果是很偉大的思想 |
| 14 | 186 | 是 | shì | a matter; an affair | 因果是很偉大的思想 |
| 15 | 186 | 是 | shì | Shi | 因果是很偉大的思想 |
| 16 | 186 | 是 | shì | is; bhū | 因果是很偉大的思想 |
| 17 | 186 | 是 | shì | this; idam | 因果是很偉大的思想 |
| 18 | 134 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教的教主 |
| 19 | 134 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教的教主 |
| 20 | 116 | 人間佛教 | Rénjiān Fójiào | Humanistic Buddhism | 人間佛教的思想 |
| 21 | 116 | 人間佛教 | rénjiān fójiào | Humanistic Buddhism | 人間佛教的思想 |
| 22 | 83 | 能 | néng | can; able | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 23 | 83 | 能 | néng | ability; capacity | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 24 | 83 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 25 | 83 | 能 | néng | energy | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 26 | 83 | 能 | néng | function; use | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 27 | 83 | 能 | néng | may; should; permitted to | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 28 | 83 | 能 | néng | talent | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 29 | 83 | 能 | néng | expert at | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 30 | 83 | 能 | néng | to be in harmony | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 31 | 83 | 能 | néng | to tend to; to care for | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 32 | 83 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 33 | 83 | 能 | néng | as long as; only | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 34 | 83 | 能 | néng | even if | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 35 | 83 | 能 | néng | but | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 36 | 83 | 能 | néng | in this way | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 37 | 83 | 能 | néng | to be able; śak | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 38 | 69 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若的行持 |
| 39 | 69 | 般若 | bōrě | prajna | 般若的行持 |
| 40 | 69 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若的行持 |
| 41 | 69 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若的行持 |
| 42 | 66 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 如果世間上人人都有因果觀念 |
| 43 | 66 | 有 | yǒu | to have; to possess | 如果世間上人人都有因果觀念 |
| 44 | 66 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 如果世間上人人都有因果觀念 |
| 45 | 66 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 如果世間上人人都有因果觀念 |
| 46 | 66 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 如果世間上人人都有因果觀念 |
| 47 | 66 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 如果世間上人人都有因果觀念 |
| 48 | 66 | 有 | yǒu | used to compare two things | 如果世間上人人都有因果觀念 |
| 49 | 66 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 如果世間上人人都有因果觀念 |
| 50 | 66 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 如果世間上人人都有因果觀念 |
| 51 | 66 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 如果世間上人人都有因果觀念 |
| 52 | 66 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 如果世間上人人都有因果觀念 |
| 53 | 66 | 有 | yǒu | abundant | 如果世間上人人都有因果觀念 |
| 54 | 66 | 有 | yǒu | purposeful | 如果世間上人人都有因果觀念 |
| 55 | 66 | 有 | yǒu | You | 如果世間上人人都有因果觀念 |
| 56 | 66 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 如果世間上人人都有因果觀念 |
| 57 | 66 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 如果世間上人人都有因果觀念 |
| 58 | 65 | 在 | zài | in; at | 一旦在人間悟道以後 |
| 59 | 65 | 在 | zài | at | 一旦在人間悟道以後 |
| 60 | 65 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 一旦在人間悟道以後 |
| 61 | 65 | 在 | zài | to exist; to be living | 一旦在人間悟道以後 |
| 62 | 65 | 在 | zài | to consist of | 一旦在人間悟道以後 |
| 63 | 65 | 在 | zài | to be at a post | 一旦在人間悟道以後 |
| 64 | 65 | 在 | zài | in; bhū | 一旦在人間悟道以後 |
| 65 | 56 | 為 | wèi | for; to | 都不以成佛為目標 |
| 66 | 56 | 為 | wèi | because of | 都不以成佛為目標 |
| 67 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 都不以成佛為目標 |
| 68 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 都不以成佛為目標 |
| 69 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 都不以成佛為目標 |
| 70 | 56 | 為 | wéi | to do | 都不以成佛為目標 |
| 71 | 56 | 為 | wèi | for | 都不以成佛為目標 |
| 72 | 56 | 為 | wèi | because of; for; to | 都不以成佛為目標 |
| 73 | 56 | 為 | wèi | to | 都不以成佛為目標 |
| 74 | 56 | 為 | wéi | in a passive construction | 都不以成佛為目標 |
| 75 | 56 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 都不以成佛為目標 |
| 76 | 56 | 為 | wéi | forming an adverb | 都不以成佛為目標 |
| 77 | 56 | 為 | wéi | to add emphasis | 都不以成佛為目標 |
| 78 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 都不以成佛為目標 |
| 79 | 56 | 為 | wéi | to govern | 都不以成佛為目標 |
| 80 | 52 | 人 | rén | person; people; a human being | 一個人可以什麼都不信 |
| 81 | 52 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一個人可以什麼都不信 |
| 82 | 52 | 人 | rén | a kind of person | 一個人可以什麼都不信 |
| 83 | 52 | 人 | rén | everybody | 一個人可以什麼都不信 |
| 84 | 52 | 人 | rén | adult | 一個人可以什麼都不信 |
| 85 | 52 | 人 | rén | somebody; others | 一個人可以什麼都不信 |
| 86 | 52 | 人 | rén | an upright person | 一個人可以什麼都不信 |
| 87 | 52 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 一個人可以什麼都不信 |
| 88 | 51 | 都 | dōu | all | 都不以成佛為目標 |
| 89 | 51 | 都 | dū | capital city | 都不以成佛為目標 |
| 90 | 51 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都不以成佛為目標 |
| 91 | 51 | 都 | dōu | all | 都不以成佛為目標 |
| 92 | 51 | 都 | dū | elegant; refined | 都不以成佛為目標 |
| 93 | 51 | 都 | dū | Du | 都不以成佛為目標 |
| 94 | 51 | 都 | dōu | already | 都不以成佛為目標 |
| 95 | 51 | 都 | dū | to establish a capital city | 都不以成佛為目標 |
| 96 | 51 | 都 | dū | to reside | 都不以成佛為目標 |
| 97 | 51 | 都 | dū | to total; to tally | 都不以成佛為目標 |
| 98 | 51 | 都 | dōu | all; sarva | 都不以成佛為目標 |
| 99 | 48 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以利他為本懷 |
| 100 | 48 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以利他為本懷 |
| 101 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以利他為本懷 |
| 102 | 48 | 以 | yǐ | according to | 以利他為本懷 |
| 103 | 48 | 以 | yǐ | because of | 以利他為本懷 |
| 104 | 48 | 以 | yǐ | on a certain date | 以利他為本懷 |
| 105 | 48 | 以 | yǐ | and; as well as | 以利他為本懷 |
| 106 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 以利他為本懷 |
| 107 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 以利他為本懷 |
| 108 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 以利他為本懷 |
| 109 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 以利他為本懷 |
| 110 | 48 | 以 | yǐ | further; moreover | 以利他為本懷 |
| 111 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 以利他為本懷 |
| 112 | 48 | 以 | yǐ | very | 以利他為本懷 |
| 113 | 48 | 以 | yǐ | already | 以利他為本懷 |
| 114 | 48 | 以 | yǐ | increasingly | 以利他為本懷 |
| 115 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以利他為本懷 |
| 116 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 以利他為本懷 |
| 117 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 以利他為本懷 |
| 118 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 以利他為本懷 |
| 119 | 48 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 就是我們的良知 |
| 120 | 48 | 就是 | jiùshì | even if; even | 就是我們的良知 |
| 121 | 48 | 就是 | jiùshì | at the end of a sentence forming a question seeking approval | 就是我們的良知 |
| 122 | 48 | 就是 | jiùshì | agree | 就是我們的良知 |
| 123 | 47 | 就 | jiù | right away | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 124 | 47 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 125 | 47 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 126 | 47 | 就 | jiù | to assume | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 127 | 47 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 128 | 47 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 129 | 47 | 就 | jiù | precisely; exactly | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 130 | 47 | 就 | jiù | namely | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 131 | 47 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 132 | 47 | 就 | jiù | only; just | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 133 | 47 | 就 | jiù | to accomplish | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 134 | 47 | 就 | jiù | to go with | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 135 | 47 | 就 | jiù | already | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 136 | 47 | 就 | jiù | as much as | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 137 | 47 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 138 | 47 | 就 | jiù | even if | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 139 | 47 | 就 | jiù | to die | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 140 | 47 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 141 | 45 | 與 | yǔ | and | 人間與實踐 |
| 142 | 45 | 與 | yǔ | to give | 人間與實踐 |
| 143 | 45 | 與 | yǔ | together with | 人間與實踐 |
| 144 | 45 | 與 | yú | interrogative particle | 人間與實踐 |
| 145 | 45 | 與 | yǔ | to accompany | 人間與實踐 |
| 146 | 45 | 與 | yù | to particate in | 人間與實踐 |
| 147 | 45 | 與 | yù | of the same kind | 人間與實踐 |
| 148 | 45 | 與 | yù | to help | 人間與實踐 |
| 149 | 45 | 與 | yǔ | for | 人間與實踐 |
| 150 | 44 | 要 | yào | to want; to wish for | 也要抱著 |
| 151 | 44 | 要 | yào | if | 也要抱著 |
| 152 | 44 | 要 | yào | to be about to; in the future | 也要抱著 |
| 153 | 44 | 要 | yào | to want | 也要抱著 |
| 154 | 44 | 要 | yāo | a treaty | 也要抱著 |
| 155 | 44 | 要 | yào | to request | 也要抱著 |
| 156 | 44 | 要 | yào | essential points; crux | 也要抱著 |
| 157 | 44 | 要 | yāo | waist | 也要抱著 |
| 158 | 44 | 要 | yāo | to cinch | 也要抱著 |
| 159 | 44 | 要 | yāo | waistband | 也要抱著 |
| 160 | 44 | 要 | yāo | Yao | 也要抱著 |
| 161 | 44 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 也要抱著 |
| 162 | 44 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 也要抱著 |
| 163 | 44 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 也要抱著 |
| 164 | 44 | 要 | yāo | to agree with | 也要抱著 |
| 165 | 44 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 也要抱著 |
| 166 | 44 | 要 | yào | to summarize | 也要抱著 |
| 167 | 44 | 要 | yào | essential; important | 也要抱著 |
| 168 | 44 | 要 | yào | to desire | 也要抱著 |
| 169 | 44 | 要 | yào | to demand | 也要抱著 |
| 170 | 44 | 要 | yào | to need | 也要抱著 |
| 171 | 44 | 要 | yào | should; must | 也要抱著 |
| 172 | 44 | 要 | yào | might | 也要抱著 |
| 173 | 44 | 要 | yào | or | 也要抱著 |
| 174 | 42 | 我們 | wǒmen | we | 就是我們的良知 |
| 175 | 42 | 之 | zhī | him; her; them; that | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 176 | 42 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 177 | 42 | 之 | zhī | to go | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 178 | 42 | 之 | zhī | this; that | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 179 | 42 | 之 | zhī | genetive marker | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 180 | 42 | 之 | zhī | it | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 181 | 42 | 之 | zhī | in | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 182 | 42 | 之 | zhī | all | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 183 | 42 | 之 | zhī | and | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 184 | 42 | 之 | zhī | however | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 185 | 42 | 之 | zhī | if | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 186 | 42 | 之 | zhī | then | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 187 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 188 | 42 | 之 | zhī | is | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 189 | 42 | 之 | zhī | to use | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 190 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 甚至對家庭人倫的相處之道 |
| 191 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 192 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 193 | 41 | 而 | ér | you | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 194 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 195 | 41 | 而 | ér | right away; then | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 196 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 197 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 198 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 199 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 200 | 41 | 而 | ér | so as to | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 201 | 41 | 而 | ér | only then | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 202 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 203 | 41 | 而 | néng | can; able | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 204 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 205 | 41 | 而 | ér | me | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 206 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 207 | 41 | 而 | ér | possessive | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 208 | 40 | 普門學報 | pǔmén xuébào | Universal Gate Buddhist Journal | 普門學報 |
| 209 | 40 | 普門學報 | pǔmén xuébào | Universal Gate Buddhist Journal | 普門學報 |
| 210 | 39 | 才能 | cáinéng | talent; ability; capability | 才能 |
| 211 | 38 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 說明了佛陀是以人間為主的 |
| 212 | 37 | 我 | wǒ | I; me; my | 我一向主張建立與 |
| 213 | 37 | 我 | wǒ | self | 我一向主張建立與 |
| 214 | 37 | 我 | wǒ | we; our | 我一向主張建立與 |
| 215 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 我一向主張建立與 |
| 216 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 我一向主張建立與 |
| 217 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我一向主張建立與 |
| 218 | 37 | 我 | wǒ | ga | 我一向主張建立與 |
| 219 | 37 | 我 | wǒ | I; aham | 我一向主張建立與 |
| 220 | 35 | 所以 | suǒyǐ | therefore; as a result; so | 所以說禪者最具有人間性 |
| 221 | 35 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以說禪者最具有人間性 |
| 222 | 35 | 所以 | suǒyǐ | how; why | 所以說禪者最具有人間性 |
| 223 | 35 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以說禪者最具有人間性 |
| 224 | 34 | 了 | le | completion of an action | 社會就不需要警察與法院了 |
| 225 | 34 | 了 | liǎo | to know; to understand | 社會就不需要警察與法院了 |
| 226 | 34 | 了 | liǎo | to understand; to know | 社會就不需要警察與法院了 |
| 227 | 34 | 了 | liào | to look afar from a high place | 社會就不需要警察與法院了 |
| 228 | 34 | 了 | le | modal particle | 社會就不需要警察與法院了 |
| 229 | 34 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 社會就不需要警察與法院了 |
| 230 | 34 | 了 | liǎo | to complete | 社會就不需要警察與法院了 |
| 231 | 34 | 了 | liǎo | completely | 社會就不需要警察與法院了 |
| 232 | 34 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 社會就不需要警察與法院了 |
| 233 | 34 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 社會就不需要警察與法院了 |
| 234 | 33 | 人生 | rénshēng | life | 作為我們人生的準則 |
| 235 | 33 | 人生 | rénshēng | Human Life Magazine | 作為我們人生的準則 |
| 236 | 33 | 人生 | rénshēng | life | 作為我們人生的準則 |
| 237 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 238 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 239 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 240 | 32 | 所 | suǒ | it | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 241 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 242 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 243 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 244 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 245 | 32 | 所 | suǒ | that which | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 246 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 247 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 248 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 249 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 250 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 而佛陀所展現的人間佛教 |
| 251 | 30 | 生活 | shēnghuó | life | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 252 | 30 | 生活 | shēnghuó | to live | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 253 | 30 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 254 | 30 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 255 | 30 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 當下的生活就能獲得解脫自在 |
| 256 | 30 | 對 | duì | to; toward | 那是因為對佛教的 |
| 257 | 30 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 那是因為對佛教的 |
| 258 | 30 | 對 | duì | correct; right | 那是因為對佛教的 |
| 259 | 30 | 對 | duì | pair | 那是因為對佛教的 |
| 260 | 30 | 對 | duì | opposing; opposite | 那是因為對佛教的 |
| 261 | 30 | 對 | duì | duilian; couplet | 那是因為對佛教的 |
| 262 | 30 | 對 | duì | yes; affirmative | 那是因為對佛教的 |
| 263 | 30 | 對 | duì | to treat; to regard | 那是因為對佛教的 |
| 264 | 30 | 對 | duì | to confirm; to agree | 那是因為對佛教的 |
| 265 | 30 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 那是因為對佛教的 |
| 266 | 30 | 對 | duì | to mix | 那是因為對佛教的 |
| 267 | 30 | 對 | duì | a pair | 那是因為對佛教的 |
| 268 | 30 | 對 | duì | to respond; to answer | 那是因為對佛教的 |
| 269 | 30 | 對 | duì | mutual | 那是因為對佛教的 |
| 270 | 30 | 對 | duì | parallel; alternating | 那是因為對佛教的 |
| 271 | 30 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 那是因為對佛教的 |
| 272 | 29 | 也 | yě | also; too | 誰也逃不了 |
| 273 | 29 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 誰也逃不了 |
| 274 | 29 | 也 | yě | either | 誰也逃不了 |
| 275 | 29 | 也 | yě | even | 誰也逃不了 |
| 276 | 29 | 也 | yě | used to soften the tone | 誰也逃不了 |
| 277 | 29 | 也 | yě | used for emphasis | 誰也逃不了 |
| 278 | 29 | 也 | yě | used to mark contrast | 誰也逃不了 |
| 279 | 29 | 也 | yě | used to mark compromise | 誰也逃不了 |
| 280 | 29 | 也 | yě | ya | 誰也逃不了 |
| 281 | 28 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 學習佛法 |
| 282 | 28 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 學習佛法 |
| 283 | 28 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 學習佛法 |
| 284 | 28 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 學習佛法 |
| 285 | 28 | 無常 | wúcháng | irregular | 無常使生滅相續 |
| 286 | 28 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 無常使生滅相續 |
| 287 | 28 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 無常使生滅相續 |
| 288 | 28 | 無常 | wúcháng | impermanence | 無常使生滅相續 |
| 289 | 28 | 思想 | sīxiǎng | thought; ideology | 人間佛教的思想 |
| 290 | 28 | 不 | bù | not; no | 社會就不需要警察與法院了 |
| 291 | 28 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 社會就不需要警察與法院了 |
| 292 | 28 | 不 | bù | as a correlative | 社會就不需要警察與法院了 |
| 293 | 28 | 不 | bù | no (answering a question) | 社會就不需要警察與法院了 |
| 294 | 28 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 社會就不需要警察與法院了 |
| 295 | 28 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 社會就不需要警察與法院了 |
| 296 | 28 | 不 | bù | to form a yes or no question | 社會就不需要警察與法院了 |
| 297 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 社會就不需要警察與法院了 |
| 298 | 28 | 不 | bù | no; na | 社會就不需要警察與法院了 |
| 299 | 27 | 因緣 | yīnyuán | chance | 都給予了得度的因緣 |
| 300 | 27 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 都給予了得度的因緣 |
| 301 | 27 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 都給予了得度的因緣 |
| 302 | 27 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 都給予了得度的因緣 |
| 303 | 27 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | 都給予了得度的因緣 |
| 304 | 27 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 都給予了得度的因緣 |
| 305 | 27 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 都給予了得度的因緣 |
| 306 | 26 | 上 | shàng | top; a high position | 都有生活上的教導 |
| 307 | 26 | 上 | shang | top; the position on or above something | 都有生活上的教導 |
| 308 | 26 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 都有生活上的教導 |
| 309 | 26 | 上 | shàng | shang | 都有生活上的教導 |
| 310 | 26 | 上 | shàng | previous; last | 都有生活上的教導 |
| 311 | 26 | 上 | shàng | high; higher | 都有生活上的教導 |
| 312 | 26 | 上 | shàng | advanced | 都有生活上的教導 |
| 313 | 26 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 都有生活上的教導 |
| 314 | 26 | 上 | shàng | time | 都有生活上的教導 |
| 315 | 26 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 都有生活上的教導 |
| 316 | 26 | 上 | shàng | far | 都有生活上的教導 |
| 317 | 26 | 上 | shàng | big; as big as | 都有生活上的教導 |
| 318 | 26 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 都有生活上的教導 |
| 319 | 26 | 上 | shàng | to report | 都有生活上的教導 |
| 320 | 26 | 上 | shàng | to offer | 都有生活上的教導 |
| 321 | 26 | 上 | shàng | to go on stage | 都有生活上的教導 |
| 322 | 26 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 都有生活上的教導 |
| 323 | 26 | 上 | shàng | to install; to erect | 都有生活上的教導 |
| 324 | 26 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 都有生活上的教導 |
| 325 | 26 | 上 | shàng | to burn | 都有生活上的教導 |
| 326 | 26 | 上 | shàng | to remember | 都有生活上的教導 |
| 327 | 26 | 上 | shang | on; in | 都有生活上的教導 |
| 328 | 26 | 上 | shàng | upward | 都有生活上的教導 |
| 329 | 26 | 上 | shàng | to add | 都有生活上的教導 |
| 330 | 26 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 都有生活上的教導 |
| 331 | 26 | 上 | shàng | to meet | 都有生活上的教導 |
| 332 | 26 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 都有生活上的教導 |
| 333 | 26 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 都有生活上的教導 |
| 334 | 26 | 上 | shàng | a musical note | 都有生活上的教導 |
| 335 | 26 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 都有生活上的教導 |
| 336 | 25 | 人間 | rénjiān | the human world; the world | 一旦在人間悟道以後 |
| 337 | 25 | 人間 | rénjiān | human world | 一旦在人間悟道以後 |
| 338 | 25 | 人間 | rénjiān | human; human world; manuṣya | 一旦在人間悟道以後 |
| 339 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 來教化眾生 |
| 340 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 來教化眾生 |
| 341 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 來教化眾生 |
| 342 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 來教化眾生 |
| 343 | 24 | 生命 | shēngmìng | life | 的生命價值 |
| 344 | 24 | 生命 | shēngmìng | living | 的生命價值 |
| 345 | 24 | 生命 | shēngmìng | vivid; lively | 的生命價值 |
| 346 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所以說禪者最具有人間性 |
| 347 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所以說禪者最具有人間性 |
| 348 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 所以說禪者最具有人間性 |
| 349 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所以說禪者最具有人間性 |
| 350 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所以說禪者最具有人間性 |
| 351 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所以說禪者最具有人間性 |
| 352 | 23 | 說 | shuō | allocution | 所以說禪者最具有人間性 |
| 353 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所以說禪者最具有人間性 |
| 354 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所以說禪者最具有人間性 |
| 355 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 所以說禪者最具有人間性 |
| 356 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所以說禪者最具有人間性 |
| 357 | 23 | 因為 | yīnwèi | because; owing to; on account of | 那是因為對佛教的 |
| 358 | 23 | 實踐 | shíjiàn | to practice; to put into practice; to fulfill | 人間與實踐 |
| 359 | 23 | 才 | cái | just now | 才是圓滿自在的人生觀 |
| 360 | 23 | 才 | cái | not until; only then | 才是圓滿自在的人生觀 |
| 361 | 23 | 才 | cái | ability; talent | 才是圓滿自在的人生觀 |
| 362 | 23 | 才 | cái | strength; wisdom | 才是圓滿自在的人生觀 |
| 363 | 23 | 才 | cái | Cai | 才是圓滿自在的人生觀 |
| 364 | 23 | 才 | cái | merely; barely | 才是圓滿自在的人生觀 |
| 365 | 23 | 才 | cái | a person of greast talent | 才是圓滿自在的人生觀 |
| 366 | 23 | 才 | cái | excellence; bhaga | 才是圓滿自在的人生觀 |
| 367 | 22 | 會 | huì | can; be able to | 所以人會由少年 |
| 368 | 22 | 會 | huì | able to | 所以人會由少年 |
| 369 | 22 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 所以人會由少年 |
| 370 | 22 | 會 | kuài | to balance an account | 所以人會由少年 |
| 371 | 22 | 會 | huì | to assemble | 所以人會由少年 |
| 372 | 22 | 會 | huì | to meet | 所以人會由少年 |
| 373 | 22 | 會 | huì | a temple fair | 所以人會由少年 |
| 374 | 22 | 會 | huì | a religious assembly | 所以人會由少年 |
| 375 | 22 | 會 | huì | an association; a society | 所以人會由少年 |
| 376 | 22 | 會 | huì | a national or provincial capital | 所以人會由少年 |
| 377 | 22 | 會 | huì | an opportunity | 所以人會由少年 |
| 378 | 22 | 會 | huì | to understand | 所以人會由少年 |
| 379 | 22 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 所以人會由少年 |
| 380 | 22 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 所以人會由少年 |
| 381 | 22 | 會 | huì | to be good at | 所以人會由少年 |
| 382 | 22 | 會 | huì | a moment | 所以人會由少年 |
| 383 | 22 | 會 | huì | to happen to | 所以人會由少年 |
| 384 | 22 | 會 | huì | to pay | 所以人會由少年 |
| 385 | 22 | 會 | huì | a meeting place | 所以人會由少年 |
| 386 | 22 | 會 | kuài | the seam of a cap | 所以人會由少年 |
| 387 | 22 | 會 | huì | in accordance with | 所以人會由少年 |
| 388 | 22 | 會 | huì | imperial civil service examination | 所以人會由少年 |
| 389 | 22 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 所以人會由少年 |
| 390 | 22 | 會 | huì | Hui | 所以人會由少年 |
| 391 | 22 | 會 | huì | combining; samsarga | 所以人會由少年 |
| 392 | 22 | 戒律 | jiè lǜ | Precepts | 佛法的戒律具有寬容 |
| 393 | 22 | 戒律 | jiè lǜ | śīla and vinaya; precepts and rules | 佛法的戒律具有寬容 |
| 394 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃至行住坐臥等 |
| 395 | 22 | 等 | děng | to wait | 乃至行住坐臥等 |
| 396 | 22 | 等 | děng | degree; kind | 乃至行住坐臥等 |
| 397 | 22 | 等 | děng | plural | 乃至行住坐臥等 |
| 398 | 22 | 等 | děng | to be equal | 乃至行住坐臥等 |
| 399 | 22 | 等 | děng | degree; level | 乃至行住坐臥等 |
| 400 | 22 | 等 | děng | to compare | 乃至行住坐臥等 |
| 401 | 22 | 一 | yī | one | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 402 | 22 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 403 | 22 | 一 | yī | as soon as; all at once | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 404 | 22 | 一 | yī | pure; concentrated | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 405 | 22 | 一 | yì | whole; all | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 406 | 22 | 一 | yī | first | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 407 | 22 | 一 | yī | the same | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 408 | 22 | 一 | yī | each | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 409 | 22 | 一 | yī | certain | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 410 | 22 | 一 | yī | throughout | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 411 | 22 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 412 | 22 | 一 | yī | sole; single | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 413 | 22 | 一 | yī | a very small amount | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 414 | 22 | 一 | yī | Yi | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 415 | 22 | 一 | yī | other | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 416 | 22 | 一 | yī | to unify | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 417 | 22 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 418 | 22 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 419 | 22 | 一 | yī | or | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 420 | 22 | 一 | yī | one; eka | 所調教化導的每一位僧侶 |
| 421 | 21 | 來 | lái | to come | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 422 | 21 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 423 | 21 | 來 | lái | please | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 424 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 425 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 426 | 21 | 來 | lái | ever since | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 427 | 21 | 來 | lái | wheat | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 428 | 21 | 來 | lái | next; future | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 429 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 430 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 431 | 21 | 來 | lái | to earn | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 432 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 433 | 21 | 真理 | zhēnlǐ | truth | 非常合乎科學且理智的真理 |
| 434 | 21 | 真理 | zhēnlǐ | Truth | 非常合乎科學且理智的真理 |
| 435 | 21 | 精神 | jīngshén | vigor; vitality; drive | 尤其本著六和僧團的精神 |
| 436 | 21 | 精神 | jīngshén | spirit; soul | 尤其本著六和僧團的精神 |
| 437 | 21 | 精神 | jīngshén | main idea | 尤其本著六和僧團的精神 |
| 438 | 21 | 精神 | jīngshén | state of mind | 尤其本著六和僧團的精神 |
| 439 | 21 | 精神 | jīngshén | consciousness | 尤其本著六和僧團的精神 |
| 440 | 21 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 有無能平等 |
| 441 | 21 | 平等 | píngděng | equal | 有無能平等 |
| 442 | 21 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 有無能平等 |
| 443 | 21 | 平等 | píngděng | equality | 有無能平等 |
| 444 | 21 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 沒有正確的理解 |
| 445 | 21 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 沒有正確的理解 |
| 446 | 19 | 道德 | dàodé | moral; morality; ethics | 根本道德 |
| 447 | 19 | 無 | wú | no | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 448 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 449 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 450 | 19 | 無 | wú | has not yet | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 451 | 19 | 無 | mó | mo | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 452 | 19 | 無 | wú | do not | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 453 | 19 | 無 | wú | not; -less; un- | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 454 | 19 | 無 | wú | regardless of | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 455 | 19 | 無 | wú | to not have | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 456 | 19 | 無 | wú | um | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 457 | 19 | 無 | wú | Wu | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 458 | 19 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 459 | 19 | 無 | wú | not; non- | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 460 | 19 | 無 | mó | mo | 佛陀不是來無影去無蹤的神仙 |
| 461 | 18 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 如果世間上人人都有因果觀念 |
| 462 | 18 | 世間 | shìjiān | world | 如果世間上人人都有因果觀念 |
| 463 | 18 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 一個人可以什麼都不信 |
| 464 | 18 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 一個人可以什麼都不信 |
| 465 | 18 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 一個人可以什麼都不信 |
| 466 | 18 | 可以 | kěyǐ | good | 一個人可以什麼都不信 |
| 467 | 18 | 慧 | huì | intelligent; clever | 有了般若空慧 |
| 468 | 18 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 有了般若空慧 |
| 469 | 18 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 有了般若空慧 |
| 470 | 18 | 慧 | huì | Wisdom | 有了般若空慧 |
| 471 | 18 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 有了般若空慧 |
| 472 | 18 | 慧 | huì | intellect; mati | 有了般若空慧 |
| 473 | 18 | 給 | gěi | to give | 佛教是給人歡喜的宗教 |
| 474 | 18 | 給 | gěi | to; for; for the benefit of | 佛教是給人歡喜的宗教 |
| 475 | 18 | 給 | jǐ | to supply; to provide | 佛教是給人歡喜的宗教 |
| 476 | 18 | 給 | jǐ | salary for government employees | 佛教是給人歡喜的宗教 |
| 477 | 18 | 給 | jǐ | to confer; to award | 佛教是給人歡喜的宗教 |
| 478 | 18 | 給 | jǐ | prosperous; abundant; plentiful; well supplied | 佛教是給人歡喜的宗教 |
| 479 | 18 | 給 | jǐ | agile; nimble | 佛教是給人歡喜的宗教 |
| 480 | 18 | 給 | gěi | an auxilliary verb adding emphasis | 佛教是給人歡喜的宗教 |
| 481 | 18 | 給 | jǐ | to look after; to take care of | 佛教是給人歡喜的宗教 |
| 482 | 18 | 給 | jǐ | articulate; well spoken | 佛教是給人歡喜的宗教 |
| 483 | 18 | 給 | gěi | to give; deya | 佛教是給人歡喜的宗教 |
| 484 | 18 | 希望 | xīwàng | to wish for; to desire; to hope | 很多苦難都因無常而重新燃起無限的希望 |
| 485 | 18 | 希望 | xīwàng | a wish; a desire | 很多苦難都因無常而重新燃起無限的希望 |
| 486 | 18 | 從 | cóng | from | 從承擔 |
| 487 | 18 | 從 | cóng | to follow | 從承擔 |
| 488 | 18 | 從 | cóng | past; through | 從承擔 |
| 489 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從承擔 |
| 490 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 從承擔 |
| 491 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從承擔 |
| 492 | 18 | 從 | cóng | usually | 從承擔 |
| 493 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 從承擔 |
| 494 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 從承擔 |
| 495 | 18 | 從 | cóng | secondary | 從承擔 |
| 496 | 18 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從承擔 |
| 497 | 18 | 從 | cōng | at ease; informal | 從承擔 |
| 498 | 18 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從承擔 |
| 499 | 18 | 從 | zòng | to release | 從承擔 |
| 500 | 18 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從承擔 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 人间佛教 | 人間佛教 |
|
|
| 能 | néng | to be able; śak | |
| 般若 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 在 | zài | in; bhū | |
| 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | |
| 都 | dōu | all; sarva | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 就 | jiù | for instance; namely; yathā |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 比丘尼僧团的发展 | 比丘尼僧團的發展 | 98 | Future Developments of the Bhiksuni Order |
| 成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
| 除一切疾病陀罗尼经 | 除一切疾病陀羅尼經 | 99 | Sarvarogapraśamanidhāraṇī sūtra; Chu Yiqie Jibing Tuoluoni Jing |
| 传灯 | 傳燈 | 67 |
|
| 春夏秋冬 | 67 | the four seasons | |
| 慈航法师 | 慈航法師 | 67 | Venerable Ci Hang |
| 从四圣谛到四弘誓愿 | 從四聖諦到四弘誓願 | 99 | From the Four Noble Truths to the Four Universal Vows |
| 大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘佛教 | 100 |
|
|
| 大圆满法 | 大圓滿法 | 100 | Great Perfection; Dzogchen |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地藏 | 100 |
|
|
| 东汉 | 東漢 | 68 | Eastern Han |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 二十世纪 | 二十世紀 | 195 | 20th century |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛光教科书 | 佛光教科書 | 102 | Fo Guang Essential Guides to Buddhism |
| 佛光学 | 佛光學 | 102 | The Buddha's Light Philosophy |
| 佛教丛书 | 佛教叢書 | 102 | Buddhism Series |
| 佛医经 | 佛醫經 | 102 | Fo Yi Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛教青年 | 102 | Buddhist Youth | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
| 汉传佛教 | 漢傳佛教 | 72 | Han Chinese Buddhism |
| 华严 | 華嚴 | 72 | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
| 来安 | 來安 | 108 | Lai'an |
| 疗痔病经 | 療痔病經 | 108 | Arśapraśamanasūtra; Liao Zhi Bing Jing |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
| 轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
| 满清 | 滿清 | 109 | Manchurian Qing |
| 美的 | 109 | Midea (brand) | |
| 密宗 | 109 | Esoteric School; Esoteric Buddhism | |
| 明治维新 | 明治維新 | 109 | Meiji Restoration |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨行证 | 菩薩行證 | 112 | Infinite Compassion, Endless Wisdom |
| 普门学报 | 普門學報 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 人间佛教的蓝图 | 人間佛教的藍圖 | 114 | Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life |
| 人间佛教戒定慧 | 人間佛教戒定慧 | 114 | For All Living Beings: A Guide to Buddhist Practice |
| 人间佛教系列 | 人間佛教系列 | 114 | Humanistic Buddhism Series |
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 人间佛教 | 人間佛教 | 82 |
|
| 人间净土 | 人間淨土 | 82 |
|
| 日本 | 114 | Japan | |
| 如观 | 如觀 | 82 | Ru Guan |
| 如是说 | 如是說 | 114 | Thus Said |
| 三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
| 三皈 | 115 | Triple Gem Refuge | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三论宗 | 三論宗 | 115 | Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 神道教 | 115 | Shinto | |
| 生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle |
| 舍卫大城 | 舍衛大城 | 83 | Sravasti; Savatthi |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 隋 | 83 | Sui Dynasty | |
| 隋唐 | 83 | Sui and Tang dynasties | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 台海 | 臺海 | 116 | Taiwan Strait |
| 台湾 | 台灣 | 84 | Taiwan |
| 台湾佛教 | 台灣佛教 | 116 |
|
| 太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu |
| 天乘 | 116 | deva vehicle | |
| 天台宗 | 116 | Tiantai School; T'ien-tai School | |
| 往事百语 | 往事百語 | 119 | Hsing Yun’s Hundred Saying Series |
| 魏晋 | 魏晉 | 87 | Wei and Jin dynasties |
| 五代 | 87 | Five Dynasties | |
| 星云日记 | 星雲日記 | 120 | Venerable Master Hsing Yun's Diaries |
| 星云法语 | 星雲法語 | 120 |
|
| 星洲 | 120 | Singapore | |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 医喻经 | 醫喻經 | 89 | Yi Yu Jing; Bhiśajupamānasūtra |
| 一九 | 121 | Amitābha | |
| 印度 | 121 | India | |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 赵宋 | 趙宋 | 122 | Song dynasty |
| 中都 | 90 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 中国大陆 | 中國大陸 | 90 | Chinese mainland |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 389.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 安单 | 安單 | 196 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八宗 | 98 | eight sects | |
| 八敬法 | 98 | eight precepts of respect | |
| 悲无量心 | 悲無量心 | 98 | immeasurable compassion |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 般若风光 | 般若風光 | 98 | Prajna View |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 布教 | 98 |
|
|
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不诳语 | 不誑語 | 98 | not lying |
| 不念旧恶 | 不念舊惡 | 98 | do not hold grudges |
| 不请之友 | 不請之友 | 98 | Be an Uninvited Helper |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
| 布施结缘 | 布施結緣 | 98 | giving and developing good affinities |
| 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 参禅 | 參禪 | 99 |
|
| 刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
| 禅病 | 禪病 | 99 | a mental distraction in meditation |
| 禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism |
| 禅净律 | 禪淨律 | 99 | Chan, Pure Land, and Precepts |
| 禅净密 | 禪淨密 | 99 | Chan, Pure Land, and Estoric Buddhism |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅修 | 禪修 | 99 |
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成佛大道 | 99 |
|
|
| 成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持午 | 99 | no eating after noontime | |
| 持咒 | 99 |
|
|
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 慈无量心 | 慈無量心 | 99 | Immeasurable loving-kindness |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 存好心 | 99 |
|
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道心 | 100 | Mind for the Way | |
| 大我 | 100 | the collective; the whole; the greater self | |
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 遁世 | 100 | to withdraw from the world | |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二坛 | 二壇 | 195 | the second platform |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法门无量誓愿学 | 法門無量誓願學 | 102 | Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all. |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 烦恼无尽誓愿断 | 煩惱無盡誓願斷 | 102 | Afflictions are endless; Defilements are inexhaustible, I vow to end them all |
| 防非止恶 | 防非止惡 | 102 | to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing |
| 放生 | 70 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 佛道无上誓愿成 | 佛道無上誓願成 | 102 | Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it. |
| 佛法僧 | 70 |
|
|
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛光精舍 | 102 | Fo Guang Senior Home | |
| 佛光普照 | 102 | Buddha's Light Shines Universally | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说的 | 佛說的 | 102 | what the Buddha taught |
| 佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 70 |
|
|
| 佛教宗派 | 102 | Buddhist schools | |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
| 佛陀证悟 | 佛陀證悟 | 102 | realized by the Buddha |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 根本佛教 | 103 | early Buddhism; fundamental Buddhism | |
| 恭迎佛牙舍利显密护国祈安法会 | 恭迎佛牙舍利顯密護國祈安法會 | 103 | Welcoming the Buddha's Tooth Relic: Sutric and Tantric Dharma Service for the Protection and Peace of the Country |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
| 皈依 | 103 |
|
|
| 和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
| 弘法 | 104 |
|
|
| 弘法利生 | 104 |
|
|
| 护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 见和同解 | 見和同解 | 106 | Harmony in view through sharing the same understanding |
| 建立人间佛教的性格 | 建立人間佛教的性格 | 106 | Establish a characteristic of Humanistic Buddhism |
| 降诞 | 降誕 | 106 | anniversary of the Birth of the Buddha |
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 焦芽败种 | 焦芽敗種 | 106 |
|
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 基本精神 | 106 | fundamental spirit | |
| 戒定慧三学 | 戒定慧三學 | 106 | threefold training; triśikṣā |
| 戒和同修 | 106 | Moral harmony through sharing the same precepts | |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 净化的 | 淨化的 | 106 | what purifies |
| 经忏 | 經懺 | 106 |
|
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 口和无诤 | 口和無諍 | 107 | Verbal harmony through avoiding disputes |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 利和同均 | 108 | Economic harmony through sharing things equally | |
| 利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 离苦得乐 | 離苦得樂 | 108 | to abandon suffering and obtain happiness |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利人 | 108 | to benefit people | |
| 利他性 | 108 | altruism | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 利行 | 108 |
|
|
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
| 明心见性 | 明心見性 | 109 |
|
| 密行 | 109 |
|
|
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念佛观 | 念佛觀 | 110 | contemplation of the Buddha |
| 涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 78 | Nirvana is perfect tranquility |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 普度 | 112 |
|
|
| 普济性 | 普濟性 | 112 | universality |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
| 契理契机 | 契理契機 | 113 | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times |
| 清规 | 清規 | 113 |
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
| 人成即佛成 | 114 |
|
|
| 人间佛教的戒学 | 人間佛教的戒學 | 114 | Humanistic Buddhist Morality |
| 人间佛教学术会议 | 人間佛教學術會議 | 114 | Humanistic Buddhism Academic Conference |
| 人间化 | 人間化 | 114 | Humanize |
| 人天乘 | 114 | human and heavenly vehicles | |
| 人要的 | 114 | what is essential to humans | |
| 人间的佛陀 | 人間的佛陀 | 114 | the human Buddha |
| 人间佛教的精神 | 人間佛教的精神 | 114 | the spirit of Humanistic Buddhism |
| 人间性 | 人間性 | 114 |
|
| 人人本具 | 114 | every person has an inherent Buddha nature | |
| 人人皆可成佛 | 114 | Everyone can become a Buddha | |
| 人生佛教 | 114 | Buddhism for Human Life; Humanistic Buddhism | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入世的精神 | 114 | this-worldly spirit | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三好 | 115 | Three Acts of Goodness | |
| 三聚净戒 | 三聚淨戒 | 115 | the three categories of pure [bodhisattva] precepts |
| 三轮体空 | 三輪體空 | 115 | the three aspects of giving are empty; giving |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三坛大戒 | 三壇大戒 | 115 | ordination; ordination ceremony for nuns and monks |
| 三无漏学 | 三無漏學 | 115 | the three studies |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三好运动 | 三好運動 | 115 |
|
| 三坛 | 三壇 | 115 | the three platforms |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧侣 | 僧侶 | 115 |
|
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善美的 | 115 | what is virtuous and beautiful | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
| 舍无量心 | 捨無量心 | 115 | immeasurable equanimity |
| 摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
| 身和同住 | 115 | Physical harmony through living together | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 生佛一如 | 115 | sentient beings and the Buddha are one | |
| 生权 | 生權 | 115 | the right to life |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生活性 | 115 | emphasis on daily life | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法界众生 | 十法界眾生 | 115 | all beings within the Ten Dharma Realms |
| 十供养 | 十供養 | 115 | Ten Offerings |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 时代性 | 時代性 | 115 | timeliness |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受持 | 115 |
|
|
| 数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath |
| 说好话 | 說好話 | 115 |
|
| 四大名山 | 115 | Four Great Mountains | |
| 四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas |
| 四恩总报 | 四恩總報 | 115 | four kinds of gratitude |
| 四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 台湾佛教 | 台灣佛教 | 116 |
|
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天下一家 | 116 | One World, One Family | |
| 添油香 | 116 | to make a donation | |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 外境 | 119 | external realm of objects | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 万寿堂 | 萬壽堂 | 119 | Longevity Hall |
| 完成人格 | 119 | to fulfill our human character | |
| 往生 | 119 |
|
|
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 为信徒添油香 | 為信徒添油香 | 119 | Contribute to our devotees, not the other way round |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 唯心净土 | 唯心淨土 | 119 | mind-only Pure Land |
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | Impermanence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五乘佛法 | 119 | five vehicles | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 喜无量心 | 喜無量心 | 120 | Immeasurable Joy |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
| 小小戒 | 120 | the very minor precepts | |
| 喜乐性 | 喜樂性 | 120 | joyfulness |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心量 | 120 |
|
|
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
| 信众 | 信眾 | 120 | devotees |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 息罪 | 120 | stop negative karma; śāntapāpa | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 学养 | 學養 | 120 | Knowledge and Virtue |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 意和同悦 | 意和同悅 | 121 | Mental harmony through shared happiness |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
| 衣单 | 衣單 | 121 | tag for clothes and bowl |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
| 因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 宇宙之间 | 宇宙之間 | 121 | in time and space |
| 圆满自在 | 圓滿自在 | 121 | Wholeness and Freeness |
| 缘起中道 | 緣起中道 | 121 | Dependent Origination and the Middle Path |
| 怨亲平等 | 怨親平等 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真空妙有 | 122 | True Emptiness and Wondrous Existence | |
| 真语 | 真語 | 122 | true words |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思 | 122 | Right Thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正知正见 | 正知正見 | 122 | Right Understanding and Right Views |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 证入 | 證入 | 122 |
|
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 证悟的境界 | 證悟的境界 | 122 | state of attainment |
| 正信 | 122 |
|
|
| 真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众善奉行 | 眾善奉行 | 122 |
|
| 众生无边誓愿度 | 眾生無邊誓願度 | 122 | Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all. |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | All conditioned phenomena are impermanent |
| 诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
| 自度度人 | 122 | liberate ourselves and others | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自他两利 | 自他兩利 | 122 | benefit both yourself and others |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 宗门思想 | 宗門思想 | 122 | Fo Guang Shan's principles |
| 宗风 | 宗風 | 122 |
|
| 做好事 | 122 |
|
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |