Glossary and Vocabulary for Humanistic Buddhism Series 6 - Buddhist Studies and Seeking the Dharma 《人間佛教系列6-學佛與求法》, More than Ten Dharmas 十數佛法
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 57 | 人 | rén | person; people; a human being | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 2 | 57 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 3 | 57 | 人 | rén | a kind of person | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 4 | 57 | 人 | rén | everybody | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 5 | 57 | 人 | rén | adult | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 6 | 57 | 人 | rén | somebody; others | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 7 | 57 | 人 | rén | an upright person | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 8 | 57 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 9 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 是很不禮貌的 |
| 10 | 43 | 之 | zhī | to go | 取之有道 |
| 11 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 取之有道 |
| 12 | 43 | 之 | zhī | is | 取之有道 |
| 13 | 43 | 之 | zhī | to use | 取之有道 |
| 14 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 取之有道 |
| 15 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 金石為開 |
| 16 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 金石為開 |
| 17 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 金石為開 |
| 18 | 39 | 為 | wéi | to do | 金石為開 |
| 19 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 金石為開 |
| 20 | 39 | 為 | wéi | to govern | 金石為開 |
| 21 | 35 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 你的膀子就斷了 |
| 22 | 35 | 就 | jiù | to assume | 你的膀子就斷了 |
| 23 | 35 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 你的膀子就斷了 |
| 24 | 35 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 你的膀子就斷了 |
| 25 | 35 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 你的膀子就斷了 |
| 26 | 35 | 就 | jiù | to accomplish | 你的膀子就斷了 |
| 27 | 35 | 就 | jiù | to go with | 你的膀子就斷了 |
| 28 | 35 | 就 | jiù | to die | 你的膀子就斷了 |
| 29 | 34 | 都 | dū | capital city | 要找個念經的人都找不到 |
| 30 | 34 | 都 | dū | a city; a metropolis | 要找個念經的人都找不到 |
| 31 | 34 | 都 | dōu | all | 要找個念經的人都找不到 |
| 32 | 34 | 都 | dū | elegant; refined | 要找個念經的人都找不到 |
| 33 | 34 | 都 | dū | Du | 要找個念經的人都找不到 |
| 34 | 34 | 都 | dū | to establish a capital city | 要找個念經的人都找不到 |
| 35 | 34 | 都 | dū | to reside | 要找個念經的人都找不到 |
| 36 | 34 | 都 | dū | to total; to tally | 要找個念經的人都找不到 |
| 37 | 30 | 一 | yī | one | 即指以數字從一 |
| 38 | 30 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 即指以數字從一 |
| 39 | 30 | 一 | yī | pure; concentrated | 即指以數字從一 |
| 40 | 30 | 一 | yī | first | 即指以數字從一 |
| 41 | 30 | 一 | yī | the same | 即指以數字從一 |
| 42 | 30 | 一 | yī | sole; single | 即指以數字從一 |
| 43 | 30 | 一 | yī | a very small amount | 即指以數字從一 |
| 44 | 30 | 一 | yī | Yi | 即指以數字從一 |
| 45 | 30 | 一 | yī | other | 即指以數字從一 |
| 46 | 30 | 一 | yī | to unify | 即指以數字從一 |
| 47 | 30 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 即指以數字從一 |
| 48 | 30 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 即指以數字從一 |
| 49 | 30 | 一 | yī | one; eka | 即指以數字從一 |
| 50 | 29 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 可以說 |
| 51 | 29 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 可以說 |
| 52 | 29 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 可以說 |
| 53 | 29 | 可以 | kěyǐ | good | 可以說 |
| 54 | 27 | 在 | zài | in; at | 他們在半路遇到土匪攔劫 |
| 55 | 27 | 在 | zài | to exist; to be living | 他們在半路遇到土匪攔劫 |
| 56 | 27 | 在 | zài | to consist of | 他們在半路遇到土匪攔劫 |
| 57 | 27 | 在 | zài | to be at a post | 他們在半路遇到土匪攔劫 |
| 58 | 27 | 在 | zài | in; bhū | 他們在半路遇到土匪攔劫 |
| 59 | 27 | 也 | yě | ya | 我們也想救你 |
| 60 | 27 | 能 | néng | can; able | 能一心皈命 |
| 61 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能一心皈命 |
| 62 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能一心皈命 |
| 63 | 27 | 能 | néng | energy | 能一心皈命 |
| 64 | 27 | 能 | néng | function; use | 能一心皈命 |
| 65 | 27 | 能 | néng | talent | 能一心皈命 |
| 66 | 27 | 能 | néng | expert at | 能一心皈命 |
| 67 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 能一心皈命 |
| 68 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能一心皈命 |
| 69 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能一心皈命 |
| 70 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 能一心皈命 |
| 71 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 可以說 |
| 72 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 可以說 |
| 73 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 可以說 |
| 74 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 可以說 |
| 75 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 可以說 |
| 76 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 可以說 |
| 77 | 27 | 說 | shuō | allocution | 可以說 |
| 78 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 可以說 |
| 79 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 可以說 |
| 80 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 可以說 |
| 81 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 可以說 |
| 82 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 83 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 84 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 85 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 86 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 87 | 26 | 心 | xīn | heart | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 88 | 26 | 心 | xīn | emotion | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 89 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 90 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 91 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 92 | 26 | 者 | zhě | ca | 學佛者藉著法數名相深入佛教義理 |
| 93 | 25 | 恩 | ēn | kindness; grace; graciousness | 知恩圖報 |
| 94 | 25 | 恩 | ēn | kind; benevolent | 知恩圖報 |
| 95 | 25 | 恩 | ēn | affection | 知恩圖報 |
| 96 | 25 | 恩 | ēn | Gratitude | 知恩圖報 |
| 97 | 25 | 恩 | ēn | kindness; grace; upakāra | 知恩圖報 |
| 98 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即指以數字從一 |
| 99 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 即指以數字從一 |
| 100 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 即指以數字從一 |
| 101 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 即指以數字從一 |
| 102 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 即指以數字從一 |
| 103 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 即指以數字從一 |
| 104 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即指以數字從一 |
| 105 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 即指以數字從一 |
| 106 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 即指以數字從一 |
| 107 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 即指以數字從一 |
| 108 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是眾生修行成佛的因素 |
| 109 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是眾生修行成佛的因素 |
| 110 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是眾生修行成佛的因素 |
| 111 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是眾生修行成佛的因素 |
| 112 | 22 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即指以數字從一 |
| 113 | 22 | 即 | jí | at that time | 即指以數字從一 |
| 114 | 22 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即指以數字從一 |
| 115 | 22 | 即 | jí | supposed; so-called | 即指以數字從一 |
| 116 | 22 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即指以數字從一 |
| 117 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 118 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 119 | 22 | 而 | néng | can; able | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 120 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 121 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 122 | 22 | 生活 | shēnghuó | life | 中道的生活就是最美的生活 |
| 123 | 22 | 生活 | shēnghuó | to live | 中道的生活就是最美的生活 |
| 124 | 22 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 中道的生活就是最美的生活 |
| 125 | 22 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 中道的生活就是最美的生活 |
| 126 | 22 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 中道的生活就是最美的生活 |
| 127 | 21 | 與 | yǔ | to give | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 128 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 129 | 21 | 與 | yù | to particate in | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 130 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 131 | 21 | 與 | yù | to help | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 132 | 21 | 與 | yǔ | for | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 133 | 20 | 於 | yú | to go; to | 偏於空 |
| 134 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 偏於空 |
| 135 | 20 | 於 | yú | Yu | 偏於空 |
| 136 | 20 | 於 | wū | a crow | 偏於空 |
| 137 | 20 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 徑山禪師對你說 |
| 138 | 20 | 對 | duì | correct; right | 徑山禪師對你說 |
| 139 | 20 | 對 | duì | opposing; opposite | 徑山禪師對你說 |
| 140 | 20 | 對 | duì | duilian; couplet | 徑山禪師對你說 |
| 141 | 20 | 對 | duì | yes; affirmative | 徑山禪師對你說 |
| 142 | 20 | 對 | duì | to treat; to regard | 徑山禪師對你說 |
| 143 | 20 | 對 | duì | to confirm; to agree | 徑山禪師對你說 |
| 144 | 20 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 徑山禪師對你說 |
| 145 | 20 | 對 | duì | to mix | 徑山禪師對你說 |
| 146 | 20 | 對 | duì | a pair | 徑山禪師對你說 |
| 147 | 20 | 對 | duì | to respond; to answer | 徑山禪師對你說 |
| 148 | 20 | 對 | duì | mutual | 徑山禪師對你說 |
| 149 | 20 | 對 | duì | parallel; alternating | 徑山禪師對你說 |
| 150 | 20 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 徑山禪師對你說 |
| 151 | 19 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 就是一部佛法概論 |
| 152 | 19 | 就是 | jiùshì | agree | 就是一部佛法概論 |
| 153 | 19 | 布施 | bùshī | generosity | 不偷盜而布施 |
| 154 | 19 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 不偷盜而布施 |
| 155 | 19 | 要 | yào | to want; to wish for | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 156 | 19 | 要 | yào | to want | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 157 | 19 | 要 | yāo | a treaty | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 158 | 19 | 要 | yào | to request | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 159 | 19 | 要 | yào | essential points; crux | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 160 | 19 | 要 | yāo | waist | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 161 | 19 | 要 | yāo | to cinch | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 162 | 19 | 要 | yāo | waistband | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 163 | 19 | 要 | yāo | Yao | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 164 | 19 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 165 | 19 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 166 | 19 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 167 | 19 | 要 | yāo | to agree with | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 168 | 19 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 169 | 19 | 要 | yào | to summarize | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 170 | 19 | 要 | yào | essential; important | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 171 | 19 | 要 | yào | to desire | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 172 | 19 | 要 | yào | to demand | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 173 | 19 | 要 | yào | to need | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 174 | 19 | 要 | yào | should; must | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 175 | 19 | 要 | yào | might | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 176 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 皆以智慧分別 |
| 177 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 皆以智慧分別 |
| 178 | 18 | 智慧 | zhìhuì | jñāna; knowledge | 皆以智慧分別 |
| 179 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 皆以智慧分別 |
| 180 | 17 | 我 | wǒ | self | 以身來替我消災 |
| 181 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 以身來替我消災 |
| 182 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 以身來替我消災 |
| 183 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以身來替我消災 |
| 184 | 17 | 我 | wǒ | ga | 以身來替我消災 |
| 185 | 17 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間無事不辦 |
| 186 | 17 | 世間 | shìjiān | world | 世間無事不辦 |
| 187 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無事不辦 |
| 188 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 無事不辦 |
| 189 | 17 | 無 | mó | mo | 無事不辦 |
| 190 | 17 | 無 | wú | to not have | 無事不辦 |
| 191 | 17 | 無 | wú | Wu | 無事不辦 |
| 192 | 17 | 無 | mó | mo | 無事不辦 |
| 193 | 16 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 它是佛弟子依之修行的指南 |
| 194 | 16 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 它是佛弟子依之修行的指南 |
| 195 | 16 | 修行 | xiūxíng | pratipatti; spiritual practice | 它是佛弟子依之修行的指南 |
| 196 | 16 | 修行 | xiūxíng | bhāvanā; spiritual cultivation | 它是佛弟子依之修行的指南 |
| 197 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 具足戒等一切戒律 |
| 198 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 具足戒等一切戒律 |
| 199 | 15 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 一心學佛 |
| 200 | 15 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 一心學佛 |
| 201 | 15 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 一心學佛 |
| 202 | 15 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 一心學佛 |
| 203 | 15 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 一心學佛 |
| 204 | 15 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 一心學佛 |
| 205 | 15 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 什麼都沒有 |
| 206 | 14 | 五戒 | wǔ jiè | the five precepts | 包括五戒 |
| 207 | 14 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 十數佛法 |
| 208 | 14 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 十數佛法 |
| 209 | 14 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 十數佛法 |
| 210 | 14 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 十數佛法 |
| 211 | 14 | 三 | sān | three | 三 |
| 212 | 14 | 三 | sān | third | 三 |
| 213 | 14 | 三 | sān | more than two | 三 |
| 214 | 14 | 三 | sān | very few | 三 |
| 215 | 14 | 三 | sān | San | 三 |
| 216 | 14 | 三 | sān | three; tri | 三 |
| 217 | 14 | 三 | sān | sa | 三 |
| 218 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 等經所明皆是安心之法 |
| 219 | 14 | 法 | fǎ | France | 等經所明皆是安心之法 |
| 220 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 等經所明皆是安心之法 |
| 221 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 等經所明皆是安心之法 |
| 222 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 等經所明皆是安心之法 |
| 223 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 等經所明皆是安心之法 |
| 224 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 等經所明皆是安心之法 |
| 225 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 等經所明皆是安心之法 |
| 226 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 等經所明皆是安心之法 |
| 227 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 等經所明皆是安心之法 |
| 228 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 等經所明皆是安心之法 |
| 229 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 等經所明皆是安心之法 |
| 230 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 等經所明皆是安心之法 |
| 231 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 等經所明皆是安心之法 |
| 232 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 等經所明皆是安心之法 |
| 233 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 等經所明皆是安心之法 |
| 234 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 等經所明皆是安心之法 |
| 235 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 等經所明皆是安心之法 |
| 236 | 14 | 了 | liǎo | to know; to understand | 你的膀子就斷了 |
| 237 | 14 | 了 | liǎo | to understand; to know | 你的膀子就斷了 |
| 238 | 14 | 了 | liào | to look afar from a high place | 你的膀子就斷了 |
| 239 | 14 | 了 | liǎo | to complete | 你的膀子就斷了 |
| 240 | 14 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 你的膀子就斷了 |
| 241 | 14 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 你的膀子就斷了 |
| 242 | 14 | 上 | shàng | top; a high position | 腰圍上 |
| 243 | 14 | 上 | shang | top; the position on or above something | 腰圍上 |
| 244 | 14 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 腰圍上 |
| 245 | 14 | 上 | shàng | shang | 腰圍上 |
| 246 | 14 | 上 | shàng | previous; last | 腰圍上 |
| 247 | 14 | 上 | shàng | high; higher | 腰圍上 |
| 248 | 14 | 上 | shàng | advanced | 腰圍上 |
| 249 | 14 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 腰圍上 |
| 250 | 14 | 上 | shàng | time | 腰圍上 |
| 251 | 14 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 腰圍上 |
| 252 | 14 | 上 | shàng | far | 腰圍上 |
| 253 | 14 | 上 | shàng | big; as big as | 腰圍上 |
| 254 | 14 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 腰圍上 |
| 255 | 14 | 上 | shàng | to report | 腰圍上 |
| 256 | 14 | 上 | shàng | to offer | 腰圍上 |
| 257 | 14 | 上 | shàng | to go on stage | 腰圍上 |
| 258 | 14 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 腰圍上 |
| 259 | 14 | 上 | shàng | to install; to erect | 腰圍上 |
| 260 | 14 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 腰圍上 |
| 261 | 14 | 上 | shàng | to burn | 腰圍上 |
| 262 | 14 | 上 | shàng | to remember | 腰圍上 |
| 263 | 14 | 上 | shàng | to add | 腰圍上 |
| 264 | 14 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 腰圍上 |
| 265 | 14 | 上 | shàng | to meet | 腰圍上 |
| 266 | 14 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 腰圍上 |
| 267 | 14 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 腰圍上 |
| 268 | 14 | 上 | shàng | a musical note | 腰圍上 |
| 269 | 14 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 腰圍上 |
| 270 | 13 | 會 | huì | can; be able to | 就會有感應 |
| 271 | 13 | 會 | huì | able to | 就會有感應 |
| 272 | 13 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 就會有感應 |
| 273 | 13 | 會 | kuài | to balance an account | 就會有感應 |
| 274 | 13 | 會 | huì | to assemble | 就會有感應 |
| 275 | 13 | 會 | huì | to meet | 就會有感應 |
| 276 | 13 | 會 | huì | a temple fair | 就會有感應 |
| 277 | 13 | 會 | huì | a religious assembly | 就會有感應 |
| 278 | 13 | 會 | huì | an association; a society | 就會有感應 |
| 279 | 13 | 會 | huì | a national or provincial capital | 就會有感應 |
| 280 | 13 | 會 | huì | an opportunity | 就會有感應 |
| 281 | 13 | 會 | huì | to understand | 就會有感應 |
| 282 | 13 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 就會有感應 |
| 283 | 13 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 就會有感應 |
| 284 | 13 | 會 | huì | to be good at | 就會有感應 |
| 285 | 13 | 會 | huì | a moment | 就會有感應 |
| 286 | 13 | 會 | huì | to happen to | 就會有感應 |
| 287 | 13 | 會 | huì | to pay | 就會有感應 |
| 288 | 13 | 會 | huì | a meeting place | 就會有感應 |
| 289 | 13 | 會 | kuài | the seam of a cap | 就會有感應 |
| 290 | 13 | 會 | huì | in accordance with | 就會有感應 |
| 291 | 13 | 會 | huì | imperial civil service examination | 就會有感應 |
| 292 | 13 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 就會有感應 |
| 293 | 13 | 會 | huì | Hui | 就會有感應 |
| 294 | 13 | 會 | huì | combining; samsarga | 就會有感應 |
| 295 | 13 | 禪定 | chándìng | meditative concentration | 趣入禪定 |
| 296 | 13 | 禪定 | chándìng | meditative concentration; meditation | 趣入禪定 |
| 297 | 13 | 禪定 | chándìng | to meditate | 趣入禪定 |
| 298 | 13 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以 |
| 299 | 13 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以 |
| 300 | 13 | 學佛 | xué fó | to learn from the Buddha | 學佛者藉著法數名相深入佛教義理 |
| 301 | 13 | 所 | suǒ | a few; various; some | 等經所明皆是安心之法 |
| 302 | 13 | 所 | suǒ | a place; a location | 等經所明皆是安心之法 |
| 303 | 13 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 等經所明皆是安心之法 |
| 304 | 13 | 所 | suǒ | an ordinal number | 等經所明皆是安心之法 |
| 305 | 13 | 所 | suǒ | meaning | 等經所明皆是安心之法 |
| 306 | 13 | 所 | suǒ | garrison | 等經所明皆是安心之法 |
| 307 | 13 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 等經所明皆是安心之法 |
| 308 | 13 | 時 | shí | time; a point or period of time | 臨命終時 |
| 309 | 13 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 臨命終時 |
| 310 | 13 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 臨命終時 |
| 311 | 13 | 時 | shí | fashionable | 臨命終時 |
| 312 | 13 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 臨命終時 |
| 313 | 13 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 臨命終時 |
| 314 | 13 | 時 | shí | tense | 臨命終時 |
| 315 | 13 | 時 | shí | particular; special | 臨命終時 |
| 316 | 13 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 臨命終時 |
| 317 | 13 | 時 | shí | an era; a dynasty | 臨命終時 |
| 318 | 13 | 時 | shí | time [abstract] | 臨命終時 |
| 319 | 13 | 時 | shí | seasonal | 臨命終時 |
| 320 | 13 | 時 | shí | to wait upon | 臨命終時 |
| 321 | 13 | 時 | shí | hour | 臨命終時 |
| 322 | 13 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 臨命終時 |
| 323 | 13 | 時 | shí | Shi | 臨命終時 |
| 324 | 13 | 時 | shí | a present; currentlt | 臨命終時 |
| 325 | 13 | 時 | shí | time; kāla | 臨命終時 |
| 326 | 13 | 時 | shí | at that time; samaya | 臨命終時 |
| 327 | 13 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 比丘以忍為力 |
| 328 | 13 | 忍 | rěn | callous; heartless | 比丘以忍為力 |
| 329 | 13 | 忍 | rěn | Patience | 比丘以忍為力 |
| 330 | 13 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 比丘以忍為力 |
| 331 | 12 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等經所明皆是安心之法 |
| 332 | 12 | 等 | děng | to wait | 等經所明皆是安心之法 |
| 333 | 12 | 等 | děng | to be equal | 等經所明皆是安心之法 |
| 334 | 12 | 等 | děng | degree; level | 等經所明皆是安心之法 |
| 335 | 12 | 等 | děng | to compare | 等經所明皆是安心之法 |
| 336 | 12 | 買 | mǎi | to buy; to purchase | 因為有錢可以買胭脂花粉 |
| 337 | 12 | 買 | mǎi | to bribe; to persuade | 因為有錢可以買胭脂花粉 |
| 338 | 12 | 卻 | què | to go back; to decline; to retreat | 人卻絲髮未損 |
| 339 | 12 | 卻 | què | to reject; to decline | 人卻絲髮未損 |
| 340 | 12 | 卻 | què | to pardon | 人卻絲髮未損 |
| 341 | 12 | 卻 | què | driving away; niṣkāsana | 人卻絲髮未損 |
| 342 | 12 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 一心把和尚做好 |
| 343 | 12 | 把 | bà | a handle | 一心把和尚做好 |
| 344 | 12 | 把 | bǎ | to guard | 一心把和尚做好 |
| 345 | 12 | 把 | bǎ | to regard as | 一心把和尚做好 |
| 346 | 12 | 把 | bǎ | to give | 一心把和尚做好 |
| 347 | 12 | 把 | bǎ | approximate | 一心把和尚做好 |
| 348 | 12 | 把 | bà | a stem | 一心把和尚做好 |
| 349 | 12 | 把 | bǎi | to grasp | 一心把和尚做好 |
| 350 | 12 | 把 | bǎ | to control | 一心把和尚做好 |
| 351 | 12 | 把 | bǎ | a handlebar | 一心把和尚做好 |
| 352 | 12 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 一心把和尚做好 |
| 353 | 12 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 一心把和尚做好 |
| 354 | 12 | 把 | pá | a claw | 一心把和尚做好 |
| 355 | 12 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 都是清淨的財富 |
| 356 | 12 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 都是清淨的財富 |
| 357 | 12 | 清淨 | qīngjìng | concise | 都是清淨的財富 |
| 358 | 12 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 都是清淨的財富 |
| 359 | 12 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 都是清淨的財富 |
| 360 | 12 | 清淨 | qīngjìng | purity | 都是清淨的財富 |
| 361 | 12 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 都是清淨的財富 |
| 362 | 12 | 父母 | fùmǔ | parents; mother and father | 有父母之法 |
| 363 | 12 | 父母 | fùmǔ | prefects and county magistrates | 有父母之法 |
| 364 | 12 | 才 | cái | ability; talent | 才是正道 |
| 365 | 12 | 才 | cái | strength; wisdom | 才是正道 |
| 366 | 12 | 才 | cái | Cai | 才是正道 |
| 367 | 12 | 才 | cái | a person of greast talent | 才是正道 |
| 368 | 12 | 才 | cái | excellence; bhaga | 才是正道 |
| 369 | 12 | 精神 | jīngshén | vigor; vitality; drive | 也要有精神的生活 |
| 370 | 12 | 精神 | jīngshén | spirit; soul | 也要有精神的生活 |
| 371 | 12 | 精神 | jīngshén | main idea | 也要有精神的生活 |
| 372 | 12 | 精神 | jīngshén | state of mind | 也要有精神的生活 |
| 373 | 12 | 精神 | jīngshén | consciousness | 也要有精神的生活 |
| 374 | 12 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能一心一意的學佛 |
| 375 | 12 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 376 | 12 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 377 | 12 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 378 | 12 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 379 | 12 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 380 | 11 | 戒 | jiè | to quit | 戒是所詮之行 |
| 381 | 11 | 戒 | jiè | to warn against | 戒是所詮之行 |
| 382 | 11 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒是所詮之行 |
| 383 | 11 | 戒 | jiè | vow | 戒是所詮之行 |
| 384 | 11 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒是所詮之行 |
| 385 | 11 | 戒 | jiè | to ordain | 戒是所詮之行 |
| 386 | 11 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒是所詮之行 |
| 387 | 11 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒是所詮之行 |
| 388 | 11 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒是所詮之行 |
| 389 | 11 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒是所詮之行 |
| 390 | 11 | 戒 | jiè | third finger | 戒是所詮之行 |
| 391 | 11 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒是所詮之行 |
| 392 | 11 | 戒 | jiè | morality | 戒是所詮之行 |
| 393 | 11 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 有位在家居士問智藏禪師有沒有天堂地獄 |
| 394 | 11 | 禪師 | Chán Shī | Chan master | 有位在家居士問智藏禪師有沒有天堂地獄 |
| 395 | 11 | 中 | zhōng | middle | 父母是三界中最勝之福田 |
| 396 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 父母是三界中最勝之福田 |
| 397 | 11 | 中 | zhōng | China | 父母是三界中最勝之福田 |
| 398 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 父母是三界中最勝之福田 |
| 399 | 11 | 中 | zhōng | midday | 父母是三界中最勝之福田 |
| 400 | 11 | 中 | zhōng | inside | 父母是三界中最勝之福田 |
| 401 | 11 | 中 | zhōng | during | 父母是三界中最勝之福田 |
| 402 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 父母是三界中最勝之福田 |
| 403 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 父母是三界中最勝之福田 |
| 404 | 11 | 中 | zhōng | half | 父母是三界中最勝之福田 |
| 405 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 父母是三界中最勝之福田 |
| 406 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 父母是三界中最勝之福田 |
| 407 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 父母是三界中最勝之福田 |
| 408 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 父母是三界中最勝之福田 |
| 409 | 11 | 中 | zhōng | middle | 父母是三界中最勝之福田 |
| 410 | 11 | 到 | dào | to arrive | 到十 |
| 411 | 11 | 到 | dào | to go | 到十 |
| 412 | 11 | 到 | dào | careful | 到十 |
| 413 | 11 | 到 | dào | Dao | 到十 |
| 414 | 11 | 到 | dào | approach; upagati | 到十 |
| 415 | 11 | 命終 | mìng zhōng | to die; to end a life | 一旦命終 |
| 416 | 11 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 甲生的頸項 |
| 417 | 11 | 生 | shēng | to live | 甲生的頸項 |
| 418 | 11 | 生 | shēng | raw | 甲生的頸項 |
| 419 | 11 | 生 | shēng | a student | 甲生的頸項 |
| 420 | 11 | 生 | shēng | life | 甲生的頸項 |
| 421 | 11 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 甲生的頸項 |
| 422 | 11 | 生 | shēng | alive | 甲生的頸項 |
| 423 | 11 | 生 | shēng | a lifetime | 甲生的頸項 |
| 424 | 11 | 生 | shēng | to initiate; to become | 甲生的頸項 |
| 425 | 11 | 生 | shēng | to grow | 甲生的頸項 |
| 426 | 11 | 生 | shēng | unfamiliar | 甲生的頸項 |
| 427 | 11 | 生 | shēng | not experienced | 甲生的頸項 |
| 428 | 11 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 甲生的頸項 |
| 429 | 11 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 甲生的頸項 |
| 430 | 11 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 甲生的頸項 |
| 431 | 11 | 生 | shēng | gender | 甲生的頸項 |
| 432 | 11 | 生 | shēng | to develop; to grow | 甲生的頸項 |
| 433 | 11 | 生 | shēng | to set up | 甲生的頸項 |
| 434 | 11 | 生 | shēng | a prostitute | 甲生的頸項 |
| 435 | 11 | 生 | shēng | a captive | 甲生的頸項 |
| 436 | 11 | 生 | shēng | a gentleman | 甲生的頸項 |
| 437 | 11 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 甲生的頸項 |
| 438 | 11 | 生 | shēng | unripe | 甲生的頸項 |
| 439 | 11 | 生 | shēng | nature | 甲生的頸項 |
| 440 | 11 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 甲生的頸項 |
| 441 | 11 | 生 | shēng | destiny | 甲生的頸項 |
| 442 | 11 | 生 | shēng | birth | 甲生的頸項 |
| 443 | 11 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 項鍊被砍得彎曲破碎 |
| 444 | 11 | 得 | děi | to want to; to need to | 項鍊被砍得彎曲破碎 |
| 445 | 11 | 得 | děi | must; ought to | 項鍊被砍得彎曲破碎 |
| 446 | 11 | 得 | dé | de | 項鍊被砍得彎曲破碎 |
| 447 | 11 | 得 | de | infix potential marker | 項鍊被砍得彎曲破碎 |
| 448 | 11 | 得 | dé | to result in | 項鍊被砍得彎曲破碎 |
| 449 | 11 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 項鍊被砍得彎曲破碎 |
| 450 | 11 | 得 | dé | to be satisfied | 項鍊被砍得彎曲破碎 |
| 451 | 11 | 得 | dé | to be finished | 項鍊被砍得彎曲破碎 |
| 452 | 11 | 得 | děi | satisfying | 項鍊被砍得彎曲破碎 |
| 453 | 11 | 得 | dé | to contract | 項鍊被砍得彎曲破碎 |
| 454 | 11 | 得 | dé | to hear | 項鍊被砍得彎曲破碎 |
| 455 | 11 | 得 | dé | to have; there is | 項鍊被砍得彎曲破碎 |
| 456 | 11 | 得 | dé | marks time passed | 項鍊被砍得彎曲破碎 |
| 457 | 11 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 項鍊被砍得彎曲破碎 |
| 458 | 11 | 六 | liù | six | 六 |
| 459 | 11 | 六 | liù | sixth | 六 |
| 460 | 11 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六 |
| 461 | 11 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六 |
| 462 | 11 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 不失為一方便法門 |
| 463 | 11 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 不失為一方便法門 |
| 464 | 11 | 好 | hǎo | good | 一心把和尚做好 |
| 465 | 11 | 好 | hào | to be fond of; to be friendly | 一心把和尚做好 |
| 466 | 11 | 好 | hǎo | indicates disatisfaction or sarcasm | 一心把和尚做好 |
| 467 | 11 | 好 | hǎo | easy; convenient | 一心把和尚做好 |
| 468 | 11 | 好 | hǎo | so as to | 一心把和尚做好 |
| 469 | 11 | 好 | hǎo | friendly; kind | 一心把和尚做好 |
| 470 | 11 | 好 | hào | to be likely to | 一心把和尚做好 |
| 471 | 11 | 好 | hǎo | beautiful | 一心把和尚做好 |
| 472 | 11 | 好 | hǎo | to be healthy; to be recovered | 一心把和尚做好 |
| 473 | 11 | 好 | hǎo | remarkable; excellent | 一心把和尚做好 |
| 474 | 11 | 好 | hǎo | suitable | 一心把和尚做好 |
| 475 | 11 | 好 | hào | a hole in a coin or jade disk | 一心把和尚做好 |
| 476 | 11 | 好 | hào | a fond object | 一心把和尚做好 |
| 477 | 11 | 好 | hǎo | Good | 一心把和尚做好 |
| 478 | 11 | 好 | hǎo | good; sādhu | 一心把和尚做好 |
| 479 | 11 | 十 | shí | ten | 到十 |
| 480 | 11 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 到十 |
| 481 | 11 | 十 | shí | tenth | 到十 |
| 482 | 11 | 十 | shí | complete; perfect | 到十 |
| 483 | 11 | 十 | shí | ten; daśa | 到十 |
| 484 | 11 | 來 | lái | to come | 以身來替我消災 |
| 485 | 11 | 來 | lái | please | 以身來替我消災 |
| 486 | 11 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 以身來替我消災 |
| 487 | 11 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 以身來替我消災 |
| 488 | 11 | 來 | lái | wheat | 以身來替我消災 |
| 489 | 11 | 來 | lái | next; future | 以身來替我消災 |
| 490 | 11 | 來 | lái | a simple complement of direction | 以身來替我消災 |
| 491 | 11 | 來 | lái | to occur; to arise | 以身來替我消災 |
| 492 | 11 | 來 | lái | to earn | 以身來替我消災 |
| 493 | 11 | 來 | lái | to come; āgata | 以身來替我消災 |
| 494 | 10 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀的教法分為經 |
| 495 | 10 | 四 | sì | four | 四 |
| 496 | 10 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
| 497 | 10 | 四 | sì | fourth | 四 |
| 498 | 10 | 四 | sì | Si | 四 |
| 499 | 10 | 四 | sì | four; catur | 四 |
| 500 | 10 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教的數字蘊涵有特殊的意義 |
Frequencies of all Words
Top 837
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 271 | 的 | de | possessive particle | 佛教的數字蘊涵有特殊的意義 |
| 2 | 271 | 的 | de | structural particle | 佛教的數字蘊涵有特殊的意義 |
| 3 | 271 | 的 | de | complement | 佛教的數字蘊涵有特殊的意義 |
| 4 | 271 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 佛教的數字蘊涵有特殊的意義 |
| 5 | 118 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是無法成就佛道的 |
| 6 | 118 | 是 | shì | is exactly | 是無法成就佛道的 |
| 7 | 118 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是無法成就佛道的 |
| 8 | 118 | 是 | shì | this; that; those | 是無法成就佛道的 |
| 9 | 118 | 是 | shì | really; certainly | 是無法成就佛道的 |
| 10 | 118 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是無法成就佛道的 |
| 11 | 118 | 是 | shì | true | 是無法成就佛道的 |
| 12 | 118 | 是 | shì | is; has; exists | 是無法成就佛道的 |
| 13 | 118 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是無法成就佛道的 |
| 14 | 118 | 是 | shì | a matter; an affair | 是無法成就佛道的 |
| 15 | 118 | 是 | shì | Shi | 是無法成就佛道的 |
| 16 | 118 | 是 | shì | is; bhū | 是無法成就佛道的 |
| 17 | 118 | 是 | shì | this; idam | 是無法成就佛道的 |
| 18 | 71 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 佛教的數字蘊涵有特殊的意義 |
| 19 | 71 | 有 | yǒu | to have; to possess | 佛教的數字蘊涵有特殊的意義 |
| 20 | 71 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 佛教的數字蘊涵有特殊的意義 |
| 21 | 71 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 佛教的數字蘊涵有特殊的意義 |
| 22 | 71 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 佛教的數字蘊涵有特殊的意義 |
| 23 | 71 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 佛教的數字蘊涵有特殊的意義 |
| 24 | 71 | 有 | yǒu | used to compare two things | 佛教的數字蘊涵有特殊的意義 |
| 25 | 71 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 佛教的數字蘊涵有特殊的意義 |
| 26 | 71 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 佛教的數字蘊涵有特殊的意義 |
| 27 | 71 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 佛教的數字蘊涵有特殊的意義 |
| 28 | 71 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 佛教的數字蘊涵有特殊的意義 |
| 29 | 71 | 有 | yǒu | abundant | 佛教的數字蘊涵有特殊的意義 |
| 30 | 71 | 有 | yǒu | purposeful | 佛教的數字蘊涵有特殊的意義 |
| 31 | 71 | 有 | yǒu | You | 佛教的數字蘊涵有特殊的意義 |
| 32 | 71 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 佛教的數字蘊涵有特殊的意義 |
| 33 | 71 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 佛教的數字蘊涵有特殊的意義 |
| 34 | 57 | 人 | rén | person; people; a human being | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 35 | 57 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 36 | 57 | 人 | rén | a kind of person | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 37 | 57 | 人 | rén | everybody | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 38 | 57 | 人 | rén | adult | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 39 | 57 | 人 | rén | somebody; others | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 40 | 57 | 人 | rén | an upright person | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 41 | 57 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 42 | 46 | 不 | bù | not; no | 是很不禮貌的 |
| 43 | 46 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是很不禮貌的 |
| 44 | 46 | 不 | bù | as a correlative | 是很不禮貌的 |
| 45 | 46 | 不 | bù | no (answering a question) | 是很不禮貌的 |
| 46 | 46 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是很不禮貌的 |
| 47 | 46 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是很不禮貌的 |
| 48 | 46 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是很不禮貌的 |
| 49 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 是很不禮貌的 |
| 50 | 46 | 不 | bù | no; na | 是很不禮貌的 |
| 51 | 43 | 之 | zhī | him; her; them; that | 取之有道 |
| 52 | 43 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 取之有道 |
| 53 | 43 | 之 | zhī | to go | 取之有道 |
| 54 | 43 | 之 | zhī | this; that | 取之有道 |
| 55 | 43 | 之 | zhī | genetive marker | 取之有道 |
| 56 | 43 | 之 | zhī | it | 取之有道 |
| 57 | 43 | 之 | zhī | in | 取之有道 |
| 58 | 43 | 之 | zhī | all | 取之有道 |
| 59 | 43 | 之 | zhī | and | 取之有道 |
| 60 | 43 | 之 | zhī | however | 取之有道 |
| 61 | 43 | 之 | zhī | if | 取之有道 |
| 62 | 43 | 之 | zhī | then | 取之有道 |
| 63 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 取之有道 |
| 64 | 43 | 之 | zhī | is | 取之有道 |
| 65 | 43 | 之 | zhī | to use | 取之有道 |
| 66 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 取之有道 |
| 67 | 39 | 為 | wèi | for; to | 金石為開 |
| 68 | 39 | 為 | wèi | because of | 金石為開 |
| 69 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 金石為開 |
| 70 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 金石為開 |
| 71 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 金石為開 |
| 72 | 39 | 為 | wéi | to do | 金石為開 |
| 73 | 39 | 為 | wèi | for | 金石為開 |
| 74 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 金石為開 |
| 75 | 39 | 為 | wèi | to | 金石為開 |
| 76 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 金石為開 |
| 77 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 金石為開 |
| 78 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 金石為開 |
| 79 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 金石為開 |
| 80 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 金石為開 |
| 81 | 39 | 為 | wéi | to govern | 金石為開 |
| 82 | 37 | 我們 | wǒmen | we | 我們學佛 |
| 83 | 35 | 就 | jiù | right away | 你的膀子就斷了 |
| 84 | 35 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 你的膀子就斷了 |
| 85 | 35 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 你的膀子就斷了 |
| 86 | 35 | 就 | jiù | to assume | 你的膀子就斷了 |
| 87 | 35 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 你的膀子就斷了 |
| 88 | 35 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 你的膀子就斷了 |
| 89 | 35 | 就 | jiù | precisely; exactly | 你的膀子就斷了 |
| 90 | 35 | 就 | jiù | namely | 你的膀子就斷了 |
| 91 | 35 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 你的膀子就斷了 |
| 92 | 35 | 就 | jiù | only; just | 你的膀子就斷了 |
| 93 | 35 | 就 | jiù | to accomplish | 你的膀子就斷了 |
| 94 | 35 | 就 | jiù | to go with | 你的膀子就斷了 |
| 95 | 35 | 就 | jiù | already | 你的膀子就斷了 |
| 96 | 35 | 就 | jiù | as much as | 你的膀子就斷了 |
| 97 | 35 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 你的膀子就斷了 |
| 98 | 35 | 就 | jiù | even if | 你的膀子就斷了 |
| 99 | 35 | 就 | jiù | to die | 你的膀子就斷了 |
| 100 | 35 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 你的膀子就斷了 |
| 101 | 34 | 都 | dōu | all | 要找個念經的人都找不到 |
| 102 | 34 | 都 | dū | capital city | 要找個念經的人都找不到 |
| 103 | 34 | 都 | dū | a city; a metropolis | 要找個念經的人都找不到 |
| 104 | 34 | 都 | dōu | all | 要找個念經的人都找不到 |
| 105 | 34 | 都 | dū | elegant; refined | 要找個念經的人都找不到 |
| 106 | 34 | 都 | dū | Du | 要找個念經的人都找不到 |
| 107 | 34 | 都 | dōu | already | 要找個念經的人都找不到 |
| 108 | 34 | 都 | dū | to establish a capital city | 要找個念經的人都找不到 |
| 109 | 34 | 都 | dū | to reside | 要找個念經的人都找不到 |
| 110 | 34 | 都 | dū | to total; to tally | 要找個念經的人都找不到 |
| 111 | 34 | 都 | dōu | all; sarva | 要找個念經的人都找不到 |
| 112 | 30 | 一 | yī | one | 即指以數字從一 |
| 113 | 30 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 即指以數字從一 |
| 114 | 30 | 一 | yī | as soon as; all at once | 即指以數字從一 |
| 115 | 30 | 一 | yī | pure; concentrated | 即指以數字從一 |
| 116 | 30 | 一 | yì | whole; all | 即指以數字從一 |
| 117 | 30 | 一 | yī | first | 即指以數字從一 |
| 118 | 30 | 一 | yī | the same | 即指以數字從一 |
| 119 | 30 | 一 | yī | each | 即指以數字從一 |
| 120 | 30 | 一 | yī | certain | 即指以數字從一 |
| 121 | 30 | 一 | yī | throughout | 即指以數字從一 |
| 122 | 30 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 即指以數字從一 |
| 123 | 30 | 一 | yī | sole; single | 即指以數字從一 |
| 124 | 30 | 一 | yī | a very small amount | 即指以數字從一 |
| 125 | 30 | 一 | yī | Yi | 即指以數字從一 |
| 126 | 30 | 一 | yī | other | 即指以數字從一 |
| 127 | 30 | 一 | yī | to unify | 即指以數字從一 |
| 128 | 30 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 即指以數字從一 |
| 129 | 30 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 即指以數字從一 |
| 130 | 30 | 一 | yī | or | 即指以數字從一 |
| 131 | 30 | 一 | yī | one; eka | 即指以數字從一 |
| 132 | 29 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 可以說 |
| 133 | 29 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 可以說 |
| 134 | 29 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 可以說 |
| 135 | 29 | 可以 | kěyǐ | good | 可以說 |
| 136 | 27 | 在 | zài | in; at | 他們在半路遇到土匪攔劫 |
| 137 | 27 | 在 | zài | at | 他們在半路遇到土匪攔劫 |
| 138 | 27 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 他們在半路遇到土匪攔劫 |
| 139 | 27 | 在 | zài | to exist; to be living | 他們在半路遇到土匪攔劫 |
| 140 | 27 | 在 | zài | to consist of | 他們在半路遇到土匪攔劫 |
| 141 | 27 | 在 | zài | to be at a post | 他們在半路遇到土匪攔劫 |
| 142 | 27 | 在 | zài | in; bhū | 他們在半路遇到土匪攔劫 |
| 143 | 27 | 也 | yě | also; too | 我們也想救你 |
| 144 | 27 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 我們也想救你 |
| 145 | 27 | 也 | yě | either | 我們也想救你 |
| 146 | 27 | 也 | yě | even | 我們也想救你 |
| 147 | 27 | 也 | yě | used to soften the tone | 我們也想救你 |
| 148 | 27 | 也 | yě | used for emphasis | 我們也想救你 |
| 149 | 27 | 也 | yě | used to mark contrast | 我們也想救你 |
| 150 | 27 | 也 | yě | used to mark compromise | 我們也想救你 |
| 151 | 27 | 也 | yě | ya | 我們也想救你 |
| 152 | 27 | 能 | néng | can; able | 能一心皈命 |
| 153 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能一心皈命 |
| 154 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能一心皈命 |
| 155 | 27 | 能 | néng | energy | 能一心皈命 |
| 156 | 27 | 能 | néng | function; use | 能一心皈命 |
| 157 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能一心皈命 |
| 158 | 27 | 能 | néng | talent | 能一心皈命 |
| 159 | 27 | 能 | néng | expert at | 能一心皈命 |
| 160 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 能一心皈命 |
| 161 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能一心皈命 |
| 162 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能一心皈命 |
| 163 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 能一心皈命 |
| 164 | 27 | 能 | néng | even if | 能一心皈命 |
| 165 | 27 | 能 | néng | but | 能一心皈命 |
| 166 | 27 | 能 | néng | in this way | 能一心皈命 |
| 167 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 能一心皈命 |
| 168 | 27 | 你 | nǐ | you | 你有災難 |
| 169 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 可以說 |
| 170 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 可以說 |
| 171 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 可以說 |
| 172 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 可以說 |
| 173 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 可以說 |
| 174 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 可以說 |
| 175 | 27 | 說 | shuō | allocution | 可以說 |
| 176 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 可以說 |
| 177 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 可以說 |
| 178 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 可以說 |
| 179 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 可以說 |
| 180 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 181 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 182 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 183 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 184 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 185 | 26 | 心 | xīn | heart | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 186 | 26 | 心 | xīn | emotion | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 187 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 188 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 189 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 190 | 26 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 學佛者藉著法數名相深入佛教義理 |
| 191 | 26 | 者 | zhě | that | 學佛者藉著法數名相深入佛教義理 |
| 192 | 26 | 者 | zhě | nominalizing function word | 學佛者藉著法數名相深入佛教義理 |
| 193 | 26 | 者 | zhě | used to mark a definition | 學佛者藉著法數名相深入佛教義理 |
| 194 | 26 | 者 | zhě | used to mark a pause | 學佛者藉著法數名相深入佛教義理 |
| 195 | 26 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 學佛者藉著法數名相深入佛教義理 |
| 196 | 26 | 者 | zhuó | according to | 學佛者藉著法數名相深入佛教義理 |
| 197 | 26 | 者 | zhě | ca | 學佛者藉著法數名相深入佛教義理 |
| 198 | 25 | 恩 | ēn | kindness; grace; graciousness | 知恩圖報 |
| 199 | 25 | 恩 | ēn | kind; benevolent | 知恩圖報 |
| 200 | 25 | 恩 | ēn | affection | 知恩圖報 |
| 201 | 25 | 恩 | ēn | Gratitude | 知恩圖報 |
| 202 | 25 | 恩 | ēn | kindness; grace; upakāra | 知恩圖報 |
| 203 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即指以數字從一 |
| 204 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即指以數字從一 |
| 205 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即指以數字從一 |
| 206 | 24 | 以 | yǐ | according to | 即指以數字從一 |
| 207 | 24 | 以 | yǐ | because of | 即指以數字從一 |
| 208 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 即指以數字從一 |
| 209 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 即指以數字從一 |
| 210 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 即指以數字從一 |
| 211 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 即指以數字從一 |
| 212 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 即指以數字從一 |
| 213 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 即指以數字從一 |
| 214 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 即指以數字從一 |
| 215 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 即指以數字從一 |
| 216 | 24 | 以 | yǐ | very | 即指以數字從一 |
| 217 | 24 | 以 | yǐ | already | 即指以數字從一 |
| 218 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 即指以數字從一 |
| 219 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即指以數字從一 |
| 220 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 即指以數字從一 |
| 221 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 即指以數字從一 |
| 222 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 即指以數字從一 |
| 223 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是眾生修行成佛的因素 |
| 224 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是眾生修行成佛的因素 |
| 225 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是眾生修行成佛的因素 |
| 226 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是眾生修行成佛的因素 |
| 227 | 22 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即指以數字從一 |
| 228 | 22 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即指以數字從一 |
| 229 | 22 | 即 | jí | at that time | 即指以數字從一 |
| 230 | 22 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即指以數字從一 |
| 231 | 22 | 即 | jí | supposed; so-called | 即指以數字從一 |
| 232 | 22 | 即 | jí | if; but | 即指以數字從一 |
| 233 | 22 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即指以數字從一 |
| 234 | 22 | 即 | jí | then; following | 即指以數字從一 |
| 235 | 22 | 即 | jí | so; just so; eva | 即指以數字從一 |
| 236 | 22 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 237 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 238 | 22 | 而 | ér | you | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 239 | 22 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 240 | 22 | 而 | ér | right away; then | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 241 | 22 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 242 | 22 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 243 | 22 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 244 | 22 | 而 | ér | how can it be that? | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 245 | 22 | 而 | ér | so as to | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 246 | 22 | 而 | ér | only then | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 247 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 248 | 22 | 而 | néng | can; able | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 249 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 250 | 22 | 而 | ér | me | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 251 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 252 | 22 | 而 | ér | possessive | 而戴觀世音菩薩項鍊的人 |
| 253 | 22 | 生活 | shēnghuó | life | 中道的生活就是最美的生活 |
| 254 | 22 | 生活 | shēnghuó | to live | 中道的生活就是最美的生活 |
| 255 | 22 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 中道的生活就是最美的生活 |
| 256 | 22 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 中道的生活就是最美的生活 |
| 257 | 22 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 中道的生活就是最美的生活 |
| 258 | 21 | 與 | yǔ | and | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 259 | 21 | 與 | yǔ | to give | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 260 | 21 | 與 | yǔ | together with | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 261 | 21 | 與 | yú | interrogative particle | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 262 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 263 | 21 | 與 | yù | to particate in | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 264 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 265 | 21 | 與 | yù | to help | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 266 | 21 | 與 | yǔ | for | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 267 | 20 | 於 | yú | in; at | 偏於空 |
| 268 | 20 | 於 | yú | in; at | 偏於空 |
| 269 | 20 | 於 | yú | in; at; to; from | 偏於空 |
| 270 | 20 | 於 | yú | to go; to | 偏於空 |
| 271 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 偏於空 |
| 272 | 20 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 偏於空 |
| 273 | 20 | 於 | yú | from | 偏於空 |
| 274 | 20 | 於 | yú | give | 偏於空 |
| 275 | 20 | 於 | yú | oppposing | 偏於空 |
| 276 | 20 | 於 | yú | and | 偏於空 |
| 277 | 20 | 於 | yú | compared to | 偏於空 |
| 278 | 20 | 於 | yú | by | 偏於空 |
| 279 | 20 | 於 | yú | and; as well as | 偏於空 |
| 280 | 20 | 於 | yú | for | 偏於空 |
| 281 | 20 | 於 | yú | Yu | 偏於空 |
| 282 | 20 | 於 | wū | a crow | 偏於空 |
| 283 | 20 | 於 | wū | whew; wow | 偏於空 |
| 284 | 20 | 對 | duì | to; toward | 徑山禪師對你說 |
| 285 | 20 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 徑山禪師對你說 |
| 286 | 20 | 對 | duì | correct; right | 徑山禪師對你說 |
| 287 | 20 | 對 | duì | pair | 徑山禪師對你說 |
| 288 | 20 | 對 | duì | opposing; opposite | 徑山禪師對你說 |
| 289 | 20 | 對 | duì | duilian; couplet | 徑山禪師對你說 |
| 290 | 20 | 對 | duì | yes; affirmative | 徑山禪師對你說 |
| 291 | 20 | 對 | duì | to treat; to regard | 徑山禪師對你說 |
| 292 | 20 | 對 | duì | to confirm; to agree | 徑山禪師對你說 |
| 293 | 20 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 徑山禪師對你說 |
| 294 | 20 | 對 | duì | to mix | 徑山禪師對你說 |
| 295 | 20 | 對 | duì | a pair | 徑山禪師對你說 |
| 296 | 20 | 對 | duì | to respond; to answer | 徑山禪師對你說 |
| 297 | 20 | 對 | duì | mutual | 徑山禪師對你說 |
| 298 | 20 | 對 | duì | parallel; alternating | 徑山禪師對你說 |
| 299 | 20 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 徑山禪師對你說 |
| 300 | 19 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 就是一部佛法概論 |
| 301 | 19 | 就是 | jiùshì | even if; even | 就是一部佛法概論 |
| 302 | 19 | 就是 | jiùshì | at the end of a sentence forming a question seeking approval | 就是一部佛法概論 |
| 303 | 19 | 就是 | jiùshì | agree | 就是一部佛法概論 |
| 304 | 19 | 布施 | bùshī | generosity | 不偷盜而布施 |
| 305 | 19 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 不偷盜而布施 |
| 306 | 19 | 要 | yào | to want; to wish for | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 307 | 19 | 要 | yào | if | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 308 | 19 | 要 | yào | to be about to; in the future | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 309 | 19 | 要 | yào | to want | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 310 | 19 | 要 | yāo | a treaty | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 311 | 19 | 要 | yào | to request | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 312 | 19 | 要 | yào | essential points; crux | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 313 | 19 | 要 | yāo | waist | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 314 | 19 | 要 | yāo | to cinch | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 315 | 19 | 要 | yāo | waistband | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 316 | 19 | 要 | yāo | Yao | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 317 | 19 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 318 | 19 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 319 | 19 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 320 | 19 | 要 | yāo | to agree with | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 321 | 19 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 322 | 19 | 要 | yào | to summarize | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 323 | 19 | 要 | yào | essential; important | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 324 | 19 | 要 | yào | to desire | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 325 | 19 | 要 | yào | to demand | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 326 | 19 | 要 | yào | to need | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 327 | 19 | 要 | yào | should; must | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 328 | 19 | 要 | yào | might | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 329 | 19 | 要 | yào | or | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
| 330 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 皆以智慧分別 |
| 331 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 皆以智慧分別 |
| 332 | 18 | 智慧 | zhìhuì | jñāna; knowledge | 皆以智慧分別 |
| 333 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 皆以智慧分別 |
| 334 | 17 | 我 | wǒ | I; me; my | 以身來替我消災 |
| 335 | 17 | 我 | wǒ | self | 以身來替我消災 |
| 336 | 17 | 我 | wǒ | we; our | 以身來替我消災 |
| 337 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 以身來替我消災 |
| 338 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 以身來替我消災 |
| 339 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以身來替我消災 |
| 340 | 17 | 我 | wǒ | ga | 以身來替我消災 |
| 341 | 17 | 我 | wǒ | I; aham | 以身來替我消災 |
| 342 | 17 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間無事不辦 |
| 343 | 17 | 世間 | shìjiān | world | 世間無事不辦 |
| 344 | 17 | 無 | wú | no | 無事不辦 |
| 345 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無事不辦 |
| 346 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 無事不辦 |
| 347 | 17 | 無 | wú | has not yet | 無事不辦 |
| 348 | 17 | 無 | mó | mo | 無事不辦 |
| 349 | 17 | 無 | wú | do not | 無事不辦 |
| 350 | 17 | 無 | wú | not; -less; un- | 無事不辦 |
| 351 | 17 | 無 | wú | regardless of | 無事不辦 |
| 352 | 17 | 無 | wú | to not have | 無事不辦 |
| 353 | 17 | 無 | wú | um | 無事不辦 |
| 354 | 17 | 無 | wú | Wu | 無事不辦 |
| 355 | 17 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無事不辦 |
| 356 | 17 | 無 | wú | not; non- | 無事不辦 |
| 357 | 17 | 無 | mó | mo | 無事不辦 |
| 358 | 16 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 它是佛弟子依之修行的指南 |
| 359 | 16 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 它是佛弟子依之修行的指南 |
| 360 | 16 | 修行 | xiūxíng | pratipatti; spiritual practice | 它是佛弟子依之修行的指南 |
| 361 | 16 | 修行 | xiūxíng | bhāvanā; spiritual cultivation | 它是佛弟子依之修行的指南 |
| 362 | 16 | 這 | zhè | this; these | 因為這 |
| 363 | 16 | 這 | zhèi | this; these | 因為這 |
| 364 | 16 | 這 | zhè | now | 因為這 |
| 365 | 16 | 這 | zhè | immediately | 因為這 |
| 366 | 16 | 這 | zhè | particle with no meaning | 因為這 |
| 367 | 16 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 因為這 |
| 368 | 15 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 具足戒等一切戒律 |
| 369 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 具足戒等一切戒律 |
| 370 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 具足戒等一切戒律 |
| 371 | 15 | 一切 | yīqiè | generally | 具足戒等一切戒律 |
| 372 | 15 | 一切 | yīqiè | all, everything | 具足戒等一切戒律 |
| 373 | 15 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 具足戒等一切戒律 |
| 374 | 15 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 一心學佛 |
| 375 | 15 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 一心學佛 |
| 376 | 15 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 一心學佛 |
| 377 | 15 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 一心學佛 |
| 378 | 15 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 一心學佛 |
| 379 | 15 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 一心學佛 |
| 380 | 15 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 什麼都沒有 |
| 381 | 15 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 什麼都沒有 |
| 382 | 14 | 五戒 | wǔ jiè | the five precepts | 包括五戒 |
| 383 | 14 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 十數佛法 |
| 384 | 14 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 十數佛法 |
| 385 | 14 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 十數佛法 |
| 386 | 14 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 十數佛法 |
| 387 | 14 | 三 | sān | three | 三 |
| 388 | 14 | 三 | sān | third | 三 |
| 389 | 14 | 三 | sān | more than two | 三 |
| 390 | 14 | 三 | sān | very few | 三 |
| 391 | 14 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
| 392 | 14 | 三 | sān | San | 三 |
| 393 | 14 | 三 | sān | three; tri | 三 |
| 394 | 14 | 三 | sān | sa | 三 |
| 395 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 等經所明皆是安心之法 |
| 396 | 14 | 法 | fǎ | France | 等經所明皆是安心之法 |
| 397 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 等經所明皆是安心之法 |
| 398 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 等經所明皆是安心之法 |
| 399 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 等經所明皆是安心之法 |
| 400 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 等經所明皆是安心之法 |
| 401 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 等經所明皆是安心之法 |
| 402 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 等經所明皆是安心之法 |
| 403 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 等經所明皆是安心之法 |
| 404 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 等經所明皆是安心之法 |
| 405 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 等經所明皆是安心之法 |
| 406 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 等經所明皆是安心之法 |
| 407 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 等經所明皆是安心之法 |
| 408 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 等經所明皆是安心之法 |
| 409 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 等經所明皆是安心之法 |
| 410 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 等經所明皆是安心之法 |
| 411 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 等經所明皆是安心之法 |
| 412 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 等經所明皆是安心之法 |
| 413 | 14 | 了 | le | completion of an action | 你的膀子就斷了 |
| 414 | 14 | 了 | liǎo | to know; to understand | 你的膀子就斷了 |
| 415 | 14 | 了 | liǎo | to understand; to know | 你的膀子就斷了 |
| 416 | 14 | 了 | liào | to look afar from a high place | 你的膀子就斷了 |
| 417 | 14 | 了 | le | modal particle | 你的膀子就斷了 |
| 418 | 14 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 你的膀子就斷了 |
| 419 | 14 | 了 | liǎo | to complete | 你的膀子就斷了 |
| 420 | 14 | 了 | liǎo | completely | 你的膀子就斷了 |
| 421 | 14 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 你的膀子就斷了 |
| 422 | 14 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 你的膀子就斷了 |
| 423 | 14 | 上 | shàng | top; a high position | 腰圍上 |
| 424 | 14 | 上 | shang | top; the position on or above something | 腰圍上 |
| 425 | 14 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 腰圍上 |
| 426 | 14 | 上 | shàng | shang | 腰圍上 |
| 427 | 14 | 上 | shàng | previous; last | 腰圍上 |
| 428 | 14 | 上 | shàng | high; higher | 腰圍上 |
| 429 | 14 | 上 | shàng | advanced | 腰圍上 |
| 430 | 14 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 腰圍上 |
| 431 | 14 | 上 | shàng | time | 腰圍上 |
| 432 | 14 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 腰圍上 |
| 433 | 14 | 上 | shàng | far | 腰圍上 |
| 434 | 14 | 上 | shàng | big; as big as | 腰圍上 |
| 435 | 14 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 腰圍上 |
| 436 | 14 | 上 | shàng | to report | 腰圍上 |
| 437 | 14 | 上 | shàng | to offer | 腰圍上 |
| 438 | 14 | 上 | shàng | to go on stage | 腰圍上 |
| 439 | 14 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 腰圍上 |
| 440 | 14 | 上 | shàng | to install; to erect | 腰圍上 |
| 441 | 14 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 腰圍上 |
| 442 | 14 | 上 | shàng | to burn | 腰圍上 |
| 443 | 14 | 上 | shàng | to remember | 腰圍上 |
| 444 | 14 | 上 | shang | on; in | 腰圍上 |
| 445 | 14 | 上 | shàng | upward | 腰圍上 |
| 446 | 14 | 上 | shàng | to add | 腰圍上 |
| 447 | 14 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 腰圍上 |
| 448 | 14 | 上 | shàng | to meet | 腰圍上 |
| 449 | 14 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 腰圍上 |
| 450 | 14 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 腰圍上 |
| 451 | 14 | 上 | shàng | a musical note | 腰圍上 |
| 452 | 14 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 腰圍上 |
| 453 | 13 | 會 | huì | can; be able to | 就會有感應 |
| 454 | 13 | 會 | huì | able to | 就會有感應 |
| 455 | 13 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 就會有感應 |
| 456 | 13 | 會 | kuài | to balance an account | 就會有感應 |
| 457 | 13 | 會 | huì | to assemble | 就會有感應 |
| 458 | 13 | 會 | huì | to meet | 就會有感應 |
| 459 | 13 | 會 | huì | a temple fair | 就會有感應 |
| 460 | 13 | 會 | huì | a religious assembly | 就會有感應 |
| 461 | 13 | 會 | huì | an association; a society | 就會有感應 |
| 462 | 13 | 會 | huì | a national or provincial capital | 就會有感應 |
| 463 | 13 | 會 | huì | an opportunity | 就會有感應 |
| 464 | 13 | 會 | huì | to understand | 就會有感應 |
| 465 | 13 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 就會有感應 |
| 466 | 13 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 就會有感應 |
| 467 | 13 | 會 | huì | to be good at | 就會有感應 |
| 468 | 13 | 會 | huì | a moment | 就會有感應 |
| 469 | 13 | 會 | huì | to happen to | 就會有感應 |
| 470 | 13 | 會 | huì | to pay | 就會有感應 |
| 471 | 13 | 會 | huì | a meeting place | 就會有感應 |
| 472 | 13 | 會 | kuài | the seam of a cap | 就會有感應 |
| 473 | 13 | 會 | huì | in accordance with | 就會有感應 |
| 474 | 13 | 會 | huì | imperial civil service examination | 就會有感應 |
| 475 | 13 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 就會有感應 |
| 476 | 13 | 會 | huì | Hui | 就會有感應 |
| 477 | 13 | 會 | huì | combining; samsarga | 就會有感應 |
| 478 | 13 | 禪定 | chándìng | meditative concentration | 趣入禪定 |
| 479 | 13 | 禪定 | chándìng | meditative concentration; meditation | 趣入禪定 |
| 480 | 13 | 禪定 | chándìng | to meditate | 趣入禪定 |
| 481 | 13 | 所以 | suǒyǐ | therefore; as a result; so | 所以 |
| 482 | 13 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以 |
| 483 | 13 | 所以 | suǒyǐ | how; why | 所以 |
| 484 | 13 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以 |
| 485 | 13 | 學佛 | xué fó | to learn from the Buddha | 學佛者藉著法數名相深入佛教義理 |
| 486 | 13 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 等經所明皆是安心之法 |
| 487 | 13 | 所 | suǒ | an office; an institute | 等經所明皆是安心之法 |
| 488 | 13 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 等經所明皆是安心之法 |
| 489 | 13 | 所 | suǒ | it | 等經所明皆是安心之法 |
| 490 | 13 | 所 | suǒ | if; supposing | 等經所明皆是安心之法 |
| 491 | 13 | 所 | suǒ | a few; various; some | 等經所明皆是安心之法 |
| 492 | 13 | 所 | suǒ | a place; a location | 等經所明皆是安心之法 |
| 493 | 13 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 等經所明皆是安心之法 |
| 494 | 13 | 所 | suǒ | that which | 等經所明皆是安心之法 |
| 495 | 13 | 所 | suǒ | an ordinal number | 等經所明皆是安心之法 |
| 496 | 13 | 所 | suǒ | meaning | 等經所明皆是安心之法 |
| 497 | 13 | 所 | suǒ | garrison | 等經所明皆是安心之法 |
| 498 | 13 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 等經所明皆是安心之法 |
| 499 | 13 | 所 | suǒ | that which; yad | 等經所明皆是安心之法 |
| 500 | 13 | 時 | shí | time; a point or period of time | 臨命終時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | |
| 不 | bù | no; na | |
| 就 | jiù | for instance; namely; yathā | |
| 都 | dōu | all; sarva | |
| 一 | yī | one; eka | |
| 在 | zài | in; bhū | |
| 也 | yě | ya | |
| 能 | néng | to be able; śak |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 奧地利 | 奧地利 | 195 | Austria |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 八指头陀 | 八指頭陀 | 98 | Bazhu Toutuo; Jing An |
| 博通 | 98 | Broadcom | |
| 成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
| 大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
| 大方便佛報恩经 | 大方便佛報恩經 | 100 | Dafangbian Fo Bao'en Jing |
| 大方广如来不思议境界经 | 大方廣如來不思議境界經 | 100 | Dafangguang Rulai Bu Siyi Jingjie Jing |
| 达观 | 達觀 | 100 |
|
| 大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
| 大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法句经 | 法句經 | 70 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
| 法国 | 法國 | 70 | France |
| 梵天王 | 70 | Brahmā | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛遗教经 | 佛遺教經 | 102 | Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
| 福建 | 70 | Fujian | |
| 观无量寿经 | 觀無量壽經 | 71 |
|
| 观世音 | 觀世音 | 71 |
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧可 | 72 | Huike | |
| 回向发愿心 | 回向發願心 | 104 | Vow for Transfer of Merit |
| 极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
| 极乐净土 | 極樂淨土 | 74 |
|
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 径山 | 徑山 | 106 | Jingshan Temple |
| 金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
| 孔子 | 75 | Confucius | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 妈祖 | 媽祖 | 77 | Mazu |
| 美的 | 109 | Midea (brand) | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 墨者 | 109 | Mohist; follower of Mohist school | |
| 穆罕默德 | 77 | Mohammed | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘尼母经 | 毘尼母經 | 112 | Pi Ni Mu Jing |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
| 人间净土 | 人間淨土 | 82 |
|
| 入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 四月 | 115 |
|
|
| 台湾 | 台灣 | 84 | Taiwan |
| 太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu |
| 台中 | 臺中 | 84 | Taizhong; Taichung |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 夏威夷 | 120 | Hawaii, US state | |
| 西方 | 120 |
|
|
| 西方净土 | 西方淨土 | 88 | Western Pureland |
| 须达长者 | 須達長者 | 88 | Elder Sudatta |
| 须达拏 | 須達拏 | 120 | Sudāna; Prince Vessantara |
| 耶稣 | 耶穌 | 121 | Jesus; Jesus Christ |
| 印度 | 121 | India | |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 玉皇大帝 | 121 | Jade Emperor | |
| 增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara Āgama |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 证圣 | 證聖 | 90 | Zheng Sheng reign |
| 正法念处经 | 正法念處經 | 122 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 309.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 悲念 | 98 | compassion; karuna | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants |
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 参禅 | 參禪 | 99 |
|
| 叉手 | 99 | hands folded | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常不轻菩萨 | 常不輕菩薩 | 99 | Never Disparaging Bodhisattva |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称念 | 稱念 | 99 |
|
| 尘垢 | 塵垢 | 99 |
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得度 | 100 |
|
|
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
| 定力 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 防非止恶 | 防非止惡 | 102 | to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing |
| 放生 | 70 |
|
|
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛国净土 | 佛國淨土 | 102 | The Kingdom of Buddha, a Pureland |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 70 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 70 |
|
| 佛陀证悟 | 佛陀證悟 | 102 | realized by the Buddha |
| 父母恩 | 102 | Kindness of Parents | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha |
| 观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
| 观受是苦 | 觀受是苦 | 103 | contemplate the suffering of feelings |
| 观心无常 | 觀心無常 | 103 | contemplate the impermanence of the mind |
| 观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
| 皈命 | 103 | Taking Refuge | |
| 国家恩 | 國家恩 | 103 | Kindness of One’s Country |
| 果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 还没有 | 還沒有 | 104 | absence of |
| 护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 回事向理 | 104 | dedicating phenomena to the absolute | |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 回因向果 | 104 | dedicating cause to effect | |
| 回自向他 | 104 | Dedicating self to others | |
| 回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒定慧三学 | 戒定慧三學 | 106 | threefold training; triśikṣā |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 净化的 | 淨化的 | 106 | what purifies |
| 精舍 | 106 |
|
|
| 九品莲 | 九品蓮 | 106 | Nine Stages of Lotus Incarnation |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 莲花指 | 蓮花指 | 108 | BLIA Lotus Mudra |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 冥思 | 109 | dedicative thinking | |
| 明心见性 | 明心見性 | 109 |
|
| 南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | 110 | Namo Amitābha |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 菩提眷属 | 菩提眷屬 | 112 | bodhi couple |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 前生 | 113 | previous lives | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 饶益有情戒 | 饒益有情戒 | 114 | the precepts for benefiting living beings |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 三宝恩 | 三寶恩 | 115 | Kindness of the Triple Gem |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三无漏学 | 三無漏學 | 115 | the three studies |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三学增上 | 三學增上 | 115 | The Threefold Training Helps One Advance |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧只物 | 僧祇物 | 115 | property of the monastic community |
| 沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 上品上生 | 115 | The Top of the Highest Grade | |
| 上品下生 | 115 | The Bottom of the Highest Grade | |
| 上品中生 | 115 | The Middle of the Highest Grade | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 杀生戒 | 殺生戒 | 115 | precept against killing |
| 摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十大弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十戒 | 115 |
|
|
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | Philosophy |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说好话 | 說好話 | 115 |
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四恩总报 | 四恩總報 | 115 | four kinds of gratitude |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 调息 | 調息 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
| 外境 | 119 | external realm of objects | |
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
| 未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我足了 | 119 | I Am Content | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | Impermanence |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | Ignorance |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 下品上生 | 120 | The Top of the Lowest Grade | |
| 下品下生 | 120 | The Bottom of the Lowest Grade | |
| 下品中生 | 120 | The Middle of the Lowest Grade | |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪淫 | 120 | sexual misconduct | |
| 邪淫戒 | 120 | precept against sexual misconduct | |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 信解 | 120 | adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 要求自己 | 121 | depend on ourselves | |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
| 已生善 | 121 | good that has already been produced | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 因地 | 121 |
|
|
| 因果报应 | 因果報應 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正勤 | 122 |
|
|
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 正信 | 122 |
|
|
| 真如 | 122 |
|
|
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中品上生 | 122 | The Top of the Intermediary Grade | |
| 中品下生 | 122 | The Bottom of the Intermediary Grade | |
| 中品中生 | 122 | The Middle of the Intermediary Grade | |
| 众生恩 | 眾生恩 | 122 | Kindness of Sentient Beings |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自度度人 | 122 | liberate ourselves and others | |
| 自他两利 | 自他兩利 | 122 | benefit both yourself and others |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 | jina; conqueror |