Glossary and Vocabulary for Humanistic Buddhism Series 4 - Buddhism and Youth 《人間佛教系列4-佛教與青年》, Ten Non-Thoughts of the Young Buddhist Monastic Community (2) 青年僧伽的十有思想
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 149 | 我 | wǒ | self | 為了私我欲望 |
| 2 | 149 | 我 | wǒ | [my] dear | 為了私我欲望 |
| 3 | 149 | 我 | wǒ | Wo | 為了私我欲望 |
| 4 | 149 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 為了私我欲望 |
| 5 | 149 | 我 | wǒ | ga | 為了私我欲望 |
| 6 | 124 | 之 | zhī | to go | 實乃一體之兩面 |
| 7 | 124 | 之 | zhī | to arrive; to go | 實乃一體之兩面 |
| 8 | 124 | 之 | zhī | is | 實乃一體之兩面 |
| 9 | 124 | 之 | zhī | to use | 實乃一體之兩面 |
| 10 | 124 | 之 | zhī | Zhi | 實乃一體之兩面 |
| 11 | 115 | 人 | rén | person; people; a human being | 人忙忙碌碌幾十年 |
| 12 | 115 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人忙忙碌碌幾十年 |
| 13 | 115 | 人 | rén | a kind of person | 人忙忙碌碌幾十年 |
| 14 | 115 | 人 | rén | everybody | 人忙忙碌碌幾十年 |
| 15 | 115 | 人 | rén | adult | 人忙忙碌碌幾十年 |
| 16 | 115 | 人 | rén | somebody; others | 人忙忙碌碌幾十年 |
| 17 | 115 | 人 | rén | an upright person | 人忙忙碌碌幾十年 |
| 18 | 115 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 人忙忙碌碌幾十年 |
| 19 | 99 | 了 | liǎo | to know; to understand | 答對了就有僧伽的資格 |
| 20 | 99 | 了 | liǎo | to understand; to know | 答對了就有僧伽的資格 |
| 21 | 99 | 了 | liào | to look afar from a high place | 答對了就有僧伽的資格 |
| 22 | 99 | 了 | liǎo | to complete | 答對了就有僧伽的資格 |
| 23 | 99 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 答對了就有僧伽的資格 |
| 24 | 99 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 答對了就有僧伽的資格 |
| 25 | 93 | 要 | yào | to want; to wish for | 但要先回答一個問題 |
| 26 | 93 | 要 | yào | to want | 但要先回答一個問題 |
| 27 | 93 | 要 | yāo | a treaty | 但要先回答一個問題 |
| 28 | 93 | 要 | yào | to request | 但要先回答一個問題 |
| 29 | 93 | 要 | yào | essential points; crux | 但要先回答一個問題 |
| 30 | 93 | 要 | yāo | waist | 但要先回答一個問題 |
| 31 | 93 | 要 | yāo | to cinch | 但要先回答一個問題 |
| 32 | 93 | 要 | yāo | waistband | 但要先回答一個問題 |
| 33 | 93 | 要 | yāo | Yao | 但要先回答一個問題 |
| 34 | 93 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 但要先回答一個問題 |
| 35 | 93 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 但要先回答一個問題 |
| 36 | 93 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 但要先回答一個問題 |
| 37 | 93 | 要 | yāo | to agree with | 但要先回答一個問題 |
| 38 | 93 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 但要先回答一個問題 |
| 39 | 93 | 要 | yào | to summarize | 但要先回答一個問題 |
| 40 | 93 | 要 | yào | essential; important | 但要先回答一個問題 |
| 41 | 93 | 要 | yào | to desire | 但要先回答一個問題 |
| 42 | 93 | 要 | yào | to demand | 但要先回答一個問題 |
| 43 | 93 | 要 | yào | to need | 但要先回答一個問題 |
| 44 | 93 | 要 | yào | should; must | 但要先回答一個問題 |
| 45 | 93 | 要 | yào | might | 但要先回答一個問題 |
| 46 | 87 | 能 | néng | can; able | 能容納百川 |
| 47 | 87 | 能 | néng | ability; capacity | 能容納百川 |
| 48 | 87 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能容納百川 |
| 49 | 87 | 能 | néng | energy | 能容納百川 |
| 50 | 87 | 能 | néng | function; use | 能容納百川 |
| 51 | 87 | 能 | néng | talent | 能容納百川 |
| 52 | 87 | 能 | néng | expert at | 能容納百川 |
| 53 | 87 | 能 | néng | to be in harmony | 能容納百川 |
| 54 | 87 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能容納百川 |
| 55 | 87 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能容納百川 |
| 56 | 87 | 能 | néng | to be able; śak | 能容納百川 |
| 57 | 83 | 不 | bù | infix potential marker | 不辨苦樂 |
| 58 | 68 | 在 | zài | in; at | 在我們的信仰心中 |
| 59 | 68 | 在 | zài | to exist; to be living | 在我們的信仰心中 |
| 60 | 68 | 在 | zài | to consist of | 在我們的信仰心中 |
| 61 | 68 | 在 | zài | to be at a post | 在我們的信仰心中 |
| 62 | 68 | 在 | zài | in; bhū | 在我們的信仰心中 |
| 63 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 芸芸眾生都是我的法侶 |
| 64 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 芸芸眾生都是我的法侶 |
| 65 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 芸芸眾生都是我的法侶 |
| 66 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 芸芸眾生都是我的法侶 |
| 67 | 66 | 心 | xīn | heart [organ] | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 68 | 66 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 69 | 66 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 70 | 66 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 71 | 66 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 72 | 66 | 心 | xīn | heart | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 73 | 66 | 心 | xīn | emotion | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 74 | 66 | 心 | xīn | intention; consideration | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 75 | 66 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 76 | 66 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 77 | 66 | 他 | tā | other; another; some other | 我問他 |
| 78 | 66 | 他 | tā | other | 我問他 |
| 79 | 66 | 他 | tā | tha | 我問他 |
| 80 | 66 | 他 | tā | ṭha | 我問他 |
| 81 | 66 | 他 | tā | other; anya | 我問他 |
| 82 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為治一切心 |
| 83 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 為治一切心 |
| 84 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 為治一切心 |
| 85 | 65 | 為 | wéi | to do | 為治一切心 |
| 86 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 為治一切心 |
| 87 | 65 | 為 | wéi | to govern | 為治一切心 |
| 88 | 64 | 也 | yě | ya | 也沒有親疏分別的 |
| 89 | 64 | 都 | dū | capital city | 都是為了正心 |
| 90 | 64 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都是為了正心 |
| 91 | 64 | 都 | dōu | all | 都是為了正心 |
| 92 | 64 | 都 | dū | elegant; refined | 都是為了正心 |
| 93 | 64 | 都 | dū | Du | 都是為了正心 |
| 94 | 64 | 都 | dū | to establish a capital city | 都是為了正心 |
| 95 | 64 | 都 | dū | to reside | 都是為了正心 |
| 96 | 64 | 都 | dū | to total; to tally | 都是為了正心 |
| 97 | 63 | 一 | yī | one | 前一篇論述 |
| 98 | 63 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 前一篇論述 |
| 99 | 63 | 一 | yī | pure; concentrated | 前一篇論述 |
| 100 | 63 | 一 | yī | first | 前一篇論述 |
| 101 | 63 | 一 | yī | the same | 前一篇論述 |
| 102 | 63 | 一 | yī | sole; single | 前一篇論述 |
| 103 | 63 | 一 | yī | a very small amount | 前一篇論述 |
| 104 | 63 | 一 | yī | Yi | 前一篇論述 |
| 105 | 63 | 一 | yī | other | 前一篇論述 |
| 106 | 63 | 一 | yī | to unify | 前一篇論述 |
| 107 | 63 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 前一篇論述 |
| 108 | 63 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 前一篇論述 |
| 109 | 63 | 一 | yī | one; eka | 前一篇論述 |
| 110 | 61 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教信眾過的是家庭生活 |
| 111 | 61 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教信眾過的是家庭生活 |
| 112 | 61 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 答對了就有僧伽的資格 |
| 113 | 61 | 就 | jiù | to assume | 答對了就有僧伽的資格 |
| 114 | 61 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 答對了就有僧伽的資格 |
| 115 | 61 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 答對了就有僧伽的資格 |
| 116 | 61 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 答對了就有僧伽的資格 |
| 117 | 61 | 就 | jiù | to accomplish | 答對了就有僧伽的資格 |
| 118 | 61 | 就 | jiù | to go with | 答對了就有僧伽的資格 |
| 119 | 61 | 就 | jiù | to die | 答對了就有僧伽的資格 |
| 120 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以世間法為主 |
| 121 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 以世間法為主 |
| 122 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 以世間法為主 |
| 123 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 以世間法為主 |
| 124 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 以世間法為主 |
| 125 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 以世間法為主 |
| 126 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以世間法為主 |
| 127 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 以世間法為主 |
| 128 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 以世間法為主 |
| 129 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 以世間法為主 |
| 130 | 53 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 王陽明說 |
| 131 | 53 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 王陽明說 |
| 132 | 53 | 說 | shuì | to persuade | 王陽明說 |
| 133 | 53 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 王陽明說 |
| 134 | 53 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 王陽明說 |
| 135 | 53 | 說 | shuō | to claim; to assert | 王陽明說 |
| 136 | 53 | 說 | shuō | allocution | 王陽明說 |
| 137 | 53 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 王陽明說 |
| 138 | 53 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 王陽明說 |
| 139 | 53 | 說 | shuō | speach; vāda | 王陽明說 |
| 140 | 53 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 王陽明說 |
| 141 | 51 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 又怎能修學佛法 |
| 142 | 51 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 又怎能修學佛法 |
| 143 | 51 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 又怎能修學佛法 |
| 144 | 51 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 又怎能修學佛法 |
| 145 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為了功名利祿而百般辛苦 |
| 146 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 為了功名利祿而百般辛苦 |
| 147 | 50 | 而 | néng | can; able | 為了功名利祿而百般辛苦 |
| 148 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為了功名利祿而百般辛苦 |
| 149 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 為了功名利祿而百般辛苦 |
| 150 | 46 | 與 | yǔ | to give | 與 |
| 151 | 46 | 與 | yǔ | to accompany | 與 |
| 152 | 46 | 與 | yù | to particate in | 與 |
| 153 | 46 | 與 | yù | of the same kind | 與 |
| 154 | 46 | 與 | yù | to help | 與 |
| 155 | 46 | 與 | yǔ | for | 與 |
| 156 | 44 | 中 | zhōng | middle | 在我們的慈悲心中 |
| 157 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在我們的慈悲心中 |
| 158 | 44 | 中 | zhōng | China | 在我們的慈悲心中 |
| 159 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在我們的慈悲心中 |
| 160 | 44 | 中 | zhōng | midday | 在我們的慈悲心中 |
| 161 | 44 | 中 | zhōng | inside | 在我們的慈悲心中 |
| 162 | 44 | 中 | zhōng | during | 在我們的慈悲心中 |
| 163 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 在我們的慈悲心中 |
| 164 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 在我們的慈悲心中 |
| 165 | 44 | 中 | zhōng | half | 在我們的慈悲心中 |
| 166 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在我們的慈悲心中 |
| 167 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在我們的慈悲心中 |
| 168 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 在我們的慈悲心中 |
| 169 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在我們的慈悲心中 |
| 170 | 44 | 中 | zhōng | middle | 在我們的慈悲心中 |
| 171 | 44 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 沒有共識 |
| 172 | 43 | 才 | cái | ability; talent | 才是我們自己 |
| 173 | 43 | 才 | cái | strength; wisdom | 才是我們自己 |
| 174 | 43 | 才 | cái | Cai | 才是我們自己 |
| 175 | 43 | 才 | cái | a person of greast talent | 才是我們自己 |
| 176 | 43 | 才 | cái | excellence; bhaga | 才是我們自己 |
| 177 | 40 | 弘法 | hóngfǎ | Dharma Propagation | 有弘法之勇 |
| 178 | 40 | 弘法 | hóngfǎ | to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma | 有弘法之勇 |
| 179 | 40 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 終其一生只為了四大之身 |
| 180 | 40 | 生 | shēng | to live | 終其一生只為了四大之身 |
| 181 | 40 | 生 | shēng | raw | 終其一生只為了四大之身 |
| 182 | 40 | 生 | shēng | a student | 終其一生只為了四大之身 |
| 183 | 40 | 生 | shēng | life | 終其一生只為了四大之身 |
| 184 | 40 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 終其一生只為了四大之身 |
| 185 | 40 | 生 | shēng | alive | 終其一生只為了四大之身 |
| 186 | 40 | 生 | shēng | a lifetime | 終其一生只為了四大之身 |
| 187 | 40 | 生 | shēng | to initiate; to become | 終其一生只為了四大之身 |
| 188 | 40 | 生 | shēng | to grow | 終其一生只為了四大之身 |
| 189 | 40 | 生 | shēng | unfamiliar | 終其一生只為了四大之身 |
| 190 | 40 | 生 | shēng | not experienced | 終其一生只為了四大之身 |
| 191 | 40 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 終其一生只為了四大之身 |
| 192 | 40 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 終其一生只為了四大之身 |
| 193 | 40 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 終其一生只為了四大之身 |
| 194 | 40 | 生 | shēng | gender | 終其一生只為了四大之身 |
| 195 | 40 | 生 | shēng | to develop; to grow | 終其一生只為了四大之身 |
| 196 | 40 | 生 | shēng | to set up | 終其一生只為了四大之身 |
| 197 | 40 | 生 | shēng | a prostitute | 終其一生只為了四大之身 |
| 198 | 40 | 生 | shēng | a captive | 終其一生只為了四大之身 |
| 199 | 40 | 生 | shēng | a gentleman | 終其一生只為了四大之身 |
| 200 | 40 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 終其一生只為了四大之身 |
| 201 | 40 | 生 | shēng | unripe | 終其一生只為了四大之身 |
| 202 | 40 | 生 | shēng | nature | 終其一生只為了四大之身 |
| 203 | 40 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 終其一生只為了四大之身 |
| 204 | 40 | 生 | shēng | destiny | 終其一生只為了四大之身 |
| 205 | 40 | 生 | shēng | birth | 終其一生只為了四大之身 |
| 206 | 39 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 207 | 39 | 對 | duì | correct; right | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 208 | 39 | 對 | duì | opposing; opposite | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 209 | 39 | 對 | duì | duilian; couplet | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 210 | 39 | 對 | duì | yes; affirmative | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 211 | 39 | 對 | duì | to treat; to regard | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 212 | 39 | 對 | duì | to confirm; to agree | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 213 | 39 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 214 | 39 | 對 | duì | to mix | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 215 | 39 | 對 | duì | a pair | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 216 | 39 | 對 | duì | to respond; to answer | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 217 | 39 | 對 | duì | mutual | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 218 | 39 | 對 | duì | parallel; alternating | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 219 | 39 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 220 | 38 | 來 | lái | to come | 為著眼點來滿足需求 |
| 221 | 38 | 來 | lái | please | 為著眼點來滿足需求 |
| 222 | 38 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 為著眼點來滿足需求 |
| 223 | 38 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 為著眼點來滿足需求 |
| 224 | 38 | 來 | lái | wheat | 為著眼點來滿足需求 |
| 225 | 38 | 來 | lái | next; future | 為著眼點來滿足需求 |
| 226 | 38 | 來 | lái | a simple complement of direction | 為著眼點來滿足需求 |
| 227 | 38 | 來 | lái | to occur; to arise | 為著眼點來滿足需求 |
| 228 | 38 | 來 | lái | to earn | 為著眼點來滿足需求 |
| 229 | 38 | 來 | lái | to come; āgata | 為著眼點來滿足需求 |
| 230 | 38 | 會 | huì | can; be able to | 有些人會說 |
| 231 | 38 | 會 | huì | able to | 有些人會說 |
| 232 | 38 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 有些人會說 |
| 233 | 38 | 會 | kuài | to balance an account | 有些人會說 |
| 234 | 38 | 會 | huì | to assemble | 有些人會說 |
| 235 | 38 | 會 | huì | to meet | 有些人會說 |
| 236 | 38 | 會 | huì | a temple fair | 有些人會說 |
| 237 | 38 | 會 | huì | a religious assembly | 有些人會說 |
| 238 | 38 | 會 | huì | an association; a society | 有些人會說 |
| 239 | 38 | 會 | huì | a national or provincial capital | 有些人會說 |
| 240 | 38 | 會 | huì | an opportunity | 有些人會說 |
| 241 | 38 | 會 | huì | to understand | 有些人會說 |
| 242 | 38 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 有些人會說 |
| 243 | 38 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 有些人會說 |
| 244 | 38 | 會 | huì | to be good at | 有些人會說 |
| 245 | 38 | 會 | huì | a moment | 有些人會說 |
| 246 | 38 | 會 | huì | to happen to | 有些人會說 |
| 247 | 38 | 會 | huì | to pay | 有些人會說 |
| 248 | 38 | 會 | huì | a meeting place | 有些人會說 |
| 249 | 38 | 會 | kuài | the seam of a cap | 有些人會說 |
| 250 | 38 | 會 | huì | in accordance with | 有些人會說 |
| 251 | 38 | 會 | huì | imperial civil service examination | 有些人會說 |
| 252 | 38 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 有些人會說 |
| 253 | 38 | 會 | huì | Hui | 有些人會說 |
| 254 | 38 | 會 | huì | combining; samsarga | 有些人會說 |
| 255 | 36 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能飽餓 |
| 256 | 36 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 能苦能樂 |
| 257 | 36 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 能苦能樂 |
| 258 | 36 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 能苦能樂 |
| 259 | 36 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 能苦能樂 |
| 260 | 36 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 能苦能樂 |
| 261 | 36 | 苦 | kǔ | bitter | 能苦能樂 |
| 262 | 36 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 能苦能樂 |
| 263 | 36 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 能苦能樂 |
| 264 | 36 | 苦 | kǔ | painful | 能苦能樂 |
| 265 | 36 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 能苦能樂 |
| 266 | 34 | 死 | sǐ | to die | 但死囚畏死的心力強猛 |
| 267 | 34 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 但死囚畏死的心力強猛 |
| 268 | 34 | 死 | sǐ | dead | 但死囚畏死的心力強猛 |
| 269 | 34 | 死 | sǐ | death | 但死囚畏死的心力強猛 |
| 270 | 34 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 但死囚畏死的心力強猛 |
| 271 | 34 | 死 | sǐ | lost; severed | 但死囚畏死的心力強猛 |
| 272 | 34 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 但死囚畏死的心力強猛 |
| 273 | 34 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 但死囚畏死的心力強猛 |
| 274 | 34 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 但死囚畏死的心力強猛 |
| 275 | 34 | 死 | sǐ | damned | 但死囚畏死的心力強猛 |
| 276 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有得寬廣 |
| 277 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 有得寬廣 |
| 278 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 有得寬廣 |
| 279 | 33 | 得 | dé | de | 有得寬廣 |
| 280 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 有得寬廣 |
| 281 | 33 | 得 | dé | to result in | 有得寬廣 |
| 282 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有得寬廣 |
| 283 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 有得寬廣 |
| 284 | 33 | 得 | dé | to be finished | 有得寬廣 |
| 285 | 33 | 得 | děi | satisfying | 有得寬廣 |
| 286 | 33 | 得 | dé | to contract | 有得寬廣 |
| 287 | 33 | 得 | dé | to hear | 有得寬廣 |
| 288 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 有得寬廣 |
| 289 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 有得寬廣 |
| 290 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有得寬廣 |
| 291 | 32 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 我就是佛光山 |
| 292 | 32 | 就是 | jiùshì | agree | 我就是佛光山 |
| 293 | 32 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀教義在佛光山發揚 |
| 294 | 30 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 慈悲是宇宙之心 |
| 295 | 30 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 慈悲是宇宙之心 |
| 296 | 30 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 慈悲是宇宙之心 |
| 297 | 30 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 慈悲是宇宙之心 |
| 298 | 30 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 慈悲是宇宙之心 |
| 299 | 30 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 慈悲是宇宙之心 |
| 300 | 29 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 有人想來佛光山出家 |
| 301 | 29 | 出家 | chūjiā | to renounce | 有人想來佛光山出家 |
| 302 | 29 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 有人想來佛光山出家 |
| 303 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 能洗一切煩惱垢 |
| 304 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 能洗一切煩惱垢 |
| 305 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 能洗一切煩惱垢 |
| 306 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 能洗一切煩惱垢 |
| 307 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 為治一切心 |
| 308 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 為治一切心 |
| 309 | 27 | 於 | yú | to go; to | 都是起因於胸量狹窄 |
| 310 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 都是起因於胸量狹窄 |
| 311 | 27 | 於 | yú | Yu | 都是起因於胸量狹窄 |
| 312 | 27 | 於 | wū | a crow | 都是起因於胸量狹窄 |
| 313 | 27 | 上 | shàng | top; a high position | 生活上以 |
| 314 | 27 | 上 | shang | top; the position on or above something | 生活上以 |
| 315 | 27 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 生活上以 |
| 316 | 27 | 上 | shàng | shang | 生活上以 |
| 317 | 27 | 上 | shàng | previous; last | 生活上以 |
| 318 | 27 | 上 | shàng | high; higher | 生活上以 |
| 319 | 27 | 上 | shàng | advanced | 生活上以 |
| 320 | 27 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 生活上以 |
| 321 | 27 | 上 | shàng | time | 生活上以 |
| 322 | 27 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 生活上以 |
| 323 | 27 | 上 | shàng | far | 生活上以 |
| 324 | 27 | 上 | shàng | big; as big as | 生活上以 |
| 325 | 27 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 生活上以 |
| 326 | 27 | 上 | shàng | to report | 生活上以 |
| 327 | 27 | 上 | shàng | to offer | 生活上以 |
| 328 | 27 | 上 | shàng | to go on stage | 生活上以 |
| 329 | 27 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 生活上以 |
| 330 | 27 | 上 | shàng | to install; to erect | 生活上以 |
| 331 | 27 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 生活上以 |
| 332 | 27 | 上 | shàng | to burn | 生活上以 |
| 333 | 27 | 上 | shàng | to remember | 生活上以 |
| 334 | 27 | 上 | shàng | to add | 生活上以 |
| 335 | 27 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 生活上以 |
| 336 | 27 | 上 | shàng | to meet | 生活上以 |
| 337 | 27 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 生活上以 |
| 338 | 27 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 生活上以 |
| 339 | 27 | 上 | shàng | a musical note | 生活上以 |
| 340 | 27 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 生活上以 |
| 341 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛菩薩在佛光山示現 |
| 342 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛菩薩在佛光山示現 |
| 343 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 諸佛菩薩在佛光山示現 |
| 344 | 26 | 修道 | xiūdào | to cultivate | 而是在修道過程中 |
| 345 | 26 | 修道 | xiūdào | to practice Taoism | 而是在修道過程中 |
| 346 | 26 | 修道 | xiūdào | Practitioner | 而是在修道過程中 |
| 347 | 26 | 修道 | xiūdào | the path of cultivation | 而是在修道過程中 |
| 348 | 26 | 但 | dàn | Dan | 但欲望卻是無限量 |
| 349 | 26 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 有菩提之願 |
| 350 | 26 | 願 | yuàn | hope | 有菩提之願 |
| 351 | 26 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 有菩提之願 |
| 352 | 26 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 有菩提之願 |
| 353 | 26 | 願 | yuàn | a vow | 有菩提之願 |
| 354 | 26 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 有菩提之願 |
| 355 | 26 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 有菩提之願 |
| 356 | 26 | 願 | yuàn | to admire | 有菩提之願 |
| 357 | 26 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 有菩提之願 |
| 358 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 青年僧伽的十無思想 |
| 359 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 青年僧伽的十無思想 |
| 360 | 26 | 無 | mó | mo | 青年僧伽的十無思想 |
| 361 | 26 | 無 | wú | to not have | 青年僧伽的十無思想 |
| 362 | 26 | 無 | wú | Wu | 青年僧伽的十無思想 |
| 363 | 26 | 無 | mó | mo | 青年僧伽的十無思想 |
| 364 | 25 | 念 | niàn | to read aloud | 更應感念父母深恩 |
| 365 | 25 | 念 | niàn | to remember; to expect | 更應感念父母深恩 |
| 366 | 25 | 念 | niàn | to miss | 更應感念父母深恩 |
| 367 | 25 | 念 | niàn | to consider | 更應感念父母深恩 |
| 368 | 25 | 念 | niàn | to recite; to chant | 更應感念父母深恩 |
| 369 | 25 | 念 | niàn | to show affection for | 更應感念父母深恩 |
| 370 | 25 | 念 | niàn | a thought; an idea | 更應感念父母深恩 |
| 371 | 25 | 念 | niàn | twenty | 更應感念父母深恩 |
| 372 | 25 | 念 | niàn | memory | 更應感念父母深恩 |
| 373 | 25 | 念 | niàn | an instant | 更應感念父母深恩 |
| 374 | 25 | 念 | niàn | Nian | 更應感念父母深恩 |
| 375 | 25 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 更應感念父母深恩 |
| 376 | 25 | 念 | niàn | a thought; citta | 更應感念父母深恩 |
| 377 | 25 | 才能 | cáinéng | talent; ability; capability | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 378 | 25 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 大乘佛教也可以說是慈悲的佛教 |
| 379 | 25 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 大乘佛教也可以說是慈悲的佛教 |
| 380 | 25 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 大乘佛教也可以說是慈悲的佛教 |
| 381 | 25 | 可以 | kěyǐ | good | 大乘佛教也可以說是慈悲的佛教 |
| 382 | 24 | 好 | hǎo | good | 但是人心的性能有好有壞 |
| 383 | 24 | 好 | hào | to be fond of; to be friendly | 但是人心的性能有好有壞 |
| 384 | 24 | 好 | hǎo | indicates disatisfaction or sarcasm | 但是人心的性能有好有壞 |
| 385 | 24 | 好 | hǎo | easy; convenient | 但是人心的性能有好有壞 |
| 386 | 24 | 好 | hǎo | so as to | 但是人心的性能有好有壞 |
| 387 | 24 | 好 | hǎo | friendly; kind | 但是人心的性能有好有壞 |
| 388 | 24 | 好 | hào | to be likely to | 但是人心的性能有好有壞 |
| 389 | 24 | 好 | hǎo | beautiful | 但是人心的性能有好有壞 |
| 390 | 24 | 好 | hǎo | to be healthy; to be recovered | 但是人心的性能有好有壞 |
| 391 | 24 | 好 | hǎo | remarkable; excellent | 但是人心的性能有好有壞 |
| 392 | 24 | 好 | hǎo | suitable | 但是人心的性能有好有壞 |
| 393 | 24 | 好 | hào | a hole in a coin or jade disk | 但是人心的性能有好有壞 |
| 394 | 24 | 好 | hào | a fond object | 但是人心的性能有好有壞 |
| 395 | 24 | 好 | hǎo | Good | 但是人心的性能有好有壞 |
| 396 | 24 | 好 | hǎo | good; sādhu | 但是人心的性能有好有壞 |
| 397 | 24 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 是把別人看成與自己一般 |
| 398 | 24 | 把 | bà | a handle | 是把別人看成與自己一般 |
| 399 | 24 | 把 | bǎ | to guard | 是把別人看成與自己一般 |
| 400 | 24 | 把 | bǎ | to regard as | 是把別人看成與自己一般 |
| 401 | 24 | 把 | bǎ | to give | 是把別人看成與自己一般 |
| 402 | 24 | 把 | bǎ | approximate | 是把別人看成與自己一般 |
| 403 | 24 | 把 | bà | a stem | 是把別人看成與自己一般 |
| 404 | 24 | 把 | bǎi | to grasp | 是把別人看成與自己一般 |
| 405 | 24 | 把 | bǎ | to control | 是把別人看成與自己一般 |
| 406 | 24 | 把 | bǎ | a handlebar | 是把別人看成與自己一般 |
| 407 | 24 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 是把別人看成與自己一般 |
| 408 | 24 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 是把別人看成與自己一般 |
| 409 | 24 | 把 | pá | a claw | 是把別人看成與自己一般 |
| 410 | 24 | 裡 | lǐ | inside; interior | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 411 | 24 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 412 | 24 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 413 | 24 | 裡 | lǐ | a residence | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 414 | 24 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 415 | 24 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 416 | 24 | 出世 | chūshì | to be born; to come into being | 這是出世的因果 |
| 417 | 24 | 出世 | chūshì | Transcending the World | 這是出世的因果 |
| 418 | 24 | 出世 | chūshì | to become a monk or num; to leave secular life | 這是出世的因果 |
| 419 | 24 | 出世 | chūshì | to appear in this world | 這是出世的因果 |
| 420 | 24 | 出世 | chūshì | transcendental | 這是出世的因果 |
| 421 | 24 | 給 | gěi | to give | 諸佛菩薩的頭顱性命都能布施給眾生 |
| 422 | 24 | 給 | jǐ | to supply; to provide | 諸佛菩薩的頭顱性命都能布施給眾生 |
| 423 | 24 | 給 | jǐ | salary for government employees | 諸佛菩薩的頭顱性命都能布施給眾生 |
| 424 | 24 | 給 | jǐ | to confer; to award | 諸佛菩薩的頭顱性命都能布施給眾生 |
| 425 | 24 | 給 | jǐ | prosperous; abundant; plentiful; well supplied | 諸佛菩薩的頭顱性命都能布施給眾生 |
| 426 | 24 | 給 | jǐ | agile; nimble | 諸佛菩薩的頭顱性命都能布施給眾生 |
| 427 | 24 | 給 | gěi | an auxilliary verb adding emphasis | 諸佛菩薩的頭顱性命都能布施給眾生 |
| 428 | 24 | 給 | jǐ | to look after; to take care of | 諸佛菩薩的頭顱性命都能布施給眾生 |
| 429 | 24 | 給 | jǐ | articulate; well spoken | 諸佛菩薩的頭顱性命都能布施給眾生 |
| 430 | 24 | 給 | gěi | to give; deya | 諸佛菩薩的頭顱性命都能布施給眾生 |
| 431 | 23 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又怎能修學佛法 |
| 432 | 23 | 從 | cóng | to follow | 從變幻靈動的心中尋找真實的我 |
| 433 | 23 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從變幻靈動的心中尋找真實的我 |
| 434 | 23 | 從 | cóng | to participate in something | 從變幻靈動的心中尋找真實的我 |
| 435 | 23 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從變幻靈動的心中尋找真實的我 |
| 436 | 23 | 從 | cóng | something secondary | 從變幻靈動的心中尋找真實的我 |
| 437 | 23 | 從 | cóng | remote relatives | 從變幻靈動的心中尋找真實的我 |
| 438 | 23 | 從 | cóng | secondary | 從變幻靈動的心中尋找真實的我 |
| 439 | 23 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從變幻靈動的心中尋找真實的我 |
| 440 | 23 | 從 | cōng | at ease; informal | 從變幻靈動的心中尋找真實的我 |
| 441 | 23 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從變幻靈動的心中尋找真實的我 |
| 442 | 23 | 從 | zòng | to release | 從變幻靈動的心中尋找真實的我 |
| 443 | 23 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從變幻靈動的心中尋找真實的我 |
| 444 | 23 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 有智慧要貢獻服務 |
| 445 | 23 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 有智慧要貢獻服務 |
| 446 | 23 | 智慧 | zhìhuì | jñāna; knowledge | 有智慧要貢獻服務 |
| 447 | 23 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 有智慧要貢獻服務 |
| 448 | 23 | 忍辱 | rěnrǔ | to tolerate insults; to have patience | 終於成就忍辱菩提 |
| 449 | 23 | 忍辱 | rěnrǔ | patience | 終於成就忍辱菩提 |
| 450 | 23 | 忍辱 | rěnrǔ | patience; tolerance; ksānti | 終於成就忍辱菩提 |
| 451 | 22 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 是修行的阻礙 |
| 452 | 22 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 是修行的阻礙 |
| 453 | 22 | 修行 | xiūxíng | pratipatti; spiritual practice | 是修行的阻礙 |
| 454 | 22 | 修行 | xiūxíng | bhāvanā; spiritual cultivation | 是修行的阻礙 |
| 455 | 22 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 更需要忍苦耐寒的勇氣 |
| 456 | 22 | 忍 | rěn | callous; heartless | 更需要忍苦耐寒的勇氣 |
| 457 | 22 | 忍 | rěn | Patience | 更需要忍苦耐寒的勇氣 |
| 458 | 22 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 更需要忍苦耐寒的勇氣 |
| 459 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 正預備刻印時 |
| 460 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 正預備刻印時 |
| 461 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 正預備刻印時 |
| 462 | 22 | 時 | shí | fashionable | 正預備刻印時 |
| 463 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 正預備刻印時 |
| 464 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 正預備刻印時 |
| 465 | 22 | 時 | shí | tense | 正預備刻印時 |
| 466 | 22 | 時 | shí | particular; special | 正預備刻印時 |
| 467 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 正預備刻印時 |
| 468 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 正預備刻印時 |
| 469 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 正預備刻印時 |
| 470 | 22 | 時 | shí | seasonal | 正預備刻印時 |
| 471 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 正預備刻印時 |
| 472 | 22 | 時 | shí | hour | 正預備刻印時 |
| 473 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 正預備刻印時 |
| 474 | 22 | 時 | shí | Shi | 正預備刻印時 |
| 475 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 正預備刻印時 |
| 476 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 正預備刻印時 |
| 477 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 正預備刻印時 |
| 478 | 22 | 容 | róng | to hold; to contain | 有容人之量 |
| 479 | 22 | 容 | róng | appearance; look; countenance | 有容人之量 |
| 480 | 22 | 容 | róng | capacity | 有容人之量 |
| 481 | 22 | 容 | róng | to offer shelter; to have somebody in one's care | 有容人之量 |
| 482 | 22 | 容 | róng | to excuse; to forgive; to pardon | 有容人之量 |
| 483 | 22 | 容 | róng | to decorate; to adorn | 有容人之量 |
| 484 | 22 | 容 | róng | to permit | 有容人之量 |
| 485 | 22 | 容 | róng | Rong | 有容人之量 |
| 486 | 22 | 容 | róng | without effort | 有容人之量 |
| 487 | 22 | 容 | róng | Tolerance | 有容人之量 |
| 488 | 22 | 容 | róng | to make room; give way; avakāśa | 有容人之量 |
| 489 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提是宇宙之心 |
| 490 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提是宇宙之心 |
| 491 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提是宇宙之心 |
| 492 | 22 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 而成就我們的身家 |
| 493 | 22 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 而成就我們的身家 |
| 494 | 22 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 而成就我們的身家 |
| 495 | 22 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 而成就我們的身家 |
| 496 | 22 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 而成就我們的身家 |
| 497 | 22 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 而成就我們的身家 |
| 498 | 22 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 而成就我們的身家 |
| 499 | 21 | 大 | dà | big; huge; large | 中國大翻譯家鳩摩羅什 |
| 500 | 21 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 中國大翻譯家鳩摩羅什 |
Frequencies of all Words
Top 931
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 661 | 的 | de | possessive particle | 青年僧伽的十有思想 |
| 2 | 661 | 的 | de | structural particle | 青年僧伽的十有思想 |
| 3 | 661 | 的 | de | complement | 青年僧伽的十有思想 |
| 4 | 661 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 青年僧伽的十有思想 |
| 5 | 232 | 是 | shì | is; are; am; to be | 佛教信眾過的是家庭生活 |
| 6 | 232 | 是 | shì | is exactly | 佛教信眾過的是家庭生活 |
| 7 | 232 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 佛教信眾過的是家庭生活 |
| 8 | 232 | 是 | shì | this; that; those | 佛教信眾過的是家庭生活 |
| 9 | 232 | 是 | shì | really; certainly | 佛教信眾過的是家庭生活 |
| 10 | 232 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 佛教信眾過的是家庭生活 |
| 11 | 232 | 是 | shì | true | 佛教信眾過的是家庭生活 |
| 12 | 232 | 是 | shì | is; has; exists | 佛教信眾過的是家庭生活 |
| 13 | 232 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 佛教信眾過的是家庭生活 |
| 14 | 232 | 是 | shì | a matter; an affair | 佛教信眾過的是家庭生活 |
| 15 | 232 | 是 | shì | Shi | 佛教信眾過的是家庭生活 |
| 16 | 232 | 是 | shì | is; bhū | 佛教信眾過的是家庭生活 |
| 17 | 232 | 是 | shì | this; idam | 佛教信眾過的是家庭生活 |
| 18 | 182 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 青年僧伽的十有思想 |
| 19 | 182 | 有 | yǒu | to have; to possess | 青年僧伽的十有思想 |
| 20 | 182 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 青年僧伽的十有思想 |
| 21 | 182 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 青年僧伽的十有思想 |
| 22 | 182 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 青年僧伽的十有思想 |
| 23 | 182 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 青年僧伽的十有思想 |
| 24 | 182 | 有 | yǒu | used to compare two things | 青年僧伽的十有思想 |
| 25 | 182 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 青年僧伽的十有思想 |
| 26 | 182 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 青年僧伽的十有思想 |
| 27 | 182 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 青年僧伽的十有思想 |
| 28 | 182 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 青年僧伽的十有思想 |
| 29 | 182 | 有 | yǒu | abundant | 青年僧伽的十有思想 |
| 30 | 182 | 有 | yǒu | purposeful | 青年僧伽的十有思想 |
| 31 | 182 | 有 | yǒu | You | 青年僧伽的十有思想 |
| 32 | 182 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 青年僧伽的十有思想 |
| 33 | 182 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 青年僧伽的十有思想 |
| 34 | 149 | 我 | wǒ | I; me; my | 為了私我欲望 |
| 35 | 149 | 我 | wǒ | self | 為了私我欲望 |
| 36 | 149 | 我 | wǒ | we; our | 為了私我欲望 |
| 37 | 149 | 我 | wǒ | [my] dear | 為了私我欲望 |
| 38 | 149 | 我 | wǒ | Wo | 為了私我欲望 |
| 39 | 149 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 為了私我欲望 |
| 40 | 149 | 我 | wǒ | ga | 為了私我欲望 |
| 41 | 149 | 我 | wǒ | I; aham | 為了私我欲望 |
| 42 | 124 | 之 | zhī | him; her; them; that | 實乃一體之兩面 |
| 43 | 124 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 實乃一體之兩面 |
| 44 | 124 | 之 | zhī | to go | 實乃一體之兩面 |
| 45 | 124 | 之 | zhī | this; that | 實乃一體之兩面 |
| 46 | 124 | 之 | zhī | genetive marker | 實乃一體之兩面 |
| 47 | 124 | 之 | zhī | it | 實乃一體之兩面 |
| 48 | 124 | 之 | zhī | in | 實乃一體之兩面 |
| 49 | 124 | 之 | zhī | all | 實乃一體之兩面 |
| 50 | 124 | 之 | zhī | and | 實乃一體之兩面 |
| 51 | 124 | 之 | zhī | however | 實乃一體之兩面 |
| 52 | 124 | 之 | zhī | if | 實乃一體之兩面 |
| 53 | 124 | 之 | zhī | then | 實乃一體之兩面 |
| 54 | 124 | 之 | zhī | to arrive; to go | 實乃一體之兩面 |
| 55 | 124 | 之 | zhī | is | 實乃一體之兩面 |
| 56 | 124 | 之 | zhī | to use | 實乃一體之兩面 |
| 57 | 124 | 之 | zhī | Zhi | 實乃一體之兩面 |
| 58 | 115 | 人 | rén | person; people; a human being | 人忙忙碌碌幾十年 |
| 59 | 115 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人忙忙碌碌幾十年 |
| 60 | 115 | 人 | rén | a kind of person | 人忙忙碌碌幾十年 |
| 61 | 115 | 人 | rén | everybody | 人忙忙碌碌幾十年 |
| 62 | 115 | 人 | rén | adult | 人忙忙碌碌幾十年 |
| 63 | 115 | 人 | rén | somebody; others | 人忙忙碌碌幾十年 |
| 64 | 115 | 人 | rén | an upright person | 人忙忙碌碌幾十年 |
| 65 | 115 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 人忙忙碌碌幾十年 |
| 66 | 99 | 了 | le | completion of an action | 答對了就有僧伽的資格 |
| 67 | 99 | 了 | liǎo | to know; to understand | 答對了就有僧伽的資格 |
| 68 | 99 | 了 | liǎo | to understand; to know | 答對了就有僧伽的資格 |
| 69 | 99 | 了 | liào | to look afar from a high place | 答對了就有僧伽的資格 |
| 70 | 99 | 了 | le | modal particle | 答對了就有僧伽的資格 |
| 71 | 99 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 答對了就有僧伽的資格 |
| 72 | 99 | 了 | liǎo | to complete | 答對了就有僧伽的資格 |
| 73 | 99 | 了 | liǎo | completely | 答對了就有僧伽的資格 |
| 74 | 99 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 答對了就有僧伽的資格 |
| 75 | 99 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 答對了就有僧伽的資格 |
| 76 | 93 | 要 | yào | to want; to wish for | 但要先回答一個問題 |
| 77 | 93 | 要 | yào | if | 但要先回答一個問題 |
| 78 | 93 | 要 | yào | to be about to; in the future | 但要先回答一個問題 |
| 79 | 93 | 要 | yào | to want | 但要先回答一個問題 |
| 80 | 93 | 要 | yāo | a treaty | 但要先回答一個問題 |
| 81 | 93 | 要 | yào | to request | 但要先回答一個問題 |
| 82 | 93 | 要 | yào | essential points; crux | 但要先回答一個問題 |
| 83 | 93 | 要 | yāo | waist | 但要先回答一個問題 |
| 84 | 93 | 要 | yāo | to cinch | 但要先回答一個問題 |
| 85 | 93 | 要 | yāo | waistband | 但要先回答一個問題 |
| 86 | 93 | 要 | yāo | Yao | 但要先回答一個問題 |
| 87 | 93 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 但要先回答一個問題 |
| 88 | 93 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 但要先回答一個問題 |
| 89 | 93 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 但要先回答一個問題 |
| 90 | 93 | 要 | yāo | to agree with | 但要先回答一個問題 |
| 91 | 93 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 但要先回答一個問題 |
| 92 | 93 | 要 | yào | to summarize | 但要先回答一個問題 |
| 93 | 93 | 要 | yào | essential; important | 但要先回答一個問題 |
| 94 | 93 | 要 | yào | to desire | 但要先回答一個問題 |
| 95 | 93 | 要 | yào | to demand | 但要先回答一個問題 |
| 96 | 93 | 要 | yào | to need | 但要先回答一個問題 |
| 97 | 93 | 要 | yào | should; must | 但要先回答一個問題 |
| 98 | 93 | 要 | yào | might | 但要先回答一個問題 |
| 99 | 93 | 要 | yào | or | 但要先回答一個問題 |
| 100 | 87 | 能 | néng | can; able | 能容納百川 |
| 101 | 87 | 能 | néng | ability; capacity | 能容納百川 |
| 102 | 87 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能容納百川 |
| 103 | 87 | 能 | néng | energy | 能容納百川 |
| 104 | 87 | 能 | néng | function; use | 能容納百川 |
| 105 | 87 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能容納百川 |
| 106 | 87 | 能 | néng | talent | 能容納百川 |
| 107 | 87 | 能 | néng | expert at | 能容納百川 |
| 108 | 87 | 能 | néng | to be in harmony | 能容納百川 |
| 109 | 87 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能容納百川 |
| 110 | 87 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能容納百川 |
| 111 | 87 | 能 | néng | as long as; only | 能容納百川 |
| 112 | 87 | 能 | néng | even if | 能容納百川 |
| 113 | 87 | 能 | néng | but | 能容納百川 |
| 114 | 87 | 能 | néng | in this way | 能容納百川 |
| 115 | 87 | 能 | néng | to be able; śak | 能容納百川 |
| 116 | 83 | 不 | bù | not; no | 不辨苦樂 |
| 117 | 83 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不辨苦樂 |
| 118 | 83 | 不 | bù | as a correlative | 不辨苦樂 |
| 119 | 83 | 不 | bù | no (answering a question) | 不辨苦樂 |
| 120 | 83 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不辨苦樂 |
| 121 | 83 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不辨苦樂 |
| 122 | 83 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不辨苦樂 |
| 123 | 83 | 不 | bù | infix potential marker | 不辨苦樂 |
| 124 | 83 | 不 | bù | no; na | 不辨苦樂 |
| 125 | 68 | 我們 | wǒmen | we | 我們應當追求探索自己的內心 |
| 126 | 68 | 在 | zài | in; at | 在我們的信仰心中 |
| 127 | 68 | 在 | zài | at | 在我們的信仰心中 |
| 128 | 68 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在我們的信仰心中 |
| 129 | 68 | 在 | zài | to exist; to be living | 在我們的信仰心中 |
| 130 | 68 | 在 | zài | to consist of | 在我們的信仰心中 |
| 131 | 68 | 在 | zài | to be at a post | 在我們的信仰心中 |
| 132 | 68 | 在 | zài | in; bhū | 在我們的信仰心中 |
| 133 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 芸芸眾生都是我的法侶 |
| 134 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 芸芸眾生都是我的法侶 |
| 135 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 芸芸眾生都是我的法侶 |
| 136 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 芸芸眾生都是我的法侶 |
| 137 | 66 | 心 | xīn | heart [organ] | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 138 | 66 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 139 | 66 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 140 | 66 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 141 | 66 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 142 | 66 | 心 | xīn | heart | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 143 | 66 | 心 | xīn | emotion | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 144 | 66 | 心 | xīn | intention; consideration | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 145 | 66 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 146 | 66 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 147 | 66 | 他 | tā | he; him | 我問他 |
| 148 | 66 | 他 | tā | another aspect | 我問他 |
| 149 | 66 | 他 | tā | other; another; some other | 我問他 |
| 150 | 66 | 他 | tā | everybody | 我問他 |
| 151 | 66 | 他 | tā | other | 我問他 |
| 152 | 66 | 他 | tuō | other; another; some other | 我問他 |
| 153 | 66 | 他 | tā | tha | 我問他 |
| 154 | 66 | 他 | tā | ṭha | 我問他 |
| 155 | 66 | 他 | tā | other; anya | 我問他 |
| 156 | 65 | 為 | wèi | for; to | 為治一切心 |
| 157 | 65 | 為 | wèi | because of | 為治一切心 |
| 158 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為治一切心 |
| 159 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 為治一切心 |
| 160 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 為治一切心 |
| 161 | 65 | 為 | wéi | to do | 為治一切心 |
| 162 | 65 | 為 | wèi | for | 為治一切心 |
| 163 | 65 | 為 | wèi | because of; for; to | 為治一切心 |
| 164 | 65 | 為 | wèi | to | 為治一切心 |
| 165 | 65 | 為 | wéi | in a passive construction | 為治一切心 |
| 166 | 65 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為治一切心 |
| 167 | 65 | 為 | wéi | forming an adverb | 為治一切心 |
| 168 | 65 | 為 | wéi | to add emphasis | 為治一切心 |
| 169 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 為治一切心 |
| 170 | 65 | 為 | wéi | to govern | 為治一切心 |
| 171 | 64 | 也 | yě | also; too | 也沒有親疏分別的 |
| 172 | 64 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也沒有親疏分別的 |
| 173 | 64 | 也 | yě | either | 也沒有親疏分別的 |
| 174 | 64 | 也 | yě | even | 也沒有親疏分別的 |
| 175 | 64 | 也 | yě | used to soften the tone | 也沒有親疏分別的 |
| 176 | 64 | 也 | yě | used for emphasis | 也沒有親疏分別的 |
| 177 | 64 | 也 | yě | used to mark contrast | 也沒有親疏分別的 |
| 178 | 64 | 也 | yě | used to mark compromise | 也沒有親疏分別的 |
| 179 | 64 | 也 | yě | ya | 也沒有親疏分別的 |
| 180 | 64 | 都 | dōu | all | 都是為了正心 |
| 181 | 64 | 都 | dū | capital city | 都是為了正心 |
| 182 | 64 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都是為了正心 |
| 183 | 64 | 都 | dōu | all | 都是為了正心 |
| 184 | 64 | 都 | dū | elegant; refined | 都是為了正心 |
| 185 | 64 | 都 | dū | Du | 都是為了正心 |
| 186 | 64 | 都 | dōu | already | 都是為了正心 |
| 187 | 64 | 都 | dū | to establish a capital city | 都是為了正心 |
| 188 | 64 | 都 | dū | to reside | 都是為了正心 |
| 189 | 64 | 都 | dū | to total; to tally | 都是為了正心 |
| 190 | 64 | 都 | dōu | all; sarva | 都是為了正心 |
| 191 | 63 | 一 | yī | one | 前一篇論述 |
| 192 | 63 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 前一篇論述 |
| 193 | 63 | 一 | yī | as soon as; all at once | 前一篇論述 |
| 194 | 63 | 一 | yī | pure; concentrated | 前一篇論述 |
| 195 | 63 | 一 | yì | whole; all | 前一篇論述 |
| 196 | 63 | 一 | yī | first | 前一篇論述 |
| 197 | 63 | 一 | yī | the same | 前一篇論述 |
| 198 | 63 | 一 | yī | each | 前一篇論述 |
| 199 | 63 | 一 | yī | certain | 前一篇論述 |
| 200 | 63 | 一 | yī | throughout | 前一篇論述 |
| 201 | 63 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 前一篇論述 |
| 202 | 63 | 一 | yī | sole; single | 前一篇論述 |
| 203 | 63 | 一 | yī | a very small amount | 前一篇論述 |
| 204 | 63 | 一 | yī | Yi | 前一篇論述 |
| 205 | 63 | 一 | yī | other | 前一篇論述 |
| 206 | 63 | 一 | yī | to unify | 前一篇論述 |
| 207 | 63 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 前一篇論述 |
| 208 | 63 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 前一篇論述 |
| 209 | 63 | 一 | yī | or | 前一篇論述 |
| 210 | 63 | 一 | yī | one; eka | 前一篇論述 |
| 211 | 61 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教信眾過的是家庭生活 |
| 212 | 61 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教信眾過的是家庭生活 |
| 213 | 61 | 就 | jiù | right away | 答對了就有僧伽的資格 |
| 214 | 61 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 答對了就有僧伽的資格 |
| 215 | 61 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 答對了就有僧伽的資格 |
| 216 | 61 | 就 | jiù | to assume | 答對了就有僧伽的資格 |
| 217 | 61 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 答對了就有僧伽的資格 |
| 218 | 61 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 答對了就有僧伽的資格 |
| 219 | 61 | 就 | jiù | precisely; exactly | 答對了就有僧伽的資格 |
| 220 | 61 | 就 | jiù | namely | 答對了就有僧伽的資格 |
| 221 | 61 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 答對了就有僧伽的資格 |
| 222 | 61 | 就 | jiù | only; just | 答對了就有僧伽的資格 |
| 223 | 61 | 就 | jiù | to accomplish | 答對了就有僧伽的資格 |
| 224 | 61 | 就 | jiù | to go with | 答對了就有僧伽的資格 |
| 225 | 61 | 就 | jiù | already | 答對了就有僧伽的資格 |
| 226 | 61 | 就 | jiù | as much as | 答對了就有僧伽的資格 |
| 227 | 61 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 答對了就有僧伽的資格 |
| 228 | 61 | 就 | jiù | even if | 答對了就有僧伽的資格 |
| 229 | 61 | 就 | jiù | to die | 答對了就有僧伽的資格 |
| 230 | 61 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 答對了就有僧伽的資格 |
| 231 | 59 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以世間法為主 |
| 232 | 59 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以世間法為主 |
| 233 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以世間法為主 |
| 234 | 59 | 以 | yǐ | according to | 以世間法為主 |
| 235 | 59 | 以 | yǐ | because of | 以世間法為主 |
| 236 | 59 | 以 | yǐ | on a certain date | 以世間法為主 |
| 237 | 59 | 以 | yǐ | and; as well as | 以世間法為主 |
| 238 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 以世間法為主 |
| 239 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 以世間法為主 |
| 240 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 以世間法為主 |
| 241 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 以世間法為主 |
| 242 | 59 | 以 | yǐ | further; moreover | 以世間法為主 |
| 243 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 以世間法為主 |
| 244 | 59 | 以 | yǐ | very | 以世間法為主 |
| 245 | 59 | 以 | yǐ | already | 以世間法為主 |
| 246 | 59 | 以 | yǐ | increasingly | 以世間法為主 |
| 247 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以世間法為主 |
| 248 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 以世間法為主 |
| 249 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 以世間法為主 |
| 250 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 以世間法為主 |
| 251 | 53 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 王陽明說 |
| 252 | 53 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 王陽明說 |
| 253 | 53 | 說 | shuì | to persuade | 王陽明說 |
| 254 | 53 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 王陽明說 |
| 255 | 53 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 王陽明說 |
| 256 | 53 | 說 | shuō | to claim; to assert | 王陽明說 |
| 257 | 53 | 說 | shuō | allocution | 王陽明說 |
| 258 | 53 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 王陽明說 |
| 259 | 53 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 王陽明說 |
| 260 | 53 | 說 | shuō | speach; vāda | 王陽明說 |
| 261 | 53 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 王陽明說 |
| 262 | 51 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 又怎能修學佛法 |
| 263 | 51 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 又怎能修學佛法 |
| 264 | 51 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 又怎能修學佛法 |
| 265 | 51 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 又怎能修學佛法 |
| 266 | 50 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 為了功名利祿而百般辛苦 |
| 267 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為了功名利祿而百般辛苦 |
| 268 | 50 | 而 | ér | you | 為了功名利祿而百般辛苦 |
| 269 | 50 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 為了功名利祿而百般辛苦 |
| 270 | 50 | 而 | ér | right away; then | 為了功名利祿而百般辛苦 |
| 271 | 50 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 為了功名利祿而百般辛苦 |
| 272 | 50 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 為了功名利祿而百般辛苦 |
| 273 | 50 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 為了功名利祿而百般辛苦 |
| 274 | 50 | 而 | ér | how can it be that? | 為了功名利祿而百般辛苦 |
| 275 | 50 | 而 | ér | so as to | 為了功名利祿而百般辛苦 |
| 276 | 50 | 而 | ér | only then | 為了功名利祿而百般辛苦 |
| 277 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 為了功名利祿而百般辛苦 |
| 278 | 50 | 而 | néng | can; able | 為了功名利祿而百般辛苦 |
| 279 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為了功名利祿而百般辛苦 |
| 280 | 50 | 而 | ér | me | 為了功名利祿而百般辛苦 |
| 281 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 為了功名利祿而百般辛苦 |
| 282 | 50 | 而 | ér | possessive | 為了功名利祿而百般辛苦 |
| 283 | 49 | 自己 | zìjǐ | self | 卻很少為自己的真心去探個究竟 |
| 284 | 46 | 與 | yǔ | and | 與 |
| 285 | 46 | 與 | yǔ | to give | 與 |
| 286 | 46 | 與 | yǔ | together with | 與 |
| 287 | 46 | 與 | yú | interrogative particle | 與 |
| 288 | 46 | 與 | yǔ | to accompany | 與 |
| 289 | 46 | 與 | yù | to particate in | 與 |
| 290 | 46 | 與 | yù | of the same kind | 與 |
| 291 | 46 | 與 | yù | to help | 與 |
| 292 | 46 | 與 | yǔ | for | 與 |
| 293 | 44 | 中 | zhōng | middle | 在我們的慈悲心中 |
| 294 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在我們的慈悲心中 |
| 295 | 44 | 中 | zhōng | China | 在我們的慈悲心中 |
| 296 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在我們的慈悲心中 |
| 297 | 44 | 中 | zhōng | in; amongst | 在我們的慈悲心中 |
| 298 | 44 | 中 | zhōng | midday | 在我們的慈悲心中 |
| 299 | 44 | 中 | zhōng | inside | 在我們的慈悲心中 |
| 300 | 44 | 中 | zhōng | during | 在我們的慈悲心中 |
| 301 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 在我們的慈悲心中 |
| 302 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 在我們的慈悲心中 |
| 303 | 44 | 中 | zhōng | half | 在我們的慈悲心中 |
| 304 | 44 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在我們的慈悲心中 |
| 305 | 44 | 中 | zhōng | while | 在我們的慈悲心中 |
| 306 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在我們的慈悲心中 |
| 307 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在我們的慈悲心中 |
| 308 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 在我們的慈悲心中 |
| 309 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在我們的慈悲心中 |
| 310 | 44 | 中 | zhōng | middle | 在我們的慈悲心中 |
| 311 | 44 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 沒有共識 |
| 312 | 44 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 沒有共識 |
| 313 | 44 | 你 | nǐ | you | 佛光山是你星雲大師的 |
| 314 | 43 | 才 | cái | just now | 才是我們自己 |
| 315 | 43 | 才 | cái | not until; only then | 才是我們自己 |
| 316 | 43 | 才 | cái | ability; talent | 才是我們自己 |
| 317 | 43 | 才 | cái | strength; wisdom | 才是我們自己 |
| 318 | 43 | 才 | cái | Cai | 才是我們自己 |
| 319 | 43 | 才 | cái | merely; barely | 才是我們自己 |
| 320 | 43 | 才 | cái | a person of greast talent | 才是我們自己 |
| 321 | 43 | 才 | cái | excellence; bhaga | 才是我們自己 |
| 322 | 40 | 弘法 | hóngfǎ | Dharma Propagation | 有弘法之勇 |
| 323 | 40 | 弘法 | hóngfǎ | to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma | 有弘法之勇 |
| 324 | 40 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 終其一生只為了四大之身 |
| 325 | 40 | 生 | shēng | to live | 終其一生只為了四大之身 |
| 326 | 40 | 生 | shēng | raw | 終其一生只為了四大之身 |
| 327 | 40 | 生 | shēng | a student | 終其一生只為了四大之身 |
| 328 | 40 | 生 | shēng | life | 終其一生只為了四大之身 |
| 329 | 40 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 終其一生只為了四大之身 |
| 330 | 40 | 生 | shēng | alive | 終其一生只為了四大之身 |
| 331 | 40 | 生 | shēng | a lifetime | 終其一生只為了四大之身 |
| 332 | 40 | 生 | shēng | to initiate; to become | 終其一生只為了四大之身 |
| 333 | 40 | 生 | shēng | to grow | 終其一生只為了四大之身 |
| 334 | 40 | 生 | shēng | unfamiliar | 終其一生只為了四大之身 |
| 335 | 40 | 生 | shēng | not experienced | 終其一生只為了四大之身 |
| 336 | 40 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 終其一生只為了四大之身 |
| 337 | 40 | 生 | shēng | very; extremely | 終其一生只為了四大之身 |
| 338 | 40 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 終其一生只為了四大之身 |
| 339 | 40 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 終其一生只為了四大之身 |
| 340 | 40 | 生 | shēng | gender | 終其一生只為了四大之身 |
| 341 | 40 | 生 | shēng | to develop; to grow | 終其一生只為了四大之身 |
| 342 | 40 | 生 | shēng | to set up | 終其一生只為了四大之身 |
| 343 | 40 | 生 | shēng | a prostitute | 終其一生只為了四大之身 |
| 344 | 40 | 生 | shēng | a captive | 終其一生只為了四大之身 |
| 345 | 40 | 生 | shēng | a gentleman | 終其一生只為了四大之身 |
| 346 | 40 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 終其一生只為了四大之身 |
| 347 | 40 | 生 | shēng | unripe | 終其一生只為了四大之身 |
| 348 | 40 | 生 | shēng | nature | 終其一生只為了四大之身 |
| 349 | 40 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 終其一生只為了四大之身 |
| 350 | 40 | 生 | shēng | destiny | 終其一生只為了四大之身 |
| 351 | 40 | 生 | shēng | birth | 終其一生只為了四大之身 |
| 352 | 39 | 對 | duì | to; toward | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 353 | 39 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 354 | 39 | 對 | duì | correct; right | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 355 | 39 | 對 | duì | pair | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 356 | 39 | 對 | duì | opposing; opposite | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 357 | 39 | 對 | duì | duilian; couplet | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 358 | 39 | 對 | duì | yes; affirmative | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 359 | 39 | 對 | duì | to treat; to regard | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 360 | 39 | 對 | duì | to confirm; to agree | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 361 | 39 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 362 | 39 | 對 | duì | to mix | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 363 | 39 | 對 | duì | a pair | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 364 | 39 | 對 | duì | to respond; to answer | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 365 | 39 | 對 | duì | mutual | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 366 | 39 | 對 | duì | parallel; alternating | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 367 | 39 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 佛經裡對真心有諸多譬喻 |
| 368 | 38 | 來 | lái | to come | 為著眼點來滿足需求 |
| 369 | 38 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 為著眼點來滿足需求 |
| 370 | 38 | 來 | lái | please | 為著眼點來滿足需求 |
| 371 | 38 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 為著眼點來滿足需求 |
| 372 | 38 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 為著眼點來滿足需求 |
| 373 | 38 | 來 | lái | ever since | 為著眼點來滿足需求 |
| 374 | 38 | 來 | lái | wheat | 為著眼點來滿足需求 |
| 375 | 38 | 來 | lái | next; future | 為著眼點來滿足需求 |
| 376 | 38 | 來 | lái | a simple complement of direction | 為著眼點來滿足需求 |
| 377 | 38 | 來 | lái | to occur; to arise | 為著眼點來滿足需求 |
| 378 | 38 | 來 | lái | to earn | 為著眼點來滿足需求 |
| 379 | 38 | 來 | lái | to come; āgata | 為著眼點來滿足需求 |
| 380 | 38 | 會 | huì | can; be able to | 有些人會說 |
| 381 | 38 | 會 | huì | able to | 有些人會說 |
| 382 | 38 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 有些人會說 |
| 383 | 38 | 會 | kuài | to balance an account | 有些人會說 |
| 384 | 38 | 會 | huì | to assemble | 有些人會說 |
| 385 | 38 | 會 | huì | to meet | 有些人會說 |
| 386 | 38 | 會 | huì | a temple fair | 有些人會說 |
| 387 | 38 | 會 | huì | a religious assembly | 有些人會說 |
| 388 | 38 | 會 | huì | an association; a society | 有些人會說 |
| 389 | 38 | 會 | huì | a national or provincial capital | 有些人會說 |
| 390 | 38 | 會 | huì | an opportunity | 有些人會說 |
| 391 | 38 | 會 | huì | to understand | 有些人會說 |
| 392 | 38 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 有些人會說 |
| 393 | 38 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 有些人會說 |
| 394 | 38 | 會 | huì | to be good at | 有些人會說 |
| 395 | 38 | 會 | huì | a moment | 有些人會說 |
| 396 | 38 | 會 | huì | to happen to | 有些人會說 |
| 397 | 38 | 會 | huì | to pay | 有些人會說 |
| 398 | 38 | 會 | huì | a meeting place | 有些人會說 |
| 399 | 38 | 會 | kuài | the seam of a cap | 有些人會說 |
| 400 | 38 | 會 | huì | in accordance with | 有些人會說 |
| 401 | 38 | 會 | huì | imperial civil service examination | 有些人會說 |
| 402 | 38 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 有些人會說 |
| 403 | 38 | 會 | huì | Hui | 有些人會說 |
| 404 | 38 | 會 | huì | combining; samsarga | 有些人會說 |
| 405 | 36 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能飽餓 |
| 406 | 36 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 能苦能樂 |
| 407 | 36 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 能苦能樂 |
| 408 | 36 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 能苦能樂 |
| 409 | 36 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 能苦能樂 |
| 410 | 36 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 能苦能樂 |
| 411 | 36 | 苦 | kǔ | bitter | 能苦能樂 |
| 412 | 36 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 能苦能樂 |
| 413 | 36 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 能苦能樂 |
| 414 | 36 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 能苦能樂 |
| 415 | 36 | 苦 | kǔ | painful | 能苦能樂 |
| 416 | 36 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 能苦能樂 |
| 417 | 36 | 這 | zhè | this; these | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 418 | 36 | 這 | zhèi | this; these | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 419 | 36 | 這 | zhè | now | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 420 | 36 | 這 | zhè | immediately | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 421 | 36 | 這 | zhè | particle with no meaning | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 422 | 36 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 如何才能讓這顆有求的心 |
| 423 | 35 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 心如大海 |
| 424 | 35 | 如 | rú | if | 心如大海 |
| 425 | 35 | 如 | rú | in accordance with | 心如大海 |
| 426 | 35 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 心如大海 |
| 427 | 35 | 如 | rú | this | 心如大海 |
| 428 | 35 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 心如大海 |
| 429 | 35 | 如 | rú | to go to | 心如大海 |
| 430 | 35 | 如 | rú | to meet | 心如大海 |
| 431 | 35 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 心如大海 |
| 432 | 35 | 如 | rú | at least as good as | 心如大海 |
| 433 | 35 | 如 | rú | and | 心如大海 |
| 434 | 35 | 如 | rú | or | 心如大海 |
| 435 | 35 | 如 | rú | but | 心如大海 |
| 436 | 35 | 如 | rú | then | 心如大海 |
| 437 | 35 | 如 | rú | naturally | 心如大海 |
| 438 | 35 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 心如大海 |
| 439 | 35 | 如 | rú | you | 心如大海 |
| 440 | 35 | 如 | rú | the second lunar month | 心如大海 |
| 441 | 35 | 如 | rú | in; at | 心如大海 |
| 442 | 35 | 如 | rú | Ru | 心如大海 |
| 443 | 35 | 如 | rú | Thus | 心如大海 |
| 444 | 35 | 如 | rú | thus; tathā | 心如大海 |
| 445 | 35 | 如 | rú | like; iva | 心如大海 |
| 446 | 34 | 死 | sǐ | to die | 但死囚畏死的心力強猛 |
| 447 | 34 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 但死囚畏死的心力強猛 |
| 448 | 34 | 死 | sǐ | extremely; very | 但死囚畏死的心力強猛 |
| 449 | 34 | 死 | sǐ | to do one's utmost | 但死囚畏死的心力強猛 |
| 450 | 34 | 死 | sǐ | dead | 但死囚畏死的心力強猛 |
| 451 | 34 | 死 | sǐ | death | 但死囚畏死的心力強猛 |
| 452 | 34 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 但死囚畏死的心力強猛 |
| 453 | 34 | 死 | sǐ | lost; severed | 但死囚畏死的心力強猛 |
| 454 | 34 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 但死囚畏死的心力強猛 |
| 455 | 34 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 但死囚畏死的心力強猛 |
| 456 | 34 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 但死囚畏死的心力強猛 |
| 457 | 34 | 死 | sǐ | damned | 但死囚畏死的心力強猛 |
| 458 | 33 | 得 | de | potential marker | 有得寬廣 |
| 459 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有得寬廣 |
| 460 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 有得寬廣 |
| 461 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 有得寬廣 |
| 462 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 有得寬廣 |
| 463 | 33 | 得 | dé | de | 有得寬廣 |
| 464 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 有得寬廣 |
| 465 | 33 | 得 | dé | to result in | 有得寬廣 |
| 466 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有得寬廣 |
| 467 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 有得寬廣 |
| 468 | 33 | 得 | dé | to be finished | 有得寬廣 |
| 469 | 33 | 得 | de | result of degree | 有得寬廣 |
| 470 | 33 | 得 | de | marks completion of an action | 有得寬廣 |
| 471 | 33 | 得 | děi | satisfying | 有得寬廣 |
| 472 | 33 | 得 | dé | to contract | 有得寬廣 |
| 473 | 33 | 得 | dé | marks permission or possibility | 有得寬廣 |
| 474 | 33 | 得 | dé | expressing frustration | 有得寬廣 |
| 475 | 33 | 得 | dé | to hear | 有得寬廣 |
| 476 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 有得寬廣 |
| 477 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 有得寬廣 |
| 478 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有得寬廣 |
| 479 | 32 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 我就是佛光山 |
| 480 | 32 | 就是 | jiùshì | even if; even | 我就是佛光山 |
| 481 | 32 | 就是 | jiùshì | at the end of a sentence forming a question seeking approval | 我就是佛光山 |
| 482 | 32 | 就是 | jiùshì | agree | 我就是佛光山 |
| 483 | 32 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀教義在佛光山發揚 |
| 484 | 30 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 慈悲是宇宙之心 |
| 485 | 30 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 慈悲是宇宙之心 |
| 486 | 30 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 慈悲是宇宙之心 |
| 487 | 30 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 慈悲是宇宙之心 |
| 488 | 30 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 慈悲是宇宙之心 |
| 489 | 30 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 慈悲是宇宙之心 |
| 490 | 30 | 什麼 | shénme | what (forming a question) | 問我需要什麼條件 |
| 491 | 30 | 什麼 | shénme | what; that | 問我需要什麼條件 |
| 492 | 30 | 什麼 | shénme | what (forming a question) | 問我需要什麼條件 |
| 493 | 30 | 什麼 | shénme | what (forming a question) | 問我需要什麼條件 |
| 494 | 29 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 有人想來佛光山出家 |
| 495 | 29 | 出家 | chūjiā | to renounce | 有人想來佛光山出家 |
| 496 | 29 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 有人想來佛光山出家 |
| 497 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 能洗一切煩惱垢 |
| 498 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 能洗一切煩惱垢 |
| 499 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 能洗一切煩惱垢 |
| 500 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 能洗一切煩惱垢 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | |
| 了 | liǎo | to know; jñāta | |
| 能 | néng | to be able; śak | |
| 不 | bù | no; na | |
| 在 | zài | in; bhū | |
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 澳洲 | 196 | Australia | |
| 阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 百丈怀海 | 百丈懷海 | 98 | Baizhang Huaihai; Huaihai |
| 八月 | 98 |
|
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
| 成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 慈惠法师 | 慈惠法師 | 67 | Venerable Tzu Hui |
| 慈惠 | 67 | Venerable Tzu Hui | |
| 慈容 | 99 | Ci Rong | |
| 慈航 | 99 |
|
|
| 慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing |
| 达赖喇嘛 | 達賴喇嘛 | 100 |
|
| 道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
| 道宣 | 100 | Daoxuan | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘佛教 | 100 |
|
|
| 典座 | 100 |
|
|
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地藏 | 100 |
|
|
| 地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient |
| 东土 | 東土 | 100 | the East; China |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
| 佛诞日 | 佛誕日 | 102 |
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
| 佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
| 浮山法远 | 浮山法遠 | 102 | Fushan Fayuan |
| 格西 | 103 | Geshe | |
| 古印度 | 103 | Ancient India | |
| 观世音 | 觀世音 | 71 |
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
| 龟茲 | 龜茲 | 71 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 国际佛光会 | 國際佛光會 | 103 | Buddha's Light International Association (BLIA) |
| 憨山大师 | 憨山大師 | 72 | Hanshan; Master Hanshan |
| 弘道 | 104 |
|
|
| 弘一大师 | 弘一大師 | 104 | Hong Yi |
| 桓玄 | 104 | Huan Xuan | |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧觉 | 慧覺 | 72 | Hui Jue |
| 慧远 | 慧遠 | 72 |
|
| 慧忠 | 104 |
|
|
| 虎丘 | 104 | Huqiu | |
| 加拿大 | 106 |
|
|
| 建业 | 建業 | 106 | Jianye |
| 鑑真 | 106 | Jianzhen | |
| 基督教 | 106 | Christianity | |
| 结夏安居 | 結夏安居 | 106 | Varsa; Vassa; Rains Retreat |
| 给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
| 极乐净土 | 極樂淨土 | 74 |
|
| 景德传灯录 | 景德傳燈錄 | 74 | The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu |
| 净土宗 | 淨土宗 | 106 | Pure Land School; Jingtu Zong |
| 金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 净土真宗 | 淨土真宗 | 106 | Jōdo Shinshū |
| 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva |
| 库头 | 庫頭 | 107 | Head of Stores |
| 来安 | 來安 | 108 | Lai'an |
| 连平 | 連平 | 108 | Lianping |
| 李耳 | 108 | Lao Zi | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六祖惠能 | 76 | Huineng; the Sixth Patriarch Huineng | |
| 六祖坛经 | 六祖壇經 | 108 | Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing |
| 轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 庐山 | 廬山 | 76 | Mount Lu; Lushan |
| 律宗 | 108 | Vinaya School | |
| 马尔巴 | 馬爾巴 | 77 | Marpa Lotsawa; Marpa |
| 马祖道一 | 馬祖道一 | 109 | Mazu Daoyi |
| 美国 | 美國 | 109 | United States |
| 密勒日巴 | 77 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 南宗 | 78 | Southern School; Nan Zong | |
| 南京 | 78 | Nanjing | |
| 南泉 | 110 | Nanquan | |
| 南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
| 纽西兰 | 紐西蘭 | 78 | New Zealand |
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
| 亲鸾 | 親鸞 | 113 | Shinran |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 劝发菩提心文 | 勸發菩提心文 | 113 | An Inspiration to Give Rise to the Bodhi Mind |
| 人大 | 82 |
|
|
| 忍性 | 114 | Ninshō | |
| 日本 | 114 | Japan | |
| 日莲 | 日蓮 | 114 |
|
| 日莲宗 | 日蓮宗 | 114 | Nichiren sect |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 四十二章经 | 四十二章經 | 83 | The Sūtra of Forty-Two Sections |
| 宋 | 115 |
|
|
| 宋朝 | 83 | Song Dynasty | |
| 泰山 | 84 | Mount Tai | |
| 台北 | 臺北 | 84 | Taipei |
| 泰国 | 泰國 | 116 | Thailand |
| 台湾 | 台灣 | 84 | Taiwan |
| 唐朝 | 84 | Tang Dynasty | |
| 唐太宗 | 84 | Emperor Taizong of Tang | |
| 桃花源 | 84 | Garden of the Peaches of Immortality | |
| 天乘 | 116 | deva vehicle | |
| 天主教 | 116 | the Catholic church; Catholicism | |
| 铁眼 | 鐵眼 | 116 | Tetsugen |
| 铁眼版 | 鐵眼版 | 116 | Tetsugen Canon |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 84 | Āryadeva |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 外相 | 119 | Foreign Minister | |
| 王阳明 | 王陽明 | 119 | Wang Shouren; Wang Yangming |
| 维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 维摩诘经 | 維摩詰經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 香港 | 120 | Hong Kong | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西方净土 | 西方淨土 | 88 | Western Pureland |
| 西来寺 | 西來寺 | 120 | Hsilai Temple |
| 锡兰 | 錫蘭 | 88 | Ceylon |
| 行堂 | 120 |
|
|
| 星云大师 | 星雲大師 | 88 | Venerable Master Hsing Yun |
| 西藏 | 88 | Tibet | |
| 汐止 | 120 | Xizhi; Hsichih | |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 延寿 | 延壽 | 89 | Yan Shou |
| 药师佛 | 藥師佛 | 121 |
|
| 药师如来 | 藥師如來 | 121 | Medicine Buddha |
| 一九 | 121 | Amitābha | |
| 宜兰 | 宜蘭 | 89 | Yilan |
| 印光大师 | 印光大師 | 121 | Venerable Master Yingguang |
| 印信 | 121 | official seal; legally binding seal | |
| 永嘉玄觉 | 永嘉玄覺 | 89 | Yongjia Xuanjue |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 犹太人 | 猶太人 | 121 | the Israelites; the Jewish people |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 张载 | 張載 | 122 | Zhang Zhai |
| 知礼 | 知禮 | 90 | Zhi Li |
| 祇陀太子 | 122 | Prince Jeta | |
| 中国佛教会 | 中國佛教會 | 122 | Buddhist Association of the Republic of China |
| 道生 | 90 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
| 煮云 | 煮雲 | 122 | Zhu Yun |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 442.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
| 爱河 | 愛河 | 195 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 办道 | 辦道 | 98 | to carry out spiritual practice |
| 般舟三昧 | 98 | pratyutpannasamādhi | |
| 悲智双运 | 悲智雙運 | 98 | Practice Compassion and Wisdom Simultaneously |
| 悲智愿行 | 悲智願行 | 98 | Compassion, Wisdom, Vow, and Practice |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 布教 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; provisional; conventional |
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 参禅 | 參禪 | 99 |
|
| 参学 | 參學 | 99 |
|
| 禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism |
| 禅门 | 禪門 | 67 |
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常不轻菩萨 | 常不輕菩薩 | 99 | Never Disparaging Bodhisattva |
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅杖 | 禪杖 | 99 | the staff of a Buddhist monk |
| 禅坐 | 禪坐 | 99 |
|
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持咒 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 初心 | 99 |
|
|
| 传戒 | 傳戒 | 99 |
|
| 出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大圆满觉 | 大圓滿覺 | 100 | Perfectly Awakened One |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
| 道念 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 | Mind for the Way | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 动心 | 動心 | 100 |
|
| 度化 | 100 | Deliver | |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶果 | 惡果 | 195 | evil consequence; retribution (in Buddhism) |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法门无量誓愿学 | 法門無量誓願學 | 102 | Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all. |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法水长流 | 法水長流 | 102 | Dharma Water Continuously Flows |
| 法相 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法处 | 法處 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 烦恼无尽誓愿断 | 煩惱無盡誓願斷 | 102 | Afflictions are endless; Defilements are inexhaustible, I vow to end them all |
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法印 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 佛道无上誓愿成 | 佛道無上誓願成 | 102 | Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it. |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛光普照 | 102 | Buddha's Light Shines Universally | |
| 佛光人 | 102 | Fo Guang member; Buddha's Light member | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛道 | 70 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛经翻译 | 佛經翻譯 | 102 | Buddhist sutra translation |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 70 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛学院 | 佛學院 | 70 |
|
| 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
| 父母恩 | 102 | Kindness of Parents | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on; niṣīdana | |
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 罣碍 | 罣礙 | 103 |
|
| 观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
| 观受是苦 | 觀受是苦 | 103 | contemplate the suffering of feelings |
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
| 观心无常 | 觀心無常 | 103 | contemplate the impermanence of the mind |
| 皈依 | 103 |
|
|
| 国家恩 | 國家恩 | 103 | Kindness of One’s Country |
| 果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 还没有 | 還沒有 | 104 | absence of |
| 好因好缘 | 好因好緣 | 104 | Good Causes and Good Conditions |
| 和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 红尘 | 紅塵 | 104 |
|
| 弘法 | 104 |
|
|
| 弘法利生 | 104 |
|
|
| 弘法为家务 | 弘法為家務 | 104 | regard Dharma propagation as my family obligation |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 护教 | 護教 | 104 | Protecting Buddhism |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant |
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
| 经忏 | 經懺 | 106 |
|
| 净觉 | 淨覺 | 106 |
|
| 精舍 | 106 |
|
|
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空即是色 | 107 | empty just form | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 立大誓愿 | 立大誓願 | 108 | made great vows |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利生为事业 | 利生為事業 | 108 | benefit sentient beings as my enterprise |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 量周沙界 | 108 | As Magnanimous as the Entire Universe | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 利人 | 108 | to benefit people | |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 没有修行 | 沒有修行 | 109 | does not involve spiritual cultivation |
| 密法 | 109 | esoteric rituals | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 募化 | 109 | to collect alms; to seek donations | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 你大我小 | 110 | you are important and I am not | |
| 你乐我苦 | 你樂我苦 | 110 | you enjoy happiness, while I take on suffering |
| 逆增上缘 | 逆增上緣 | 110 | reverse contributive factors |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念珠 | 110 |
|
|
| 涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 78 | Nirvana is perfect tranquility |
| 你有我无 | 你有我無 | 110 | you can have, while I keep nothing |
| 平安吉祥 | 112 |
|
|
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
| 普度众生 | 普度眾生 | 112 | to deliver all living creatures from suffering |
| 菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 清修 | 113 | Pure Practice | |
| 清规 | 清規 | 113 |
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 仁爱之家 | 仁愛之家 | 114 | Ren Ai Senior Citizen's Home |
| 人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
| 忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 三皈依 | 115 |
|
|
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣一钵 | 三衣一缽 | 115 | Robe and Bowl; three robes and bowl |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色即是空 | 115 | form is just empty | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community |
| 僧侣 | 僧侶 | 115 |
|
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身心自在 | 115 | Be Carefree in Body and Mind | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 誓不成佛 | 115 | vowed to never attain Buddhahood | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature |
| 十方 | 115 |
|
|
| 世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | Philosophy |
| 释子 | 釋子 | 115 | sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持四句 | 受持四句 | 115 | accept and uphold a four line gatha [from this sutra] |
| 寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of a lifespan |
| 四大皆空 | 115 | four great elements are all empty of inherent existence | |
| 四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas |
| 四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四依止 | 115 |
|
|
| 寺院庵堂 | 115 | Structures and Buildings | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四加行 | 115 | four prayoga; four applications of training | |
| 四十八大愿 | 四十八大願 | 115 | Forty-eight great vows of Amitabha Buddha |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
| 娑婆世间 | 娑婆世間 | 115 | Saha World |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 素斋 | 素齋 | 115 |
|
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 昙花 | 曇花 | 116 | udumbara flower |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
| 天眼通 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 同参 | 同參 | 116 | fellow students |
| 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
| 头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 托钵 | 托缽 | 116 |
|
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 往生 | 119 |
|
|
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 卫教 | 衛教 | 119 | Defending Buddhism |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无分别 | 無分別 | 119 | Non-Discriminative |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | Ignorance |
| 无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五乘佛法 | 119 | five vehicles | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴炽盛苦 | 五蘊熾盛苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
| 五蕴和合 | 五蘊和合 | 119 | convergence of the five aggregates |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无心 | 無心 | 119 |
|
| 无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 相待 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 小沙弥 | 小沙彌 | 120 | sramanera |
| 邪魔外道 | 120 |
|
|
| 心包太虚 | 心包太虛 | 120 | A Mind That Embraces the Vast Emptiness |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心量 | 120 |
|
|
| 心如大地 | 120 | The Mind Is Like the Earth | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心真 | 120 | true nature of the mind | |
| 信众 | 信眾 | 120 | devotees |
| 胸量 | 120 | Magnanimity | |
| 修道人 | 120 | Spiritual Practitioner | |
| 修性 | 120 |
|
|
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 依法不依人 | 121 | Rely on the Dharma | |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 依了义不依不了义 | 依了義不依不了義 | 121 | Rely on the ultimate truth |
| 一念 | 121 |
|
|
| 依义不依语 | 依義不依語 | 121 | Rely on the meaning |
| 依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 一句 | 121 |
|
|
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应报 | 應報 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
| 有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 原始佛教时期 | 原始佛教時期 | 121 | The Period of Early Buddhism |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 原始佛教 | 121 | early Buddhism | |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 早课 | 早課 | 122 | morning chanting |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 斋僧 | 齋僧 | 122 |
|
| 斋食 | 齋食 | 122 | monastic midday meal; vegetarian food |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 证入 | 證入 | 122 |
|
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众生恩 | 眾生恩 | 122 | Kindness of Sentient Beings |
| 众生无边誓愿度 | 眾生無邊誓願度 | 122 | Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all. |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | All conditioned phenomena are impermanent |
| 自了汉 | 自了漢 | 122 | self-perfected man |
| 自性 | 122 |
|
|
| 宗风 | 宗風 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |