Glossary and Vocabulary for Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》, Humanistic Buddhism and Training in Wisdom 人間佛教的慧學
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 157 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 這是一門開發般若自性的學問 |
| 2 | 157 | 般若 | bōrě | prajna | 這是一門開發般若自性的學問 |
| 3 | 157 | 般若 | bōrě | Prajñā | 這是一門開發般若自性的學問 |
| 4 | 157 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 這是一門開發般若自性的學問 |
| 5 | 129 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 在佛教裡有一位 |
| 6 | 129 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 在佛教裡有一位 |
| 7 | 127 | 都 | dū | capital city | 相信大家都知道 |
| 8 | 127 | 都 | dū | a city; a metropolis | 相信大家都知道 |
| 9 | 127 | 都 | dōu | all | 相信大家都知道 |
| 10 | 127 | 都 | dū | elegant; refined | 相信大家都知道 |
| 11 | 127 | 都 | dū | Du | 相信大家都知道 |
| 12 | 127 | 都 | dū | to establish a capital city | 相信大家都知道 |
| 13 | 127 | 都 | dū | to reside | 相信大家都知道 |
| 14 | 127 | 都 | dū | to total; to tally | 相信大家都知道 |
| 15 | 121 | 能 | néng | can; able | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 16 | 121 | 能 | néng | ability; capacity | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 17 | 121 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 18 | 121 | 能 | néng | energy | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 19 | 121 | 能 | néng | function; use | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 20 | 121 | 能 | néng | talent | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 21 | 121 | 能 | néng | expert at | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 22 | 121 | 能 | néng | to be in harmony | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 23 | 121 | 能 | néng | to tend to; to care for | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 24 | 121 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 25 | 121 | 能 | néng | to be able; śak | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 26 | 120 | 在 | zài | in; at | 在佛教裡有一位 |
| 27 | 120 | 在 | zài | to exist; to be living | 在佛教裡有一位 |
| 28 | 120 | 在 | zài | to consist of | 在佛教裡有一位 |
| 29 | 120 | 在 | zài | to be at a post | 在佛教裡有一位 |
| 30 | 120 | 在 | zài | in; bhū | 在佛教裡有一位 |
| 31 | 110 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 指的就是觀世音菩薩 |
| 32 | 110 | 就是 | jiùshì | agree | 指的就是觀世音菩薩 |
| 33 | 107 | 我 | wǒ | self | 我不求聞達於諸侯 |
| 34 | 107 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不求聞達於諸侯 |
| 35 | 107 | 我 | wǒ | Wo | 我不求聞達於諸侯 |
| 36 | 107 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不求聞達於諸侯 |
| 37 | 107 | 我 | wǒ | ga | 我不求聞達於諸侯 |
| 38 | 101 | 人 | rén | person; people; a human being | 每一個人的自性 |
| 39 | 101 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 每一個人的自性 |
| 40 | 101 | 人 | rén | a kind of person | 每一個人的自性 |
| 41 | 101 | 人 | rén | everybody | 每一個人的自性 |
| 42 | 101 | 人 | rén | adult | 每一個人的自性 |
| 43 | 101 | 人 | rén | somebody; others | 每一個人的自性 |
| 44 | 101 | 人 | rén | an upright person | 每一個人的自性 |
| 45 | 101 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 每一個人的自性 |
| 46 | 98 | 要 | yào | to want; to wish for | 今天所要講的 |
| 47 | 98 | 要 | yào | to want | 今天所要講的 |
| 48 | 98 | 要 | yāo | a treaty | 今天所要講的 |
| 49 | 98 | 要 | yào | to request | 今天所要講的 |
| 50 | 98 | 要 | yào | essential points; crux | 今天所要講的 |
| 51 | 98 | 要 | yāo | waist | 今天所要講的 |
| 52 | 98 | 要 | yāo | to cinch | 今天所要講的 |
| 53 | 98 | 要 | yāo | waistband | 今天所要講的 |
| 54 | 98 | 要 | yāo | Yao | 今天所要講的 |
| 55 | 98 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 今天所要講的 |
| 56 | 98 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 今天所要講的 |
| 57 | 98 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 今天所要講的 |
| 58 | 98 | 要 | yāo | to agree with | 今天所要講的 |
| 59 | 98 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 今天所要講的 |
| 60 | 98 | 要 | yào | to summarize | 今天所要講的 |
| 61 | 98 | 要 | yào | essential; important | 今天所要講的 |
| 62 | 98 | 要 | yào | to desire | 今天所要講的 |
| 63 | 98 | 要 | yào | to demand | 今天所要講的 |
| 64 | 98 | 要 | yào | to need | 今天所要講的 |
| 65 | 98 | 要 | yào | should; must | 今天所要講的 |
| 66 | 98 | 要 | yào | might | 今天所要講的 |
| 67 | 98 | 也 | yě | ya | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 68 | 91 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不受感情的誘惑而妄動 |
| 69 | 91 | 而 | ér | as if; to seem like | 不受感情的誘惑而妄動 |
| 70 | 91 | 而 | néng | can; able | 不受感情的誘惑而妄動 |
| 71 | 91 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不受感情的誘惑而妄動 |
| 72 | 91 | 而 | ér | to arrive; up to | 不受感情的誘惑而妄動 |
| 73 | 90 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 也許有人會說 |
| 74 | 90 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 也許有人會說 |
| 75 | 90 | 說 | shuì | to persuade | 也許有人會說 |
| 76 | 90 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 也許有人會說 |
| 77 | 90 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 也許有人會說 |
| 78 | 90 | 說 | shuō | to claim; to assert | 也許有人會說 |
| 79 | 90 | 說 | shuō | allocution | 也許有人會說 |
| 80 | 90 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 也許有人會說 |
| 81 | 90 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 也許有人會說 |
| 82 | 90 | 說 | shuō | speach; vāda | 也許有人會說 |
| 83 | 90 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 也許有人會說 |
| 84 | 88 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 85 | 88 | 就 | jiù | to assume | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 86 | 88 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 87 | 88 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 88 | 88 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 89 | 88 | 就 | jiù | to accomplish | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 90 | 88 | 就 | jiù | to go with | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 91 | 88 | 就 | jiù | to die | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 92 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我曾經把它歸納為七點 |
| 93 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 我曾經把它歸納為七點 |
| 94 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 我曾經把它歸納為七點 |
| 95 | 87 | 為 | wéi | to do | 我曾經把它歸納為七點 |
| 96 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 我曾經把它歸納為七點 |
| 97 | 87 | 為 | wéi | to govern | 我曾經把它歸納為七點 |
| 98 | 87 | 之 | zhī | to go | 癡三毒之苦 |
| 99 | 87 | 之 | zhī | to arrive; to go | 癡三毒之苦 |
| 100 | 87 | 之 | zhī | is | 癡三毒之苦 |
| 101 | 87 | 之 | zhī | to use | 癡三毒之苦 |
| 102 | 87 | 之 | zhī | Zhi | 癡三毒之苦 |
| 103 | 82 | 了 | liǎo | to know; to understand | 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了 |
| 104 | 82 | 了 | liǎo | to understand; to know | 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了 |
| 105 | 82 | 了 | liào | to look afar from a high place | 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了 |
| 106 | 82 | 了 | liǎo | to complete | 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了 |
| 107 | 82 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了 |
| 108 | 82 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了 |
| 109 | 81 | 所 | suǒ | a few; various; some | 只是被煩惱無明所覆蓋 |
| 110 | 81 | 所 | suǒ | a place; a location | 只是被煩惱無明所覆蓋 |
| 111 | 81 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 只是被煩惱無明所覆蓋 |
| 112 | 81 | 所 | suǒ | an ordinal number | 只是被煩惱無明所覆蓋 |
| 113 | 81 | 所 | suǒ | meaning | 只是被煩惱無明所覆蓋 |
| 114 | 81 | 所 | suǒ | garrison | 只是被煩惱無明所覆蓋 |
| 115 | 81 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 只是被煩惱無明所覆蓋 |
| 116 | 80 | 才能 | cáinéng | talent; ability; capability | 才能活得自在 |
| 117 | 78 | 等 | děng | et cetera; and so on | 五陰熾盛等 |
| 118 | 78 | 等 | děng | to wait | 五陰熾盛等 |
| 119 | 78 | 等 | děng | to be equal | 五陰熾盛等 |
| 120 | 78 | 等 | děng | degree; level | 五陰熾盛等 |
| 121 | 78 | 等 | děng | to compare | 五陰熾盛等 |
| 122 | 76 | 與 | yǔ | to give | 佛教的真相是禪悅與法喜 |
| 123 | 76 | 與 | yǔ | to accompany | 佛教的真相是禪悅與法喜 |
| 124 | 76 | 與 | yù | to particate in | 佛教的真相是禪悅與法喜 |
| 125 | 76 | 與 | yù | of the same kind | 佛教的真相是禪悅與法喜 |
| 126 | 76 | 與 | yù | to help | 佛教的真相是禪悅與法喜 |
| 127 | 76 | 與 | yǔ | for | 佛教的真相是禪悅與法喜 |
| 128 | 73 | 一 | yī | one | 在佛教裡有一位 |
| 129 | 73 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 在佛教裡有一位 |
| 130 | 73 | 一 | yī | pure; concentrated | 在佛教裡有一位 |
| 131 | 73 | 一 | yī | first | 在佛教裡有一位 |
| 132 | 73 | 一 | yī | the same | 在佛教裡有一位 |
| 133 | 73 | 一 | yī | sole; single | 在佛教裡有一位 |
| 134 | 73 | 一 | yī | a very small amount | 在佛教裡有一位 |
| 135 | 73 | 一 | yī | Yi | 在佛教裡有一位 |
| 136 | 73 | 一 | yī | other | 在佛教裡有一位 |
| 137 | 73 | 一 | yī | to unify | 在佛教裡有一位 |
| 138 | 73 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 在佛教裡有一位 |
| 139 | 73 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 在佛教裡有一位 |
| 140 | 73 | 一 | yī | one; eka | 在佛教裡有一位 |
| 141 | 70 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 142 | 70 | 以 | yǐ | to rely on | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 143 | 70 | 以 | yǐ | to regard | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 144 | 70 | 以 | yǐ | to be able to | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 145 | 70 | 以 | yǐ | to order; to command | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 146 | 70 | 以 | yǐ | used after a verb | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 147 | 70 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 148 | 70 | 以 | yǐ | Israel | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 149 | 70 | 以 | yǐ | Yi | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 150 | 70 | 以 | yǐ | use; yogena | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 151 | 70 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以名為 |
| 152 | 70 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以名為 |
| 153 | 70 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 154 | 70 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 155 | 70 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 156 | 70 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 157 | 70 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 158 | 70 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 159 | 70 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 160 | 70 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 161 | 70 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 162 | 70 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 163 | 70 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 164 | 70 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 165 | 70 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 166 | 70 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 167 | 70 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 168 | 70 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 169 | 70 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 170 | 70 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 空 |
| 171 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 不被世間的金錢所買動 |
| 172 | 62 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 說到苦 |
| 173 | 62 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 說到苦 |
| 174 | 62 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 說到苦 |
| 175 | 62 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 說到苦 |
| 176 | 62 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 說到苦 |
| 177 | 62 | 苦 | kǔ | bitter | 說到苦 |
| 178 | 62 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 說到苦 |
| 179 | 62 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 說到苦 |
| 180 | 62 | 苦 | kǔ | painful | 說到苦 |
| 181 | 62 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 說到苦 |
| 182 | 59 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 183 | 59 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 184 | 59 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 185 | 59 | 可以 | kěyǐ | good | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 186 | 59 | 上 | shàng | top; a high position | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 187 | 59 | 上 | shang | top; the position on or above something | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 188 | 59 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 189 | 59 | 上 | shàng | shang | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 190 | 59 | 上 | shàng | previous; last | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 191 | 59 | 上 | shàng | high; higher | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 192 | 59 | 上 | shàng | advanced | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 193 | 59 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 194 | 59 | 上 | shàng | time | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 195 | 59 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 196 | 59 | 上 | shàng | far | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 197 | 59 | 上 | shàng | big; as big as | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 198 | 59 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 199 | 59 | 上 | shàng | to report | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 200 | 59 | 上 | shàng | to offer | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 201 | 59 | 上 | shàng | to go on stage | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 202 | 59 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 203 | 59 | 上 | shàng | to install; to erect | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 204 | 59 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 205 | 59 | 上 | shàng | to burn | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 206 | 59 | 上 | shàng | to remember | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 207 | 59 | 上 | shàng | to add | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 208 | 59 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 209 | 59 | 上 | shàng | to meet | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 210 | 59 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 211 | 59 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 212 | 59 | 上 | shàng | a musical note | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 213 | 59 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 214 | 59 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 就是希望幫助大家從佛法裡開發 |
| 215 | 59 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 就是希望幫助大家從佛法裡開發 |
| 216 | 59 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 就是希望幫助大家從佛法裡開發 |
| 217 | 59 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 就是希望幫助大家從佛法裡開發 |
| 218 | 58 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 般若智慧 |
| 219 | 58 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 般若智慧 |
| 220 | 58 | 智慧 | zhìhuì | jñāna; knowledge | 般若智慧 |
| 221 | 58 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 般若智慧 |
| 222 | 56 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 因為佛陀成道時曾經宣示過 |
| 223 | 52 | 思想 | sīxiǎng | thought; ideology | 無常是佛教的基本思想 |
| 224 | 51 | 人生 | rénshēng | life | 過著不被外境所動的般若人生 |
| 225 | 51 | 人生 | rénshēng | Human Life Magazine | 過著不被外境所動的般若人生 |
| 226 | 51 | 人生 | rénshēng | life | 過著不被外境所動的般若人生 |
| 227 | 50 | 真理 | zhēnlǐ | truth | 古來多少真理的追求者 |
| 228 | 50 | 真理 | zhēnlǐ | Truth | 古來多少真理的追求者 |
| 229 | 50 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 230 | 50 | 對 | duì | correct; right | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 231 | 50 | 對 | duì | opposing; opposite | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 232 | 50 | 對 | duì | duilian; couplet | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 233 | 50 | 對 | duì | yes; affirmative | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 234 | 50 | 對 | duì | to treat; to regard | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 235 | 50 | 對 | duì | to confirm; to agree | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 236 | 50 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 237 | 50 | 對 | duì | to mix | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 238 | 50 | 對 | duì | a pair | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 239 | 50 | 對 | duì | to respond; to answer | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 240 | 50 | 對 | duì | mutual | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 241 | 50 | 對 | duì | parallel; alternating | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 242 | 50 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 243 | 47 | 從 | cóng | to follow | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 244 | 47 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 245 | 47 | 從 | cóng | to participate in something | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 246 | 47 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 247 | 47 | 從 | cóng | something secondary | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 248 | 47 | 從 | cóng | remote relatives | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 249 | 47 | 從 | cóng | secondary | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 250 | 47 | 從 | cóng | to go on; to advance | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 251 | 47 | 從 | cōng | at ease; informal | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 252 | 47 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 253 | 47 | 從 | zòng | to release | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 254 | 47 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 255 | 45 | 慧 | huì | intelligent; clever | 般若觀慧 |
| 256 | 45 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 般若觀慧 |
| 257 | 45 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 般若觀慧 |
| 258 | 45 | 慧 | huì | Wisdom | 般若觀慧 |
| 259 | 45 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 般若觀慧 |
| 260 | 45 | 慧 | huì | intellect; mati | 般若觀慧 |
| 261 | 44 | 共生 | gòngshēng | symbiosis | 同體共生 |
| 262 | 44 | 共生 | gòngshēng | intergrowth | 同體共生 |
| 263 | 44 | 共生 | gòngshēng | coexistence | 同體共生 |
| 264 | 44 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 265 | 44 | 世間 | shìjiān | world | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 266 | 42 | 用 | yòng | to use; to apply | 所用的枕頭高度不合適 |
| 267 | 42 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 所用的枕頭高度不合適 |
| 268 | 42 | 用 | yòng | to eat | 所用的枕頭高度不合適 |
| 269 | 42 | 用 | yòng | to spend | 所用的枕頭高度不合適 |
| 270 | 42 | 用 | yòng | expense | 所用的枕頭高度不合適 |
| 271 | 42 | 用 | yòng | a use; usage | 所用的枕頭高度不合適 |
| 272 | 42 | 用 | yòng | to need; must | 所用的枕頭高度不合適 |
| 273 | 42 | 用 | yòng | useful; practical | 所用的枕頭高度不合適 |
| 274 | 42 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 所用的枕頭高度不合適 |
| 275 | 42 | 用 | yòng | to work (an animal) | 所用的枕頭高度不合適 |
| 276 | 42 | 用 | yòng | to appoint | 所用的枕頭高度不合適 |
| 277 | 42 | 用 | yòng | to administer; to manager | 所用的枕頭高度不合適 |
| 278 | 42 | 用 | yòng | to control | 所用的枕頭高度不合適 |
| 279 | 42 | 用 | yòng | to access | 所用的枕頭高度不合適 |
| 280 | 42 | 用 | yòng | Yong | 所用的枕頭高度不合適 |
| 281 | 42 | 用 | yòng | yong / function; application | 所用的枕頭高度不合適 |
| 282 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 拔除眾生身體上的煩悶 |
| 283 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 拔除眾生身體上的煩悶 |
| 284 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 拔除眾生身體上的煩悶 |
| 285 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 拔除眾生身體上的煩悶 |
| 286 | 41 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 沒有生命的物質 |
| 287 | 40 | 來 | lái | to come | 來 |
| 288 | 40 | 來 | lái | please | 來 |
| 289 | 40 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來 |
| 290 | 40 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來 |
| 291 | 40 | 來 | lái | wheat | 來 |
| 292 | 40 | 來 | lái | next; future | 來 |
| 293 | 40 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來 |
| 294 | 40 | 來 | lái | to occur; to arise | 來 |
| 295 | 40 | 來 | lái | to earn | 來 |
| 296 | 40 | 來 | lái | to come; āgata | 來 |
| 297 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 讓我們生活能夠超越一切好壞 |
| 298 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 讓我們生活能夠超越一切好壞 |
| 299 | 38 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 每一個人的自性 |
| 300 | 38 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 每一個人的自性 |
| 301 | 38 | 一個 | yī gè | whole; entire | 每一個人的自性 |
| 302 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 我與心的關係不調和 |
| 303 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 我與心的關係不調和 |
| 304 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 我與心的關係不調和 |
| 305 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 我與心的關係不調和 |
| 306 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 我與心的關係不調和 |
| 307 | 37 | 心 | xīn | heart | 我與心的關係不調和 |
| 308 | 37 | 心 | xīn | emotion | 我與心的關係不調和 |
| 309 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 我與心的關係不調和 |
| 310 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 我與心的關係不調和 |
| 311 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 我與心的關係不調和 |
| 312 | 37 | 同體 | tóngtǐ | a unified body | 同體共生 |
| 313 | 37 | 宇宙 | yǔzhòu | universe; cosmos | 是佛教對宇宙人生的看法 |
| 314 | 37 | 宇宙 | yǔzhòu | space and time | 是佛教對宇宙人生的看法 |
| 315 | 35 | 例如 | lìrú | for example; for instance; such as | 例如金榜題名是快樂 |
| 316 | 35 | 會 | huì | can; be able to | 怨憎會 |
| 317 | 35 | 會 | huì | able to | 怨憎會 |
| 318 | 35 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 怨憎會 |
| 319 | 35 | 會 | kuài | to balance an account | 怨憎會 |
| 320 | 35 | 會 | huì | to assemble | 怨憎會 |
| 321 | 35 | 會 | huì | to meet | 怨憎會 |
| 322 | 35 | 會 | huì | a temple fair | 怨憎會 |
| 323 | 35 | 會 | huì | a religious assembly | 怨憎會 |
| 324 | 35 | 會 | huì | an association; a society | 怨憎會 |
| 325 | 35 | 會 | huì | a national or provincial capital | 怨憎會 |
| 326 | 35 | 會 | huì | an opportunity | 怨憎會 |
| 327 | 35 | 會 | huì | to understand | 怨憎會 |
| 328 | 35 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 怨憎會 |
| 329 | 35 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 怨憎會 |
| 330 | 35 | 會 | huì | to be good at | 怨憎會 |
| 331 | 35 | 會 | huì | a moment | 怨憎會 |
| 332 | 35 | 會 | huì | to happen to | 怨憎會 |
| 333 | 35 | 會 | huì | to pay | 怨憎會 |
| 334 | 35 | 會 | huì | a meeting place | 怨憎會 |
| 335 | 35 | 會 | kuài | the seam of a cap | 怨憎會 |
| 336 | 35 | 會 | huì | in accordance with | 怨憎會 |
| 337 | 35 | 會 | huì | imperial civil service examination | 怨憎會 |
| 338 | 35 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 怨憎會 |
| 339 | 35 | 會 | huì | Hui | 怨憎會 |
| 340 | 35 | 會 | huì | combining; samsarga | 怨憎會 |
| 341 | 33 | 二 | èr | two | 繼前面二天講過 |
| 342 | 33 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 繼前面二天講過 |
| 343 | 33 | 二 | èr | second | 繼前面二天講過 |
| 344 | 33 | 二 | èr | twice; double; di- | 繼前面二天講過 |
| 345 | 33 | 二 | èr | more than one kind | 繼前面二天講過 |
| 346 | 33 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 繼前面二天講過 |
| 347 | 33 | 生活 | shēnghuó | life | 讓我們生活能夠超越一切好壞 |
| 348 | 33 | 生活 | shēnghuó | to live | 讓我們生活能夠超越一切好壞 |
| 349 | 33 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 讓我們生活能夠超越一切好壞 |
| 350 | 33 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 讓我們生活能夠超越一切好壞 |
| 351 | 33 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 讓我們生活能夠超越一切好壞 |
| 352 | 32 | 生命 | shēngmìng | life | 沒有生命的物質 |
| 353 | 32 | 生命 | shēngmìng | living | 沒有生命的物質 |
| 354 | 32 | 生命 | shēngmìng | vivid; lively | 沒有生命的物質 |
| 355 | 32 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 家裡人口又多 |
| 356 | 32 | 多 | duó | many; much | 家裡人口又多 |
| 357 | 32 | 多 | duō | more | 家裡人口又多 |
| 358 | 32 | 多 | duō | excessive | 家裡人口又多 |
| 359 | 32 | 多 | duō | abundant | 家裡人口又多 |
| 360 | 32 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 家裡人口又多 |
| 361 | 32 | 多 | duō | Duo | 家裡人口又多 |
| 362 | 32 | 多 | duō | ta | 家裡人口又多 |
| 363 | 31 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 這就是佛教所謂的 |
| 364 | 31 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 因此不能顯發 |
| 365 | 31 | 中 | zhōng | middle | 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上 |
| 366 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上 |
| 367 | 31 | 中 | zhōng | China | 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上 |
| 368 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上 |
| 369 | 31 | 中 | zhōng | midday | 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上 |
| 370 | 31 | 中 | zhōng | inside | 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上 |
| 371 | 31 | 中 | zhōng | during | 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上 |
| 372 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上 |
| 373 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上 |
| 374 | 31 | 中 | zhōng | half | 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上 |
| 375 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上 |
| 376 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上 |
| 377 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上 |
| 378 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上 |
| 379 | 31 | 中 | zhōng | middle | 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上 |
| 380 | 31 | 有了 | yǒule | I've got a solution!; to have a bun in the oven | 唯有自己有了般若智慧 |
| 381 | 31 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 不要老是把 |
| 382 | 31 | 把 | bà | a handle | 不要老是把 |
| 383 | 31 | 把 | bǎ | to guard | 不要老是把 |
| 384 | 31 | 把 | bǎ | to regard as | 不要老是把 |
| 385 | 31 | 把 | bǎ | to give | 不要老是把 |
| 386 | 31 | 把 | bǎ | approximate | 不要老是把 |
| 387 | 31 | 把 | bà | a stem | 不要老是把 |
| 388 | 31 | 把 | bǎi | to grasp | 不要老是把 |
| 389 | 31 | 把 | bǎ | to control | 不要老是把 |
| 390 | 31 | 把 | bǎ | a handlebar | 不要老是把 |
| 391 | 31 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 不要老是把 |
| 392 | 31 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 不要老是把 |
| 393 | 31 | 把 | pá | a claw | 不要老是把 |
| 394 | 31 | 人類 | rénlèi | humanity; the human race; mankind | 從人類的文化史來看 |
| 395 | 31 | 因緣 | yīnyuán | chance | 如果因緣不具足的話 |
| 396 | 31 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 如果因緣不具足的話 |
| 397 | 31 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 如果因緣不具足的話 |
| 398 | 31 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 如果因緣不具足的話 |
| 399 | 31 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | 如果因緣不具足的話 |
| 400 | 31 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 如果因緣不具足的話 |
| 401 | 31 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 如果因緣不具足的話 |
| 402 | 31 | 才 | cái | ability; talent | 兩人的對話才剛結束 |
| 403 | 31 | 才 | cái | strength; wisdom | 兩人的對話才剛結束 |
| 404 | 31 | 才 | cái | Cai | 兩人的對話才剛結束 |
| 405 | 31 | 才 | cái | a person of greast talent | 兩人的對話才剛結束 |
| 406 | 31 | 才 | cái | excellence; bhaga | 兩人的對話才剛結束 |
| 407 | 30 | 者 | zhě | ca | 古來多少真理的追求者 |
| 408 | 30 | 大家 | dàjiā | an influential family | 大家好 |
| 409 | 30 | 大家 | dàjiā | a great master | 大家好 |
| 410 | 30 | 大家 | dàgū | madam | 大家好 |
| 411 | 30 | 大家 | dàgū | husband's mother; mother-in-law | 大家好 |
| 412 | 30 | 很 | hěn | disobey | 產生很多的痛苦 |
| 413 | 30 | 很 | hěn | a dispute | 產生很多的痛苦 |
| 414 | 30 | 很 | hěn | violent; cruel | 產生很多的痛苦 |
| 415 | 30 | 很 | hěn | very; atīva | 產生很多的痛苦 |
| 416 | 30 | 三 | sān | three | 三 |
| 417 | 30 | 三 | sān | third | 三 |
| 418 | 30 | 三 | sān | more than two | 三 |
| 419 | 30 | 三 | sān | very few | 三 |
| 420 | 30 | 三 | sān | San | 三 |
| 421 | 30 | 三 | sān | three; tri | 三 |
| 422 | 30 | 三 | sān | sa | 三 |
| 423 | 29 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 和我們的生活 |
| 424 | 29 | 和 | hé | peace; harmony | 和我們的生活 |
| 425 | 29 | 和 | hé | He | 和我們的生活 |
| 426 | 29 | 和 | hé | harmonious [sound] | 和我們的生活 |
| 427 | 29 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 和我們的生活 |
| 428 | 29 | 和 | hé | warm | 和我們的生活 |
| 429 | 29 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 和我們的生活 |
| 430 | 29 | 和 | hé | a transaction | 和我們的生活 |
| 431 | 29 | 和 | hé | a bell on a chariot | 和我們的生活 |
| 432 | 29 | 和 | hé | a musical instrument | 和我們的生活 |
| 433 | 29 | 和 | hé | a military gate | 和我們的生活 |
| 434 | 29 | 和 | hé | a coffin headboard | 和我們的生活 |
| 435 | 29 | 和 | hé | a skilled worker | 和我們的生活 |
| 436 | 29 | 和 | hé | compatible | 和我們的生活 |
| 437 | 29 | 和 | hé | calm; peaceful | 和我們的生活 |
| 438 | 29 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 和我們的生活 |
| 439 | 29 | 和 | hè | to write a matching poem | 和我們的生活 |
| 440 | 29 | 和 | hé | harmony; gentleness | 和我們的生活 |
| 441 | 29 | 和 | hé | venerable | 和我們的生活 |
| 442 | 29 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 緣聚則生 |
| 443 | 29 | 則 | zé | a grade; a level | 緣聚則生 |
| 444 | 29 | 則 | zé | an example; a model | 緣聚則生 |
| 445 | 29 | 則 | zé | a weighing device | 緣聚則生 |
| 446 | 29 | 則 | zé | to grade; to rank | 緣聚則生 |
| 447 | 29 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 緣聚則生 |
| 448 | 29 | 則 | zé | to do | 緣聚則生 |
| 449 | 29 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 緣聚則生 |
| 450 | 29 | 緣起 | yuánqǐ | Dependent Origination | 般若緣起 |
| 451 | 29 | 緣起 | yuánqǐ | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 般若緣起 |
| 452 | 29 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 於是活在虛妄不實的世界 |
| 453 | 29 | 世界 | shìjiè | the earth | 於是活在虛妄不實的世界 |
| 454 | 29 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 於是活在虛妄不實的世界 |
| 455 | 29 | 世界 | shìjiè | the human world | 於是活在虛妄不實的世界 |
| 456 | 29 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 於是活在虛妄不實的世界 |
| 457 | 29 | 世界 | shìjiè | world | 於是活在虛妄不實的世界 |
| 458 | 29 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 於是活在虛妄不實的世界 |
| 459 | 28 | 不是 | bùshì | a fault; an error | 都不是真正的快樂 |
| 460 | 28 | 不是 | bùshì | illegal | 都不是真正的快樂 |
| 461 | 28 | 於 | yú | to go; to | 甚至有時候因為耽於快樂 |
| 462 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 甚至有時候因為耽於快樂 |
| 463 | 28 | 於 | yú | Yu | 甚至有時候因為耽於快樂 |
| 464 | 28 | 於 | wū | a crow | 甚至有時候因為耽於快樂 |
| 465 | 28 | 他 | tā | other; another; some other | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 466 | 28 | 他 | tā | other | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 467 | 28 | 他 | tā | tha | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 468 | 28 | 他 | tā | ṭha | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 469 | 28 | 他 | tā | other; anya | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 470 | 28 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 緣散則滅 |
| 471 | 28 | 滅 | miè | to submerge | 緣散則滅 |
| 472 | 28 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 緣散則滅 |
| 473 | 28 | 滅 | miè | to eliminate | 緣散則滅 |
| 474 | 28 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 緣散則滅 |
| 475 | 28 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 緣散則滅 |
| 476 | 28 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 緣散則滅 |
| 477 | 28 | 讓 | ràng | to allow; to permit; to yield; to concede | 讓我們生活能夠超越一切好壞 |
| 478 | 28 | 讓 | ràng | to transfer; to sell | 讓我們生活能夠超越一切好壞 |
| 479 | 28 | 讓 | ràng | Give Way | 讓我們生活能夠超越一切好壞 |
| 480 | 28 | 更 | gēng | to change; to ammend | 更何況惡法欲 |
| 481 | 28 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 更何況惡法欲 |
| 482 | 28 | 更 | gēng | to experience | 更何況惡法欲 |
| 483 | 28 | 更 | gēng | to improve | 更何況惡法欲 |
| 484 | 28 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 更何況惡法欲 |
| 485 | 28 | 更 | gēng | to compensate | 更何況惡法欲 |
| 486 | 28 | 更 | gēng | contacts | 更何況惡法欲 |
| 487 | 28 | 更 | gèng | to increase | 更何況惡法欲 |
| 488 | 28 | 更 | gēng | forced military service | 更何況惡法欲 |
| 489 | 28 | 更 | gēng | Geng | 更何況惡法欲 |
| 490 | 28 | 更 | jīng | to experience | 更何況惡法欲 |
| 491 | 27 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 般若是眾生的平等自性 |
| 492 | 27 | 平等 | píngděng | equal | 般若是眾生的平等自性 |
| 493 | 27 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 般若是眾生的平等自性 |
| 494 | 27 | 平等 | píngděng | equality | 般若是眾生的平等自性 |
| 495 | 27 | 人間 | rénjiān | the human world; the world | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 496 | 27 | 人間 | rénjiān | human world | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 497 | 27 | 人間 | rénjiān | human; human world; manuṣya | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 498 | 27 | 關係 | guānxi | a relationship; a connection | 我與物的關係不調和 |
| 499 | 27 | 關係 | guānxi | relations | 我與物的關係不調和 |
| 500 | 27 | 關係 | guānxi | influence; bearing; importance | 我與物的關係不調和 |
Frequencies of all Words
Top 809
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1268 | 的 | de | possessive particle | 人間佛教的慧學 |
| 2 | 1268 | 的 | de | structural particle | 人間佛教的慧學 |
| 3 | 1268 | 的 | de | complement | 人間佛教的慧學 |
| 4 | 1268 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 人間佛教的慧學 |
| 5 | 409 | 是 | shì | is; are; am; to be | 今天的主題是 |
| 6 | 409 | 是 | shì | is exactly | 今天的主題是 |
| 7 | 409 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 今天的主題是 |
| 8 | 409 | 是 | shì | this; that; those | 今天的主題是 |
| 9 | 409 | 是 | shì | really; certainly | 今天的主題是 |
| 10 | 409 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 今天的主題是 |
| 11 | 409 | 是 | shì | true | 今天的主題是 |
| 12 | 409 | 是 | shì | is; has; exists | 今天的主題是 |
| 13 | 409 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 今天的主題是 |
| 14 | 409 | 是 | shì | a matter; an affair | 今天的主題是 |
| 15 | 409 | 是 | shì | Shi | 今天的主題是 |
| 16 | 409 | 是 | shì | is; bhū | 今天的主題是 |
| 17 | 409 | 是 | shì | this; idam | 今天的主題是 |
| 18 | 166 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 在佛教裡有一位 |
| 19 | 166 | 有 | yǒu | to have; to possess | 在佛教裡有一位 |
| 20 | 166 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 在佛教裡有一位 |
| 21 | 166 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 在佛教裡有一位 |
| 22 | 166 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 在佛教裡有一位 |
| 23 | 166 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 在佛教裡有一位 |
| 24 | 166 | 有 | yǒu | used to compare two things | 在佛教裡有一位 |
| 25 | 166 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 在佛教裡有一位 |
| 26 | 166 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 在佛教裡有一位 |
| 27 | 166 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 在佛教裡有一位 |
| 28 | 166 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 在佛教裡有一位 |
| 29 | 166 | 有 | yǒu | abundant | 在佛教裡有一位 |
| 30 | 166 | 有 | yǒu | purposeful | 在佛教裡有一位 |
| 31 | 166 | 有 | yǒu | You | 在佛教裡有一位 |
| 32 | 166 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 在佛教裡有一位 |
| 33 | 166 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 在佛教裡有一位 |
| 34 | 157 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 這是一門開發般若自性的學問 |
| 35 | 157 | 般若 | bōrě | prajna | 這是一門開發般若自性的學問 |
| 36 | 157 | 般若 | bōrě | Prajñā | 這是一門開發般若自性的學問 |
| 37 | 157 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 這是一門開發般若自性的學問 |
| 38 | 129 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 在佛教裡有一位 |
| 39 | 129 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 在佛教裡有一位 |
| 40 | 127 | 都 | dōu | all | 相信大家都知道 |
| 41 | 127 | 都 | dū | capital city | 相信大家都知道 |
| 42 | 127 | 都 | dū | a city; a metropolis | 相信大家都知道 |
| 43 | 127 | 都 | dōu | all | 相信大家都知道 |
| 44 | 127 | 都 | dū | elegant; refined | 相信大家都知道 |
| 45 | 127 | 都 | dū | Du | 相信大家都知道 |
| 46 | 127 | 都 | dōu | already | 相信大家都知道 |
| 47 | 127 | 都 | dū | to establish a capital city | 相信大家都知道 |
| 48 | 127 | 都 | dū | to reside | 相信大家都知道 |
| 49 | 127 | 都 | dū | to total; to tally | 相信大家都知道 |
| 50 | 127 | 都 | dōu | all; sarva | 相信大家都知道 |
| 51 | 121 | 能 | néng | can; able | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 52 | 121 | 能 | néng | ability; capacity | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 53 | 121 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 54 | 121 | 能 | néng | energy | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 55 | 121 | 能 | néng | function; use | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 56 | 121 | 能 | néng | may; should; permitted to | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 57 | 121 | 能 | néng | talent | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 58 | 121 | 能 | néng | expert at | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 59 | 121 | 能 | néng | to be in harmony | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 60 | 121 | 能 | néng | to tend to; to care for | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 61 | 121 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 62 | 121 | 能 | néng | as long as; only | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 63 | 121 | 能 | néng | even if | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 64 | 121 | 能 | néng | but | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 65 | 121 | 能 | néng | in this way | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 66 | 121 | 能 | néng | to be able; śak | 他能自由自在的觀察人間的心意 |
| 67 | 120 | 在 | zài | in; at | 在佛教裡有一位 |
| 68 | 120 | 在 | zài | at | 在佛教裡有一位 |
| 69 | 120 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在佛教裡有一位 |
| 70 | 120 | 在 | zài | to exist; to be living | 在佛教裡有一位 |
| 71 | 120 | 在 | zài | to consist of | 在佛教裡有一位 |
| 72 | 120 | 在 | zài | to be at a post | 在佛教裡有一位 |
| 73 | 120 | 在 | zài | in; bhū | 在佛教裡有一位 |
| 74 | 117 | 我們 | wǒmen | we | 現在如果我們能夠開發自心本性的 |
| 75 | 110 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 指的就是觀世音菩薩 |
| 76 | 110 | 就是 | jiùshì | even if; even | 指的就是觀世音菩薩 |
| 77 | 110 | 就是 | jiùshì | at the end of a sentence forming a question seeking approval | 指的就是觀世音菩薩 |
| 78 | 110 | 就是 | jiùshì | agree | 指的就是觀世音菩薩 |
| 79 | 107 | 我 | wǒ | I; me; my | 我不求聞達於諸侯 |
| 80 | 107 | 我 | wǒ | self | 我不求聞達於諸侯 |
| 81 | 107 | 我 | wǒ | we; our | 我不求聞達於諸侯 |
| 82 | 107 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不求聞達於諸侯 |
| 83 | 107 | 我 | wǒ | Wo | 我不求聞達於諸侯 |
| 84 | 107 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不求聞達於諸侯 |
| 85 | 107 | 我 | wǒ | ga | 我不求聞達於諸侯 |
| 86 | 107 | 我 | wǒ | I; aham | 我不求聞達於諸侯 |
| 87 | 101 | 人 | rén | person; people; a human being | 每一個人的自性 |
| 88 | 101 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 每一個人的自性 |
| 89 | 101 | 人 | rén | a kind of person | 每一個人的自性 |
| 90 | 101 | 人 | rén | everybody | 每一個人的自性 |
| 91 | 101 | 人 | rén | adult | 每一個人的自性 |
| 92 | 101 | 人 | rén | somebody; others | 每一個人的自性 |
| 93 | 101 | 人 | rén | an upright person | 每一個人的自性 |
| 94 | 101 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 每一個人的自性 |
| 95 | 98 | 要 | yào | to want; to wish for | 今天所要講的 |
| 96 | 98 | 要 | yào | if | 今天所要講的 |
| 97 | 98 | 要 | yào | to be about to; in the future | 今天所要講的 |
| 98 | 98 | 要 | yào | to want | 今天所要講的 |
| 99 | 98 | 要 | yāo | a treaty | 今天所要講的 |
| 100 | 98 | 要 | yào | to request | 今天所要講的 |
| 101 | 98 | 要 | yào | essential points; crux | 今天所要講的 |
| 102 | 98 | 要 | yāo | waist | 今天所要講的 |
| 103 | 98 | 要 | yāo | to cinch | 今天所要講的 |
| 104 | 98 | 要 | yāo | waistband | 今天所要講的 |
| 105 | 98 | 要 | yāo | Yao | 今天所要講的 |
| 106 | 98 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 今天所要講的 |
| 107 | 98 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 今天所要講的 |
| 108 | 98 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 今天所要講的 |
| 109 | 98 | 要 | yāo | to agree with | 今天所要講的 |
| 110 | 98 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 今天所要講的 |
| 111 | 98 | 要 | yào | to summarize | 今天所要講的 |
| 112 | 98 | 要 | yào | essential; important | 今天所要講的 |
| 113 | 98 | 要 | yào | to desire | 今天所要講的 |
| 114 | 98 | 要 | yào | to demand | 今天所要講的 |
| 115 | 98 | 要 | yào | to need | 今天所要講的 |
| 116 | 98 | 要 | yào | should; must | 今天所要講的 |
| 117 | 98 | 要 | yào | might | 今天所要講的 |
| 118 | 98 | 要 | yào | or | 今天所要講的 |
| 119 | 98 | 也 | yě | also; too | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 120 | 98 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 121 | 98 | 也 | yě | either | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 122 | 98 | 也 | yě | even | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 123 | 98 | 也 | yě | used to soften the tone | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 124 | 98 | 也 | yě | used for emphasis | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 125 | 98 | 也 | yě | used to mark contrast | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 126 | 98 | 也 | yě | used to mark compromise | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 127 | 98 | 也 | yě | ya | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 128 | 91 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不受感情的誘惑而妄動 |
| 129 | 91 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不受感情的誘惑而妄動 |
| 130 | 91 | 而 | ér | you | 不受感情的誘惑而妄動 |
| 131 | 91 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不受感情的誘惑而妄動 |
| 132 | 91 | 而 | ér | right away; then | 不受感情的誘惑而妄動 |
| 133 | 91 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不受感情的誘惑而妄動 |
| 134 | 91 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不受感情的誘惑而妄動 |
| 135 | 91 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不受感情的誘惑而妄動 |
| 136 | 91 | 而 | ér | how can it be that? | 不受感情的誘惑而妄動 |
| 137 | 91 | 而 | ér | so as to | 不受感情的誘惑而妄動 |
| 138 | 91 | 而 | ér | only then | 不受感情的誘惑而妄動 |
| 139 | 91 | 而 | ér | as if; to seem like | 不受感情的誘惑而妄動 |
| 140 | 91 | 而 | néng | can; able | 不受感情的誘惑而妄動 |
| 141 | 91 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不受感情的誘惑而妄動 |
| 142 | 91 | 而 | ér | me | 不受感情的誘惑而妄動 |
| 143 | 91 | 而 | ér | to arrive; up to | 不受感情的誘惑而妄動 |
| 144 | 91 | 而 | ér | possessive | 不受感情的誘惑而妄動 |
| 145 | 90 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 也許有人會說 |
| 146 | 90 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 也許有人會說 |
| 147 | 90 | 說 | shuì | to persuade | 也許有人會說 |
| 148 | 90 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 也許有人會說 |
| 149 | 90 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 也許有人會說 |
| 150 | 90 | 說 | shuō | to claim; to assert | 也許有人會說 |
| 151 | 90 | 說 | shuō | allocution | 也許有人會說 |
| 152 | 90 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 也許有人會說 |
| 153 | 90 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 也許有人會說 |
| 154 | 90 | 說 | shuō | speach; vāda | 也許有人會說 |
| 155 | 90 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 也許有人會說 |
| 156 | 88 | 就 | jiù | right away | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 157 | 88 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 158 | 88 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 159 | 88 | 就 | jiù | to assume | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 160 | 88 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 161 | 88 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 162 | 88 | 就 | jiù | precisely; exactly | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 163 | 88 | 就 | jiù | namely | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 164 | 88 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 165 | 88 | 就 | jiù | only; just | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 166 | 88 | 就 | jiù | to accomplish | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 167 | 88 | 就 | jiù | to go with | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 168 | 88 | 就 | jiù | already | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 169 | 88 | 就 | jiù | as much as | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 170 | 88 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 171 | 88 | 就 | jiù | even if | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 172 | 88 | 就 | jiù | to die | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 173 | 88 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 174 | 87 | 為 | wèi | for; to | 我曾經把它歸納為七點 |
| 175 | 87 | 為 | wèi | because of | 我曾經把它歸納為七點 |
| 176 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我曾經把它歸納為七點 |
| 177 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 我曾經把它歸納為七點 |
| 178 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 我曾經把它歸納為七點 |
| 179 | 87 | 為 | wéi | to do | 我曾經把它歸納為七點 |
| 180 | 87 | 為 | wèi | for | 我曾經把它歸納為七點 |
| 181 | 87 | 為 | wèi | because of; for; to | 我曾經把它歸納為七點 |
| 182 | 87 | 為 | wèi | to | 我曾經把它歸納為七點 |
| 183 | 87 | 為 | wéi | in a passive construction | 我曾經把它歸納為七點 |
| 184 | 87 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我曾經把它歸納為七點 |
| 185 | 87 | 為 | wéi | forming an adverb | 我曾經把它歸納為七點 |
| 186 | 87 | 為 | wéi | to add emphasis | 我曾經把它歸納為七點 |
| 187 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 我曾經把它歸納為七點 |
| 188 | 87 | 為 | wéi | to govern | 我曾經把它歸納為七點 |
| 189 | 87 | 之 | zhī | him; her; them; that | 癡三毒之苦 |
| 190 | 87 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 癡三毒之苦 |
| 191 | 87 | 之 | zhī | to go | 癡三毒之苦 |
| 192 | 87 | 之 | zhī | this; that | 癡三毒之苦 |
| 193 | 87 | 之 | zhī | genetive marker | 癡三毒之苦 |
| 194 | 87 | 之 | zhī | it | 癡三毒之苦 |
| 195 | 87 | 之 | zhī | in | 癡三毒之苦 |
| 196 | 87 | 之 | zhī | all | 癡三毒之苦 |
| 197 | 87 | 之 | zhī | and | 癡三毒之苦 |
| 198 | 87 | 之 | zhī | however | 癡三毒之苦 |
| 199 | 87 | 之 | zhī | if | 癡三毒之苦 |
| 200 | 87 | 之 | zhī | then | 癡三毒之苦 |
| 201 | 87 | 之 | zhī | to arrive; to go | 癡三毒之苦 |
| 202 | 87 | 之 | zhī | is | 癡三毒之苦 |
| 203 | 87 | 之 | zhī | to use | 癡三毒之苦 |
| 204 | 87 | 之 | zhī | Zhi | 癡三毒之苦 |
| 205 | 82 | 了 | le | completion of an action | 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了 |
| 206 | 82 | 了 | liǎo | to know; to understand | 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了 |
| 207 | 82 | 了 | liǎo | to understand; to know | 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了 |
| 208 | 82 | 了 | liào | to look afar from a high place | 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了 |
| 209 | 82 | 了 | le | modal particle | 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了 |
| 210 | 82 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了 |
| 211 | 82 | 了 | liǎo | to complete | 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了 |
| 212 | 82 | 了 | liǎo | completely | 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了 |
| 213 | 82 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了 |
| 214 | 82 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了 |
| 215 | 81 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 只是被煩惱無明所覆蓋 |
| 216 | 81 | 所 | suǒ | an office; an institute | 只是被煩惱無明所覆蓋 |
| 217 | 81 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 只是被煩惱無明所覆蓋 |
| 218 | 81 | 所 | suǒ | it | 只是被煩惱無明所覆蓋 |
| 219 | 81 | 所 | suǒ | if; supposing | 只是被煩惱無明所覆蓋 |
| 220 | 81 | 所 | suǒ | a few; various; some | 只是被煩惱無明所覆蓋 |
| 221 | 81 | 所 | suǒ | a place; a location | 只是被煩惱無明所覆蓋 |
| 222 | 81 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 只是被煩惱無明所覆蓋 |
| 223 | 81 | 所 | suǒ | that which | 只是被煩惱無明所覆蓋 |
| 224 | 81 | 所 | suǒ | an ordinal number | 只是被煩惱無明所覆蓋 |
| 225 | 81 | 所 | suǒ | meaning | 只是被煩惱無明所覆蓋 |
| 226 | 81 | 所 | suǒ | garrison | 只是被煩惱無明所覆蓋 |
| 227 | 81 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 只是被煩惱無明所覆蓋 |
| 228 | 81 | 所 | suǒ | that which; yad | 只是被煩惱無明所覆蓋 |
| 229 | 80 | 才能 | cáinéng | talent; ability; capability | 才能活得自在 |
| 230 | 78 | 等 | děng | et cetera; and so on | 五陰熾盛等 |
| 231 | 78 | 等 | děng | to wait | 五陰熾盛等 |
| 232 | 78 | 等 | děng | degree; kind | 五陰熾盛等 |
| 233 | 78 | 等 | děng | plural | 五陰熾盛等 |
| 234 | 78 | 等 | děng | to be equal | 五陰熾盛等 |
| 235 | 78 | 等 | děng | degree; level | 五陰熾盛等 |
| 236 | 78 | 等 | děng | to compare | 五陰熾盛等 |
| 237 | 76 | 與 | yǔ | and | 佛教的真相是禪悅與法喜 |
| 238 | 76 | 與 | yǔ | to give | 佛教的真相是禪悅與法喜 |
| 239 | 76 | 與 | yǔ | together with | 佛教的真相是禪悅與法喜 |
| 240 | 76 | 與 | yú | interrogative particle | 佛教的真相是禪悅與法喜 |
| 241 | 76 | 與 | yǔ | to accompany | 佛教的真相是禪悅與法喜 |
| 242 | 76 | 與 | yù | to particate in | 佛教的真相是禪悅與法喜 |
| 243 | 76 | 與 | yù | of the same kind | 佛教的真相是禪悅與法喜 |
| 244 | 76 | 與 | yù | to help | 佛教的真相是禪悅與法喜 |
| 245 | 76 | 與 | yǔ | for | 佛教的真相是禪悅與法喜 |
| 246 | 73 | 一 | yī | one | 在佛教裡有一位 |
| 247 | 73 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 在佛教裡有一位 |
| 248 | 73 | 一 | yī | as soon as; all at once | 在佛教裡有一位 |
| 249 | 73 | 一 | yī | pure; concentrated | 在佛教裡有一位 |
| 250 | 73 | 一 | yì | whole; all | 在佛教裡有一位 |
| 251 | 73 | 一 | yī | first | 在佛教裡有一位 |
| 252 | 73 | 一 | yī | the same | 在佛教裡有一位 |
| 253 | 73 | 一 | yī | each | 在佛教裡有一位 |
| 254 | 73 | 一 | yī | certain | 在佛教裡有一位 |
| 255 | 73 | 一 | yī | throughout | 在佛教裡有一位 |
| 256 | 73 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 在佛教裡有一位 |
| 257 | 73 | 一 | yī | sole; single | 在佛教裡有一位 |
| 258 | 73 | 一 | yī | a very small amount | 在佛教裡有一位 |
| 259 | 73 | 一 | yī | Yi | 在佛教裡有一位 |
| 260 | 73 | 一 | yī | other | 在佛教裡有一位 |
| 261 | 73 | 一 | yī | to unify | 在佛教裡有一位 |
| 262 | 73 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 在佛教裡有一位 |
| 263 | 73 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 在佛教裡有一位 |
| 264 | 73 | 一 | yī | or | 在佛教裡有一位 |
| 265 | 73 | 一 | yī | one; eka | 在佛教裡有一位 |
| 266 | 70 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 267 | 70 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 268 | 70 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 269 | 70 | 以 | yǐ | according to | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 270 | 70 | 以 | yǐ | because of | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 271 | 70 | 以 | yǐ | on a certain date | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 272 | 70 | 以 | yǐ | and; as well as | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 273 | 70 | 以 | yǐ | to rely on | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 274 | 70 | 以 | yǐ | to regard | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 275 | 70 | 以 | yǐ | to be able to | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 276 | 70 | 以 | yǐ | to order; to command | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 277 | 70 | 以 | yǐ | further; moreover | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 278 | 70 | 以 | yǐ | used after a verb | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 279 | 70 | 以 | yǐ | very | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 280 | 70 | 以 | yǐ | already | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 281 | 70 | 以 | yǐ | increasingly | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 282 | 70 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 283 | 70 | 以 | yǐ | Israel | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 284 | 70 | 以 | yǐ | Yi | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 285 | 70 | 以 | yǐ | use; yogena | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 286 | 70 | 所以 | suǒyǐ | therefore; as a result; so | 所以名為 |
| 287 | 70 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以名為 |
| 288 | 70 | 所以 | suǒyǐ | how; why | 所以名為 |
| 289 | 70 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以名為 |
| 290 | 70 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 291 | 70 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 292 | 70 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 293 | 70 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 294 | 70 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 295 | 70 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 296 | 70 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 297 | 70 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 298 | 70 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 299 | 70 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 300 | 70 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 301 | 70 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 302 | 70 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 303 | 70 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 304 | 70 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 305 | 70 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 306 | 70 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 307 | 70 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 空 |
| 308 | 65 | 不 | bù | not; no | 不被世間的金錢所買動 |
| 309 | 65 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不被世間的金錢所買動 |
| 310 | 65 | 不 | bù | as a correlative | 不被世間的金錢所買動 |
| 311 | 65 | 不 | bù | no (answering a question) | 不被世間的金錢所買動 |
| 312 | 65 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不被世間的金錢所買動 |
| 313 | 65 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不被世間的金錢所買動 |
| 314 | 65 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不被世間的金錢所買動 |
| 315 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 不被世間的金錢所買動 |
| 316 | 65 | 不 | bù | no; na | 不被世間的金錢所買動 |
| 317 | 63 | 自己 | zìjǐ | self | 就是觀照自己在不在 |
| 318 | 62 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 說到苦 |
| 319 | 62 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 說到苦 |
| 320 | 62 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 說到苦 |
| 321 | 62 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 說到苦 |
| 322 | 62 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 說到苦 |
| 323 | 62 | 苦 | kǔ | bitter | 說到苦 |
| 324 | 62 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 說到苦 |
| 325 | 62 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 說到苦 |
| 326 | 62 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 說到苦 |
| 327 | 62 | 苦 | kǔ | painful | 說到苦 |
| 328 | 62 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 說到苦 |
| 329 | 60 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如一國之君 |
| 330 | 60 | 如 | rú | if | 如一國之君 |
| 331 | 60 | 如 | rú | in accordance with | 如一國之君 |
| 332 | 60 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如一國之君 |
| 333 | 60 | 如 | rú | this | 如一國之君 |
| 334 | 60 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如一國之君 |
| 335 | 60 | 如 | rú | to go to | 如一國之君 |
| 336 | 60 | 如 | rú | to meet | 如一國之君 |
| 337 | 60 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如一國之君 |
| 338 | 60 | 如 | rú | at least as good as | 如一國之君 |
| 339 | 60 | 如 | rú | and | 如一國之君 |
| 340 | 60 | 如 | rú | or | 如一國之君 |
| 341 | 60 | 如 | rú | but | 如一國之君 |
| 342 | 60 | 如 | rú | then | 如一國之君 |
| 343 | 60 | 如 | rú | naturally | 如一國之君 |
| 344 | 60 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如一國之君 |
| 345 | 60 | 如 | rú | you | 如一國之君 |
| 346 | 60 | 如 | rú | the second lunar month | 如一國之君 |
| 347 | 60 | 如 | rú | in; at | 如一國之君 |
| 348 | 60 | 如 | rú | Ru | 如一國之君 |
| 349 | 60 | 如 | rú | Thus | 如一國之君 |
| 350 | 60 | 如 | rú | thus; tathā | 如一國之君 |
| 351 | 60 | 如 | rú | like; iva | 如一國之君 |
| 352 | 59 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 353 | 59 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 354 | 59 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 355 | 59 | 可以 | kěyǐ | good | 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪 |
| 356 | 59 | 上 | shàng | top; a high position | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 357 | 59 | 上 | shang | top; the position on or above something | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 358 | 59 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 359 | 59 | 上 | shàng | shang | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 360 | 59 | 上 | shàng | previous; last | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 361 | 59 | 上 | shàng | high; higher | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 362 | 59 | 上 | shàng | advanced | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 363 | 59 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 364 | 59 | 上 | shàng | time | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 365 | 59 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 366 | 59 | 上 | shàng | far | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 367 | 59 | 上 | shàng | big; as big as | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 368 | 59 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 369 | 59 | 上 | shàng | to report | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 370 | 59 | 上 | shàng | to offer | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 371 | 59 | 上 | shàng | to go on stage | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 372 | 59 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 373 | 59 | 上 | shàng | to install; to erect | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 374 | 59 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 375 | 59 | 上 | shàng | to burn | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 376 | 59 | 上 | shàng | to remember | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 377 | 59 | 上 | shang | on; in | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 378 | 59 | 上 | shàng | upward | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 379 | 59 | 上 | shàng | to add | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 380 | 59 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 381 | 59 | 上 | shàng | to meet | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 382 | 59 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 383 | 59 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 384 | 59 | 上 | shàng | a musical note | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 385 | 59 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 解救眾生心理上的痛苦 |
| 386 | 59 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 就是希望幫助大家從佛法裡開發 |
| 387 | 59 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 就是希望幫助大家從佛法裡開發 |
| 388 | 59 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 就是希望幫助大家從佛法裡開發 |
| 389 | 59 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 就是希望幫助大家從佛法裡開發 |
| 390 | 58 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 般若智慧 |
| 391 | 58 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 般若智慧 |
| 392 | 58 | 智慧 | zhìhuì | jñāna; knowledge | 般若智慧 |
| 393 | 58 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 般若智慧 |
| 394 | 56 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 因為佛陀成道時曾經宣示過 |
| 395 | 55 | 因此 | yīncǐ | for that reason; therefore; for this reason | 因此不能顯發 |
| 396 | 53 | 因為 | yīnwèi | because; owing to; on account of | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 397 | 52 | 思想 | sīxiǎng | thought; ideology | 無常是佛教的基本思想 |
| 398 | 51 | 人生 | rénshēng | life | 過著不被外境所動的般若人生 |
| 399 | 51 | 人生 | rénshēng | Human Life Magazine | 過著不被外境所動的般若人生 |
| 400 | 51 | 人生 | rénshēng | life | 過著不被外境所動的般若人生 |
| 401 | 50 | 真理 | zhēnlǐ | truth | 古來多少真理的追求者 |
| 402 | 50 | 真理 | zhēnlǐ | Truth | 古來多少真理的追求者 |
| 403 | 50 | 對 | duì | to; toward | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 404 | 50 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 405 | 50 | 對 | duì | correct; right | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 406 | 50 | 對 | duì | pair | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 407 | 50 | 對 | duì | opposing; opposite | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 408 | 50 | 對 | duì | duilian; couplet | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 409 | 50 | 對 | duì | yes; affirmative | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 410 | 50 | 對 | duì | to treat; to regard | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 411 | 50 | 對 | duì | to confirm; to agree | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 412 | 50 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 413 | 50 | 對 | duì | to mix | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 414 | 50 | 對 | duì | a pair | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 415 | 50 | 對 | duì | to respond; to answer | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 416 | 50 | 對 | duì | mutual | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 417 | 50 | 對 | duì | parallel; alternating | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 418 | 50 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 不過這種說法其實也不盡然全對 |
| 419 | 47 | 從 | cóng | from | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 420 | 47 | 從 | cóng | to follow | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 421 | 47 | 從 | cóng | past; through | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 422 | 47 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 423 | 47 | 從 | cóng | to participate in something | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 424 | 47 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 425 | 47 | 從 | cóng | usually | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 426 | 47 | 從 | cóng | something secondary | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 427 | 47 | 從 | cóng | remote relatives | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 428 | 47 | 從 | cóng | secondary | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 429 | 47 | 從 | cóng | to go on; to advance | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 430 | 47 | 從 | cōng | at ease; informal | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 431 | 47 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 432 | 47 | 從 | zòng | to release | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 433 | 47 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 434 | 47 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 主要的是因為觀世音菩薩是從 |
| 435 | 45 | 慧 | huì | intelligent; clever | 般若觀慧 |
| 436 | 45 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 般若觀慧 |
| 437 | 45 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 般若觀慧 |
| 438 | 45 | 慧 | huì | Wisdom | 般若觀慧 |
| 439 | 45 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 般若觀慧 |
| 440 | 45 | 慧 | huì | intellect; mati | 般若觀慧 |
| 441 | 44 | 共生 | gòngshēng | symbiosis | 同體共生 |
| 442 | 44 | 共生 | gòngshēng | intergrowth | 同體共生 |
| 443 | 44 | 共生 | gòngshēng | coexistence | 同體共生 |
| 444 | 44 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 445 | 44 | 世間 | shìjiān | world | 以般若的慧眼洞徹世間實相 |
| 446 | 42 | 用 | yòng | to use; to apply | 所用的枕頭高度不合適 |
| 447 | 42 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 所用的枕頭高度不合適 |
| 448 | 42 | 用 | yòng | to eat | 所用的枕頭高度不合適 |
| 449 | 42 | 用 | yòng | to spend | 所用的枕頭高度不合適 |
| 450 | 42 | 用 | yòng | expense | 所用的枕頭高度不合適 |
| 451 | 42 | 用 | yòng | a use; usage | 所用的枕頭高度不合適 |
| 452 | 42 | 用 | yòng | to need; must | 所用的枕頭高度不合適 |
| 453 | 42 | 用 | yòng | useful; practical | 所用的枕頭高度不合適 |
| 454 | 42 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 所用的枕頭高度不合適 |
| 455 | 42 | 用 | yòng | by means of; with | 所用的枕頭高度不合適 |
| 456 | 42 | 用 | yòng | to work (an animal) | 所用的枕頭高度不合適 |
| 457 | 42 | 用 | yòng | to appoint | 所用的枕頭高度不合適 |
| 458 | 42 | 用 | yòng | to administer; to manager | 所用的枕頭高度不合適 |
| 459 | 42 | 用 | yòng | to control | 所用的枕頭高度不合適 |
| 460 | 42 | 用 | yòng | to access | 所用的枕頭高度不合適 |
| 461 | 42 | 用 | yòng | Yong | 所用的枕頭高度不合適 |
| 462 | 42 | 用 | yòng | yong / function; application | 所用的枕頭高度不合適 |
| 463 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 拔除眾生身體上的煩悶 |
| 464 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 拔除眾生身體上的煩悶 |
| 465 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 拔除眾生身體上的煩悶 |
| 466 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 拔除眾生身體上的煩悶 |
| 467 | 41 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 沒有生命的物質 |
| 468 | 41 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 沒有生命的物質 |
| 469 | 40 | 來 | lái | to come | 來 |
| 470 | 40 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 來 |
| 471 | 40 | 來 | lái | please | 來 |
| 472 | 40 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來 |
| 473 | 40 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來 |
| 474 | 40 | 來 | lái | ever since | 來 |
| 475 | 40 | 來 | lái | wheat | 來 |
| 476 | 40 | 來 | lái | next; future | 來 |
| 477 | 40 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來 |
| 478 | 40 | 來 | lái | to occur; to arise | 來 |
| 479 | 40 | 來 | lái | to earn | 來 |
| 480 | 40 | 來 | lái | to come; āgata | 來 |
| 481 | 39 | 這 | zhè | this; these | 這是一門開發般若自性的學問 |
| 482 | 39 | 這 | zhèi | this; these | 這是一門開發般若自性的學問 |
| 483 | 39 | 這 | zhè | now | 這是一門開發般若自性的學問 |
| 484 | 39 | 這 | zhè | immediately | 這是一門開發般若自性的學問 |
| 485 | 39 | 這 | zhè | particle with no meaning | 這是一門開發般若自性的學問 |
| 486 | 39 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 這是一門開發般若自性的學問 |
| 487 | 39 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 讓我們生活能夠超越一切好壞 |
| 488 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 讓我們生活能夠超越一切好壞 |
| 489 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 讓我們生活能夠超越一切好壞 |
| 490 | 39 | 一切 | yīqiè | generally | 讓我們生活能夠超越一切好壞 |
| 491 | 39 | 一切 | yīqiè | all, everything | 讓我們生活能夠超越一切好壞 |
| 492 | 39 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 讓我們生活能夠超越一切好壞 |
| 493 | 38 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 每一個人的自性 |
| 494 | 38 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 每一個人的自性 |
| 495 | 38 | 一個 | yī gè | whole; entire | 每一個人的自性 |
| 496 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 我與心的關係不調和 |
| 497 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 我與心的關係不調和 |
| 498 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 我與心的關係不調和 |
| 499 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 我與心的關係不調和 |
| 500 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 我與心的關係不調和 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 般若 |
|
|
|
| 都 | dōu | all; sarva | |
| 能 | néng | to be able; śak | |
| 在 | zài | in; bhū | |
| 我 |
|
|
|
| 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | |
| 也 | yě | ya | |
| 说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱因斯坦 | 愛因斯坦 | 97 | Einstein |
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 澳洲 | 196 | Australia | |
| 八大人觉经 | 八大人覺經 | 98 | Sūtra on the Eight Realizations of the Great Beings |
| 八关斋戒 | 八關齋戒 | 98 | the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat |
| 百家姓 | 66 | Book of Family Names | |
| 白居易 | 66 | Bai Juyi | |
| 百丈清规 | 百丈清規 | 98 | The Baizhang Zen Monastic Regulations |
| 拜伦 | 拜倫 | 98 | Byron |
| 百丈禅师 | 百丈禪師 | 98 | Baizhang |
| 巴金 | 98 | Ba Jin | |
| 巴拉圭 | 98 | Paraguay | |
| 般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
| 巴西 | 98 | Brazil | |
| 八月 | 98 |
|
|
| 冰心 | 98 | Bing Xin | |
| 柏拉图 | 柏拉圖 | 66 | Plato |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 曹植 | 67 | Cao Zhi | |
| 禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
| 常州 | 99 | Changzhou | |
| 潮州 | 99 |
|
|
| 陈子昂 | 陳子昂 | 67 | Chen Zi'ang |
| 成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
| 成贤 | 成賢 | 99 | Joken |
| 崇仁 | 99 | Chongren | |
| 刺史 | 99 | Regional Inspector | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 | Mahaparinirvana |
| 大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
| 达尔文 | 達爾文 | 68 | Darwin |
| 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 丹霞 | 68 |
|
|
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘佛教 | 100 |
|
|
| 大乘起信论 | 大乘起信論 | 100 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
| 大冶 | 100 | Daye | |
| 大宇 | 100 | Daewoo | |
| 大仲马 | 大仲馬 | 100 | Alexandre Dumas, père |
| 等活 | 100 | Samjiva Hell | |
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 地球 | 100 | Earth | |
| 滴水坊 | 68 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地藏王菩萨 | 地藏王菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
| 东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 杜甫 | 68 | Du Fu | |
| 杜牧 | 68 | Du Mu | |
| 多佛 | 100 | Dover | |
| 杜威 | 100 |
|
|
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 二十世纪 | 二十世紀 | 195 | 20th century |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法炬 | 102 |
|
|
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法相宗 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 菲律宾 | 菲律賓 | 102 | Philippines |
| 非洲 | 102 | Africa | |
| 佛教丛书 | 佛教叢書 | 102 | Buddhism Series |
| 佛教广播节目 | 佛教廣播節目 | 102 | Buddhist radio |
| 佛教与生活 | 佛教與生活 | 102 | Living Affinity |
| 佛陀的样子 | 佛陀的樣子 | 102 | Buddhism in Every Step: Seeing the Buddha |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛光会 | 佛光會 | 102 | Buddha's Light International Association (BLIA) |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛洛伊德 | 70 | Freud | |
| 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛圖澄 | 102 | Fotudeng | |
| 佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 富那 | 102 | Punyayasas | |
| 干将 | 干將 | 103 | Ganjiang |
| 高阳 | 高陽 | 103 | Gaoyang |
| 哥白尼 | 71 | Nicolaus Copernicus | |
| 广东 | 廣東 | 71 | Guangdong |
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 观自在 | 觀自在 | 103 |
|
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
| 过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
| 国际佛光会 | 國際佛光會 | 103 | Buddha's Light International Association (BLIA) |
| 郭沫若 | 103 | Guo Moruo | |
| 古文 | 103 | Classical Chinese | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉代 | 漢代 | 72 | Han Dynasty |
| 韩非子 | 韓非子 | 72 | Han Feizi |
| 韩愈 | 韓愈 | 72 | Han Yu |
| 黑格尔 | 黑格爾 | 104 | Hegel |
| 胡适 | 胡適 | 72 | Hu Shi |
| 华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
| 华佗 | 華佗 | 104 | Hua Tuo |
| 黄庭坚 | 黃庭堅 | 72 |
|
| 黄金海岸 | 黃金海岸 | 104 | Gold Coast |
| 华严 | 華嚴 | 72 | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 华严宗 | 華嚴宗 | 72 | Huayan School; Huayan zong |
| 火星 | 72 | Mars | |
| 火星人 | 104 | Martian | |
| 建安 | 106 | Jianan | |
| 江西 | 106 | Jiangxi | |
| 焦山 | 106 | Jiaoshan | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
| 基督教 | 106 | Christianity | |
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金代 | 74 | Jin Dynasty | |
| 净土宗 | 淨土宗 | 106 | Pure Land School; Jingtu Zong |
| 金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
| 今日佛教 | 106 |
|
|
| 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva |
| 卡尔 | 卡爾 | 75 | Carl |
| 康德 | 107 | Immanuel Kant | |
| 孔子 | 75 | Confucius | |
| 老舍 | 76 | Lao She | |
| 楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 李白 | 76 | Li Bai; Li Taibai; Li Po | |
| 礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
| 李清照 | 76 | Li Qingzhao | |
| 李商隐 | 李商隱 | 76 | Li Shangyin |
| 理学 | 理學 | 76 | Li Xue; School of Principle; Neo-Confucianism; Neo-Confucian Rationalistic School; Learning of the Way |
| 梁武帝 | 108 |
|
|
| 联合国 | 聯合國 | 108 | United Nations |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 列子 | 108 |
|
|
| 岭东 | 嶺東 | 108 | Lingdong |
| 林语堂 | 林語堂 | 108 | Lin Yutang |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
| 柳宗元 | 76 | Liu Zongyuan | |
| 六祖惠能 | 76 | Huineng; the Sixth Patriarch Huineng | |
| 理想国 | 理想國 | 76 | Plato's Republic |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nāgārjuna |
| 卢梭 | 盧梭 | 76 | Jean-Jacques Rousseau |
| 鲁迅 | 魯迅 | 76 | Lu Xun |
| 陆游 | 陸游 | 108 | Lu You |
| 鹿港 | 108 | Lukang | |
| 论藏 | 論藏 | 108 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
| 轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
| 论语 | 論語 | 76 | The Analects of Confucius |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 律宗 | 108 | Vinaya School | |
| 马丁路德 | 馬丁路德 | 77 | Martin Luther |
| 马拉威 | 馬拉威 | 109 | Malawi |
| 满清 | 滿清 | 109 | Manchurian Qing |
| 茅盾 | 109 | Mao Dun | |
| 美国 | 美國 | 109 | United States |
| 孟子 | 77 |
|
|
| 密宗 | 109 | Esoteric School; Esoteric Buddhism | |
| 米开朗基罗 | 米開朗基羅 | 109 | Michelangelo Buonarroti |
| 明代 | 77 | Ming Dynasty | |
| 名家 | 77 | Logicians School of Thought; School of Names | |
| 明本 | 109 |
|
|
| 墨子 | 77 | Mo Zi | |
| 南美洲 | 78 | South America | |
| 南亚 | 南亞 | 78 | South Asia |
| 内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 尼采 | 尼採 | 78 | Friedrich Nietzsche |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 纽奥良 | 紐奧良 | 110 | New Orleans |
| 纽约 | 紐約 | 110 | New York |
| 欧阳修 | 歐陽修 | 197 | Ouyang Xiu |
| 欧洲 | 歐洲 | 197 | Europe |
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 秦 | 113 |
|
|
| 秦桧 | 秦檜 | 81 | Qin Hui |
| 禽流感 | 113 | bird flu | |
| 琼瑶 | 瓊瑤 | 81 | Chiung Yao |
| 七月 | 113 |
|
|
| 屈原 | 113 | Qu Yuan | |
| 人间佛教戒定慧 | 人間佛教戒定慧 | 114 | For All Living Beings: A Guide to Buddhist Practice |
| 仁山 | 114 | Ren Shan | |
| 人间佛教 | 人間佛教 | 82 |
|
| 人间净土 | 人間淨土 | 82 |
|
| 人文主义 | 人文主義 | 82 | Humanism |
| 日光菩萨 | 日光菩薩 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva |
| 荣格 | 榮格 | 82 | Carl Gustav Jung |
| 如是说 | 如是說 | 114 | Thus Said |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三宝颂 | 三寶頌 | 115 | Ode to the Triple Gem |
| 三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
| 三皈 | 115 | Triple Gem Refuge | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三论宗 | 三論宗 | 115 | Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 山水诗 | 山水詩 | 115 | Landscape Style Poem |
| 山东 | 山東 | 115 | Shandong |
| 商都 | 115 | Shangdu | |
| 尚义 | 尚義 | 115 | Shangyi |
| 少林寺 | 83 | Shaolin Temple | |
| 莎士比亚 | 莎士比亞 | 115 | William Shakespeare |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 沈从文 | 沈從文 | 115 | Shen Congwen |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 石虎 | 115 | Shi Hu | |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 施琅 | 115 | Shi Lang | |
| 石勒 | 115 | Shi Le | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 双子 | 雙子 | 115 | Gemini |
| 叔本华 | 叔本華 | 115 | Arthur Schopenhauer |
| 舜 | 83 | Emperor Shun | |
| 死不了 | 115 | Portulaca Sundial | |
| 四川 | 115 | Sichuan | |
| 司马迁 | 司馬遷 | 83 | Sima Qian |
| 司马相如 | 司馬相如 | 83 | Sima Xiangru |
| 宋朝 | 83 | Song Dynasty | |
| 宋代 | 83 |
|
|
| 嵩山 | 83 | Mount Song | |
| 松赞干布 | 松贊干布 | 83 | Songtsen Gampo |
| 苏轼 | 蘇軾 | 83 | Su Shi |
| 苏洵 | 蘇洵 | 83 | Su Xun |
| 苏辙 | 蘇轍 | 83 | Su Zhe |
| 苏格拉底 | 蘇格拉底 | 115 | Socrates |
| 隋 | 83 | Sui Dynasty | |
| 台商 | 116 | Taiwanese businessman; Taiwanese company | |
| 台湾 | 台灣 | 84 | Taiwan |
| 太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu |
| 太宗 | 116 |
|
|
| 唐朝 | 84 | Tang Dynasty | |
| 唐代 | 84 | Tang Dynasty | |
| 唐高宗 | 84 | Emperor Gaozong of Tang | |
| 唐文宗 | 84 | Emperor Wenzong of Tang | |
| 倓虚 | 倓虛 | 116 | Tanxu |
| 陶渊明 | 陶淵明 | 84 | Tao Yuanming |
| 桃源 | 116 | Garden of the Peaches of Immortality | |
| 天宁寺 | 天寧寺 | 116 | Tianning Temple |
| 天台宗 | 116 | Tiantai School; T'ien-tai School | |
| 天主教 | 116 | the Catholic church; Catholicism | |
| 童军 | 童軍 | 116 | Scouts |
| 童子军 | 童子軍 | 116 | Scouts |
| 托尔斯泰 | 托爾斯泰 | 116 | Tolstoy (name) / Count Lev Nikolayevich Tostoy |
| 外交部 | 87 | Foreign Affairs Department; Foreign Office | |
| 王安石 | 119 | Wang Anshi | |
| 王维 | 王維 | 119 | Wang Wei |
| 网路 | 網路 | 119 | the Internet |
| 王昭君 | 119 | Wang Zhaojun | |
| 维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 魏晋 | 魏晉 | 87 | Wei and Jin dynasties |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 唯识宗 | 唯識宗 | 119 |
|
| 维特 | 維特 | 119 | Werther |
| 惟政 | 119 | Yujeong; Yujŏng | |
| 文革 | 87 | Cultural Revolution | |
| 文成公主 | 87 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
| 文艺复兴 | 文藝復興 | 119 | Renaissance |
| 文宗 | 119 | Emperor Wenzong of Tang | |
| 五代 | 87 | Five Dynasties | |
| 无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 夏威夷 | 120 | Hawaii, US state | |
| 谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun |
| 西方 | 120 |
|
|
| 心保 | 120 | Hsin Bao | |
| 新几内亚 | 新幾內亞 | 120 | New Guinea |
| 心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 栖霞 | 棲霞 | 88 | Xixia |
| 西藏 | 88 | Tibet | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 许地山 | 許地山 | 120 | Xu Dishan |
| 玄学 | 玄學 | 120 | Metaphysical School |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 宣化 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪莱 | 雪萊 | 120 | Shelley |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 荀子 | 88 | Xunzi; Hsun Tzu | |
| 亚里斯多德 | 亞里斯多德 | 89 | Aristotle |
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 晏子 | 89 | Yan Zi | |
| 印度 | 121 | India | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 银河系 | 銀河系 | 121 | Milky Way Galaxy |
| 印顺法师 | 印順法師 | 121 | Yin Shun |
| 艺术家 | 藝術家 | 121 | artist |
| 永平 | 89 |
|
|
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
| 岳飞 | 岳飛 | 89 | Yue Fei |
| 月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
| 瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 造桥 | 造橋 | 122 | Zaoqiao; Tsaochiao |
| 曾巩 | 曾鞏 | 90 | Zeng Gong |
| 战争与和平 | 戰爭與和平 | 122 |
|
| 湛山寺 | 90 | Zhanshan Temple | |
| 赵宋 | 趙宋 | 122 | Song dynasty |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 郑成功 | 鄭成功 | 90 | Koxinga; Zheng Chenggong |
| 止观双修 | 止觀雙修 | 122 | Stopping and Seeing Meditation |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 终南山 | 終南山 | 122 | Zhongnan Mountains |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 诸子百家 | 諸子百家 | 90 | Hundred Schools of Thought |
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
| 宗教改革 | 122 | Protestant Reformation |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 640.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安贫守道 | 安貧守道 | 196 | find happiness in poverty and devotion to the path |
| 安然自在 | 196 | Peaceful and Carefree | |
| 八大 | 98 | eight great | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八宗 | 98 | eight sects | |
| 百界千如 | 98 | One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses | |
| 半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本来性 | 本來性 | 98 | own nature; former nature; prakrti |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 并无功德 | 並無功德 | 98 | completely no merit |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
| 不要让阿弥陀佛代替我们报恩 | 不要讓阿彌陀佛代替我們報恩 | 98 | Don't let Amitabha Buddha pay for what we owe. |
| 不要做海豚 | 98 | Don't be a dolphin. | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; provisional; conventional |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 参禅 | 參禪 | 99 |
|
| 残缺就是美 | 殘缺就是美 | 99 | Deficiency is another form of beauty. |
| 参学 | 參學 | 99 |
|
| 刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
| 禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism |
| 禅门 | 禪門 | 67 |
|
| 禅堂 | 禪堂 | 99 |
|
| 禅学 | 禪學 | 99 | to study the Chan School |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅修 | 禪修 | 99 |
|
| 禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
| 超荐法会 | 超薦法會 | 99 | memorial Dharma service |
| 抄经堂 | 抄經堂 | 99 | Sutra Calligraphy Hall |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
| 船筏 | 99 | a raft | |
| 出坡 | 99 |
|
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲人 | 99 | A Compassionate One | |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大智慧 | 100 | great wisdom and knowledge | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道念 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 | Mind for the Way | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
| 登彼岸 | 100 | Ascend the Far Shore | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 地球人 | 100 | A World Citizen | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
| 动静一如 | 動靜一如 | 100 | movement is the same as stillness |
| 度化 | 100 | Deliver | |
| 度一切苦厄 | 100 | Overcome All Sufferings | |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 遁世 | 100 | to withdraw from the world | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二而一 | 195 | they are different, yet the same | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法尔如是 | 法爾如是 | 102 | Dharma as It Is |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法门无量誓愿学 | 法門無量誓願學 | 102 | Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all. |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法物 | 102 | Dharma objects | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法依止 | 102 | rely on the Dharma | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界圆融 | 法界圓融 | 102 |
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵呗 | 梵唄 | 102 |
|
| 方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛诞节花车遊行 | 佛誕節花車遊行 | 102 | Parade With Floats for the Buddha's Birthday |
| 佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 70 |
|
|
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛光人 | 102 | Fo Guang member; Buddha's Light member | |
| 佛光医院 | 佛光醫院 | 102 | Buddha's Light Medical Clinic |
| 佛光缘 | 佛光緣 | 102 | Fo Guang Affinities |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛曲 | 102 | music to accompany Buddhist texts | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说的 | 佛說的 | 102 | what the Buddha taught |
| 佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛道 | 70 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 70 |
|
| 佛教艺术 | 佛教藝術 | 102 | Buddhist art |
| 佛书 | 佛書 | 102 | Buddhist texts; scripture |
| 佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
| 佛陀十号 | 佛陀十號 | 102 | the ten epithets of the Buddha |
| 佛陀证悟 | 佛陀證悟 | 102 | realized by the Buddha |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛学院 | 佛學院 | 70 |
|
| 福慧双修 | 福慧雙修 | 102 | Merit and Wisdom |
| 副会长 | 副會長 | 102 | Vice President (of association, e.g. BLIA) |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 干部讲习会 | 幹部講習會 | 103 | Leadership Training Seminar |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 给人利用才有价值 | 給人利用才有價值 | 103 | being used by others shows one's true worth |
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 格义佛教 | 格義佛教 | 103 | Geyi Buddhism |
| 共生共荣 | 共生共榮 | 103 | Coexistence and Shared Glory |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 挂单 | 掛單 | 103 |
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观心自在 | 觀心自在 | 103 | Remain Carefree by Observing the Mind |
| 观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
| 皈依 | 103 |
|
|
| 果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 过堂 | 過堂 | 103 |
|
| 海慧菩萨所问净印法门经 | 海慧菩薩所問淨印法門經 | 104 | Sutra on the Questions of Haihui Bodhisattva on the Practice of the Pure Seals |
| 还没有 | 還沒有 | 104 | absence of |
| 好因好缘 | 好因好緣 | 104 | Good Causes and Good Conditions |
| 和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
| 横遍十方 | 橫遍十方 | 104 |
|
| 弘法活动 | 弘法活動 | 104 | Dharma propagation event |
| 红磡香港体育馆 | 紅磡香港體育館 | 104 | Hong Kong Coliseum |
| 弘法 | 104 |
|
|
| 护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化缘 | 化緣 | 104 |
|
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 肌肉是要活的 | 106 | Keep your muscles alive | |
| 偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant |
| 见和同解 | 見和同解 | 106 | Harmony in view through sharing the same understanding |
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教体 | 教體 | 106 |
|
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒定慧三学 | 戒定慧三學 | 106 | threefold training; triśikṣā |
| 戒和同修 | 106 | Moral harmony through sharing the same precepts | |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
| 结缘总比结怨好 | 結緣總比結怨好 | 106 | Affinities are better than enemies |
| 劫波 | 106 |
|
|
| 戒牒 | 106 |
|
|
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 戒师 | 戒師 | 106 |
|
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
| 净化的 | 淨化的 | 106 | what purifies |
| 净莲 | 淨蓮 | 106 | Pure Lotus |
| 经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
| 净土洞窟 | 淨土洞窟 | 106 | Pure Land Cave |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 经忏 | 經懺 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 拒绝要有代替 | 拒絕要有代替 | 106 | Refusal must come in the place of an alternative |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 课诵 | 課誦 | 107 | Buddhist liturgy |
| 空不异色 | 空不異色 | 107 | empty no different from form |
| 空即是色 | 107 | empty just form | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 口和无诤 | 口和無諍 | 107 | Verbal harmony through avoiding disputes |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 老和尚 | 108 | Elder Most Venerable | |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 利和同均 | 108 | Economic harmony through sharing things equally | |
| 立如松 | 108 | stand like a pine | |
| 理事平等 | 108 | equality between principle and phenomena | |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 两序 | 兩序 | 108 | two rows |
| 量周沙界 | 108 | As Magnanimous as the Entire Universe | |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 离苦得乐 | 離苦得樂 | 108 | to abandon suffering and obtain happiness |
| 灵山会上 | 靈山會上 | 108 | Vulture Peak Assembly |
| 利人 | 108 | to benefit people | |
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六根互用 | 108 | Mutual dependence of the six sense organs | |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 忙就是营养 | 忙就是營養 | 109 | regard a busy life as a nutritious one |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
| 名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
| 明心见性 | 明心見性 | 109 |
|
| 密行 | 109 |
|
|
| 莫异依止 | 莫異依止 | 109 | rely on nothing else |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 魔障 | 77 |
|
|
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 你大我小 | 110 | you are important and I am not | |
| 你对我错 | 你對我錯 | 110 | you are right, and I am wrong |
| 你乐我苦 | 你樂我苦 | 110 | you enjoy happiness, while I take on suffering |
| 逆增上缘 | 逆增上緣 | 110 | reverse contributive factors |
| 拈花 | 110 | Holding a Flower | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 78 | Nirvana is perfect tranquility |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 你有我无 | 你有我無 | 110 | you can have, while I keep nothing |
| 判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
| 贫穷就是罪恶 | 貧窮就是罪惡 | 112 | Poverty is such a crime. |
| 平常心 | 112 | Ordinary Mind | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 契理契机 | 契理契機 | 113 | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 前生 | 113 | previous lives | |
| 清规 | 清規 | 113 |
|
| 取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 人间佛教的戒学 | 人間佛教的戒學 | 114 | Humanistic Buddhist Morality |
| 人间卫视 | 人間衛視 | 114 | Beautiful Live Television (BLTV) |
| 人间音缘 | 人間音緣 | 114 | Sounds of the Human World |
| 人生三百岁 | 人生三百歲 | 114 | Live three hundred years' worth of life. |
| 人要的 | 114 | what is essential to humans | |
| 忍耐就是力量 | 114 | Endurance is power. | |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 如来之子 | 如來之子 | 114 | Sons of Zu Lai |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如来智慧德 | 如來智慧德 | 114 | wisdom and virtue of the Buddha |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 洒净 | 灑淨 | 115 | to purify by sprinkling water |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三界二十八天 | 115 | the three realms and the twenty eight heavens | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三轮体空 | 三輪體空 | 115 | the three aspects of giving are empty; giving |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三天 | 115 |
|
|
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三学增上 | 三學增上 | 115 | The Threefold Training Helps One Advance |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色即是空 | 115 | form is just empty | |
| 色界 | 115 | realm of form; rupadhatu | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色不异空 | 色不異空 | 115 | form is no different from empty |
| 僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
| 僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
| 杀一救百 | 殺一救百 | 115 | killed one person so that he could save one hundred people |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善美的 | 115 | what is virtuous and beautiful | |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身和同住 | 115 | Physical harmony through living together | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 生佛平等 | 115 | equality between sentient beings and the Buddha | |
| 生气不能解决问题 | 生氣不能解決問題 | 115 | Getting angry doesn't solve the problem. |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
| 食存五观 | 食存五觀 | 115 | Five Meal Contemplations; the five contemplations |
| 十大弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
| 识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
| 实性 | 實性 | 115 |
|
| 受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
| 受持 | 115 |
|
|
| 竖穷三际 | 豎窮三際 | 115 | across all time |
| 四大皆空 | 115 | four great elements are all empty of inherent existence | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四恩总报 | 四恩總報 | 115 | four kinds of gratitude |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四依止 | 115 |
|
|
| 四禅八定 | 四禪八定 | 115 | the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 随着信仰 | 隨著信仰 | 115 | follow our faith |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 体大 | 體大 | 116 | great in substance |
| 体相用 | 體相用 | 116 |
|
| 天下为公 | 天下為公 | 116 | What Is Under Heaven Is for All |
| 天下一家 | 116 | One World, One Family | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
| 同体平等 | 同體平等 | 116 | equal and coexists |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外境 | 119 | external realm of objects | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 万字 | 萬字 | 119 | swastika |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 维那 | 維那 | 119 |
|
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我见 | 我見 | 119 | the view of a self |
| 我皆令入无余涅盘 | 我皆令入無餘涅槃 | 119 | I lead them all to enter nirvāṇa without remainder |
| 卧如弓 | 臥如弓 | 119 | sleep like a bow |
| 我是佛 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | Impermanence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五乘佛法 | 119 | five vehicles | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind |
| 五位百法 | 119 | the five groups of dharmas | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五蕴和合 | 五蘊和合 | 119 | convergence of the five aggregates |
| 五蕴皆空 | 五蘊皆空 | 119 | all five skandhas are empty |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五种不翻 | 五種不翻 | 119 | five kinds of terms that should not be translated |
| 无住生心 | 無住生心 | 119 | Non-Abiding Mind |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五十三参 | 五十三參 | 119 | fifty-three wise ones |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相布施 | 無相布施 | 119 | to give without notions; to give without attachment |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 献供 | 獻供 | 120 | Offering |
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
| 相互尊重 | 120 | mutual respect | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪知邪见 | 邪知邪見 | 120 | false wisdom and erroneous views |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心包太虚 | 心包太虛 | 120 | A Mind That Embraces the Vast Emptiness |
| 心地 | 120 |
|
|
| 信解行证 | 信解行證 | 120 |
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 心灵加油站 | 心靈加油站 | 120 | spiritual service center |
| 心生灭门 | 心生滅門 | 120 | door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 心真如门 | 心真如門 | 120 | the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 幸福安乐 | 幸福安樂 | 120 | Happiness and Peace |
| 行解并重 | 行解並重 | 120 | Equal Emphasis on Practice and Understanding |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行如风 | 行如風 | 120 | walk like the wind |
| 行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
| 信解 | 120 | adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | |
| 心量有多大 | 120 | the bigger your heart | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 信众 | 信眾 | 120 | devotees |
| 胸怀法界 | 胸懷法界 | 120 | Embrace the Dharma Realm in the Mind |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空孕 | 虛空孕 | 120 | akasagarbha |
| 薰修 | 120 | Permeated Cultivation | |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 依法不依人 | 121 | Rely on the Dharma | |
| 义工的义工 | 義工的義工 | 121 | a volunteer's volunteer |
| 意和同悦 | 意和同悅 | 121 | Mental harmony through shared happiness |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 依了义不依不了义 | 依了義不依不了義 | 121 | Rely on the ultimate truth |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一念三千 | 121 |
|
|
| 一念之间 | 一念之間 | 121 | All in a moment of thought |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 依义不依语 | 依義不依語 | 121 | Rely on the meaning |
| 依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
| 一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
| 一代时教 | 一代時教 | 121 | the teachings of an entire lifetime |
| 医方明 | 醫方明 | 121 | knowledge of medicine |
| 一句 | 121 |
|
|
| 印心 | 121 |
|
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 因果报应 | 因果報應 | 121 |
|
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidyā | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有佛法就有办法 | 有佛法就有辦法 | 121 | Where there is dharma, there is a way |
| 有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
| 有永远休息的时候 | 有永遠休息的時候 | 121 | There is time to rest forever |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 缘起中道 | 緣起中道 | 121 | Dependent Origination and the Middle Path |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 缘起性空 | 緣起性空 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 原始佛教 | 121 | early Buddhism | |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 云居楼 | 雲居樓 | 121 | Cloud Dwelling Building |
| 云水医院 | 雲水醫院 | 121 | Cloud & Water Mobile Clinic |
| 云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 早课 | 早課 | 122 | morning chanting |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真空妙有 | 122 | True Emptiness and Wondrous Existence | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思 | 122 | Right Thought | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正知正见 | 正知正見 | 122 | Right Understanding and Right Views |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 证悟的境界 | 證悟的境界 | 122 | state of attainment |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中巴佛光康宁医院 | 中巴佛光康寧醫院 | 122 | Hospital Los Angeles Paraguay-China |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众生无边誓愿度 | 眾生無邊誓願度 | 122 | Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all. |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | All conditioned phenomena are impermanent |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转识成智 | 轉識成智 | 122 | the four kinds of wisdom |
| 住持 | 122 |
|
|
| 驻锡 | 駐錫 | 122 | to go on a journey |
| 自度度人 | 122 | liberate ourselves and others | |
| 自他两利 | 自他兩利 | 122 | benefit both yourself and others |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自依止 | 122 | rely on the self | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总会长 | 總會長 | 122 | President (BLIA World HQ) |
| 尊重生命 | 122 | Respect life | |
| 尊贵不翻 | 尊貴不翻 | 122 | terms of reverence |
| 坐如钟 | 坐如鐘 | 122 |
|