Glossary and Vocabulary for Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 105 | 在 | zài | in; at | 在四十九年的說法當中 |
| 2 | 105 | 在 | zài | to exist; to be living | 在四十九年的說法當中 |
| 3 | 105 | 在 | zài | to consist of | 在四十九年的說法當中 |
| 4 | 105 | 在 | zài | to be at a post | 在四十九年的說法當中 |
| 5 | 105 | 在 | zài | in; bhū | 在四十九年的說法當中 |
| 6 | 88 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 有一首偈語說 |
| 7 | 88 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 有一首偈語說 |
| 8 | 88 | 說 | shuì | to persuade | 有一首偈語說 |
| 9 | 88 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 有一首偈語說 |
| 10 | 88 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 有一首偈語說 |
| 11 | 88 | 說 | shuō | to claim; to assert | 有一首偈語說 |
| 12 | 88 | 說 | shuō | allocution | 有一首偈語說 |
| 13 | 88 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 有一首偈語說 |
| 14 | 88 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 有一首偈語說 |
| 15 | 88 | 說 | shuō | speach; vāda | 有一首偈語說 |
| 16 | 88 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 有一首偈語說 |
| 17 | 76 | 一 | yī | one | 一 |
| 18 | 76 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 19 | 76 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 20 | 76 | 一 | yī | first | 一 |
| 21 | 76 | 一 | yī | the same | 一 |
| 22 | 76 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 23 | 76 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 24 | 76 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 25 | 76 | 一 | yī | other | 一 |
| 26 | 76 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 27 | 76 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 28 | 76 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 29 | 76 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 30 | 73 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若品 |
| 31 | 73 | 般若 | bōrě | prajna | 般若品 |
| 32 | 73 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若品 |
| 33 | 73 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若品 |
| 34 | 64 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 但因煩惱無明覆蓋 |
| 35 | 64 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 但因煩惱無明覆蓋 |
| 36 | 64 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 但因煩惱無明覆蓋 |
| 37 | 64 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 但因煩惱無明覆蓋 |
| 38 | 61 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 般若就是我們的本來面目 |
| 39 | 61 | 就是 | jiùshì | agree | 般若就是我們的本來面目 |
| 40 | 60 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就佔了二十二年的時間 |
| 41 | 60 | 就 | jiù | to assume | 就佔了二十二年的時間 |
| 42 | 60 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就佔了二十二年的時間 |
| 43 | 60 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就佔了二十二年的時間 |
| 44 | 60 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就佔了二十二年的時間 |
| 45 | 60 | 就 | jiù | to accomplish | 就佔了二十二年的時間 |
| 46 | 60 | 就 | jiù | to go with | 就佔了二十二年的時間 |
| 47 | 60 | 就 | jiù | to die | 就佔了二十二年的時間 |
| 48 | 55 | 要 | yào | to want; to wish for | 因為要成佛 |
| 49 | 55 | 要 | yào | to want | 因為要成佛 |
| 50 | 55 | 要 | yāo | a treaty | 因為要成佛 |
| 51 | 55 | 要 | yào | to request | 因為要成佛 |
| 52 | 55 | 要 | yào | essential points; crux | 因為要成佛 |
| 53 | 55 | 要 | yāo | waist | 因為要成佛 |
| 54 | 55 | 要 | yāo | to cinch | 因為要成佛 |
| 55 | 55 | 要 | yāo | waistband | 因為要成佛 |
| 56 | 55 | 要 | yāo | Yao | 因為要成佛 |
| 57 | 55 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 因為要成佛 |
| 58 | 55 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 因為要成佛 |
| 59 | 55 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 因為要成佛 |
| 60 | 55 | 要 | yāo | to agree with | 因為要成佛 |
| 61 | 55 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 因為要成佛 |
| 62 | 55 | 要 | yào | to summarize | 因為要成佛 |
| 63 | 55 | 要 | yào | essential; important | 因為要成佛 |
| 64 | 55 | 要 | yào | to desire | 因為要成佛 |
| 65 | 55 | 要 | yào | to demand | 因為要成佛 |
| 66 | 55 | 要 | yào | to need | 因為要成佛 |
| 67 | 55 | 要 | yào | should; must | 因為要成佛 |
| 68 | 55 | 要 | yào | might | 因為要成佛 |
| 69 | 53 | 心 | xīn | heart [organ] | 那只是心上分別的名相罷了 |
| 70 | 53 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 那只是心上分別的名相罷了 |
| 71 | 53 | 心 | xīn | mind; consciousness | 那只是心上分別的名相罷了 |
| 72 | 53 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 那只是心上分別的名相罷了 |
| 73 | 53 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 那只是心上分別的名相罷了 |
| 74 | 53 | 心 | xīn | heart | 那只是心上分別的名相罷了 |
| 75 | 53 | 心 | xīn | emotion | 那只是心上分別的名相罷了 |
| 76 | 53 | 心 | xīn | intention; consideration | 那只是心上分別的名相罷了 |
| 77 | 53 | 心 | xīn | disposition; temperament | 那只是心上分別的名相罷了 |
| 78 | 53 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 那只是心上分別的名相罷了 |
| 79 | 52 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 其實意義只有一個 |
| 80 | 52 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 其實意義只有一個 |
| 81 | 52 | 一個 | yī gè | whole; entire | 其實意義只有一個 |
| 82 | 52 | 了 | liǎo | to know; to understand | 就佔了二十二年的時間 |
| 83 | 52 | 了 | liǎo | to understand; to know | 就佔了二十二年的時間 |
| 84 | 52 | 了 | liào | to look afar from a high place | 就佔了二十二年的時間 |
| 85 | 52 | 了 | liǎo | to complete | 就佔了二十二年的時間 |
| 86 | 52 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 就佔了二十二年的時間 |
| 87 | 52 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 就佔了二十二年的時間 |
| 88 | 52 | 我 | wǒ | self | 我喜歡 |
| 89 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我喜歡 |
| 90 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我喜歡 |
| 91 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我喜歡 |
| 92 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我喜歡 |
| 93 | 52 | 也 | yě | ya | 最重要的部份也正是 |
| 94 | 47 | 裡 | lǐ | inside; interior | 經典裡講 |
| 95 | 47 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 經典裡講 |
| 96 | 47 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 經典裡講 |
| 97 | 47 | 裡 | lǐ | a residence | 經典裡講 |
| 98 | 47 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 經典裡講 |
| 99 | 47 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 經典裡講 |
| 100 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
| 101 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
| 102 | 46 | 無 | mó | mo | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
| 103 | 46 | 無 | wú | to not have | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
| 104 | 46 | 無 | wú | Wu | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
| 105 | 46 | 無 | mó | mo | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
| 106 | 46 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以存其梵語而用音譯 |
| 107 | 46 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以存其梵語而用音譯 |
| 108 | 45 | 能 | néng | can; able | 能稱為經的 |
| 109 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 能稱為經的 |
| 110 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能稱為經的 |
| 111 | 45 | 能 | néng | energy | 能稱為經的 |
| 112 | 45 | 能 | néng | function; use | 能稱為經的 |
| 113 | 45 | 能 | néng | talent | 能稱為經的 |
| 114 | 45 | 能 | néng | expert at | 能稱為經的 |
| 115 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 能稱為經的 |
| 116 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能稱為經的 |
| 117 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能稱為經的 |
| 118 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 能稱為經的 |
| 119 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人識得般若性 |
| 120 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人識得般若性 |
| 121 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 若人識得般若性 |
| 122 | 43 | 人 | rén | everybody | 若人識得般若性 |
| 123 | 43 | 人 | rén | adult | 若人識得般若性 |
| 124 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 若人識得般若性 |
| 125 | 43 | 人 | rén | an upright person | 若人識得般若性 |
| 126 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 若人識得般若性 |
| 127 | 42 | 都 | dū | capital city | 都含有非美善的意思 |
| 128 | 42 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都含有非美善的意思 |
| 129 | 42 | 都 | dōu | all | 都含有非美善的意思 |
| 130 | 42 | 都 | dū | elegant; refined | 都含有非美善的意思 |
| 131 | 42 | 都 | dū | Du | 都含有非美善的意思 |
| 132 | 42 | 都 | dū | to establish a capital city | 都含有非美善的意思 |
| 133 | 42 | 都 | dū | to reside | 都含有非美善的意思 |
| 134 | 42 | 都 | dū | to total; to tally | 都含有非美善的意思 |
| 135 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 法不孤起 |
| 136 | 38 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 雖然可以譯為智慧 |
| 137 | 38 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 雖然可以譯為智慧 |
| 138 | 38 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 雖然可以譯為智慧 |
| 139 | 38 | 可以 | kěyǐ | good | 雖然可以譯為智慧 |
| 140 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為數最多 |
| 141 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 為數最多 |
| 142 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 為數最多 |
| 143 | 38 | 為 | wéi | to do | 為數最多 |
| 144 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 為數最多 |
| 145 | 38 | 為 | wéi | to govern | 為數最多 |
| 146 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提 |
| 147 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提 |
| 148 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提 |
| 149 | 35 | 來 | lái | to come | 首先從淺的方面來說 |
| 150 | 35 | 來 | lái | please | 首先從淺的方面來說 |
| 151 | 35 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 首先從淺的方面來說 |
| 152 | 35 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 首先從淺的方面來說 |
| 153 | 35 | 來 | lái | wheat | 首先從淺的方面來說 |
| 154 | 35 | 來 | lái | next; future | 首先從淺的方面來說 |
| 155 | 35 | 來 | lái | a simple complement of direction | 首先從淺的方面來說 |
| 156 | 35 | 來 | lái | to occur; to arise | 首先從淺的方面來說 |
| 157 | 35 | 來 | lái | to earn | 首先從淺的方面來說 |
| 158 | 35 | 來 | lái | to come; āgata | 首先從淺的方面來說 |
| 159 | 35 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 有一個信徒問惟寬禪師 |
| 160 | 35 | 禪師 | Chán Shī | Chan master | 有一個信徒問惟寬禪師 |
| 161 | 35 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
| 162 | 32 | 他 | tā | other; another; some other | 他的形象差別 |
| 163 | 32 | 他 | tā | other | 他的形象差別 |
| 164 | 32 | 他 | tā | tha | 他的形象差別 |
| 165 | 32 | 他 | tā | ṭha | 他的形象差別 |
| 166 | 32 | 他 | tā | other; anya | 他的形象差別 |
| 167 | 31 | 裡面 | lǐmiàn | inside; interior | 從本體裡面才能顯現出宇宙的森羅萬象 |
| 168 | 29 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教有所謂 |
| 169 | 29 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教有所謂 |
| 170 | 29 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 如果我們對於世間的道理能有一個正確的認識 |
| 171 | 29 | 世間 | shìjiān | world | 如果我們對於世間的道理能有一個正確的認識 |
| 172 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 173 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 174 | 28 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 175 | 28 | 多 | duó | many; much | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 176 | 28 | 多 | duō | more | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 177 | 28 | 多 | duō | excessive | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 178 | 28 | 多 | duō | abundant | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 179 | 28 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 180 | 28 | 多 | duō | Duo | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 181 | 28 | 多 | duō | ta | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 182 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 所以存其梵語而用音譯 |
| 183 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 所以存其梵語而用音譯 |
| 184 | 27 | 而 | néng | can; able | 所以存其梵語而用音譯 |
| 185 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 所以存其梵語而用音譯 |
| 186 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 所以存其梵語而用音譯 |
| 187 | 27 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 188 | 27 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 189 | 27 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 190 | 27 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 191 | 27 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 192 | 27 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 193 | 27 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 194 | 27 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 195 | 27 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 196 | 27 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 197 | 27 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 198 | 27 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 199 | 27 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 200 | 27 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 201 | 27 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 202 | 27 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 203 | 27 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 204 | 27 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 空 |
| 205 | 27 | 上 | shàng | top; a high position | 上不能見道 |
| 206 | 27 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上不能見道 |
| 207 | 27 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上不能見道 |
| 208 | 27 | 上 | shàng | shang | 上不能見道 |
| 209 | 27 | 上 | shàng | previous; last | 上不能見道 |
| 210 | 27 | 上 | shàng | high; higher | 上不能見道 |
| 211 | 27 | 上 | shàng | advanced | 上不能見道 |
| 212 | 27 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上不能見道 |
| 213 | 27 | 上 | shàng | time | 上不能見道 |
| 214 | 27 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上不能見道 |
| 215 | 27 | 上 | shàng | far | 上不能見道 |
| 216 | 27 | 上 | shàng | big; as big as | 上不能見道 |
| 217 | 27 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上不能見道 |
| 218 | 27 | 上 | shàng | to report | 上不能見道 |
| 219 | 27 | 上 | shàng | to offer | 上不能見道 |
| 220 | 27 | 上 | shàng | to go on stage | 上不能見道 |
| 221 | 27 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上不能見道 |
| 222 | 27 | 上 | shàng | to install; to erect | 上不能見道 |
| 223 | 27 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上不能見道 |
| 224 | 27 | 上 | shàng | to burn | 上不能見道 |
| 225 | 27 | 上 | shàng | to remember | 上不能見道 |
| 226 | 27 | 上 | shàng | to add | 上不能見道 |
| 227 | 27 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上不能見道 |
| 228 | 27 | 上 | shàng | to meet | 上不能見道 |
| 229 | 27 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上不能見道 |
| 230 | 27 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上不能見道 |
| 231 | 27 | 上 | shàng | a musical note | 上不能見道 |
| 232 | 27 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上不能見道 |
| 233 | 26 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 沒有生 |
| 234 | 26 | 禪 | chán | Chan; Zen | 真正禪的境界 |
| 235 | 26 | 禪 | chán | meditation | 真正禪的境界 |
| 236 | 26 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 真正禪的境界 |
| 237 | 26 | 禪 | shàn | to abdicate | 真正禪的境界 |
| 238 | 26 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 真正禪的境界 |
| 239 | 26 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 真正禪的境界 |
| 240 | 26 | 禪 | chán | Chan | 真正禪的境界 |
| 241 | 26 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 真正禪的境界 |
| 242 | 26 | 禪 | chán | Chan; Zen | 真正禪的境界 |
| 243 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以方便引導眾生 |
| 244 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以方便引導眾生 |
| 245 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以方便引導眾生 |
| 246 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以方便引導眾生 |
| 247 | 25 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 如何認識自性般若 |
| 248 | 25 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 如何認識自性般若 |
| 249 | 25 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 如何認識自性般若 |
| 250 | 24 | 生活 | shēnghuó | life | 她的生活怎麼辦 |
| 251 | 24 | 生活 | shēnghuó | to live | 她的生活怎麼辦 |
| 252 | 24 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 她的生活怎麼辦 |
| 253 | 24 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 她的生活怎麼辦 |
| 254 | 24 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 她的生活怎麼辦 |
| 255 | 24 | 大師 | dàshī | great master; grand master | 六祖大師提出 |
| 256 | 24 | 大師 | dàshī | 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) | 六祖大師提出 |
| 257 | 24 | 大師 | dàshī | venerable master | 六祖大師提出 |
| 258 | 23 | 從 | cóng | to follow | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 259 | 23 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 260 | 23 | 從 | cóng | to participate in something | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 261 | 23 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 262 | 23 | 從 | cóng | something secondary | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 263 | 23 | 從 | cóng | remote relatives | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 264 | 23 | 從 | cóng | secondary | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 265 | 23 | 從 | cóng | to go on; to advance | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 266 | 23 | 從 | cōng | at ease; informal | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 267 | 23 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 268 | 23 | 從 | zòng | to release | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 269 | 23 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 270 | 23 | 很 | hěn | disobey | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 271 | 23 | 很 | hěn | a dispute | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 272 | 23 | 很 | hěn | violent; cruel | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 273 | 23 | 很 | hěn | very; atīva | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 274 | 23 | 才能 | cáinéng | talent; ability; capability | 有般若才能成佛 |
| 275 | 23 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能恰好與般若相當 |
| 276 | 22 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 277 | 22 | 把 | bà | a handle | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 278 | 22 | 把 | bǎ | to guard | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 279 | 22 | 把 | bǎ | to regard as | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 280 | 22 | 把 | bǎ | to give | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 281 | 22 | 把 | bǎ | approximate | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 282 | 22 | 把 | bà | a stem | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 283 | 22 | 把 | bǎi | to grasp | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 284 | 22 | 把 | bǎ | to control | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 285 | 22 | 把 | bǎ | a handlebar | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 286 | 22 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 287 | 22 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 288 | 22 | 把 | pá | a claw | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 289 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 如何轉煩惱為菩提 |
| 290 | 22 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 如何轉煩惱為菩提 |
| 291 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 如何轉煩惱為菩提 |
| 292 | 22 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 如何轉煩惱為菩提 |
| 293 | 22 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 如何轉煩惱為菩提 |
| 294 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 如何轉煩惱為菩提 |
| 295 | 22 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 如何轉煩惱為菩提 |
| 296 | 22 | 八 | bā | eight | 阿含十二方等八 |
| 297 | 22 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 阿含十二方等八 |
| 298 | 22 | 八 | bā | eighth | 阿含十二方等八 |
| 299 | 22 | 八 | bā | all around; all sides | 阿含十二方等八 |
| 300 | 22 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 阿含十二方等八 |
| 301 | 21 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又說 |
| 302 | 20 | 金剛經 | Jīngāng Jīng | The Diamond Sutra | 金剛經 |
| 303 | 20 | 金剛經 | jīngāng jīng | Diamond Sutra | 金剛經 |
| 304 | 20 | 六 | liù | six | 不過從因果法則的六條定律 |
| 305 | 20 | 六 | liù | sixth | 不過從因果法則的六條定律 |
| 306 | 20 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 不過從因果法則的六條定律 |
| 307 | 20 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 不過從因果法則的六條定律 |
| 308 | 20 | 與 | yǔ | to give | 不能恰好與般若相當 |
| 309 | 20 | 與 | yǔ | to accompany | 不能恰好與般若相當 |
| 310 | 20 | 與 | yù | to particate in | 不能恰好與般若相當 |
| 311 | 20 | 與 | yù | of the same kind | 不能恰好與般若相當 |
| 312 | 20 | 與 | yù | to help | 不能恰好與般若相當 |
| 313 | 20 | 與 | yǔ | for | 不能恰好與般若相當 |
| 314 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 一即一切 |
| 315 | 20 | 即 | jí | at that time | 一即一切 |
| 316 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 一即一切 |
| 317 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 一即一切 |
| 318 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 一即一切 |
| 319 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type | 有三種 |
| 320 | 20 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有三種 |
| 321 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有三種 |
| 322 | 20 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有三種 |
| 323 | 20 | 種 | zhǒng | offspring | 有三種 |
| 324 | 20 | 種 | zhǒng | breed | 有三種 |
| 325 | 20 | 種 | zhǒng | race | 有三種 |
| 326 | 20 | 種 | zhǒng | species | 有三種 |
| 327 | 20 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有三種 |
| 328 | 20 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有三種 |
| 329 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 緣聚則生 |
| 330 | 20 | 生 | shēng | to live | 緣聚則生 |
| 331 | 20 | 生 | shēng | raw | 緣聚則生 |
| 332 | 20 | 生 | shēng | a student | 緣聚則生 |
| 333 | 20 | 生 | shēng | life | 緣聚則生 |
| 334 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 緣聚則生 |
| 335 | 20 | 生 | shēng | alive | 緣聚則生 |
| 336 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 緣聚則生 |
| 337 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 緣聚則生 |
| 338 | 20 | 生 | shēng | to grow | 緣聚則生 |
| 339 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 緣聚則生 |
| 340 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 緣聚則生 |
| 341 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 緣聚則生 |
| 342 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 緣聚則生 |
| 343 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 緣聚則生 |
| 344 | 20 | 生 | shēng | gender | 緣聚則生 |
| 345 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 緣聚則生 |
| 346 | 20 | 生 | shēng | to set up | 緣聚則生 |
| 347 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 緣聚則生 |
| 348 | 20 | 生 | shēng | a captive | 緣聚則生 |
| 349 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 緣聚則生 |
| 350 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 緣聚則生 |
| 351 | 20 | 生 | shēng | unripe | 緣聚則生 |
| 352 | 20 | 生 | shēng | nature | 緣聚則生 |
| 353 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 緣聚則生 |
| 354 | 20 | 生 | shēng | destiny | 緣聚則生 |
| 355 | 20 | 生 | shēng | birth | 緣聚則生 |
| 356 | 20 | 別 | bié | other | 以性清淨無別故 |
| 357 | 20 | 別 | bié | special | 以性清淨無別故 |
| 358 | 20 | 別 | bié | to leave | 以性清淨無別故 |
| 359 | 20 | 別 | bié | to distinguish | 以性清淨無別故 |
| 360 | 20 | 別 | bié | to pin | 以性清淨無別故 |
| 361 | 20 | 別 | bié | to insert; to jam | 以性清淨無別故 |
| 362 | 20 | 別 | bié | to turn | 以性清淨無別故 |
| 363 | 20 | 別 | bié | Bie | 以性清淨無別故 |
| 364 | 19 | 到 | dào | to arrive | 他們所體會到的般若就是 |
| 365 | 19 | 到 | dào | to go | 他們所體會到的般若就是 |
| 366 | 19 | 到 | dào | careful | 他們所體會到的般若就是 |
| 367 | 19 | 到 | dào | Dao | 他們所體會到的般若就是 |
| 368 | 19 | 到 | dào | approach; upagati | 他們所體會到的般若就是 |
| 369 | 19 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 370 | 19 | 成 | chéng | to become; to turn into | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 371 | 19 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 372 | 19 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 373 | 19 | 成 | chéng | a full measure of | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 374 | 19 | 成 | chéng | whole | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 375 | 19 | 成 | chéng | set; established | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 376 | 19 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 377 | 19 | 成 | chéng | to reconcile | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 378 | 19 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 379 | 19 | 成 | chéng | composed of | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 380 | 19 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 381 | 19 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 382 | 19 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 383 | 19 | 成 | chéng | Cheng | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 384 | 19 | 成 | chéng | Become | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 385 | 19 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 386 | 19 | 大 | dà | big; huge; large | 孰大孰小 |
| 387 | 19 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 孰大孰小 |
| 388 | 19 | 大 | dà | great; major; important | 孰大孰小 |
| 389 | 19 | 大 | dà | size | 孰大孰小 |
| 390 | 19 | 大 | dà | old | 孰大孰小 |
| 391 | 19 | 大 | dà | oldest; earliest | 孰大孰小 |
| 392 | 19 | 大 | dà | adult | 孰大孰小 |
| 393 | 19 | 大 | dài | an important person | 孰大孰小 |
| 394 | 19 | 大 | dà | senior | 孰大孰小 |
| 395 | 19 | 大 | dà | an element | 孰大孰小 |
| 396 | 19 | 大 | dà | great; mahā | 孰大孰小 |
| 397 | 18 | 之 | zhī | to go | 三世諸佛之母 |
| 398 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 三世諸佛之母 |
| 399 | 18 | 之 | zhī | is | 三世諸佛之母 |
| 400 | 18 | 之 | zhī | to use | 三世諸佛之母 |
| 401 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 三世諸佛之母 |
| 402 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 雖然可以譯為智慧 |
| 403 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 雖然可以譯為智慧 |
| 404 | 18 | 智慧 | zhìhuì | jñāna; knowledge | 雖然可以譯為智慧 |
| 405 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 雖然可以譯為智慧 |
| 406 | 18 | 婆 | pó | grandmother | 哭婆變笑婆 |
| 407 | 18 | 婆 | pó | old woman | 哭婆變笑婆 |
| 408 | 18 | 婆 | pó | bha | 哭婆變笑婆 |
| 409 | 18 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 所謂善知識 |
| 410 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 型的犯罪等 |
| 411 | 18 | 等 | děng | to wait | 型的犯罪等 |
| 412 | 18 | 等 | děng | to be equal | 型的犯罪等 |
| 413 | 18 | 等 | děng | degree; level | 型的犯罪等 |
| 414 | 18 | 等 | děng | to compare | 型的犯罪等 |
| 415 | 18 | 因緣 | yīnyuán | chance | 也就是認識世間一切都是因緣所生起 |
| 416 | 18 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 也就是認識世間一切都是因緣所生起 |
| 417 | 18 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 也就是認識世間一切都是因緣所生起 |
| 418 | 18 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 也就是認識世間一切都是因緣所生起 |
| 419 | 18 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | 也就是認識世間一切都是因緣所生起 |
| 420 | 18 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 也就是認識世間一切都是因緣所生起 |
| 421 | 18 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 也就是認識世間一切都是因緣所生起 |
| 422 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 要到佛才能真正悟到 |
| 423 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 要到佛才能真正悟到 |
| 424 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 要到佛才能真正悟到 |
| 425 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 要到佛才能真正悟到 |
| 426 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 要到佛才能真正悟到 |
| 427 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 要到佛才能真正悟到 |
| 428 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 要到佛才能真正悟到 |
| 429 | 17 | 呢 | ní | woolen material | 見道呢 |
| 430 | 17 | 因 | yīn | cause; reason | 但因一般人皆有 |
| 431 | 17 | 因 | yīn | to accord with | 但因一般人皆有 |
| 432 | 17 | 因 | yīn | to follow | 但因一般人皆有 |
| 433 | 17 | 因 | yīn | to rely on | 但因一般人皆有 |
| 434 | 17 | 因 | yīn | via; through | 但因一般人皆有 |
| 435 | 17 | 因 | yīn | to continue | 但因一般人皆有 |
| 436 | 17 | 因 | yīn | to receive | 但因一般人皆有 |
| 437 | 17 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 但因一般人皆有 |
| 438 | 17 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 但因一般人皆有 |
| 439 | 17 | 因 | yīn | to be like | 但因一般人皆有 |
| 440 | 17 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 但因一般人皆有 |
| 441 | 17 | 因 | yīn | cause; hetu | 但因一般人皆有 |
| 442 | 17 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 緣聚則生 |
| 443 | 17 | 則 | zé | a grade; a level | 緣聚則生 |
| 444 | 17 | 則 | zé | an example; a model | 緣聚則生 |
| 445 | 17 | 則 | zé | a weighing device | 緣聚則生 |
| 446 | 17 | 則 | zé | to grade; to rank | 緣聚則生 |
| 447 | 17 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 緣聚則生 |
| 448 | 17 | 則 | zé | to do | 緣聚則生 |
| 449 | 17 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 緣聚則生 |
| 450 | 17 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 因和果之間有一個緣 |
| 451 | 17 | 和 | hé | peace; harmony | 因和果之間有一個緣 |
| 452 | 17 | 和 | hé | He | 因和果之間有一個緣 |
| 453 | 17 | 和 | hé | harmonious [sound] | 因和果之間有一個緣 |
| 454 | 17 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 因和果之間有一個緣 |
| 455 | 17 | 和 | hé | warm | 因和果之間有一個緣 |
| 456 | 17 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 因和果之間有一個緣 |
| 457 | 17 | 和 | hé | a transaction | 因和果之間有一個緣 |
| 458 | 17 | 和 | hé | a bell on a chariot | 因和果之間有一個緣 |
| 459 | 17 | 和 | hé | a musical instrument | 因和果之間有一個緣 |
| 460 | 17 | 和 | hé | a military gate | 因和果之間有一個緣 |
| 461 | 17 | 和 | hé | a coffin headboard | 因和果之間有一個緣 |
| 462 | 17 | 和 | hé | a skilled worker | 因和果之間有一個緣 |
| 463 | 17 | 和 | hé | compatible | 因和果之間有一個緣 |
| 464 | 17 | 和 | hé | calm; peaceful | 因和果之間有一個緣 |
| 465 | 17 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 因和果之間有一個緣 |
| 466 | 17 | 和 | hè | to write a matching poem | 因和果之間有一個緣 |
| 467 | 17 | 和 | hé | harmony; gentleness | 因和果之間有一個緣 |
| 468 | 17 | 和 | hé | venerable | 因和果之間有一個緣 |
| 469 | 17 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 你能夠在這個不二的法門裡找到安身立命之處 |
| 470 | 17 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 你能夠在這個不二的法門裡找到安身立命之處 |
| 471 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 472 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 473 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 474 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 475 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 476 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 477 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 478 | 16 | 去 | qù | to go | 不要到外面去找 |
| 479 | 16 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 不要到外面去找 |
| 480 | 16 | 去 | qù | to be distant | 不要到外面去找 |
| 481 | 16 | 去 | qù | to leave | 不要到外面去找 |
| 482 | 16 | 去 | qù | to play a part | 不要到外面去找 |
| 483 | 16 | 去 | qù | to abandon; to give up | 不要到外面去找 |
| 484 | 16 | 去 | qù | to die | 不要到外面去找 |
| 485 | 16 | 去 | qù | previous; past | 不要到外面去找 |
| 486 | 16 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 不要到外面去找 |
| 487 | 16 | 去 | qù | falling tone | 不要到外面去找 |
| 488 | 16 | 去 | qù | to lose | 不要到外面去找 |
| 489 | 16 | 去 | qù | Qu | 不要到外面去找 |
| 490 | 16 | 去 | qù | go; gati | 不要到外面去找 |
| 491 | 16 | 能夠 | nénggòu | be capable of; can; is able | 能夠見道嗎 |
| 492 | 16 | 道 | dào | way; road; path | 道在何處 |
| 493 | 16 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道在何處 |
| 494 | 16 | 道 | dào | Tao; the Way | 道在何處 |
| 495 | 16 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道在何處 |
| 496 | 16 | 道 | dào | to think | 道在何處 |
| 497 | 16 | 道 | dào | circuit; a province | 道在何處 |
| 498 | 16 | 道 | dào | a course; a channel | 道在何處 |
| 499 | 16 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道在何處 |
| 500 | 16 | 道 | dào | a doctrine | 道在何處 |
Frequencies of all Words
Top 864
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 464 | 的 | de | possessive particle | 九千餘卷的大藏經中 |
| 2 | 464 | 的 | de | structural particle | 九千餘卷的大藏經中 |
| 3 | 464 | 的 | de | complement | 九千餘卷的大藏經中 |
| 4 | 464 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 九千餘卷的大藏經中 |
| 5 | 176 | 是 | shì | is; are; am; to be | 三藏是指經 |
| 6 | 176 | 是 | shì | is exactly | 三藏是指經 |
| 7 | 176 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 三藏是指經 |
| 8 | 176 | 是 | shì | this; that; those | 三藏是指經 |
| 9 | 176 | 是 | shì | really; certainly | 三藏是指經 |
| 10 | 176 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 三藏是指經 |
| 11 | 176 | 是 | shì | true | 三藏是指經 |
| 12 | 176 | 是 | shì | is; has; exists | 三藏是指經 |
| 13 | 176 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 三藏是指經 |
| 14 | 176 | 是 | shì | a matter; an affair | 三藏是指經 |
| 15 | 176 | 是 | shì | Shi | 三藏是指經 |
| 16 | 176 | 是 | shì | is; bhū | 三藏是指經 |
| 17 | 176 | 是 | shì | this; idam | 三藏是指經 |
| 18 | 130 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一首偈語說 |
| 19 | 130 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一首偈語說 |
| 20 | 130 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一首偈語說 |
| 21 | 130 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一首偈語說 |
| 22 | 130 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一首偈語說 |
| 23 | 130 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一首偈語說 |
| 24 | 130 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一首偈語說 |
| 25 | 130 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一首偈語說 |
| 26 | 130 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一首偈語說 |
| 27 | 130 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一首偈語說 |
| 28 | 130 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一首偈語說 |
| 29 | 130 | 有 | yǒu | abundant | 有一首偈語說 |
| 30 | 130 | 有 | yǒu | purposeful | 有一首偈語說 |
| 31 | 130 | 有 | yǒu | You | 有一首偈語說 |
| 32 | 130 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一首偈語說 |
| 33 | 130 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一首偈語說 |
| 34 | 105 | 在 | zài | in; at | 在四十九年的說法當中 |
| 35 | 105 | 在 | zài | at | 在四十九年的說法當中 |
| 36 | 105 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在四十九年的說法當中 |
| 37 | 105 | 在 | zài | to exist; to be living | 在四十九年的說法當中 |
| 38 | 105 | 在 | zài | to consist of | 在四十九年的說法當中 |
| 39 | 105 | 在 | zài | to be at a post | 在四十九年的說法當中 |
| 40 | 105 | 在 | zài | in; bhū | 在四十九年的說法當中 |
| 41 | 99 | 我們 | wǒmen | we | 般若就是我們的本來面目 |
| 42 | 88 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 有一首偈語說 |
| 43 | 88 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 有一首偈語說 |
| 44 | 88 | 說 | shuì | to persuade | 有一首偈語說 |
| 45 | 88 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 有一首偈語說 |
| 46 | 88 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 有一首偈語說 |
| 47 | 88 | 說 | shuō | to claim; to assert | 有一首偈語說 |
| 48 | 88 | 說 | shuō | allocution | 有一首偈語說 |
| 49 | 88 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 有一首偈語說 |
| 50 | 88 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 有一首偈語說 |
| 51 | 88 | 說 | shuō | speach; vāda | 有一首偈語說 |
| 52 | 88 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 有一首偈語說 |
| 53 | 76 | 一 | yī | one | 一 |
| 54 | 76 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 55 | 76 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 56 | 76 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 57 | 76 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 58 | 76 | 一 | yī | first | 一 |
| 59 | 76 | 一 | yī | the same | 一 |
| 60 | 76 | 一 | yī | each | 一 |
| 61 | 76 | 一 | yī | certain | 一 |
| 62 | 76 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 63 | 76 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 64 | 76 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 65 | 76 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 66 | 76 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 67 | 76 | 一 | yī | other | 一 |
| 68 | 76 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 69 | 76 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 70 | 76 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 71 | 76 | 一 | yī | or | 一 |
| 72 | 76 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 73 | 73 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若品 |
| 74 | 73 | 般若 | bōrě | prajna | 般若品 |
| 75 | 73 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若品 |
| 76 | 73 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若品 |
| 77 | 64 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 但因煩惱無明覆蓋 |
| 78 | 64 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 但因煩惱無明覆蓋 |
| 79 | 64 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 但因煩惱無明覆蓋 |
| 80 | 64 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 但因煩惱無明覆蓋 |
| 81 | 61 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 般若就是我們的本來面目 |
| 82 | 61 | 就是 | jiùshì | even if; even | 般若就是我們的本來面目 |
| 83 | 61 | 就是 | jiùshì | at the end of a sentence forming a question seeking approval | 般若就是我們的本來面目 |
| 84 | 61 | 就是 | jiùshì | agree | 般若就是我們的本來面目 |
| 85 | 60 | 就 | jiù | right away | 就佔了二十二年的時間 |
| 86 | 60 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就佔了二十二年的時間 |
| 87 | 60 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 就佔了二十二年的時間 |
| 88 | 60 | 就 | jiù | to assume | 就佔了二十二年的時間 |
| 89 | 60 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就佔了二十二年的時間 |
| 90 | 60 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就佔了二十二年的時間 |
| 91 | 60 | 就 | jiù | precisely; exactly | 就佔了二十二年的時間 |
| 92 | 60 | 就 | jiù | namely | 就佔了二十二年的時間 |
| 93 | 60 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就佔了二十二年的時間 |
| 94 | 60 | 就 | jiù | only; just | 就佔了二十二年的時間 |
| 95 | 60 | 就 | jiù | to accomplish | 就佔了二十二年的時間 |
| 96 | 60 | 就 | jiù | to go with | 就佔了二十二年的時間 |
| 97 | 60 | 就 | jiù | already | 就佔了二十二年的時間 |
| 98 | 60 | 就 | jiù | as much as | 就佔了二十二年的時間 |
| 99 | 60 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 就佔了二十二年的時間 |
| 100 | 60 | 就 | jiù | even if | 就佔了二十二年的時間 |
| 101 | 60 | 就 | jiù | to die | 就佔了二十二年的時間 |
| 102 | 60 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 就佔了二十二年的時間 |
| 103 | 55 | 要 | yào | to want; to wish for | 因為要成佛 |
| 104 | 55 | 要 | yào | if | 因為要成佛 |
| 105 | 55 | 要 | yào | to be about to; in the future | 因為要成佛 |
| 106 | 55 | 要 | yào | to want | 因為要成佛 |
| 107 | 55 | 要 | yāo | a treaty | 因為要成佛 |
| 108 | 55 | 要 | yào | to request | 因為要成佛 |
| 109 | 55 | 要 | yào | essential points; crux | 因為要成佛 |
| 110 | 55 | 要 | yāo | waist | 因為要成佛 |
| 111 | 55 | 要 | yāo | to cinch | 因為要成佛 |
| 112 | 55 | 要 | yāo | waistband | 因為要成佛 |
| 113 | 55 | 要 | yāo | Yao | 因為要成佛 |
| 114 | 55 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 因為要成佛 |
| 115 | 55 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 因為要成佛 |
| 116 | 55 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 因為要成佛 |
| 117 | 55 | 要 | yāo | to agree with | 因為要成佛 |
| 118 | 55 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 因為要成佛 |
| 119 | 55 | 要 | yào | to summarize | 因為要成佛 |
| 120 | 55 | 要 | yào | essential; important | 因為要成佛 |
| 121 | 55 | 要 | yào | to desire | 因為要成佛 |
| 122 | 55 | 要 | yào | to demand | 因為要成佛 |
| 123 | 55 | 要 | yào | to need | 因為要成佛 |
| 124 | 55 | 要 | yào | should; must | 因為要成佛 |
| 125 | 55 | 要 | yào | might | 因為要成佛 |
| 126 | 55 | 要 | yào | or | 因為要成佛 |
| 127 | 53 | 心 | xīn | heart [organ] | 那只是心上分別的名相罷了 |
| 128 | 53 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 那只是心上分別的名相罷了 |
| 129 | 53 | 心 | xīn | mind; consciousness | 那只是心上分別的名相罷了 |
| 130 | 53 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 那只是心上分別的名相罷了 |
| 131 | 53 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 那只是心上分別的名相罷了 |
| 132 | 53 | 心 | xīn | heart | 那只是心上分別的名相罷了 |
| 133 | 53 | 心 | xīn | emotion | 那只是心上分別的名相罷了 |
| 134 | 53 | 心 | xīn | intention; consideration | 那只是心上分別的名相罷了 |
| 135 | 53 | 心 | xīn | disposition; temperament | 那只是心上分別的名相罷了 |
| 136 | 53 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 那只是心上分別的名相罷了 |
| 137 | 52 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 其實意義只有一個 |
| 138 | 52 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 其實意義只有一個 |
| 139 | 52 | 一個 | yī gè | whole; entire | 其實意義只有一個 |
| 140 | 52 | 了 | le | completion of an action | 就佔了二十二年的時間 |
| 141 | 52 | 了 | liǎo | to know; to understand | 就佔了二十二年的時間 |
| 142 | 52 | 了 | liǎo | to understand; to know | 就佔了二十二年的時間 |
| 143 | 52 | 了 | liào | to look afar from a high place | 就佔了二十二年的時間 |
| 144 | 52 | 了 | le | modal particle | 就佔了二十二年的時間 |
| 145 | 52 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 就佔了二十二年的時間 |
| 146 | 52 | 了 | liǎo | to complete | 就佔了二十二年的時間 |
| 147 | 52 | 了 | liǎo | completely | 就佔了二十二年的時間 |
| 148 | 52 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 就佔了二十二年的時間 |
| 149 | 52 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 就佔了二十二年的時間 |
| 150 | 52 | 我 | wǒ | I; me; my | 我喜歡 |
| 151 | 52 | 我 | wǒ | self | 我喜歡 |
| 152 | 52 | 我 | wǒ | we; our | 我喜歡 |
| 153 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我喜歡 |
| 154 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我喜歡 |
| 155 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我喜歡 |
| 156 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我喜歡 |
| 157 | 52 | 我 | wǒ | I; aham | 我喜歡 |
| 158 | 52 | 也 | yě | also; too | 最重要的部份也正是 |
| 159 | 52 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 最重要的部份也正是 |
| 160 | 52 | 也 | yě | either | 最重要的部份也正是 |
| 161 | 52 | 也 | yě | even | 最重要的部份也正是 |
| 162 | 52 | 也 | yě | used to soften the tone | 最重要的部份也正是 |
| 163 | 52 | 也 | yě | used for emphasis | 最重要的部份也正是 |
| 164 | 52 | 也 | yě | used to mark contrast | 最重要的部份也正是 |
| 165 | 52 | 也 | yě | used to mark compromise | 最重要的部份也正是 |
| 166 | 52 | 也 | yě | ya | 最重要的部份也正是 |
| 167 | 47 | 裡 | lǐ | inside; interior | 經典裡講 |
| 168 | 47 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 經典裡講 |
| 169 | 47 | 裡 | lǐ | li; unit of length equal to 150 zhang (500 meters) | 經典裡講 |
| 170 | 47 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 經典裡講 |
| 171 | 47 | 裡 | lǐ | inside; within | 經典裡講 |
| 172 | 47 | 裡 | lǐ | a residence | 經典裡講 |
| 173 | 47 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 經典裡講 |
| 174 | 47 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 經典裡講 |
| 175 | 46 | 無 | wú | no | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
| 176 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
| 177 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
| 178 | 46 | 無 | wú | has not yet | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
| 179 | 46 | 無 | mó | mo | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
| 180 | 46 | 無 | wú | do not | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
| 181 | 46 | 無 | wú | not; -less; un- | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
| 182 | 46 | 無 | wú | regardless of | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
| 183 | 46 | 無 | wú | to not have | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
| 184 | 46 | 無 | wú | um | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
| 185 | 46 | 無 | wú | Wu | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
| 186 | 46 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
| 187 | 46 | 無 | wú | not; non- | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
| 188 | 46 | 無 | mó | mo | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
| 189 | 46 | 所以 | suǒyǐ | therefore; as a result; so | 所以存其梵語而用音譯 |
| 190 | 46 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以存其梵語而用音譯 |
| 191 | 46 | 所以 | suǒyǐ | how; why | 所以存其梵語而用音譯 |
| 192 | 46 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以存其梵語而用音譯 |
| 193 | 45 | 能 | néng | can; able | 能稱為經的 |
| 194 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 能稱為經的 |
| 195 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能稱為經的 |
| 196 | 45 | 能 | néng | energy | 能稱為經的 |
| 197 | 45 | 能 | néng | function; use | 能稱為經的 |
| 198 | 45 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能稱為經的 |
| 199 | 45 | 能 | néng | talent | 能稱為經的 |
| 200 | 45 | 能 | néng | expert at | 能稱為經的 |
| 201 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 能稱為經的 |
| 202 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能稱為經的 |
| 203 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能稱為經的 |
| 204 | 45 | 能 | néng | as long as; only | 能稱為經的 |
| 205 | 45 | 能 | néng | even if | 能稱為經的 |
| 206 | 45 | 能 | néng | but | 能稱為經的 |
| 207 | 45 | 能 | néng | in this way | 能稱為經的 |
| 208 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 能稱為經的 |
| 209 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人識得般若性 |
| 210 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人識得般若性 |
| 211 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 若人識得般若性 |
| 212 | 43 | 人 | rén | everybody | 若人識得般若性 |
| 213 | 43 | 人 | rén | adult | 若人識得般若性 |
| 214 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 若人識得般若性 |
| 215 | 43 | 人 | rén | an upright person | 若人識得般若性 |
| 216 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 若人識得般若性 |
| 217 | 42 | 都 | dōu | all | 都含有非美善的意思 |
| 218 | 42 | 都 | dū | capital city | 都含有非美善的意思 |
| 219 | 42 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都含有非美善的意思 |
| 220 | 42 | 都 | dōu | all | 都含有非美善的意思 |
| 221 | 42 | 都 | dū | elegant; refined | 都含有非美善的意思 |
| 222 | 42 | 都 | dū | Du | 都含有非美善的意思 |
| 223 | 42 | 都 | dōu | already | 都含有非美善的意思 |
| 224 | 42 | 都 | dū | to establish a capital city | 都含有非美善的意思 |
| 225 | 42 | 都 | dū | to reside | 都含有非美善的意思 |
| 226 | 42 | 都 | dū | to total; to tally | 都含有非美善的意思 |
| 227 | 42 | 都 | dōu | all; sarva | 都含有非美善的意思 |
| 228 | 41 | 你 | nǐ | you | 因為你有 |
| 229 | 41 | 不 | bù | not; no | 法不孤起 |
| 230 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 法不孤起 |
| 231 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 法不孤起 |
| 232 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 法不孤起 |
| 233 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 法不孤起 |
| 234 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 法不孤起 |
| 235 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 法不孤起 |
| 236 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 法不孤起 |
| 237 | 41 | 不 | bù | no; na | 法不孤起 |
| 238 | 40 | 這 | zhè | this; these | 這是錯誤的 |
| 239 | 40 | 這 | zhèi | this; these | 這是錯誤的 |
| 240 | 40 | 這 | zhè | now | 這是錯誤的 |
| 241 | 40 | 這 | zhè | immediately | 這是錯誤的 |
| 242 | 40 | 這 | zhè | particle with no meaning | 這是錯誤的 |
| 243 | 40 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 這是錯誤的 |
| 244 | 39 | 因此 | yīncǐ | for that reason; therefore; for this reason | 因此 |
| 245 | 38 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 雖然可以譯為智慧 |
| 246 | 38 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 雖然可以譯為智慧 |
| 247 | 38 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 雖然可以譯為智慧 |
| 248 | 38 | 可以 | kěyǐ | good | 雖然可以譯為智慧 |
| 249 | 38 | 為 | wèi | for; to | 為數最多 |
| 250 | 38 | 為 | wèi | because of | 為數最多 |
| 251 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為數最多 |
| 252 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 為數最多 |
| 253 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 為數最多 |
| 254 | 38 | 為 | wéi | to do | 為數最多 |
| 255 | 38 | 為 | wèi | for | 為數最多 |
| 256 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 為數最多 |
| 257 | 38 | 為 | wèi | to | 為數最多 |
| 258 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 為數最多 |
| 259 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為數最多 |
| 260 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 為數最多 |
| 261 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 為數最多 |
| 262 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 為數最多 |
| 263 | 38 | 為 | wéi | to govern | 為數最多 |
| 264 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提 |
| 265 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提 |
| 266 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提 |
| 267 | 35 | 來 | lái | to come | 首先從淺的方面來說 |
| 268 | 35 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 首先從淺的方面來說 |
| 269 | 35 | 來 | lái | please | 首先從淺的方面來說 |
| 270 | 35 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 首先從淺的方面來說 |
| 271 | 35 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 首先從淺的方面來說 |
| 272 | 35 | 來 | lái | ever since | 首先從淺的方面來說 |
| 273 | 35 | 來 | lái | wheat | 首先從淺的方面來說 |
| 274 | 35 | 來 | lái | next; future | 首先從淺的方面來說 |
| 275 | 35 | 來 | lái | a simple complement of direction | 首先從淺的方面來說 |
| 276 | 35 | 來 | lái | to occur; to arise | 首先從淺的方面來說 |
| 277 | 35 | 來 | lái | to earn | 首先從淺的方面來說 |
| 278 | 35 | 來 | lái | to come; āgata | 首先從淺的方面來說 |
| 279 | 35 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 有一個信徒問惟寬禪師 |
| 280 | 35 | 禪師 | Chán Shī | Chan master | 有一個信徒問惟寬禪師 |
| 281 | 35 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
| 282 | 32 | 他 | tā | he; him | 他的形象差別 |
| 283 | 32 | 他 | tā | another aspect | 他的形象差別 |
| 284 | 32 | 他 | tā | other; another; some other | 他的形象差別 |
| 285 | 32 | 他 | tā | everybody | 他的形象差別 |
| 286 | 32 | 他 | tā | other | 他的形象差別 |
| 287 | 32 | 他 | tuō | other; another; some other | 他的形象差別 |
| 288 | 32 | 他 | tā | tha | 他的形象差別 |
| 289 | 32 | 他 | tā | ṭha | 他的形象差別 |
| 290 | 32 | 他 | tā | other; anya | 他的形象差別 |
| 291 | 31 | 裡面 | lǐmiàn | inside; interior | 從本體裡面才能顯現出宇宙的森羅萬象 |
| 292 | 29 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教有所謂 |
| 293 | 29 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教有所謂 |
| 294 | 29 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 如果我們對於世間的道理能有一個正確的認識 |
| 295 | 29 | 世間 | shìjiān | world | 如果我們對於世間的道理能有一個正確的認識 |
| 296 | 28 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 297 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 298 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 299 | 28 | 一切 | yīqiè | generally | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 300 | 28 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 301 | 28 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 302 | 28 | 因為 | yīnwèi | because; owing to; on account of | 因為所謂經 |
| 303 | 28 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 304 | 28 | 多 | duó | many; much | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 305 | 28 | 多 | duō | more | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 306 | 28 | 多 | duō | an unspecified extent | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 307 | 28 | 多 | duō | used in exclamations | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 308 | 28 | 多 | duō | excessive | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 309 | 28 | 多 | duō | to what extent | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 310 | 28 | 多 | duō | abundant | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 311 | 28 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 312 | 28 | 多 | duō | mostly | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 313 | 28 | 多 | duō | simply; merely | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 314 | 28 | 多 | duō | frequently | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 315 | 28 | 多 | duō | very | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 316 | 28 | 多 | duō | Duo | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 317 | 28 | 多 | duō | ta | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 318 | 28 | 多 | duō | many; bahu | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 319 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 所以存其梵語而用音譯 |
| 320 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 所以存其梵語而用音譯 |
| 321 | 27 | 而 | ér | you | 所以存其梵語而用音譯 |
| 322 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 所以存其梵語而用音譯 |
| 323 | 27 | 而 | ér | right away; then | 所以存其梵語而用音譯 |
| 324 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 所以存其梵語而用音譯 |
| 325 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 所以存其梵語而用音譯 |
| 326 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 所以存其梵語而用音譯 |
| 327 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 所以存其梵語而用音譯 |
| 328 | 27 | 而 | ér | so as to | 所以存其梵語而用音譯 |
| 329 | 27 | 而 | ér | only then | 所以存其梵語而用音譯 |
| 330 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 所以存其梵語而用音譯 |
| 331 | 27 | 而 | néng | can; able | 所以存其梵語而用音譯 |
| 332 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 所以存其梵語而用音譯 |
| 333 | 27 | 而 | ér | me | 所以存其梵語而用音譯 |
| 334 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 所以存其梵語而用音譯 |
| 335 | 27 | 而 | ér | possessive | 所以存其梵語而用音譯 |
| 336 | 27 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 337 | 27 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 338 | 27 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 339 | 27 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 340 | 27 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 341 | 27 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 342 | 27 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 343 | 27 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 344 | 27 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 345 | 27 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 346 | 27 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 347 | 27 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 348 | 27 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 349 | 27 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 350 | 27 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 351 | 27 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 352 | 27 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 353 | 27 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 空 |
| 354 | 27 | 上 | shàng | top; a high position | 上不能見道 |
| 355 | 27 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上不能見道 |
| 356 | 27 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上不能見道 |
| 357 | 27 | 上 | shàng | shang | 上不能見道 |
| 358 | 27 | 上 | shàng | previous; last | 上不能見道 |
| 359 | 27 | 上 | shàng | high; higher | 上不能見道 |
| 360 | 27 | 上 | shàng | advanced | 上不能見道 |
| 361 | 27 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上不能見道 |
| 362 | 27 | 上 | shàng | time | 上不能見道 |
| 363 | 27 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上不能見道 |
| 364 | 27 | 上 | shàng | far | 上不能見道 |
| 365 | 27 | 上 | shàng | big; as big as | 上不能見道 |
| 366 | 27 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上不能見道 |
| 367 | 27 | 上 | shàng | to report | 上不能見道 |
| 368 | 27 | 上 | shàng | to offer | 上不能見道 |
| 369 | 27 | 上 | shàng | to go on stage | 上不能見道 |
| 370 | 27 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上不能見道 |
| 371 | 27 | 上 | shàng | to install; to erect | 上不能見道 |
| 372 | 27 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上不能見道 |
| 373 | 27 | 上 | shàng | to burn | 上不能見道 |
| 374 | 27 | 上 | shàng | to remember | 上不能見道 |
| 375 | 27 | 上 | shang | on; in | 上不能見道 |
| 376 | 27 | 上 | shàng | upward | 上不能見道 |
| 377 | 27 | 上 | shàng | to add | 上不能見道 |
| 378 | 27 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上不能見道 |
| 379 | 27 | 上 | shàng | to meet | 上不能見道 |
| 380 | 27 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上不能見道 |
| 381 | 27 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上不能見道 |
| 382 | 27 | 上 | shàng | a musical note | 上不能見道 |
| 383 | 27 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上不能見道 |
| 384 | 26 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 沒有生 |
| 385 | 26 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 沒有生 |
| 386 | 26 | 禪 | chán | Chan; Zen | 真正禪的境界 |
| 387 | 26 | 禪 | chán | meditation | 真正禪的境界 |
| 388 | 26 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 真正禪的境界 |
| 389 | 26 | 禪 | shàn | to abdicate | 真正禪的境界 |
| 390 | 26 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 真正禪的境界 |
| 391 | 26 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 真正禪的境界 |
| 392 | 26 | 禪 | chán | Chan | 真正禪的境界 |
| 393 | 26 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 真正禪的境界 |
| 394 | 26 | 禪 | chán | Chan; Zen | 真正禪的境界 |
| 395 | 25 | 甚麼 | shénme | what (forming a question) | 我不知道般若是甚麼樣子啊 |
| 396 | 25 | 甚麼 | shénme | what; that | 我不知道般若是甚麼樣子啊 |
| 397 | 25 | 甚麼 | shénme | what (forming a question) | 我不知道般若是甚麼樣子啊 |
| 398 | 25 | 甚麼 | shénme | what (forming a question) | 我不知道般若是甚麼樣子啊 |
| 399 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以方便引導眾生 |
| 400 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以方便引導眾生 |
| 401 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以方便引導眾生 |
| 402 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以方便引導眾生 |
| 403 | 25 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 如何認識自性般若 |
| 404 | 25 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 如何認識自性般若 |
| 405 | 25 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 如何認識自性般若 |
| 406 | 24 | 生活 | shēnghuó | life | 她的生活怎麼辦 |
| 407 | 24 | 生活 | shēnghuó | to live | 她的生活怎麼辦 |
| 408 | 24 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 她的生活怎麼辦 |
| 409 | 24 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 她的生活怎麼辦 |
| 410 | 24 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 她的生活怎麼辦 |
| 411 | 24 | 大師 | dàshī | great master; grand master | 六祖大師提出 |
| 412 | 24 | 大師 | dàshī | 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) | 六祖大師提出 |
| 413 | 24 | 大師 | dàshī | venerable master | 六祖大師提出 |
| 414 | 23 | 從 | cóng | from | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 415 | 23 | 從 | cóng | to follow | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 416 | 23 | 從 | cóng | past; through | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 417 | 23 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 418 | 23 | 從 | cóng | to participate in something | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 419 | 23 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 420 | 23 | 從 | cóng | usually | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 421 | 23 | 從 | cóng | something secondary | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 422 | 23 | 從 | cóng | remote relatives | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 423 | 23 | 從 | cóng | secondary | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 424 | 23 | 從 | cóng | to go on; to advance | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 425 | 23 | 從 | cōng | at ease; informal | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 426 | 23 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 427 | 23 | 從 | zòng | to release | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 428 | 23 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 429 | 23 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
| 430 | 23 | 很 | hěn | very | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 431 | 23 | 很 | hěn | disobey | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 432 | 23 | 很 | hěn | a dispute | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 433 | 23 | 很 | hěn | violent; cruel | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 434 | 23 | 很 | hěn | very; atīva | 在佛法裡有很多不同的名相 |
| 435 | 23 | 才能 | cáinéng | talent; ability; capability | 有般若才能成佛 |
| 436 | 23 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能恰好與般若相當 |
| 437 | 22 | 這個 | zhège | this; this one | 這個 |
| 438 | 22 | 這個 | zhège | expressing pondering | 這個 |
| 439 | 22 | 把 | bǎ | marker for direct-object | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 440 | 22 | 把 | bǎ | bundle; handful; measureword for something with a handle | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 441 | 22 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 442 | 22 | 把 | bà | a handle | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 443 | 22 | 把 | bǎ | to guard | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 444 | 22 | 把 | bǎ | to regard as | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 445 | 22 | 把 | bǎ | to give | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 446 | 22 | 把 | bǎ | approximate | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 447 | 22 | 把 | bà | a stem | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 448 | 22 | 把 | bǎi | to grasp | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 449 | 22 | 把 | bǎ | to control | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 450 | 22 | 把 | bǎ | a handlebar | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 451 | 22 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 452 | 22 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 453 | 22 | 把 | pá | a claw | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 454 | 22 | 把 | bǎ | clenched hand; muṣṭi | 在佛教裡就把它說成是般若 |
| 455 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 如何轉煩惱為菩提 |
| 456 | 22 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 如何轉煩惱為菩提 |
| 457 | 22 | 轉 | zhuàn | a revolution | 如何轉煩惱為菩提 |
| 458 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 如何轉煩惱為菩提 |
| 459 | 22 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 如何轉煩惱為菩提 |
| 460 | 22 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 如何轉煩惱為菩提 |
| 461 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 如何轉煩惱為菩提 |
| 462 | 22 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 如何轉煩惱為菩提 |
| 463 | 22 | 它 | tā | it | 如果依照它的含義 |
| 464 | 22 | 它 | tā | other | 如果依照它的含義 |
| 465 | 22 | 八 | bā | eight | 阿含十二方等八 |
| 466 | 22 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 阿含十二方等八 |
| 467 | 22 | 八 | bā | eighth | 阿含十二方等八 |
| 468 | 22 | 八 | bā | all around; all sides | 阿含十二方等八 |
| 469 | 22 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 阿含十二方等八 |
| 470 | 21 | 但是 | dànshì | but | 但是並不完全正確 |
| 471 | 21 | 但是 | dànshì | if only | 但是並不完全正確 |
| 472 | 21 | 又 | yòu | again; also | 又說 |
| 473 | 21 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又說 |
| 474 | 21 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又說 |
| 475 | 21 | 又 | yòu | and | 又說 |
| 476 | 21 | 又 | yòu | furthermore | 又說 |
| 477 | 21 | 又 | yòu | in addition | 又說 |
| 478 | 21 | 又 | yòu | but | 又說 |
| 479 | 21 | 又 | yòu | again; also; punar | 又說 |
| 480 | 20 | 金剛經 | Jīngāng Jīng | The Diamond Sutra | 金剛經 |
| 481 | 20 | 金剛經 | jīngāng jīng | Diamond Sutra | 金剛經 |
| 482 | 20 | 六 | liù | six | 不過從因果法則的六條定律 |
| 483 | 20 | 六 | liù | sixth | 不過從因果法則的六條定律 |
| 484 | 20 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 不過從因果法則的六條定律 |
| 485 | 20 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 不過從因果法則的六條定律 |
| 486 | 20 | 與 | yǔ | and | 不能恰好與般若相當 |
| 487 | 20 | 與 | yǔ | to give | 不能恰好與般若相當 |
| 488 | 20 | 與 | yǔ | together with | 不能恰好與般若相當 |
| 489 | 20 | 與 | yú | interrogative particle | 不能恰好與般若相當 |
| 490 | 20 | 與 | yǔ | to accompany | 不能恰好與般若相當 |
| 491 | 20 | 與 | yù | to particate in | 不能恰好與般若相當 |
| 492 | 20 | 與 | yù | of the same kind | 不能恰好與般若相當 |
| 493 | 20 | 與 | yù | to help | 不能恰好與般若相當 |
| 494 | 20 | 與 | yǔ | for | 不能恰好與般若相當 |
| 495 | 20 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 一即一切 |
| 496 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 一即一切 |
| 497 | 20 | 即 | jí | at that time | 一即一切 |
| 498 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 一即一切 |
| 499 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 一即一切 |
| 500 | 20 | 即 | jí | if; but | 一即一切 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 在 | zài | in; bhū | |
| 说 | 說 |
|
|
| 一 | yī | one; eka | |
| 般若 |
|
|
|
| 烦恼 | 煩惱 |
|
|
| 就 | jiù | for instance; namely; yathā | |
| 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | |
| 了 | liǎo | to know; jñāta |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 百喻经 | 百喻經 | 66 |
|
| 般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北宗 | 98 | Northern school | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 般若宗 | 98 | Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School | |
| 禅林宝训 | 禪林寶訓 | 67 | Treasured Instructions of Chan Temples; Chanlin Baoxun |
| 禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
| 春夏秋冬 | 67 | the four seasons | |
| 大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 大乘理趣六波罗蜜多经 | 大乘理趣六波羅蜜多經 | 68 |
|
| 大乘起信论 | 大乘起信論 | 100 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 梵语 | 梵語 | 102 | Sanskrit |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 黄梅 | 黃梅 | 104 | Huangmei |
| 华严 | 華嚴 | 72 | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 惠能 | 72 | Hui Neng | |
| 慧远 | 慧遠 | 72 |
|
| 建德 | 106 | Jiande | |
| 江 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
| 极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 灵山 | 靈山 | 76 |
|
| 岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六祖惠能 | 76 | Huineng; the Sixth Patriarch Huineng | |
| 六祖坛经 | 六祖壇經 | 108 | Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 摩耶夫人 | 77 |
|
|
| 睦州 | 109 | Muzhou | |
| 南宗 | 78 | Southern School; Nan Zong | |
| 南宗禅 | 南宗禪 | 110 | Southern School of Chan |
| 那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 普门品 | 普門品 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 青龙疏 | 青龍疏 | 113 | Qinglong Notes |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 师说 | 師說 | 83 | Shishuo |
| 隋代 | 83 | Sui Dynasty | |
| 唐朝 | 84 | Tang Dynasty | |
| 陶渊明 | 陶淵明 | 84 | Tao Yuanming |
| 维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 五代 | 87 | Five Dynasties | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 湘 | 120 |
|
|
| 悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
| 西方 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 鸯伽 | 鴦伽 | 121 | Aṅga; Yāngjiā |
| 药山 | 藥山 | 121 | Yaoshan |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 鱼朝恩 | 魚朝恩 | 121 | Yu Chao'en |
| 云门 | 雲門 | 121 |
|
| 云门文偃 | 雲門文偃 | 121 | Yunmen Wenyan |
| 赵州 | 趙州 | 122 |
|
| 浙江 | 90 |
|
|
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 287.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 悲智双运 | 悲智雙運 | 98 | Practice Compassion and Wisdom Simultaneously |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若风光 | 般若風光 | 98 | Prajna View |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 参禅 | 參禪 | 99 |
|
| 参学 | 參學 | 99 |
|
| 禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
| 禅学 | 禪學 | 99 | to study the Chan School |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 船师 | 船師 | 99 | captain |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 打禅七 | 打禪七 | 100 | meditation retreat |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 打佛七 | 100 | Seven-Day Amitabha Retreat | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 当头棒喝 | 當頭棒喝 | 100 | strike a telling blow |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
| 佛国净土 | 佛國淨土 | 102 | The Kingdom of Buddha, a Pureland |
| 佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛道 | 70 |
|
|
| 佛身 | 70 |
|
|
| 佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
| 父母恩 | 102 | Kindness of Parents | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 功果圆满 | 功果圓滿 | 103 | Perfect Fruit of One’s Efforts |
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
| 观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
| 国家恩 | 國家恩 | 103 | Kindness of One’s Country |
| 过去心不可得 | 過去心不可得 | 103 | the mind of the past cannot be obtained |
| 孤起 | 103 | gatha; verses | |
| 还没有 | 還沒有 | 104 | absence of |
| 弘忍大师 | 弘忍大師 | 104 | Venerable Hongren |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
| 偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant |
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
| 劫波 | 106 |
|
|
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 空即是色 | 107 | empty just form | |
| 空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 立地成佛 | 108 | to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes | |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 灵山会上 | 靈山會上 | 108 | Vulture Peak Assembly |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 面上无瞋是供养 | 面上無瞋是供養 | 109 | A face without anger is a type of offering. |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
| 明心见性 | 明心見性 | 109 |
|
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 南顿北渐 | 南頓北漸 | 110 | the South is sudden and the North is gradual |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念珠 | 110 |
|
|
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 普度众生 | 普度眾生 | 112 | to deliver all living creatures from suffering |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 穷子喻 | 窮子喻 | 113 | parable of the poor son |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 秋月 | 113 | Autumn Moon | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人我相 | 114 | characteristics of the self and others | |
| 人人本具 | 114 | every person has an inherent Buddha nature | |
| 人人皆可成佛 | 114 | Everyone can become a Buddha | |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如来一代时教 | 如來一代時教 | 114 | The Teachings of Tathagata's Lifetime |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如来智慧德 | 如來智慧德 | 114 | wisdom and virtue of the Buddha |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三宝恩 | 三寶恩 | 115 | Kindness of the Triple Gem |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三学增上 | 三學增上 | 115 | The Threefold Training Helps One Advance |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 色即是空 | 115 | form is just empty | |
| 杀人不眨眼 | 殺人不眨眼 | 115 | kill somebody without blinking |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 上品上生 | 115 | The Top of the Highest Grade | |
| 上品下生 | 115 | The Bottom of the Highest Grade | |
| 上品中生 | 115 | The Middle of the Highest Grade | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十八罗汉 | 十八羅漢 | 83 |
|
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
| 实性 | 實性 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四恩总报 | 四恩總報 | 115 | four kinds of gratitude |
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 谈经 | 談經 | 116 |
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 同参 | 同參 | 116 | fellow students |
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 外境 | 119 | external realm of objects | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 未来心不可得 | 未來心不可得 | 119 | the mind of the future cannot be obtained |
| 我见 | 我見 | 119 | the view of a self |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我癡 | 119 | self delusion | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | Impermanence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 | Non-Discriminative |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | Ignorance |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无云 | 無雲 | 119 | without clouds |
| 无住生心 | 無住生心 | 119 | Non-Abiding Mind |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无相布施 | 無相布施 | 119 | to give without notions; to give without attachment |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 下品上生 | 120 | The Top of the Lowest Grade | |
| 下品下生 | 120 | The Bottom of the Lowest Grade | |
| 下品中生 | 120 | The Middle of the Lowest Grade | |
| 现在心不可得 | 現在心不可得 | 120 | the mind of the present cannot be obtained |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心要 | 120 | the core; the essence | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一念之间 | 一念之間 | 121 | All in a moment of thought |
| 一弹指 | 一彈指 | 121 | a snap of the finger |
| 一体不二 | 一體不二 | 121 | non-dual oneness |
| 一心不二 | 121 | Single-Heartedly | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 衣珠喻 | 121 | parable of the pearl in the clothing | |
| 印心 | 121 |
|
|
| 应无所住而生其心 | 應無所住而生其心 | 121 | to give rise to a mind that does not abide in anything |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
| 因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切即一 | 121 | all is one | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 宇宙之间 | 宇宙之間 | 121 | in time and space |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 缘起性空 | 緣起性空 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 真常 | 122 |
|
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 证悟的境界 | 證悟的境界 | 122 | state of attainment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中品上生 | 122 | The Top of the Intermediary Grade | |
| 中品下生 | 122 | The Bottom of the Intermediary Grade | |
| 中品中生 | 122 | The Middle of the Intermediary Grade | |
| 众生恩 | 眾生恩 | 122 | Kindness of Sentient Beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 炷香 | 122 | to burn incense | |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转凡成圣 | 轉凡成聖 | 122 | transformed their mundane nature and became sages |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|