Glossary and Vocabulary for The Biography of Sakyamuni Buddha 《釋迦牟尼佛傳》
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2148 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 2 | 1806 | 我 | wǒ | self | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 3 | 1806 | 我 | wǒ | [my] dear | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 4 | 1806 | 我 | wǒ | Wo | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 5 | 1806 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 6 | 1806 | 我 | wǒ | ga | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 7 | 1523 | 他 | tā | other; another; some other | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 8 | 1523 | 他 | tā | other | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 9 | 1523 | 他 | tā | tha | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 10 | 1523 | 他 | tā | ṭha | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 11 | 1523 | 他 | tā | other; anya | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 12 | 988 | 在 | zài | in; at | 在二月十五日的午夜時分 | 
| 13 | 988 | 在 | zài | to exist; to be living | 在二月十五日的午夜時分 | 
| 14 | 988 | 在 | zài | to consist of | 在二月十五日的午夜時分 | 
| 15 | 988 | 在 | zài | to be at a post | 在二月十五日的午夜時分 | 
| 16 | 988 | 在 | zài | in; bhū | 在二月十五日的午夜時分 | 
| 17 | 689 | 人 | rén | person; people; a human being | 依法修行而得救的人 | 
| 18 | 689 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 依法修行而得救的人 | 
| 19 | 689 | 人 | rén | a kind of person | 依法修行而得救的人 | 
| 20 | 689 | 人 | rén | everybody | 依法修行而得救的人 | 
| 21 | 689 | 人 | rén | adult | 依法修行而得救的人 | 
| 22 | 689 | 人 | rén | somebody; others | 依法修行而得救的人 | 
| 23 | 689 | 人 | rén | an upright person | 依法修行而得救的人 | 
| 24 | 689 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 依法修行而得救的人 | 
| 25 | 659 | 都 | dū | capital city | 這時娑羅雙樹都變成白色 | 
| 26 | 659 | 都 | dū | a city; a metropolis | 這時娑羅雙樹都變成白色 | 
| 27 | 659 | 都 | dōu | all | 這時娑羅雙樹都變成白色 | 
| 28 | 659 | 都 | dū | elegant; refined | 這時娑羅雙樹都變成白色 | 
| 29 | 659 | 都 | dū | Du | 這時娑羅雙樹都變成白色 | 
| 30 | 659 | 都 | dū | to establish a capital city | 這時娑羅雙樹都變成白色 | 
| 31 | 659 | 都 | dū | to reside | 這時娑羅雙樹都變成白色 | 
| 32 | 659 | 都 | dū | to total; to tally | 這時娑羅雙樹都變成白色 | 
| 33 | 632 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 但有會合就有別離 | 
| 34 | 632 | 就 | jiù | to assume | 但有會合就有別離 | 
| 35 | 632 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 但有會合就有別離 | 
| 36 | 632 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 但有會合就有別離 | 
| 37 | 632 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 但有會合就有別離 | 
| 38 | 632 | 就 | jiù | to accomplish | 但有會合就有別離 | 
| 39 | 632 | 就 | jiù | to go with | 但有會合就有別離 | 
| 40 | 632 | 就 | jiù | to die | 但有會合就有別離 | 
| 41 | 631 | 很 | hěn | disobey | 今天在這裏和你們相遇很好 | 
| 42 | 631 | 很 | hěn | a dispute | 今天在這裏和你們相遇很好 | 
| 43 | 631 | 很 | hěn | violent; cruel | 今天在這裏和你們相遇很好 | 
| 44 | 631 | 很 | hěn | very; atīva | 今天在這裏和你們相遇很好 | 
| 45 | 556 | 要 | yào | to want; to wish for | 看看時間要到 | 
| 46 | 556 | 要 | yào | to want | 看看時間要到 | 
| 47 | 556 | 要 | yāo | a treaty | 看看時間要到 | 
| 48 | 556 | 要 | yào | to request | 看看時間要到 | 
| 49 | 556 | 要 | yào | essential points; crux | 看看時間要到 | 
| 50 | 556 | 要 | yāo | waist | 看看時間要到 | 
| 51 | 556 | 要 | yāo | to cinch | 看看時間要到 | 
| 52 | 556 | 要 | yāo | waistband | 看看時間要到 | 
| 53 | 556 | 要 | yāo | Yao | 看看時間要到 | 
| 54 | 556 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 看看時間要到 | 
| 55 | 556 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 看看時間要到 | 
| 56 | 556 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 看看時間要到 | 
| 57 | 556 | 要 | yāo | to agree with | 看看時間要到 | 
| 58 | 556 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 看看時間要到 | 
| 59 | 556 | 要 | yào | to summarize | 看看時間要到 | 
| 60 | 556 | 要 | yào | essential; important | 看看時間要到 | 
| 61 | 556 | 要 | yào | to desire | 看看時間要到 | 
| 62 | 556 | 要 | yào | to demand | 看看時間要到 | 
| 63 | 556 | 要 | yào | to need | 看看時間要到 | 
| 64 | 556 | 要 | yào | should; must | 看看時間要到 | 
| 65 | 556 | 要 | yào | might | 看看時間要到 | 
| 66 | 542 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 羅睺羅是佛陀在做太子時所生 | 
| 67 | 542 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 羅睺羅是佛陀在做太子時所生 | 
| 68 | 509 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 69 | 509 | 和 | hé | peace; harmony | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 70 | 509 | 和 | hé | He | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 71 | 509 | 和 | hé | harmonious [sound] | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 72 | 509 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 73 | 509 | 和 | hé | warm | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 74 | 509 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 75 | 509 | 和 | hé | a transaction | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 76 | 509 | 和 | hé | a bell on a chariot | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 77 | 509 | 和 | hé | a musical instrument | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 78 | 509 | 和 | hé | a military gate | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 79 | 509 | 和 | hé | a coffin headboard | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 80 | 509 | 和 | hé | a skilled worker | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 81 | 509 | 和 | hé | compatible | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 82 | 509 | 和 | hé | calm; peaceful | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 83 | 509 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 84 | 509 | 和 | hè | to write a matching poem | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 85 | 509 | 和 | hé | harmony; gentleness | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 86 | 509 | 和 | hé | venerable | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 87 | 506 | 來 | lái | to come | 百獸從山中狂奔而來 | 
| 88 | 506 | 來 | lái | please | 百獸從山中狂奔而來 | 
| 89 | 506 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 百獸從山中狂奔而來 | 
| 90 | 506 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 百獸從山中狂奔而來 | 
| 91 | 506 | 來 | lái | wheat | 百獸從山中狂奔而來 | 
| 92 | 506 | 來 | lái | next; future | 百獸從山中狂奔而來 | 
| 93 | 506 | 來 | lái | a simple complement of direction | 百獸從山中狂奔而來 | 
| 94 | 506 | 來 | lái | to occur; to arise | 百獸從山中狂奔而來 | 
| 95 | 506 | 來 | lái | to earn | 百獸從山中狂奔而來 | 
| 96 | 506 | 來 | lái | to come; āgata | 百獸從山中狂奔而來 | 
| 97 | 501 | 了 | liǎo | to know; to understand | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 | 
| 98 | 501 | 了 | liǎo | to understand; to know | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 | 
| 99 | 501 | 了 | liào | to look afar from a high place | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 | 
| 100 | 501 | 了 | liǎo | to complete | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 | 
| 101 | 501 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 | 
| 102 | 501 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 | 
| 103 | 486 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 現在已沒有讓肉體繼續存在的必要 | 
| 104 | 481 | 也 | yě | ya | 但誰也不去注意 | 
| 105 | 476 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 106 | 476 | 著 | zhù | outstanding | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 107 | 476 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 108 | 476 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 109 | 476 | 著 | zhe | expresses a command | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 110 | 476 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 111 | 476 | 著 | zhāo | to add; to put | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 112 | 476 | 著 | zhuó | a chess move | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 113 | 476 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 114 | 476 | 著 | zhāo | OK | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 115 | 476 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 116 | 476 | 著 | zháo | to ignite | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 117 | 476 | 著 | zháo | to fall asleep | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 118 | 476 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 119 | 476 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 120 | 476 | 著 | zhù | to show | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 121 | 476 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 122 | 476 | 著 | zhù | to write | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 123 | 476 | 著 | zhù | to record | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 124 | 476 | 著 | zhù | a document; writings | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 125 | 476 | 著 | zhù | Zhu | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 126 | 476 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 127 | 476 | 著 | zhuó | to arrive | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 128 | 476 | 著 | zhuó | to result in | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 129 | 476 | 著 | zhuó | to command | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 130 | 476 | 著 | zhuó | a strategy | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 131 | 476 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 132 | 476 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 133 | 476 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 134 | 476 | 著 | zhe | attachment to | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 135 | 464 | 一 | yī | one | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 136 | 464 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 137 | 464 | 一 | yī | pure; concentrated | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 138 | 464 | 一 | yī | first | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 139 | 464 | 一 | yī | the same | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 140 | 464 | 一 | yī | sole; single | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 141 | 464 | 一 | yī | a very small amount | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 142 | 464 | 一 | yī | Yi | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 143 | 464 | 一 | yī | other | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 144 | 464 | 一 | yī | to unify | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 145 | 464 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 146 | 464 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 147 | 464 | 一 | yī | one; eka | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 148 | 420 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大迦葉說後 | 
| 149 | 420 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大迦葉說後 | 
| 150 | 420 | 說 | shuì | to persuade | 大迦葉說後 | 
| 151 | 420 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大迦葉說後 | 
| 152 | 420 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大迦葉說後 | 
| 153 | 420 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大迦葉說後 | 
| 154 | 420 | 說 | shuō | allocution | 大迦葉說後 | 
| 155 | 420 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大迦葉說後 | 
| 156 | 420 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大迦葉說後 | 
| 157 | 420 | 說 | shuō | speach; vāda | 大迦葉說後 | 
| 158 | 420 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大迦葉說後 | 
| 159 | 415 | 去 | qù | to go | 但誰也不去注意 | 
| 160 | 415 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 但誰也不去注意 | 
| 161 | 415 | 去 | qù | to be distant | 但誰也不去注意 | 
| 162 | 415 | 去 | qù | to leave | 但誰也不去注意 | 
| 163 | 415 | 去 | qù | to play a part | 但誰也不去注意 | 
| 164 | 415 | 去 | qù | to abandon; to give up | 但誰也不去注意 | 
| 165 | 415 | 去 | qù | to die | 但誰也不去注意 | 
| 166 | 415 | 去 | qù | previous; past | 但誰也不去注意 | 
| 167 | 415 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 但誰也不去注意 | 
| 168 | 415 | 去 | qù | falling tone | 但誰也不去注意 | 
| 169 | 415 | 去 | qù | to lose | 但誰也不去注意 | 
| 170 | 415 | 去 | qù | Qu | 但誰也不去注意 | 
| 171 | 415 | 去 | qù | go; gati | 但誰也不去注意 | 
| 172 | 403 | 為 | wéi | to act as; to serve | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 173 | 403 | 為 | wéi | to change into; to become | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 174 | 403 | 為 | wéi | to be; is | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 175 | 403 | 為 | wéi | to do | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 176 | 403 | 為 | wèi | to support; to help | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 177 | 403 | 為 | wéi | to govern | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 178 | 386 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 你們隨順我的教法而行 | 
| 179 | 386 | 而 | ér | as if; to seem like | 你們隨順我的教法而行 | 
| 180 | 386 | 而 | néng | can; able | 你們隨順我的教法而行 | 
| 181 | 386 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 你們隨順我的教法而行 | 
| 182 | 386 | 而 | ér | to arrive; up to | 你們隨順我的教法而行 | 
| 183 | 382 | 到 | dào | to arrive | 看看時間要到 | 
| 184 | 382 | 到 | dào | to go | 看看時間要到 | 
| 185 | 382 | 到 | dào | careful | 看看時間要到 | 
| 186 | 382 | 到 | dào | Dao | 看看時間要到 | 
| 187 | 382 | 到 | dào | approach; upagati | 看看時間要到 | 
| 188 | 372 | 中 | zhōng | middle | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 189 | 372 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 190 | 372 | 中 | zhōng | China | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 191 | 372 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 192 | 372 | 中 | zhōng | midday | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 193 | 372 | 中 | zhōng | inside | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 194 | 372 | 中 | zhōng | during | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 195 | 372 | 中 | zhōng | Zhong | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 196 | 372 | 中 | zhōng | intermediary | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 197 | 372 | 中 | zhōng | half | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 198 | 372 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 199 | 372 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 200 | 372 | 中 | zhòng | to obtain | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 201 | 372 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 202 | 372 | 中 | zhōng | middle | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 203 | 360 | 之 | zhī | to go | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 204 | 360 | 之 | zhī | to arrive; to go | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 205 | 360 | 之 | zhī | is | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 206 | 360 | 之 | zhī | to use | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 207 | 360 | 之 | zhī | Zhi | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 208 | 341 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 209 | 341 | 對 | duì | correct; right | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 210 | 341 | 對 | duì | opposing; opposite | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 211 | 341 | 對 | duì | duilian; couplet | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 212 | 341 | 對 | duì | yes; affirmative | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 213 | 341 | 對 | duì | to treat; to regard | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 214 | 341 | 對 | duì | to confirm; to agree | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 215 | 341 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 216 | 341 | 對 | duì | to mix | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 217 | 341 | 對 | duì | a pair | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 218 | 341 | 對 | duì | to respond; to answer | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 219 | 341 | 對 | duì | mutual | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 220 | 341 | 對 | duì | parallel; alternating | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 221 | 341 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 222 | 339 | 心 | xīn | heart [organ] | 人間心物所合的身體 | 
| 223 | 339 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 人間心物所合的身體 | 
| 224 | 339 | 心 | xīn | mind; consciousness | 人間心物所合的身體 | 
| 225 | 339 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 人間心物所合的身體 | 
| 226 | 339 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 人間心物所合的身體 | 
| 227 | 339 | 心 | xīn | heart | 人間心物所合的身體 | 
| 228 | 339 | 心 | xīn | emotion | 人間心物所合的身體 | 
| 229 | 339 | 心 | xīn | intention; consideration | 人間心物所合的身體 | 
| 230 | 339 | 心 | xīn | disposition; temperament | 人間心物所合的身體 | 
| 231 | 339 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 人間心物所合的身體 | 
| 232 | 335 | 但 | dàn | Dan | 但誰也不去注意 | 
| 233 | 333 | 不 | bù | infix potential marker | 但誰也不去注意 | 
| 234 | 321 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 235 | 321 | 能 | néng | can; able | 你們若能依我的教法而行 | 
| 236 | 321 | 能 | néng | ability; capacity | 你們若能依我的教法而行 | 
| 237 | 321 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 你們若能依我的教法而行 | 
| 238 | 321 | 能 | néng | energy | 你們若能依我的教法而行 | 
| 239 | 321 | 能 | néng | function; use | 你們若能依我的教法而行 | 
| 240 | 321 | 能 | néng | talent | 你們若能依我的教法而行 | 
| 241 | 321 | 能 | néng | expert at | 你們若能依我的教法而行 | 
| 242 | 321 | 能 | néng | to be in harmony | 你們若能依我的教法而行 | 
| 243 | 321 | 能 | néng | to tend to; to care for | 你們若能依我的教法而行 | 
| 244 | 321 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 你們若能依我的教法而行 | 
| 245 | 321 | 能 | néng | to be able; śak | 你們若能依我的教法而行 | 
| 246 | 308 | 知道 | zhīdào | to know | 知道首座的弟子大迦葉趕到 | 
| 247 | 308 | 知道 | zhīdào | Knowing | 知道首座的弟子大迦葉趕到 | 
| 248 | 302 | 呢 | ní | woolen material | 還有甚麼可悲哀的地方呢 | 
| 249 | 293 | 道 | dào | way; road; path | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 250 | 293 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 251 | 293 | 道 | dào | Tao; the Way | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 252 | 293 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 253 | 293 | 道 | dào | to think | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 254 | 293 | 道 | dào | circuit; a province | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 255 | 293 | 道 | dào | a course; a channel | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 256 | 293 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 257 | 293 | 道 | dào | a doctrine | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 258 | 293 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 259 | 293 | 道 | dào | a skill | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 260 | 293 | 道 | dào | a sect | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 261 | 293 | 道 | dào | a line | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 262 | 293 | 道 | dào | Way | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 263 | 293 | 道 | dào | way; path; marga | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 264 | 290 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 265 | 290 | 把 | bà | a handle | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 266 | 290 | 把 | bǎ | to guard | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 267 | 290 | 把 | bǎ | to regard as | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 268 | 290 | 把 | bǎ | to give | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 269 | 290 | 把 | bǎ | approximate | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 270 | 290 | 把 | bà | a stem | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 271 | 290 | 把 | bǎi | to grasp | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 272 | 290 | 把 | bǎ | to control | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 273 | 290 | 把 | bǎ | a handlebar | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 274 | 290 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 275 | 290 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 276 | 290 | 把 | pá | a claw | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 277 | 290 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 278 | 290 | 弟子 | dìzi | youngster | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 279 | 290 | 弟子 | dìzi | prostitute | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 280 | 290 | 弟子 | dìzi | believer | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 281 | 290 | 弟子 | dìzi | disciple | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 282 | 290 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 283 | 289 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 在今日世界上那一個角落沒有 | 
| 284 | 289 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 在今日世界上那一個角落沒有 | 
| 285 | 289 | 一個 | yī gè | whole; entire | 在今日世界上那一個角落沒有 | 
| 286 | 287 | 時候 | shíhou | a time; a season; a period | 應身的年齡到了八十歲的時候 | 
| 287 | 287 | 時候 | shíhou | time | 應身的年齡到了八十歲的時候 | 
| 288 | 287 | 時候 | shíhou | one of the 12 two-hour periods of the day | 應身的年齡到了八十歲的時候 | 
| 289 | 287 | 時候 | shíhou | a specific period of time | 應身的年齡到了八十歲的時候 | 
| 290 | 281 | 上 | shàng | top; a high position | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 291 | 281 | 上 | shang | top; the position on or above something | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 292 | 281 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 293 | 281 | 上 | shàng | shang | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 294 | 281 | 上 | shàng | previous; last | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 295 | 281 | 上 | shàng | high; higher | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 296 | 281 | 上 | shàng | advanced | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 297 | 281 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 298 | 281 | 上 | shàng | time | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 299 | 281 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 300 | 281 | 上 | shàng | far | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 301 | 281 | 上 | shàng | big; as big as | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 302 | 281 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 303 | 281 | 上 | shàng | to report | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 304 | 281 | 上 | shàng | to offer | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 305 | 281 | 上 | shàng | to go on stage | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 306 | 281 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 307 | 281 | 上 | shàng | to install; to erect | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 308 | 281 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 309 | 281 | 上 | shàng | to burn | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 310 | 281 | 上 | shàng | to remember | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 311 | 281 | 上 | shàng | to add | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 312 | 281 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 313 | 281 | 上 | shàng | to meet | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 314 | 281 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 315 | 281 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 316 | 281 | 上 | shàng | a musical note | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 317 | 281 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 318 | 257 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 就不能如人們所想的自由 | 
| 319 | 247 | 想 | xiǎng | to think | 我沒有想你們弟子是我的 | 
| 320 | 247 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 我沒有想你們弟子是我的 | 
| 321 | 247 | 想 | xiǎng | to want | 我沒有想你們弟子是我的 | 
| 322 | 247 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 我沒有想你們弟子是我的 | 
| 323 | 247 | 想 | xiǎng | to plan | 我沒有想你們弟子是我的 | 
| 324 | 247 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 我沒有想你們弟子是我的 | 
| 325 | 239 | 說道 | shuōdào | to state; to say; to discuss; to explain | 佛陀就對大家說道 | 
| 326 | 239 | 說道 | shuōdào | to tell the truth | 佛陀就對大家說道 | 
| 327 | 239 | 說道 | shuōdào | to tell the truth | 佛陀就對大家說道 | 
| 328 | 229 | 王 | wáng | Wang | 很多的臣下告訴王說 | 
| 329 | 229 | 王 | wáng | a king | 很多的臣下告訴王說 | 
| 330 | 229 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 很多的臣下告訴王說 | 
| 331 | 229 | 王 | wàng | to be king; to rule | 很多的臣下告訴王說 | 
| 332 | 229 | 王 | wáng | a prince; a duke | 很多的臣下告訴王說 | 
| 333 | 229 | 王 | wáng | grand; great | 很多的臣下告訴王說 | 
| 334 | 229 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 很多的臣下告訴王說 | 
| 335 | 229 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 很多的臣下告訴王說 | 
| 336 | 229 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 很多的臣下告訴王說 | 
| 337 | 229 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 很多的臣下告訴王說 | 
| 338 | 229 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 很多的臣下告訴王說 | 
| 339 | 224 | 給 | gěi | to give | 賜福給大眾 | 
| 340 | 224 | 給 | jǐ | to supply; to provide | 賜福給大眾 | 
| 341 | 224 | 給 | jǐ | salary for government employees | 賜福給大眾 | 
| 342 | 224 | 給 | jǐ | to confer; to award | 賜福給大眾 | 
| 343 | 224 | 給 | jǐ | prosperous; abundant; plentiful; well supplied | 賜福給大眾 | 
| 344 | 224 | 給 | jǐ | agile; nimble | 賜福給大眾 | 
| 345 | 224 | 給 | gěi | an auxilliary verb adding emphasis | 賜福給大眾 | 
| 346 | 224 | 給 | jǐ | to look after; to take care of | 賜福給大眾 | 
| 347 | 224 | 給 | jǐ | articulate; well spoken | 賜福給大眾 | 
| 348 | 224 | 給 | gěi | to give; deya | 賜福給大眾 | 
| 349 | 219 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 所以佛陀就方便叫羅睺羅出家 | 
| 350 | 219 | 出家 | chūjiā | to renounce | 所以佛陀就方便叫羅睺羅出家 | 
| 351 | 219 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 所以佛陀就方便叫羅睺羅出家 | 
| 352 | 219 | 才 | cái | ability; talent | 他是為眾生才說建塔寺的遺言 | 
| 353 | 219 | 才 | cái | strength; wisdom | 他是為眾生才說建塔寺的遺言 | 
| 354 | 219 | 才 | cái | Cai | 他是為眾生才說建塔寺的遺言 | 
| 355 | 219 | 才 | cái | a person of greast talent | 他是為眾生才說建塔寺的遺言 | 
| 356 | 219 | 才 | cái | excellence; bhaga | 他是為眾生才說建塔寺的遺言 | 
| 357 | 218 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 您像是永遠不滅的太陽 | 
| 358 | 218 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 您像是永遠不滅的太陽 | 
| 359 | 218 | 像 | xiàng | appearance | 您像是永遠不滅的太陽 | 
| 360 | 218 | 像 | xiàng | for example | 您像是永遠不滅的太陽 | 
| 361 | 218 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 您像是永遠不滅的太陽 | 
| 362 | 210 | 那 | nā | No | 在今日世界上那一個角落沒有 | 
| 363 | 210 | 那 | nuó | to move | 在今日世界上那一個角落沒有 | 
| 364 | 210 | 那 | nuó | much | 在今日世界上那一個角落沒有 | 
| 365 | 210 | 那 | nuó | stable; quiet | 在今日世界上那一個角落沒有 | 
| 366 | 210 | 那 | nà | na | 在今日世界上那一個角落沒有 | 
| 367 | 202 | 以後 | yǐhòu | afterwards | 佛陀涅槃以後 | 
| 368 | 200 | 向 | xiàng | direction | 我過去不是向你們說過嗎 | 
| 369 | 200 | 向 | xiàng | to face | 我過去不是向你們說過嗎 | 
| 370 | 200 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 我過去不是向你們說過嗎 | 
| 371 | 200 | 向 | xiàng | a north facing window | 我過去不是向你們說過嗎 | 
| 372 | 200 | 向 | xiàng | a trend | 我過去不是向你們說過嗎 | 
| 373 | 200 | 向 | xiàng | Xiang | 我過去不是向你們說過嗎 | 
| 374 | 200 | 向 | xiàng | Xiang | 我過去不是向你們說過嗎 | 
| 375 | 200 | 向 | xiàng | to move towards | 我過去不是向你們說過嗎 | 
| 376 | 200 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 我過去不是向你們說過嗎 | 
| 377 | 200 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 我過去不是向你們說過嗎 | 
| 378 | 200 | 向 | xiàng | to approximate | 我過去不是向你們說過嗎 | 
| 379 | 200 | 向 | xiàng | presuming | 我過去不是向你們說過嗎 | 
| 380 | 200 | 向 | xiàng | to attack | 我過去不是向你們說過嗎 | 
| 381 | 200 | 向 | xiàng | echo | 我過去不是向你們說過嗎 | 
| 382 | 200 | 向 | xiàng | to make clear | 我過去不是向你們說過嗎 | 
| 383 | 200 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 我過去不是向你們說過嗎 | 
| 384 | 197 | 聽 | tīng | to listen | 阿難聽了 | 
| 385 | 197 | 聽 | tīng | to obey | 阿難聽了 | 
| 386 | 197 | 聽 | tīng | to understand | 阿難聽了 | 
| 387 | 197 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 阿難聽了 | 
| 388 | 197 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 阿難聽了 | 
| 389 | 197 | 聽 | tīng | to await | 阿難聽了 | 
| 390 | 197 | 聽 | tīng | to acknowledge | 阿難聽了 | 
| 391 | 197 | 聽 | tīng | information | 阿難聽了 | 
| 392 | 197 | 聽 | tīng | a hall | 阿難聽了 | 
| 393 | 197 | 聽 | tīng | Ting | 阿難聽了 | 
| 394 | 197 | 聽 | tìng | to administer; to process | 阿難聽了 | 
| 395 | 195 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 自從我成道證得正覺以來 | 
| 396 | 195 | 得 | děi | to want to; to need to | 自從我成道證得正覺以來 | 
| 397 | 195 | 得 | děi | must; ought to | 自從我成道證得正覺以來 | 
| 398 | 195 | 得 | dé | de | 自從我成道證得正覺以來 | 
| 399 | 195 | 得 | de | infix potential marker | 自從我成道證得正覺以來 | 
| 400 | 195 | 得 | dé | to result in | 自從我成道證得正覺以來 | 
| 401 | 195 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 自從我成道證得正覺以來 | 
| 402 | 195 | 得 | dé | to be satisfied | 自從我成道證得正覺以來 | 
| 403 | 195 | 得 | dé | to be finished | 自從我成道證得正覺以來 | 
| 404 | 195 | 得 | děi | satisfying | 自從我成道證得正覺以來 | 
| 405 | 195 | 得 | dé | to contract | 自從我成道證得正覺以來 | 
| 406 | 195 | 得 | dé | to hear | 自從我成道證得正覺以來 | 
| 407 | 195 | 得 | dé | to have; there is | 自從我成道證得正覺以來 | 
| 408 | 195 | 得 | dé | marks time passed | 自從我成道證得正覺以來 | 
| 409 | 195 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 自從我成道證得正覺以來 | 
| 410 | 187 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中 | 
| 411 | 187 | 多 | duó | many; much | 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中 | 
| 412 | 187 | 多 | duō | more | 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中 | 
| 413 | 187 | 多 | duō | excessive | 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中 | 
| 414 | 187 | 多 | duō | abundant | 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中 | 
| 415 | 187 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中 | 
| 416 | 187 | 多 | duō | Duo | 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中 | 
| 417 | 187 | 多 | duō | ta | 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中 | 
| 418 | 187 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 我可以命令大家 | 
| 419 | 187 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 我可以命令大家 | 
| 420 | 187 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 我可以命令大家 | 
| 421 | 187 | 可以 | kěyǐ | good | 我可以命令大家 | 
| 422 | 187 | 阿難 | Ānán | Ananda | 由多聞第一的阿難誦出經藏 | 
| 423 | 187 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 由多聞第一的阿難誦出經藏 | 
| 424 | 186 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 425 | 186 | 世間 | shìjiān | world | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 426 | 182 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 要是舍利弗和目犍連還是在世的話 | 
| 427 | 181 | 一切 | yīqiè | temporary | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 428 | 181 | 一切 | yīqiè | the same | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 429 | 180 | 做 | zuò | to make | 應該用甚麼方法來做葬式 | 
| 430 | 180 | 做 | zuò | to do; to work | 應該用甚麼方法來做葬式 | 
| 431 | 180 | 做 | zuò | to serve as; to become; to act as | 應該用甚麼方法來做葬式 | 
| 432 | 180 | 做 | zuò | to conduct; to hold | 應該用甚麼方法來做葬式 | 
| 433 | 180 | 做 | zuò | to pretend | 應該用甚麼方法來做葬式 | 
| 434 | 175 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 把歡喜布施給人 | 
| 435 | 175 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 把歡喜布施給人 | 
| 436 | 175 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 把歡喜布施給人 | 
| 437 | 175 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 把歡喜布施給人 | 
| 438 | 175 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 把歡喜布施給人 | 
| 439 | 168 | 時 | shí | time; a point or period of time | 正當弟子們號哭時 | 
| 440 | 168 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 正當弟子們號哭時 | 
| 441 | 168 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 正當弟子們號哭時 | 
| 442 | 168 | 時 | shí | fashionable | 正當弟子們號哭時 | 
| 443 | 168 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 正當弟子們號哭時 | 
| 444 | 168 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 正當弟子們號哭時 | 
| 445 | 168 | 時 | shí | tense | 正當弟子們號哭時 | 
| 446 | 168 | 時 | shí | particular; special | 正當弟子們號哭時 | 
| 447 | 168 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 正當弟子們號哭時 | 
| 448 | 168 | 時 | shí | an era; a dynasty | 正當弟子們號哭時 | 
| 449 | 168 | 時 | shí | time [abstract] | 正當弟子們號哭時 | 
| 450 | 168 | 時 | shí | seasonal | 正當弟子們號哭時 | 
| 451 | 168 | 時 | shí | to wait upon | 正當弟子們號哭時 | 
| 452 | 168 | 時 | shí | hour | 正當弟子們號哭時 | 
| 453 | 168 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 正當弟子們號哭時 | 
| 454 | 168 | 時 | shí | Shi | 正當弟子們號哭時 | 
| 455 | 168 | 時 | shí | a present; currentlt | 正當弟子們號哭時 | 
| 456 | 168 | 時 | shí | time; kāla | 正當弟子們號哭時 | 
| 457 | 168 | 時 | shí | at that time; samaya | 正當弟子們號哭時 | 
| 458 | 164 | 心中 | xīnzhōng | in mind | 在弟子們的心中 | 
| 459 | 164 | 後 | hòu | after; later | 大迦葉說後 | 
| 460 | 164 | 後 | hòu | empress; queen | 大迦葉說後 | 
| 461 | 164 | 後 | hòu | sovereign | 大迦葉說後 | 
| 462 | 164 | 後 | hòu | the god of the earth | 大迦葉說後 | 
| 463 | 164 | 後 | hòu | late; later | 大迦葉說後 | 
| 464 | 164 | 後 | hòu | offspring; descendents | 大迦葉說後 | 
| 465 | 164 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 大迦葉說後 | 
| 466 | 164 | 後 | hòu | behind; back | 大迦葉說後 | 
| 467 | 164 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 大迦葉說後 | 
| 468 | 164 | 後 | hòu | Hou | 大迦葉說後 | 
| 469 | 164 | 後 | hòu | after; behind | 大迦葉說後 | 
| 470 | 164 | 後 | hòu | following | 大迦葉說後 | 
| 471 | 164 | 後 | hòu | to be delayed | 大迦葉說後 | 
| 472 | 164 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 大迦葉說後 | 
| 473 | 164 | 後 | hòu | feudal lords | 大迦葉說後 | 
| 474 | 164 | 後 | hòu | Hou | 大迦葉說後 | 
| 475 | 164 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 大迦葉說後 | 
| 476 | 164 | 後 | hòu | rear; paścāt | 大迦葉說後 | 
| 477 | 162 | 與 | yǔ | to give | 服與不服 | 
| 478 | 162 | 與 | yǔ | to accompany | 服與不服 | 
| 479 | 162 | 與 | yù | to particate in | 服與不服 | 
| 480 | 162 | 與 | yù | of the same kind | 服與不服 | 
| 481 | 162 | 與 | yù | to help | 服與不服 | 
| 482 | 162 | 與 | yǔ | for | 服與不服 | 
| 483 | 162 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 並以一切名貴的香華莊嚴在四周 | 
| 484 | 162 | 以 | yǐ | to rely on | 並以一切名貴的香華莊嚴在四周 | 
| 485 | 162 | 以 | yǐ | to regard | 並以一切名貴的香華莊嚴在四周 | 
| 486 | 162 | 以 | yǐ | to be able to | 並以一切名貴的香華莊嚴在四周 | 
| 487 | 162 | 以 | yǐ | to order; to command | 並以一切名貴的香華莊嚴在四周 | 
| 488 | 162 | 以 | yǐ | used after a verb | 並以一切名貴的香華莊嚴在四周 | 
| 489 | 162 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 並以一切名貴的香華莊嚴在四周 | 
| 490 | 162 | 以 | yǐ | Israel | 並以一切名貴的香華莊嚴在四周 | 
| 491 | 162 | 以 | yǐ | Yi | 並以一切名貴的香華莊嚴在四周 | 
| 492 | 162 | 以 | yǐ | use; yogena | 並以一切名貴的香華莊嚴在四周 | 
| 493 | 156 | 會 | huì | can; be able to | 我們會依照您的足步來行 | 
| 494 | 156 | 會 | huì | able to | 我們會依照您的足步來行 | 
| 495 | 156 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 我們會依照您的足步來行 | 
| 496 | 156 | 會 | kuài | to balance an account | 我們會依照您的足步來行 | 
| 497 | 156 | 會 | huì | to assemble | 我們會依照您的足步來行 | 
| 498 | 156 | 會 | huì | to meet | 我們會依照您的足步來行 | 
| 499 | 156 | 會 | huì | a temple fair | 我們會依照您的足步來行 | 
| 500 | 156 | 會 | huì | a religious assembly | 我們會依照您的足步來行 | 
Frequencies of all Words
Top 916
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 8694 | 的 | de | possessive particle | 在二月十五日的午夜時分 | 
| 2 | 8694 | 的 | de | structural particle | 在二月十五日的午夜時分 | 
| 3 | 8694 | 的 | de | complement | 在二月十五日的午夜時分 | 
| 4 | 8694 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 在二月十五日的午夜時分 | 
| 5 | 2148 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 6 | 1849 | 是 | shì | is; are; am; to be | 它顯得是更大更美 | 
| 7 | 1849 | 是 | shì | is exactly | 它顯得是更大更美 | 
| 8 | 1849 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 它顯得是更大更美 | 
| 9 | 1849 | 是 | shì | this; that; those | 它顯得是更大更美 | 
| 10 | 1849 | 是 | shì | really; certainly | 它顯得是更大更美 | 
| 11 | 1849 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 它顯得是更大更美 | 
| 12 | 1849 | 是 | shì | true | 它顯得是更大更美 | 
| 13 | 1849 | 是 | shì | is; has; exists | 它顯得是更大更美 | 
| 14 | 1849 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 它顯得是更大更美 | 
| 15 | 1849 | 是 | shì | a matter; an affair | 它顯得是更大更美 | 
| 16 | 1849 | 是 | shì | Shi | 它顯得是更大更美 | 
| 17 | 1849 | 是 | shì | is; bhū | 它顯得是更大更美 | 
| 18 | 1849 | 是 | shì | this; idam | 它顯得是更大更美 | 
| 19 | 1806 | 我 | wǒ | I; me; my | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 20 | 1806 | 我 | wǒ | self | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 21 | 1806 | 我 | wǒ | we; our | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 22 | 1806 | 我 | wǒ | [my] dear | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 23 | 1806 | 我 | wǒ | Wo | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 24 | 1806 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 25 | 1806 | 我 | wǒ | ga | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 26 | 1806 | 我 | wǒ | I; aham | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 27 | 1523 | 他 | tā | he; him | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 28 | 1523 | 他 | tā | another aspect | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 29 | 1523 | 他 | tā | other; another; some other | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 30 | 1523 | 他 | tā | everybody | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 31 | 1523 | 他 | tā | other | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 32 | 1523 | 他 | tuō | other; another; some other | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 33 | 1523 | 他 | tā | tha | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 34 | 1523 | 他 | tā | ṭha | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 35 | 1523 | 他 | tā | other; anya | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 36 | 1193 | 你 | nǐ | you | 你不要管 | 
| 37 | 988 | 在 | zài | in; at | 在二月十五日的午夜時分 | 
| 38 | 988 | 在 | zài | at | 在二月十五日的午夜時分 | 
| 39 | 988 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在二月十五日的午夜時分 | 
| 40 | 988 | 在 | zài | to exist; to be living | 在二月十五日的午夜時分 | 
| 41 | 988 | 在 | zài | to consist of | 在二月十五日的午夜時分 | 
| 42 | 988 | 在 | zài | to be at a post | 在二月十五日的午夜時分 | 
| 43 | 988 | 在 | zài | in; bhū | 在二月十五日的午夜時分 | 
| 44 | 709 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 但有會合就有別離 | 
| 45 | 709 | 有 | yǒu | to have; to possess | 但有會合就有別離 | 
| 46 | 709 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 但有會合就有別離 | 
| 47 | 709 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 但有會合就有別離 | 
| 48 | 709 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 但有會合就有別離 | 
| 49 | 709 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 但有會合就有別離 | 
| 50 | 709 | 有 | yǒu | used to compare two things | 但有會合就有別離 | 
| 51 | 709 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 但有會合就有別離 | 
| 52 | 709 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 但有會合就有別離 | 
| 53 | 709 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 但有會合就有別離 | 
| 54 | 709 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 但有會合就有別離 | 
| 55 | 709 | 有 | yǒu | abundant | 但有會合就有別離 | 
| 56 | 709 | 有 | yǒu | purposeful | 但有會合就有別離 | 
| 57 | 709 | 有 | yǒu | You | 但有會合就有別離 | 
| 58 | 709 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 但有會合就有別離 | 
| 59 | 709 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 但有會合就有別離 | 
| 60 | 689 | 人 | rén | person; people; a human being | 依法修行而得救的人 | 
| 61 | 689 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 依法修行而得救的人 | 
| 62 | 689 | 人 | rén | a kind of person | 依法修行而得救的人 | 
| 63 | 689 | 人 | rén | everybody | 依法修行而得救的人 | 
| 64 | 689 | 人 | rén | adult | 依法修行而得救的人 | 
| 65 | 689 | 人 | rén | somebody; others | 依法修行而得救的人 | 
| 66 | 689 | 人 | rén | an upright person | 依法修行而得救的人 | 
| 67 | 689 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 依法修行而得救的人 | 
| 68 | 659 | 都 | dōu | all | 這時娑羅雙樹都變成白色 | 
| 69 | 659 | 都 | dū | capital city | 這時娑羅雙樹都變成白色 | 
| 70 | 659 | 都 | dū | a city; a metropolis | 這時娑羅雙樹都變成白色 | 
| 71 | 659 | 都 | dōu | all | 這時娑羅雙樹都變成白色 | 
| 72 | 659 | 都 | dū | elegant; refined | 這時娑羅雙樹都變成白色 | 
| 73 | 659 | 都 | dū | Du | 這時娑羅雙樹都變成白色 | 
| 74 | 659 | 都 | dōu | already | 這時娑羅雙樹都變成白色 | 
| 75 | 659 | 都 | dū | to establish a capital city | 這時娑羅雙樹都變成白色 | 
| 76 | 659 | 都 | dū | to reside | 這時娑羅雙樹都變成白色 | 
| 77 | 659 | 都 | dū | to total; to tally | 這時娑羅雙樹都變成白色 | 
| 78 | 659 | 都 | dōu | all; sarva | 這時娑羅雙樹都變成白色 | 
| 79 | 632 | 就 | jiù | right away | 但有會合就有別離 | 
| 80 | 632 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 但有會合就有別離 | 
| 81 | 632 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 但有會合就有別離 | 
| 82 | 632 | 就 | jiù | to assume | 但有會合就有別離 | 
| 83 | 632 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 但有會合就有別離 | 
| 84 | 632 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 但有會合就有別離 | 
| 85 | 632 | 就 | jiù | precisely; exactly | 但有會合就有別離 | 
| 86 | 632 | 就 | jiù | namely | 但有會合就有別離 | 
| 87 | 632 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 但有會合就有別離 | 
| 88 | 632 | 就 | jiù | only; just | 但有會合就有別離 | 
| 89 | 632 | 就 | jiù | to accomplish | 但有會合就有別離 | 
| 90 | 632 | 就 | jiù | to go with | 但有會合就有別離 | 
| 91 | 632 | 就 | jiù | already | 但有會合就有別離 | 
| 92 | 632 | 就 | jiù | as much as | 但有會合就有別離 | 
| 93 | 632 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 但有會合就有別離 | 
| 94 | 632 | 就 | jiù | even if | 但有會合就有別離 | 
| 95 | 632 | 就 | jiù | to die | 但有會合就有別離 | 
| 96 | 632 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 但有會合就有別離 | 
| 97 | 631 | 很 | hěn | very | 今天在這裏和你們相遇很好 | 
| 98 | 631 | 很 | hěn | disobey | 今天在這裏和你們相遇很好 | 
| 99 | 631 | 很 | hěn | a dispute | 今天在這裏和你們相遇很好 | 
| 100 | 631 | 很 | hěn | violent; cruel | 今天在這裏和你們相遇很好 | 
| 101 | 631 | 很 | hěn | very; atīva | 今天在這裏和你們相遇很好 | 
| 102 | 612 | 這 | zhè | this; these | 這是不變的道理 | 
| 103 | 612 | 這 | zhèi | this; these | 這是不變的道理 | 
| 104 | 612 | 這 | zhè | now | 這是不變的道理 | 
| 105 | 612 | 這 | zhè | immediately | 這是不變的道理 | 
| 106 | 612 | 這 | zhè | particle with no meaning | 這是不變的道理 | 
| 107 | 612 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 這是不變的道理 | 
| 108 | 556 | 要 | yào | to want; to wish for | 看看時間要到 | 
| 109 | 556 | 要 | yào | if | 看看時間要到 | 
| 110 | 556 | 要 | yào | to be about to; in the future | 看看時間要到 | 
| 111 | 556 | 要 | yào | to want | 看看時間要到 | 
| 112 | 556 | 要 | yāo | a treaty | 看看時間要到 | 
| 113 | 556 | 要 | yào | to request | 看看時間要到 | 
| 114 | 556 | 要 | yào | essential points; crux | 看看時間要到 | 
| 115 | 556 | 要 | yāo | waist | 看看時間要到 | 
| 116 | 556 | 要 | yāo | to cinch | 看看時間要到 | 
| 117 | 556 | 要 | yāo | waistband | 看看時間要到 | 
| 118 | 556 | 要 | yāo | Yao | 看看時間要到 | 
| 119 | 556 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 看看時間要到 | 
| 120 | 556 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 看看時間要到 | 
| 121 | 556 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 看看時間要到 | 
| 122 | 556 | 要 | yāo | to agree with | 看看時間要到 | 
| 123 | 556 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 看看時間要到 | 
| 124 | 556 | 要 | yào | to summarize | 看看時間要到 | 
| 125 | 556 | 要 | yào | essential; important | 看看時間要到 | 
| 126 | 556 | 要 | yào | to desire | 看看時間要到 | 
| 127 | 556 | 要 | yào | to demand | 看看時間要到 | 
| 128 | 556 | 要 | yào | to need | 看看時間要到 | 
| 129 | 556 | 要 | yào | should; must | 看看時間要到 | 
| 130 | 556 | 要 | yào | might | 看看時間要到 | 
| 131 | 556 | 要 | yào | or | 看看時間要到 | 
| 132 | 542 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 羅睺羅是佛陀在做太子時所生 | 
| 133 | 542 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 羅睺羅是佛陀在做太子時所生 | 
| 134 | 509 | 和 | hé | and | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 135 | 509 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 136 | 509 | 和 | hé | peace; harmony | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 137 | 509 | 和 | hé | He | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 138 | 509 | 和 | hé | harmonious [sound] | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 139 | 509 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 140 | 509 | 和 | hé | warm | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 141 | 509 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 142 | 509 | 和 | hé | a transaction | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 143 | 509 | 和 | hé | a bell on a chariot | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 144 | 509 | 和 | hé | a musical instrument | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 145 | 509 | 和 | hé | a military gate | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 146 | 509 | 和 | hé | a coffin headboard | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 147 | 509 | 和 | hé | a skilled worker | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 148 | 509 | 和 | hé | compatible | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 149 | 509 | 和 | hé | calm; peaceful | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 150 | 509 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 151 | 509 | 和 | hè | to write a matching poem | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 152 | 509 | 和 | hé | Harmony | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 153 | 509 | 和 | hé | harmony; gentleness | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 154 | 509 | 和 | hé | venerable | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 155 | 506 | 來 | lái | to come | 百獸從山中狂奔而來 | 
| 156 | 506 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 百獸從山中狂奔而來 | 
| 157 | 506 | 來 | lái | please | 百獸從山中狂奔而來 | 
| 158 | 506 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 百獸從山中狂奔而來 | 
| 159 | 506 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 百獸從山中狂奔而來 | 
| 160 | 506 | 來 | lái | ever since | 百獸從山中狂奔而來 | 
| 161 | 506 | 來 | lái | wheat | 百獸從山中狂奔而來 | 
| 162 | 506 | 來 | lái | next; future | 百獸從山中狂奔而來 | 
| 163 | 506 | 來 | lái | a simple complement of direction | 百獸從山中狂奔而來 | 
| 164 | 506 | 來 | lái | to occur; to arise | 百獸從山中狂奔而來 | 
| 165 | 506 | 來 | lái | to earn | 百獸從山中狂奔而來 | 
| 166 | 506 | 來 | lái | to come; āgata | 百獸從山中狂奔而來 | 
| 167 | 501 | 了 | le | completion of an action | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 | 
| 168 | 501 | 了 | liǎo | to know; to understand | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 | 
| 169 | 501 | 了 | liǎo | to understand; to know | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 | 
| 170 | 501 | 了 | liào | to look afar from a high place | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 | 
| 171 | 501 | 了 | le | modal particle | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 | 
| 172 | 501 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 | 
| 173 | 501 | 了 | liǎo | to complete | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 | 
| 174 | 501 | 了 | liǎo | completely | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 | 
| 175 | 501 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 | 
| 176 | 501 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 | 
| 177 | 486 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 現在已沒有讓肉體繼續存在的必要 | 
| 178 | 486 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 現在已沒有讓肉體繼續存在的必要 | 
| 179 | 481 | 也 | yě | also; too | 但誰也不去注意 | 
| 180 | 481 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 但誰也不去注意 | 
| 181 | 481 | 也 | yě | either | 但誰也不去注意 | 
| 182 | 481 | 也 | yě | even | 但誰也不去注意 | 
| 183 | 481 | 也 | yě | used to soften the tone | 但誰也不去注意 | 
| 184 | 481 | 也 | yě | used for emphasis | 但誰也不去注意 | 
| 185 | 481 | 也 | yě | used to mark contrast | 但誰也不去注意 | 
| 186 | 481 | 也 | yě | used to mark compromise | 但誰也不去注意 | 
| 187 | 481 | 也 | yě | ya | 但誰也不去注意 | 
| 188 | 476 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 189 | 476 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 190 | 476 | 著 | zhù | outstanding | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 191 | 476 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 192 | 476 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 193 | 476 | 著 | zhe | expresses a command | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 194 | 476 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 195 | 476 | 著 | zhe | indicates an accompanying action | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 196 | 476 | 著 | zhāo | to add; to put | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 197 | 476 | 著 | zhuó | a chess move | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 198 | 476 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 199 | 476 | 著 | zhāo | OK | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 200 | 476 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 201 | 476 | 著 | zháo | to ignite | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 202 | 476 | 著 | zháo | to fall asleep | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 203 | 476 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 204 | 476 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 205 | 476 | 著 | zhù | to show | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 206 | 476 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 207 | 476 | 著 | zhù | to write | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 208 | 476 | 著 | zhù | to record | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 209 | 476 | 著 | zhù | a document; writings | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 210 | 476 | 著 | zhù | Zhu | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 211 | 476 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 212 | 476 | 著 | zháo | as it turns out; coincidentally | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 213 | 476 | 著 | zhuó | to arrive | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 214 | 476 | 著 | zhuó | to result in | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 215 | 476 | 著 | zhuó | to command | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 216 | 476 | 著 | zhuó | a strategy | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 217 | 476 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 218 | 476 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 219 | 476 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 220 | 476 | 著 | zhe | attachment to | 西山上高懸著一輪滿月 | 
| 221 | 464 | 一 | yī | one | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 222 | 464 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 223 | 464 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 224 | 464 | 一 | yī | pure; concentrated | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 225 | 464 | 一 | yì | whole; all | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 226 | 464 | 一 | yī | first | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 227 | 464 | 一 | yī | the same | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 228 | 464 | 一 | yī | each | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 229 | 464 | 一 | yī | certain | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 230 | 464 | 一 | yī | throughout | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 231 | 464 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 232 | 464 | 一 | yī | sole; single | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 233 | 464 | 一 | yī | a very small amount | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 234 | 464 | 一 | yī | Yi | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 235 | 464 | 一 | yī | other | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 236 | 464 | 一 | yī | to unify | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 237 | 464 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 238 | 464 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 239 | 464 | 一 | yī | or | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 240 | 464 | 一 | yī | one; eka | 一片烏雲遮蔽了月光 | 
| 241 | 420 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大迦葉說後 | 
| 242 | 420 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大迦葉說後 | 
| 243 | 420 | 說 | shuì | to persuade | 大迦葉說後 | 
| 244 | 420 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大迦葉說後 | 
| 245 | 420 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大迦葉說後 | 
| 246 | 420 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大迦葉說後 | 
| 247 | 420 | 說 | shuō | allocution | 大迦葉說後 | 
| 248 | 420 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大迦葉說後 | 
| 249 | 420 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大迦葉說後 | 
| 250 | 420 | 說 | shuō | speach; vāda | 大迦葉說後 | 
| 251 | 420 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大迦葉說後 | 
| 252 | 415 | 去 | qù | to go | 但誰也不去注意 | 
| 253 | 415 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 但誰也不去注意 | 
| 254 | 415 | 去 | qù | to be distant | 但誰也不去注意 | 
| 255 | 415 | 去 | qù | to leave | 但誰也不去注意 | 
| 256 | 415 | 去 | qù | to play a part | 但誰也不去注意 | 
| 257 | 415 | 去 | qù | to abandon; to give up | 但誰也不去注意 | 
| 258 | 415 | 去 | qù | to die | 但誰也不去注意 | 
| 259 | 415 | 去 | qù | previous; past | 但誰也不去注意 | 
| 260 | 415 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 但誰也不去注意 | 
| 261 | 415 | 去 | qù | expresses a tendency | 但誰也不去注意 | 
| 262 | 415 | 去 | qù | falling tone | 但誰也不去注意 | 
| 263 | 415 | 去 | qù | to lose | 但誰也不去注意 | 
| 264 | 415 | 去 | qù | Qu | 但誰也不去注意 | 
| 265 | 415 | 去 | qù | go; gati | 但誰也不去注意 | 
| 266 | 403 | 為 | wèi | for; to | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 267 | 403 | 為 | wèi | because of | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 268 | 403 | 為 | wéi | to act as; to serve | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 269 | 403 | 為 | wéi | to change into; to become | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 270 | 403 | 為 | wéi | to be; is | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 271 | 403 | 為 | wéi | to do | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 272 | 403 | 為 | wèi | for | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 273 | 403 | 為 | wèi | because of; for; to | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 274 | 403 | 為 | wèi | to | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 275 | 403 | 為 | wéi | in a passive construction | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 276 | 403 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 277 | 403 | 為 | wéi | forming an adverb | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 278 | 403 | 為 | wéi | to add emphasis | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 279 | 403 | 為 | wèi | to support; to help | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 280 | 403 | 為 | wéi | to govern | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 | 
| 281 | 386 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 你們隨順我的教法而行 | 
| 282 | 386 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 你們隨順我的教法而行 | 
| 283 | 386 | 而 | ér | you | 你們隨順我的教法而行 | 
| 284 | 386 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 你們隨順我的教法而行 | 
| 285 | 386 | 而 | ér | right away; then | 你們隨順我的教法而行 | 
| 286 | 386 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 你們隨順我的教法而行 | 
| 287 | 386 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 你們隨順我的教法而行 | 
| 288 | 386 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 你們隨順我的教法而行 | 
| 289 | 386 | 而 | ér | how can it be that? | 你們隨順我的教法而行 | 
| 290 | 386 | 而 | ér | so as to | 你們隨順我的教法而行 | 
| 291 | 386 | 而 | ér | only then | 你們隨順我的教法而行 | 
| 292 | 386 | 而 | ér | as if; to seem like | 你們隨順我的教法而行 | 
| 293 | 386 | 而 | néng | can; able | 你們隨順我的教法而行 | 
| 294 | 386 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 你們隨順我的教法而行 | 
| 295 | 386 | 而 | ér | me | 你們隨順我的教法而行 | 
| 296 | 386 | 而 | ér | to arrive; up to | 你們隨順我的教法而行 | 
| 297 | 386 | 而 | ér | possessive | 你們隨順我的教法而行 | 
| 298 | 382 | 到 | dào | to arrive | 看看時間要到 | 
| 299 | 382 | 到 | dào | arrive; receive | 看看時間要到 | 
| 300 | 382 | 到 | dào | to go | 看看時間要到 | 
| 301 | 382 | 到 | dào | careful | 看看時間要到 | 
| 302 | 382 | 到 | dào | Dao | 看看時間要到 | 
| 303 | 382 | 到 | dào | approach; upagati | 看看時間要到 | 
| 304 | 372 | 中 | zhōng | middle | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 305 | 372 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 306 | 372 | 中 | zhōng | China | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 307 | 372 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 308 | 372 | 中 | zhōng | in; amongst | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 309 | 372 | 中 | zhōng | midday | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 310 | 372 | 中 | zhōng | inside | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 311 | 372 | 中 | zhōng | during | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 312 | 372 | 中 | zhōng | Zhong | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 313 | 372 | 中 | zhōng | intermediary | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 314 | 372 | 中 | zhōng | half | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 315 | 372 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 316 | 372 | 中 | zhōng | while | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 317 | 372 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 318 | 372 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 319 | 372 | 中 | zhòng | to obtain | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 320 | 372 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 321 | 372 | 中 | zhōng | middle | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 | 
| 322 | 360 | 之 | zhī | him; her; them; that | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 323 | 360 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 324 | 360 | 之 | zhī | to go | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 325 | 360 | 之 | zhī | this; that | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 326 | 360 | 之 | zhī | genetive marker | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 327 | 360 | 之 | zhī | it | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 328 | 360 | 之 | zhī | in | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 329 | 360 | 之 | zhī | all | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 330 | 360 | 之 | zhī | and | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 331 | 360 | 之 | zhī | however | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 332 | 360 | 之 | zhī | if | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 333 | 360 | 之 | zhī | then | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 334 | 360 | 之 | zhī | to arrive; to go | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 335 | 360 | 之 | zhī | is | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 336 | 360 | 之 | zhī | to use | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 337 | 360 | 之 | zhī | Zhi | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 338 | 341 | 對 | duì | to; toward | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 339 | 341 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 340 | 341 | 對 | duì | correct; right | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 341 | 341 | 對 | duì | pair | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 342 | 341 | 對 | duì | opposing; opposite | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 343 | 341 | 對 | duì | duilian; couplet | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 344 | 341 | 對 | duì | yes; affirmative | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 345 | 341 | 對 | duì | to treat; to regard | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 346 | 341 | 對 | duì | to confirm; to agree | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 347 | 341 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 348 | 341 | 對 | duì | to mix | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 349 | 341 | 對 | duì | a pair | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 350 | 341 | 對 | duì | to respond; to answer | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 351 | 341 | 對 | duì | mutual | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 352 | 341 | 對 | duì | parallel; alternating | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 353 | 341 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 354 | 339 | 心 | xīn | heart [organ] | 人間心物所合的身體 | 
| 355 | 339 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 人間心物所合的身體 | 
| 356 | 339 | 心 | xīn | mind; consciousness | 人間心物所合的身體 | 
| 357 | 339 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 人間心物所合的身體 | 
| 358 | 339 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 人間心物所合的身體 | 
| 359 | 339 | 心 | xīn | heart | 人間心物所合的身體 | 
| 360 | 339 | 心 | xīn | emotion | 人間心物所合的身體 | 
| 361 | 339 | 心 | xīn | intention; consideration | 人間心物所合的身體 | 
| 362 | 339 | 心 | xīn | disposition; temperament | 人間心物所合的身體 | 
| 363 | 339 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 人間心物所合的身體 | 
| 364 | 338 | 他們 | tāmen | they | 他們跟在又老又病的佛陀身後 | 
| 365 | 335 | 但 | dàn | but; yet; however | 但誰也不去注意 | 
| 366 | 335 | 但 | dàn | merely; only | 但誰也不去注意 | 
| 367 | 335 | 但 | dàn | vainly | 但誰也不去注意 | 
| 368 | 335 | 但 | dàn | promptly | 但誰也不去注意 | 
| 369 | 335 | 但 | dàn | all | 但誰也不去注意 | 
| 370 | 335 | 但 | dàn | Dan | 但誰也不去注意 | 
| 371 | 335 | 但 | dàn | only; kevala | 但誰也不去注意 | 
| 372 | 333 | 不 | bù | not; no | 但誰也不去注意 | 
| 373 | 333 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 但誰也不去注意 | 
| 374 | 333 | 不 | bù | as a correlative | 但誰也不去注意 | 
| 375 | 333 | 不 | bù | no (answering a question) | 但誰也不去注意 | 
| 376 | 333 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 但誰也不去注意 | 
| 377 | 333 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 但誰也不去注意 | 
| 378 | 333 | 不 | bù | to form a yes or no question | 但誰也不去注意 | 
| 379 | 333 | 不 | bù | infix potential marker | 但誰也不去注意 | 
| 380 | 333 | 不 | bù | no; na | 但誰也不去注意 | 
| 381 | 321 | 又 | yòu | again; also | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 382 | 321 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 383 | 321 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 384 | 321 | 又 | yòu | and | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 385 | 321 | 又 | yòu | furthermore | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 386 | 321 | 又 | yòu | in addition | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 387 | 321 | 又 | yòu | but | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 388 | 321 | 又 | yòu | again; also; punar | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 389 | 321 | 能 | néng | can; able | 你們若能依我的教法而行 | 
| 390 | 321 | 能 | néng | ability; capacity | 你們若能依我的教法而行 | 
| 391 | 321 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 你們若能依我的教法而行 | 
| 392 | 321 | 能 | néng | energy | 你們若能依我的教法而行 | 
| 393 | 321 | 能 | néng | function; use | 你們若能依我的教法而行 | 
| 394 | 321 | 能 | néng | may; should; permitted to | 你們若能依我的教法而行 | 
| 395 | 321 | 能 | néng | talent | 你們若能依我的教法而行 | 
| 396 | 321 | 能 | néng | expert at | 你們若能依我的教法而行 | 
| 397 | 321 | 能 | néng | to be in harmony | 你們若能依我的教法而行 | 
| 398 | 321 | 能 | néng | to tend to; to care for | 你們若能依我的教法而行 | 
| 399 | 321 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 你們若能依我的教法而行 | 
| 400 | 321 | 能 | néng | as long as; only | 你們若能依我的教法而行 | 
| 401 | 321 | 能 | néng | even if | 你們若能依我的教法而行 | 
| 402 | 321 | 能 | néng | but | 你們若能依我的教法而行 | 
| 403 | 321 | 能 | néng | in this way | 你們若能依我的教法而行 | 
| 404 | 321 | 能 | néng | to be able; śak | 你們若能依我的教法而行 | 
| 405 | 308 | 知道 | zhīdào | to know | 知道首座的弟子大迦葉趕到 | 
| 406 | 308 | 知道 | zhīdào | Knowing | 知道首座的弟子大迦葉趕到 | 
| 407 | 302 | 呢 | ne | question particle for subjects already mentioned | 還有甚麼可悲哀的地方呢 | 
| 408 | 302 | 呢 | ní | woolen material | 還有甚麼可悲哀的地方呢 | 
| 409 | 293 | 道 | dào | way; road; path | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 410 | 293 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 411 | 293 | 道 | dào | Tao; the Way | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 412 | 293 | 道 | dào | measure word for long things | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 413 | 293 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 414 | 293 | 道 | dào | to think | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 415 | 293 | 道 | dào | times | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 416 | 293 | 道 | dào | circuit; a province | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 417 | 293 | 道 | dào | a course; a channel | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 418 | 293 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 419 | 293 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 420 | 293 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 421 | 293 | 道 | dào | a centimeter | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 422 | 293 | 道 | dào | a doctrine | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 423 | 293 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 424 | 293 | 道 | dào | a skill | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 425 | 293 | 道 | dào | a sect | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 426 | 293 | 道 | dào | a line | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 427 | 293 | 道 | dào | Way | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 428 | 293 | 道 | dào | way; path; marga | 大迦葉見了更是感動流淚道 | 
| 429 | 291 | 現在 | xiànzài | at present; in the process of | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 430 | 291 | 現在 | xiànzài | now, present | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 | 
| 431 | 290 | 把 | bǎ | marker for direct-object | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 432 | 290 | 把 | bǎ | bundle; handful; measureword for something with a handle | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 433 | 290 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 434 | 290 | 把 | bà | a handle | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 435 | 290 | 把 | bǎ | to guard | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 436 | 290 | 把 | bǎ | to regard as | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 437 | 290 | 把 | bǎ | to give | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 438 | 290 | 把 | bǎ | approximate | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 439 | 290 | 把 | bà | a stem | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 440 | 290 | 把 | bǎi | to grasp | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 441 | 290 | 把 | bǎ | to control | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 442 | 290 | 把 | bǎ | a handlebar | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 443 | 290 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 444 | 290 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 445 | 290 | 把 | pá | a claw | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 446 | 290 | 把 | bǎ | clenched hand; muṣṭi | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 447 | 290 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 448 | 290 | 弟子 | dìzi | youngster | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 449 | 290 | 弟子 | dìzi | prostitute | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 450 | 290 | 弟子 | dìzi | believer | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 451 | 290 | 弟子 | dìzi | disciple | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 452 | 290 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 | 
| 453 | 289 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 在今日世界上那一個角落沒有 | 
| 454 | 289 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 在今日世界上那一個角落沒有 | 
| 455 | 289 | 一個 | yī gè | whole; entire | 在今日世界上那一個角落沒有 | 
| 456 | 287 | 時候 | shíhou | a time; a season; a period | 應身的年齡到了八十歲的時候 | 
| 457 | 287 | 時候 | shíhou | time | 應身的年齡到了八十歲的時候 | 
| 458 | 287 | 時候 | shíhou | one of the 12 two-hour periods of the day | 應身的年齡到了八十歲的時候 | 
| 459 | 287 | 時候 | shíhou | a specific period of time | 應身的年齡到了八十歲的時候 | 
| 460 | 284 | 我們 | wǒmen | we | 我們會依照您的足步來行 | 
| 461 | 281 | 上 | shàng | top; a high position | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 462 | 281 | 上 | shang | top; the position on or above something | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 463 | 281 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 464 | 281 | 上 | shàng | shang | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 465 | 281 | 上 | shàng | previous; last | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 466 | 281 | 上 | shàng | high; higher | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 467 | 281 | 上 | shàng | advanced | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 468 | 281 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 469 | 281 | 上 | shàng | time | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 470 | 281 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 471 | 281 | 上 | shàng | far | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 472 | 281 | 上 | shàng | big; as big as | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 473 | 281 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 474 | 281 | 上 | shàng | to report | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 475 | 281 | 上 | shàng | to offer | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 476 | 281 | 上 | shàng | to go on stage | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 477 | 281 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 478 | 281 | 上 | shàng | to install; to erect | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 479 | 281 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 480 | 281 | 上 | shàng | to burn | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 481 | 281 | 上 | shàng | to remember | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 482 | 281 | 上 | shang | on; in | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 483 | 281 | 上 | shàng | upward | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 484 | 281 | 上 | shàng | to add | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 485 | 281 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 486 | 281 | 上 | shàng | to meet | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 487 | 281 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 488 | 281 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 489 | 281 | 上 | shàng | a musical note | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 490 | 281 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 | 
| 491 | 260 | 她 | tā | she; her | 當她聽說佛陀和比丘們光臨到毘舍離國的時候 | 
| 492 | 257 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 就不能如人們所想的自由 | 
| 493 | 247 | 想 | xiǎng | to think | 我沒有想你們弟子是我的 | 
| 494 | 247 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 我沒有想你們弟子是我的 | 
| 495 | 247 | 想 | xiǎng | to want | 我沒有想你們弟子是我的 | 
| 496 | 247 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 我沒有想你們弟子是我的 | 
| 497 | 247 | 想 | xiǎng | to plan | 我沒有想你們弟子是我的 | 
| 498 | 247 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 我沒有想你們弟子是我的 | 
| 499 | 239 | 說道 | shuōdào | to state; to say; to discuss; to explain | 佛陀就對大家說道 | 
| 500 | 239 | 說道 | shuōdào | to tell the truth | 佛陀就對大家說道 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 是 | 
 | 
 | |
| 我 | 
 | 
 | |
| 他 | 
 | 
 | |
| 在 | zài | in; bhū | |
| 有 | 
 | 
 | |
| 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | |
| 都 | dōu | all; sarva | |
| 就 | jiù | for instance; namely; yathā | |
| 很 | hěn | very; atīva | |
| 这 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
 | 
| 阿罗蓝 | 阿羅藍 | 97 | Āḷāra Kālāma; Alara Kalama; Arada Kalama | 
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 | 
 | 
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
 | 
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda | 
| 菴摩罗女 | 菴摩羅女 | 196 | Amrapali | 
| 阿槃提 | 97 | Avanti | |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 
| 八大人觉 | 八大人覺 | 98 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings | 
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | 
| 拜火教 | 98 | Zoroastrianism | |
| 跋伽仙 | 98 | Sage Bhagava | |
| 巴连弗 | 巴連弗 | 98 | Pataliputra; Pāṭaliputra | 
| 薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula | 
| 跋耆 | 98 | Vṛji; Vajji | |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | 
| 八月 | 98 | 
 | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 背影 | 98 | rear view; figure seen from behind; view of the back (of a person or object) | |
| 并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa | 
| 宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja | 
| 波罗的 | 波羅的 | 66 | Baltic | 
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī | 
| 波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi | 
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras | 
| 波斯 | 66 | Persia | |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波斯匿王 | 66 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
 | 
| 财帛 | 財帛 | 99 | Head of Stores | 
| 长寿王 | 長壽王 | 99 | Jangsu of Goguryeo | 
| 成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
| 车匿 | 車匿 | 67 | Channa; Chandaka | 
| 茌 | 99 | Chi | |
| 池田 | 99 | Ikeda | |
| 宠臣 | 寵臣 | 99 | favored minister | 
| 春蚕 | 春蠶 | 99 | Silkworms in Spring | 
| 淳陀 | 99 | Cunda | |
| 慈容 | 99 | Ci Rong | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 | Mahaparinirvana | 
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 | 
 | 
| 代王 | 100 | Prince of Dai | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 | 
 | |
| 大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 德慧 | 100 | Guṇamati | |
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 滴滴 | 100 | DiDi, app-based transportation company | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 | 
 | 
| 第一次结集 | 第一次結集 | 100 | First Buddhist Council | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 东岸 | 東岸 | 100 | East Bank; East Coast | 
| 东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient | 
| 东宫 | 東宮 | 100 | East Palace | 
| 东土 | 東土 | 100 | the East; China | 
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 | 
 | 
| 二百亿 | 二百億 | 195 | Śrutiviṃśatikoṭi | 
| 二月 | 195 | 
 | |
| 法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra | 
| 法轮 | 法輪 | 102 | 
 | 
| 梵 | 102 | 
 | |
| 梵天 | 70 | 
 | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 梵种 | 梵種 | 102 | Brahmin | 
| 法身 | 70 | 
 | |
| 法王 | 102 | 
 | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan | 
| 吠舍 | 102 | Vaishya | |
| 吠陀 | 102 | 
 | |
| 封建制度 | 102 | feudalism | |
| 风神 | 風神 | 102 | 
 | 
| 佛所行赞 | 佛所行讚 | 70 | 
 | 
| 佛法 | 102 | 
 | |
| 佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna | 
| 甘露饭王 | 甘露飯王 | 103 | King Amitodana | 
| 高楠顺次郎 | 高楠順次郎 | 103 | Takakusu Junjirō | 
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anāthapiṇḍada | 
| 宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi | 
| 公子 | 103 | son of an official; son of nobility; your son (honorific) | |
| 古印度 | 103 | Ancient India | |
| 观音 | 觀音 | 103 | 
 | 
| 桂 | 103 | 
 | |
| 鬼子母 | 71 | Hariti | |
| 过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well | 
| 国共 | 國共 | 103 | Chinese Nationalist Party and Chinese Communist Party | 
| 好时 | 好時 | 104 | Hershey's | 
| 黑山 | 104 | Montenegro | |
| 恒河 | 恆河 | 104 | 
 | 
| 恒河 | 恆河 | 104 | 
 | 
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū | 
| 慧日 | 104 | 
 | |
| 会安 | 會安 | 104 | Hoi An | 
| 慧光 | 104 | 
 | |
| 迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana | 
| 迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
| 迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
| 犍陟 | 106 | Kaṇṭhaka; Kanthaka | |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya | 
| 憍赏弥国 | 憍賞彌國 | 106 | Kauśāmbī | 
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu | 
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 74 | Kapilavastu; Kapilavatthu | 
| 迦毗罗卫 | 迦毗羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu | 
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu | 
| 迦叶 | 迦葉 | 106 | 
 | 
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī | 
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha | 
| 伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa | 
| 伽耶山 | 106 | Gayā | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 结夏安居 | 結夏安居 | 106 | Varsa; Vassa; Rains Retreat | 
| 劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa | 
| 街旁 | 106 | Jiepang | |
| 给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada | 
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 | 
 | 
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
 | 
| 晋 | 晉 | 106 | 
 | 
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana | 
| 金刚经 | 金剛經 | 74 | 
 | 
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne | 
| 净饭大王 | 淨飯大王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana | 
| 净行 | 淨行 | 106 | 
 | 
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka | 
| 九章 | 106 | Jiu Zhang; Nine Pieces | |
| 救世主 | 106 | the Savior | |
| 拘絺罗 | 拘絺羅 | 106 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita | 
| 觉岸 | 覺岸 | 74 | Jue An | 
| 觉海 | 覺海 | 106 | Kakukai | 
| 拘律陀 | 106 | Kolita | |
| 均如 | 106 | Kyunyeo; Kyunyŏ | |
| 均头 | 均頭 | 106 | Mahācunda | 
| 拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala | 
| 拘尸那迦 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
| 开城 | 開城 | 107 | Kaesong city; Gaeseong city | 
| 来安 | 來安 | 108 | Lai'an | 
| 蓝毘尼 | 藍毘尼 | 108 | Lumbini | 
| 蓝毘尼园 | 藍毘尼園 | 108 | Lumbini | 
| 礼拜六 | 禮拜六 | 76 | Saturday | 
| 离车 | 離車 | 76 | Licchavi; Lecchavi | 
| 梨俱吠陀 | 108 | Rigveda | |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 76 | 
 | 
| 离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata | 
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 鹿母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
| 轮迴 | 輪迴 | 76 | 
 | 
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula | 
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma | 
| 裸形外道 | 108 | acelaka; a clothless ascetic cult | |
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 76 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | 
| 鹿野苑 | 76 | 
 | |
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 77 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa | 
| 茂林 | 109 | Maolin | |
| 美的 | 109 | Midea (brand) | |
| 美国 | 美國 | 109 | United States | 
| 妙法 | 109 | 
 | |
| 妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 77 | Lotus Sutra | 
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati | 
| 摩诃俱絺罗 | 摩訶俱絺羅 | 109 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita | 
| 摩诃那摩 | 摩訶那摩 | 109 | Mahanama; Mahānāma | 
| 摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma | 
| 摩竭陀 | 109 | Magadha | |
| 摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha | 
| 末罗族 | 末羅族 | 77 | Malla Clan | 
| 摩尼跋陀罗 | 摩尼跋陀羅 | 109 | Maṇibhadra | 
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 摩耶夫人 | 77 | 
 | |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 那摩提 | 110 | Nādikā; Nātika; Jātika | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda | 
| 内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning | 
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana | 
| 频伽藏 | 頻伽藏 | 112 | Pinjia Canon | 
| 频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra | 
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara | 
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali | 
| 毘舍佉 | 112 | 
 | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
 | 
| 婆罗门教 | 婆羅門教 | 112 | Brahmanism | 
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 | 
 | 
| 乔达摩 | 喬達摩 | 81 | 
 | 
| 清流 | 113 | Qingliu | |
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 
| 祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana | 
| 祇园精舍 | 祇園精舍 | 113 | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara | 
| 七月 | 113 | 
 | |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama | 
| 人大 | 82 | 
 | |
| 人间界 | 人間界 | 114 | Human Realm; Saha World | 
| 日本 | 114 | Japan | |
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
| 三皈 | 115 | Triple Gem Refuge | |
| 三藏 | 115 | 
 | |
| 萨那 | 薩那 | 115 | Sana'a | 
| 三月 | 115 | 
 | |
| 僧伽 | 115 | 
 | |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 
| 善导 | 善導 | 83 | Shan Dao | 
| 上帝 | 83 | 
 | |
| 上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic | 
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija | 
| 善觉王 | 善覺王 | 115 | King Suprabuddha; Suppabuddha | 
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善生 | 115 | Sīgāla | |
| 山下 | 115 | Yamashita (Japanese surname) | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 圣母 | 聖母 | 83 | 
 | 
| 胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā | 
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death | 
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan | 
| 世祖 | 83 | Shi Zu | |
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha | 
| 十二月 | 115 | 
 | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakyamuni | 
| 释迦族 | 釋迦族 | 83 | Sakya Clan; Shakya Clan | 
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 | 
 | 
| 释迦牟尼佛传 | 釋迦牟尼佛傳 | 115 | 
 | 
| 师母 | 師母 | 115 | term of respect for your teacher's wife | 
| 十月 | 115 | 
 | |
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 首座 | 115 | 
 | |
| 数论派 | 數論派 | 115 | Samkhya School | 
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda | 
| 四吠陀 | 115 | Four Vedas | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 死神 | 115 | death deity | |
| 四月 | 115 | 
 | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 他信 | 116 | Thaksin Shinawatra | |
| 天界 | 116 | heaven; devaloka | |
| 田中 | 116 | 
 | |
| 天竺 | 116 | the Indian subcontinent | |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain | 
| 提婆 | 116 | 
 | |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta | 
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā | 
| 王能 | 119 | Wang Neng | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian | 
| 万载 | 萬載 | 119 | Wanzai | 
| 伟大的佛陀 | 偉大的佛陀 | 119 | Buddhism in Every Step: The Great Buddha | 
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī | 
| 韦提希夫人 | 韋提希夫人 | 119 | Vaidehī | 
| 文殊 | 87 | 
 | |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 87 | 
 | 
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment | 
| 无忧 | 無憂 | 119 | 
 | 
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity | 
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities | 
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha | 
| 西方 | 120 | 
 | |
| 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati | 
| 喜马拉雅山 | 喜馬拉雅山 | 120 | Himalayas | 
| 薪火 | 120 | Firewood | |
| 星云 | 星雲 | 120 | Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun | 
| 西山 | 120 | 
 | |
| 修慧 | 120 | 
 | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura | 
| 西藏 | 88 | Tibet | |
| 徐 | 120 | 
 | |
| 宣化 | 120 | 
 | |
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta | 
| 须达长者 | 須達長者 | 88 | Elder Sudatta | 
| 须达多 | 須達多 | 88 | Sudatta | 
| 学道 | 學道 | 120 | 
 | 
| 雪山 | 120 | The Himalayas | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
 | 
| 须菩提 | 須菩提 | 120 | 
 | 
| 雅利安 | 89 | Aryan | |
| 雅利安人 | 89 | Aryan | |
| 鸯伽 | 鴦伽 | 121 | Aṅga; Yāngjiā | 
| 鸯崛摩罗 | 鴦崛摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya | 
| 夜柔吠陀 | 121 | 
 | |
| 耶舍 | 121 | Narendrayaśas | |
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara | 
| 宜兰 | 宜蘭 | 89 | Yilan | 
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu | 
| 印度 | 121 | India | |
| 印度人 | 89 | Indian | |
| 应供 | 應供 | 121 | 
 | 
| 应顺 | 應順 | 121 | Yingshun | 
| 以太 | 121 | Ether- | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali | 
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 优婆离 | 優婆離 | 89 | Upali; Upāli | 
| 优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin | 
| 雨安居 | 121 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 月称 | 月稱 | 89 | Candrakirti | 
| 月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
| 越只 | 越祇 | 121 | Vṛji; Vajji | 
| 盂兰盆会 | 盂蘭盆會 | 121 | Ullambana | 
| 雨舍 | 121 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
| 雨舍大臣 | 121 | Vassakāra; Varṣākāra | |
| 玉耶 | 121 | Sujātā | |
| 玉耶女 | 121 | Sujātā | |
| 藏经楼 | 藏經樓 | 90 | 
 | 
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 正遍知 | 90 | 
 | |
| 证圣 | 證聖 | 90 | Zheng Sheng reign | 
| 正光 | 122 | Zhengxing reign | |
| 遮婆罗塔 | 遮婆羅塔 | 122 | Cāpāla Shrine; Cāpālacaitya | 
| 只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ | 
| 祇陀太子 | 122 | Prince Jeta | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 中村元 | 122 | Hajime Nakamura | |
| 中都 | 90 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 中和 | 122 | Zhonghe | |
| 中统 | 中統 | 122 | Zhongtong | 
| 中亚细亚 | 中亞細亞 | 122 | Central Asia | 
| 中站 | 122 | Zhongzhan | |
| 周利槃陀伽 | 122 | Panthaka | |
| 道生 | 90 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 竹林精舍 | 90 | Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology | 
| 自在天 | 122 | 
 | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 866.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones | 
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving | 
| 爱语 | 愛語 | 195 | 
 | 
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma | 
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire | 
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna | 
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
 | 
| 安乐行 | 安樂行 | 196 | 
 | 
| 菴摩罗 | 菴摩羅 | 196 | 
 | 
| 安贫守道 | 安貧守道 | 196 | find happiness in poverty and devotion to the path | 
| 安立 | 196 | 
 | |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | 
 | 
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras | 
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八风吹不动 | 八風吹不動 | 98 | Eight Winds | 
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness | 
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities | 
| 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice | 
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika | 
| 跋伽 | 98 | Bhagava | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 八敬法 | 98 | eight precepts of respect | |
| 办道 | 辦道 | 98 | to carry out spiritual practice | 
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart | 
| 宝幢 | 寶幢 | 98 | 
 | 
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress | 
| 宝衣 | 寶衣 | 98 | 
 | 
| 八天 | 98 | eight heavens | |
| 悲心 | 98 | 
 | |
| 悲愿 | 悲願 | 98 | 
 | 
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana | 
| 彼岸 | 98 | 
 | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 变易 | 變易 | 98 | 
 | 
| 必当 | 必當 | 98 | must | 
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 波利 | 98 | 
 | |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa | 
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha | 
| 般若 | 98 | 
 | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
 | 
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 
| 不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind | 
| 不二法门 | 不二法門 | 98 | 
 | 
| 不放逸 | 98 | 
 | |
| 不非时食 | 不非時食 | 98 | no eating at inappropriate times | 
| 不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure | 
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity | 
| 不念旧恶 | 不念舊惡 | 98 | do not hold grudges | 
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes | 
| 不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
| 不生不死的境界 | 98 | freedom from birth and death | |
| 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing | 
| 不妄语 | 不妄語 | 98 | 
 | 
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
| 布萨 | 布薩 | 98 | 
 | 
| 不生 | 98 | 
 | |
| 布施 | 98 | 
 | |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha | 
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 参禅 | 參禪 | 99 | 
 | 
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage | 
| 忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness | 
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
 | 
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa | 
| 长养 | 長養 | 99 | 
 | 
| 常住 | 99 | 
 | |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery | 
| 阐提 | 闡提 | 99 | 
 | 
| 禅杖 | 禪杖 | 99 | the staff of a Buddhist monk | 
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 晨钟 | 晨鐘 | 99 | Morning Bell | 
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment | 
| 成佛 | 99 | 
 | |
| 称念 | 稱念 | 99 | 
 | 
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
| 成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas | 
| 尘垢 | 塵垢 | 99 | 
 | 
| 瞋怒 | 99 | 
 | |
| 瞋心 | 99 | 
 | |
| 持戒 | 99 | 
 | |
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to accept and maintain by reciting | 
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana | 
| 触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation | 
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 船师 | 船師 | 99 | captain | 
| 垂布 | 99 | drop down and spread | |
| 出离 | 出離 | 99 | 
 | 
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara | 
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 | 
 | 
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat | 
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大彻大悟 | 大徹大悟 | 100 | to achieve supreme enlightenment or nirvana | 
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 | 
 | |
| 大导师 | 大導師 | 100 | 
 | 
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment | 
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha | 
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
 | 
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic | 
| 大医王 | 大醫王 | 100 | 
 | 
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow | 
| 打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita | 
| 大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
| 大智慧 | 100 | great wisdom and knowledge | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras | 
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道谛 | 道諦 | 100 | 
 | 
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道念 | 100 | 
 | |
| 刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords | 
| 道心 | 100 | Mind for the Way | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道行 | 100 | 
 | |
| 大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event | 
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva | 
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 | 
 | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna | 
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind | 
| 定力 | 100 | 
 | |
| 顶礼膜拜 | 頂禮膜拜 | 100 | bowing in a kneeling position with head touching the ground | 
| 入定 | 100 | 
 | |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna | 
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana | 
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
 | 
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 动心 | 動心 | 100 | 
 | 
| 动着 | 動著 | 100 | to waver; to move | 
| 度化 | 100 | Deliver | |
| 遁世 | 100 | to withdraw from the world | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing | 
| 恶道 | 惡道 | 195 | 
 | 
| 恶果 | 惡果 | 195 | evil consequence; retribution (in Buddhism) | 
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions | 
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
| 二六时 | 二六時 | 195 | twelve hours | 
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend | 
| 法腊 | 法臘 | 102 | Dharma year; years since ordination | 
| 法乐 | 法樂 | 102 | 
 | 
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
| 法乳 | 102 | 
 | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body | 
| 法相 | 102 | 
 | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 | 
 | 
| 发愿 | 發願 | 102 | 
 | 
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp | 
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti | 
| 法界 | 102 | 
 | |
| 法门 | 法門 | 102 | 
 | 
| 犯戒 | 102 | 
 | |
| 放光 | 102 | 
 | |
| 放在心 | 102 | influenced | |
| 放逸 | 102 | 
 | |
| 梵行 | 102 | 
 | |
| 梵音 | 102 | 
 | |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法器 | 102 | 
 | |
| 法水 | 102 | 
 | |
| 法味 | 102 | 
 | |
| 法喜 | 102 | 
 | |
| 法音 | 102 | 
 | |
| 法雨 | 102 | 
 | |
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought | 
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes | 
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 | 
 | 
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
 | 
| 佛传 | 佛傳 | 70 | the Life of the Buddha | 
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha | 
| 佛道 | 70 | 
 | |
| 佛国 | 佛國 | 70 | 
 | 
| 佛化 | 102 | 
 | |
| 佛化事业 | 佛化事業 | 102 | Buddhist undertakings | 
| 佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions | 
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward | 
| 福田 | 102 | 
 | |
| 改心 | 103 | Change the Mind | |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance | 
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability | 
| 共业 | 共業 | 103 | 
 | 
| 罣碍 | 罣礙 | 103 | 
 | 
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite | 
| 光荣归于佛陀 | 光榮歸於佛陀 | 103 | honor belongs to the Buddha | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 皈依 | 103 | 
 | |
| 果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect | 
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas | 
| 还没有 | 還沒有 | 104 | absence of | 
| 和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
| 和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 红尘 | 紅塵 | 104 | 
 | 
| 弘法 | 104 | 
 | |
| 弘法利生 | 104 | 
 | |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later | 
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body | 
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers | 
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya | 
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life | 
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧命 | 104 | 
 | |
| 回心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 火宅 | 104 | 
 | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering | 
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across | 
| 集会堂 | 集會堂 | 106 | Light Transmission Building | 
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka | 
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda | 
| 迦罗 | 迦羅 | 106 | 
 | 
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense | 
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility | 
| 见道 | 見道 | 106 | 
 | 
| 见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people | 
| 见法 | 見法 | 106 | 
 | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
 | 
| 降诞 | 降誕 | 106 | anniversary of the Birth of the Buddha | 
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views | 
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching | 
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教团 | 教團 | 106 | 
 | 
| 袈裟 | 106 | 
 | |
| 戒定慧 | 106 | 
 | |
| 戒律 | 106 | 
 | |
| 解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease | 
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position | 
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts | 
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 净财 | 淨財 | 106 | purity of finance | 
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras | 
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 经忏 | 經懺 | 106 | 
 | 
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings | 
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries | 
| 精舍 | 106 | 
 | |
| 静室 | 靜室 | 106 | 
 | 
| 净心 | 淨心 | 106 | 
 | 
| 净业 | 淨業 | 106 | 
 | 
| 金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile | 
| 金身 | 106 | golden body | |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant | 
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground | 
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening | 
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one | 
| 俱利 | 106 | Kareri | |
| 具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
 | 
| 空性 | 107 | 
 | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering | 
| 苦果 | 107 | 
 | |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 | 
 | 
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦海 | 107 | 
 | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 | 
 | |
| 苦行六年 | 107 | six years practicing ascetism | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births | 
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life | 
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet | 
| 兰若 | 蘭若 | 108 | 
 | 
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma | 
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa | 
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy | 
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth | 
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
 | 
| 莲座 | 蓮座 | 108 | lotus throne | 
| 了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere | 
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering | 
| 离苦得乐 | 離苦得樂 | 108 | to abandon suffering and obtain happiness | 
| 灵光 | 靈光 | 108 | 
 | 
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 灵骨 | 靈骨 | 108 | 
 | 
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive | 
| 利人 | 108 | to benefit people | |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts | 
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana | 
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence | 
| 六和敬 | 108 | 
 | |
| 琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
| 六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六入灭则触灭 | 六入滅則觸滅 | 108 | from the suppression of the six senses results that of contact | 
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness | 
| 六师外道 | 六師外道 | 108 | Six Non-Buddhist schools | 
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 利行 | 108 | 
 | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain | 
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings | 
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 噜噜 | 嚕嚕 | 108 | ruru; roar | 
| 律仪 | 律儀 | 108 | 
 | 
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna | 
| 没有什么关系 | 沒有什麼關係 | 109 | not bear much relevance | 
| 妙慧童女 | 109 | Sumagadhi | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering | 
| 密行 | 109 | 
 | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army | 
| 魔女 | 109 | Māra's daughters | |
| 摩登伽女 | 109 | untouchable woman; dalit woman | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon | 
| 衲衣 | 110 | monastic robes | |
| 纳受 | 納受 | 110 | 
 | 
| 能变 | 能變 | 110 | able to change | 
| 能藏 | 110 | ability to store | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念法 | 110 | 
 | |
| 念佛 | 110 | 
 | |
| 念佛会 | 念佛會 | 110 | 
 | 
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 78 | Nirvana is perfect tranquility | 
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana | 
| 尼提 | 110 | a scavenger | |
| 女心 | 110 | the mind of a woman | |
| 披剃 | 112 | to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic | |
| 婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
| 菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds | 
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 | 
 | 
| 蒲团 | 蒲團 | 112 | 
 | 
| 七法 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
| 七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 契理契机 | 契理契機 | 113 | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times | 
| 七灭诤 | 七滅諍 | 113 | seven rules for eliminating conflict | 
| 七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 七众弟子 | 七眾弟子 | 113 | Sevenfold Assembly | 
| 起自己 | 113 | arising of spontaneously | |
| 前生 | 113 | previous lives | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death | 
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings | 
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind | 
| 清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land | 
| 轻慢 | 輕慢 | 113 | to belittle others | 
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 求道 | 113 | 
 | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 秋月 | 113 | Autumn Moon | |
| 取灭则有灭 | 取滅則有滅 | 113 | from the suppression of striving results that of existence | 
| 去行 | 113 | pure practice | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore | 
| 人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
| 人间的佛陀 | 人間的佛陀 | 114 | the human Buddha | 
| 人天 | 114 | 
 | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人执 | 人執 | 114 | delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person | 
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日中一食 | 114 | one meal per day | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat | 
| 入室 | 114 | 
 | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 入道 | 114 | 
 | |
| 如来智慧德 | 如來智慧德 | 114 | wisdom and virtue of the Buddha | 
| 如实 | 如實 | 114 | 
 | 
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers | 
| 三觉圆满 | 三覺圓滿 | 115 | Perfected in the Three Types of Enlightenment | 
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三生 | 115 | 
 | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三天 | 115 | 
 | |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三福 | 115 | three bases of merit | |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra | 
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 | realm of form; rupadhatu | |
| 色身 | 115 | 
 | |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible | 
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas | 
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community | 
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community | 
| 僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic | 
| 僧侣 | 僧侶 | 115 | 
 | 
| 僧衣 | 115 | monastic robes | |
| 僧院 | 115 | a monastery; a vihara | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha | 
| 色有 | 115 | material existence | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 | 
 | 
| 沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks | 
| 沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts | 
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state | 
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
 | 
| 善美的 | 115 | what is virtuous and beautiful | |
| 善男子 | 115 | 
 | |
| 善女人 | 115 | 
 | |
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded | 
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 | 
 | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 | 
 | |
| 上首 | 115 | 
 | |
| 善果 | 115 | 
 | |
| 善巧 | 115 | 
 | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 | 
 | 
| 杀生戒 | 殺生戒 | 115 | precept against killing | 
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill | 
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher | 
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death | 
| 身心自在 | 115 | Be Carefree in Body and Mind | |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought | 
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha | 
| 圣凡 | 聖凡 | 115 | 
 | 
| 生佛一如 | 115 | sentient beings and the Buddha are one | |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit | 
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy | 
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 生天 | 115 | highest rebirth | |
| 圣传 | 聖傳 | 115 | sacred tradition; smṛti | 
| 圣道 | 聖道 | 115 | 
 | 
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings | 
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
 | 
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra | 
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 神识 | 神識 | 115 | soul | 
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
| 摄受 | 攝受 | 115 | 
 | 
| 师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher | 
| 十大弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils | 
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 | 
 | 
| 狮吼 | 獅吼 | 115 | Lion's Roar | 
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form | 
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 | 
 | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
| 施者 | 115 | The Giver | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha | 
| 是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas | 
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 世间法 | 世間法 | 115 | 
 | 
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm | 
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 | 
 | 
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 实相 | 實相 | 115 | 
 | 
| 狮子吼 | 獅子吼 | 115 | 
 | 
| 受戒 | 115 | 
 | |
| 受灭则爱灭 | 受滅則愛滅 | 115 | from the suppression of sensation results that of longing | 
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 | 
 | |
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath | 
| 树下诞生 | 樹下誕生 | 115 | birth of prince Siddartha | 
| 樹下思惟 | 115 | reflections on the farming process | |
| 水上泡 | 115 | bubble on the water | |
| 水中月 | 115 | 
 | |
| 顺世 | 順世 | 115 | 
 | 
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics | 
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure | 
| 说戒 | 說戒 | 115 | 
 | 
| 四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas | 
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements | 
| 四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies | 
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念处 | 四念處 | 115 | 
 | 
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing | 
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities | 
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 思惑 | 115 | a delusion | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse | 
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts | 
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma | 
| 随缘 | 隨緣 | 115 | 
 | 
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
 | 
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees | 
| 娑婆 | 115 | 
 | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow | 
| 胎相 | 116 | womb | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 | 
 | 
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 | 
 | 
| 贪爱 | 貪愛 | 116 | 
 | 
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天眼 | 116 | 
 | |
| 调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body | 
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind | 
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
 | 
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 提舍 | 116 | 
 | |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 头陀苦行 | 頭陀苦行 | 116 | Ascetic Practice | 
| 偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya | 
| 头陀 | 頭陀 | 116 | 
 | 
| 头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice | 
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | 
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 托钵 | 托缽 | 116 | 
 | 
| 托胎 | 116 | 
 | |
| 外境 | 119 | external realm of objects | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things | 
| 往生 | 119 | 
 | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion | 
| 妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa | 
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas | 
| 未曾有 | 119 | 
 | |
| 为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother | 
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying | 
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future | 
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation | 
| 闻思修 | 聞思修 | 119 | 
 | 
| 我法 | 119 | 
 | |
| 我见 | 我見 | 119 | the view of a self | 
| 我是佛 | 119 | 
 | |
| 我所 | 119 | 
 | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love | 
| 我倒 | 119 | the delusion of self | |
| 我慢 | 119 | 
 | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我执 | 我執 | 119 | 
 | 
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无分别 | 無分別 | 119 | Non-Discriminative | 
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | Ignorance | 
| 无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions | 
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆大罪 | 119 | the great sin of the five violations | |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 | 
 | 
| 無想 | 119 | no notion | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 
| 五阴炽盛苦 | 五陰熾盛苦 | 119 | suffering due to the five aggregates | 
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya | 
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
 | 
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
 | 
| 无念 | 無念 | 119 | 
 | 
| 悟入 | 119 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu | 
| 无畏施 | 無畏施 | 119 | 
 | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无心 | 無心 | 119 | 
 | 
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 息苦 | 120 | end of suffering | |
| 戏论 | 戲論 | 120 | 
 | 
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects | 
| 想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers | 
| 向自己革命 | 120 | Start a self-revolution | |
| 相待 | 120 | 
 | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 邪行 | 120 | 
 | |
| 邪淫 | 120 | sexual misconduct | |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments | 
| 心地 | 120 | 
 | |
| 心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
| 心量 | 120 | 
 | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心要 | 120 | the core; the essence | |
| 新译 | 新譯 | 120 | new translation | 
| 信愿行 | 信願行 | 120 | faith, vow, and practice | 
| 幸福安乐 | 幸福安樂 | 120 | Happiness and Peace | 
| 行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding | 
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 | 
 | 
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 行门 | 行門 | 120 | 
 | 
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan | 
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心真 | 120 | true nature of the mind | |
| 信众 | 信眾 | 120 | devotees | 
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds | 
| 修性 | 120 | 
 | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization | 
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation | 
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 修慧 | 120 | 
 | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha | 
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void | 
| 须提那 | 須提那 | 120 | Sudinna | 
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust | 
| 延命 | 121 | to prolong life | |
| 厌世 | 厭世 | 121 | 
 | 
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma | 
| 业力 | 業力 | 121 | 
 | 
| 业报 | 業報 | 121 | 
 | 
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala | 
| 业障 | 業障 | 121 | 
 | 
| 一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event | 
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? | 
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting | 
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一门 | 一門 | 121 | 
 | 
| 一念 | 121 | 
 | |
| 一食 | 121 | one meal | |
| 一师一道 | 一師一道 | 121 | one teacher and one path | 
| 一心不乱 | 一心不亂 | 121 | 
 | 
| 依止 | 121 | 
 | |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 | 
 | 
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 | 
 | 
| 医方明 | 醫方明 | 121 | knowledge of medicine | 
| 一句 | 121 | 
 | |
| 因缘果 | 因緣果 | 121 | cause, condition, and effect | 
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions | 
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities | 
| 应化 | 應化 | 121 | 
 | 
| 迎请 | 迎請 | 121 | to invite | 
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body | 
| 应身佛 | 應身佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body | 
| 因果报应 | 因果報應 | 121 | 
 | 
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidyā | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 因缘观 | 因緣觀 | 121 | 
 | 
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
 | 
| 一切法 | 121 | 
 | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切智 | 121 | 
 | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures | 
| 一刹那 | 一剎那 | 121 | 
 | 
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect | 
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King | 
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 用大 | 121 | great in function | |
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance | 
| 有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth | 
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness | 
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 | 
 | 
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 | 
 | 
| 优昙钵 | 優曇缽 | 121 | udumbara; Indian fig tree | 
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
 | 
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires | 
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent | 
| 宇宙之间 | 宇宙之間 | 121 | in time and space | 
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow | 
| 缘起中道 | 緣起中道 | 121 | Dependent Origination and the Middle Path | 
| 怨亲 | 怨親 | 121 | 
 | 
| 冤亲平等 | 冤親平等 | 121 | hate and affection are equal | 
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows | 
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy | 
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 愿力 | 願力 | 121 | 
 | 
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
 | 
| 圆融 | 圓融 | 121 | 
 | 
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people | 
| 郁多罗 | 鬱多羅 | 121 | uttara; upper; superior | 
| 娱乐太子 | 娛樂太子 | 121 | Palace Life | 
| 云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely | 
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma | 
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love | 
| 增上缘 | 增上緣 | 122 | 
 | 
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 占相 | 122 | to tell someone's future | |
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
 | 
| 证道 | 證道 | 122 | 
 | 
| 正见 | 正見 | 122 | 
 | 
| 正教 | 122 | 
 | |
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort | 
| 正念 | 122 | 
 | |
| 正思 | 122 | Right Thought | |
| 正思维 | 正思維 | 122 | Right View | 
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正心诚意 | 正心誠意 | 122 | A Righteous Mind with Sincere Intentions | 
| 正业 | 正業 | 122 | 
 | 
| 正语 | 正語 | 122 | 
 | 
| 正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma | 
| 正法久住 | 122 | 
 | |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment | 
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 证悟 | 證悟 | 122 | 
 | 
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 | 
 | |
| 真实义 | 真實義 | 122 | 
 | 
| 智识 | 智識 | 122 | analytical mind | 
| 质多 | 質多 | 122 | citta | 
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 执着 | 執著 | 122 | 
 | 
| 中道 | 122 | 
 | |
| 众善奉行 | 眾善奉行 | 122 | 
 | 
| 众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living | 
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people | 
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people | 
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything | 
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men | 
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | All conditioned phenomena are impermanent | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
 | 
| 住持 | 122 | 
 | |
| 诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome | 
| 嘱讬 | 囑託 | 122 | To Request | 
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell | 
| 自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind | 
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life | 
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自语相违 | 自語相違 | 122 | contradicting one's own words | 
| 自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others | 
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself | 
| 自性 | 122 | 
 | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | jina; conqueror | 
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma | 
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 做功德 | 122 | to generate merits | |
| 作善 | 122 | to do good deeds | |
| 坐具 | 122 | 
 |