Glossary and Vocabulary for Humanistic Buddhism Series 7 - Dharma and Doctrine 《人間佛教系列7-佛法與義理》
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 729 | 了 | liǎo | to know; to understand | 譬如某人做了破壞公益 | 
| 2 | 729 | 了 | liǎo | to understand; to know | 譬如某人做了破壞公益 | 
| 3 | 729 | 了 | liào | to look afar from a high place | 譬如某人做了破壞公益 | 
| 4 | 729 | 了 | liǎo | to complete | 譬如某人做了破壞公益 | 
| 5 | 729 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 譬如某人做了破壞公益 | 
| 6 | 729 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 譬如某人做了破壞公益 | 
| 7 | 526 | 一 | yī | one | 一 | 
| 8 | 526 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 | 
| 9 | 526 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 | 
| 10 | 526 | 一 | yī | first | 一 | 
| 11 | 526 | 一 | yī | the same | 一 | 
| 12 | 526 | 一 | yī | sole; single | 一 | 
| 13 | 526 | 一 | yī | a very small amount | 一 | 
| 14 | 526 | 一 | yī | Yi | 一 | 
| 15 | 526 | 一 | yī | other | 一 | 
| 16 | 526 | 一 | yī | to unify | 一 | 
| 17 | 526 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 | 
| 18 | 526 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 | 
| 19 | 526 | 一 | yī | one; eka | 一 | 
| 20 | 440 | 人 | rén | person; people; a human being | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 | 
| 21 | 440 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 | 
| 22 | 440 | 人 | rén | a kind of person | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 | 
| 23 | 440 | 人 | rén | everybody | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 | 
| 24 | 440 | 人 | rén | adult | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 | 
| 25 | 440 | 人 | rén | somebody; others | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 | 
| 26 | 440 | 人 | rén | an upright person | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 | 
| 27 | 440 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 | 
| 28 | 434 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 29 | 434 | 而 | ér | as if; to seem like | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 30 | 434 | 而 | néng | can; able | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 31 | 434 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 32 | 434 | 而 | ér | to arrive; up to | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 33 | 423 | 在 | zài | in; at | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 34 | 423 | 在 | zài | to exist; to be living | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 35 | 423 | 在 | zài | to consist of | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 36 | 423 | 在 | zài | to be at a post | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 37 | 423 | 在 | zài | in; bhū | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 38 | 360 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大家總是說 | 
| 39 | 360 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大家總是說 | 
| 40 | 360 | 說 | shuì | to persuade | 大家總是說 | 
| 41 | 360 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大家總是說 | 
| 42 | 360 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大家總是說 | 
| 43 | 360 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大家總是說 | 
| 44 | 360 | 說 | shuō | allocution | 大家總是說 | 
| 45 | 360 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大家總是說 | 
| 46 | 360 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大家總是說 | 
| 47 | 360 | 說 | shuō | speach; vāda | 大家總是說 | 
| 48 | 360 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大家總是說 | 
| 49 | 329 | 也 | yě | ya | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 50 | 315 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 慈悲就像伴侶 | 
| 51 | 315 | 就 | jiù | to assume | 慈悲就像伴侶 | 
| 52 | 315 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 慈悲就像伴侶 | 
| 53 | 315 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 慈悲就像伴侶 | 
| 54 | 315 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 慈悲就像伴侶 | 
| 55 | 315 | 就 | jiù | to accomplish | 慈悲就像伴侶 | 
| 56 | 315 | 就 | jiù | to go with | 慈悲就像伴侶 | 
| 57 | 315 | 就 | jiù | to die | 慈悲就像伴侶 | 
| 58 | 306 | 他 | tā | other; another; some other | 請你慈悲饒了他 | 
| 59 | 306 | 他 | tā | other | 請你慈悲饒了他 | 
| 60 | 306 | 他 | tā | tha | 請你慈悲饒了他 | 
| 61 | 306 | 他 | tā | ṭha | 請你慈悲饒了他 | 
| 62 | 306 | 他 | tā | other; anya | 請你慈悲饒了他 | 
| 63 | 306 | 不 | bù | infix potential marker | 不激發慈悲心 | 
| 64 | 300 | 我 | wǒ | self | 我又何必把牠踩死呢 | 
| 65 | 300 | 我 | wǒ | [my] dear | 我又何必把牠踩死呢 | 
| 66 | 300 | 我 | wǒ | Wo | 我又何必把牠踩死呢 | 
| 67 | 300 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我又何必把牠踩死呢 | 
| 68 | 300 | 我 | wǒ | ga | 我又何必把牠踩死呢 | 
| 69 | 292 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 有的人斷欲守空 | 
| 70 | 292 | 空 | kòng | free time | 有的人斷欲守空 | 
| 71 | 292 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 有的人斷欲守空 | 
| 72 | 292 | 空 | kōng | the sky; the air | 有的人斷欲守空 | 
| 73 | 292 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 有的人斷欲守空 | 
| 74 | 292 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 有的人斷欲守空 | 
| 75 | 292 | 空 | kòng | empty space | 有的人斷欲守空 | 
| 76 | 292 | 空 | kōng | without substance | 有的人斷欲守空 | 
| 77 | 292 | 空 | kōng | to not have | 有的人斷欲守空 | 
| 78 | 292 | 空 | kòng | opportunity; chance | 有的人斷欲守空 | 
| 79 | 292 | 空 | kōng | vast and high | 有的人斷欲守空 | 
| 80 | 292 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 有的人斷欲守空 | 
| 81 | 292 | 空 | kòng | blank | 有的人斷欲守空 | 
| 82 | 292 | 空 | kòng | expansive | 有的人斷欲守空 | 
| 83 | 292 | 空 | kòng | lacking | 有的人斷欲守空 | 
| 84 | 292 | 空 | kōng | plain; nothing else | 有的人斷欲守空 | 
| 85 | 292 | 空 | kōng | Emptiness | 有的人斷欲守空 | 
| 86 | 292 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 有的人斷欲守空 | 
| 87 | 291 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但是皆以慈悲為根本 | 
| 88 | 291 | 為 | wéi | to change into; to become | 但是皆以慈悲為根本 | 
| 89 | 291 | 為 | wéi | to be; is | 但是皆以慈悲為根本 | 
| 90 | 291 | 為 | wéi | to do | 但是皆以慈悲為根本 | 
| 91 | 291 | 為 | wèi | to support; to help | 但是皆以慈悲為根本 | 
| 92 | 291 | 為 | wéi | to govern | 但是皆以慈悲為根本 | 
| 93 | 291 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 佛教的慈悲主義 | 
| 94 | 291 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 佛教的慈悲主義 | 
| 95 | 291 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 佛教的慈悲主義 | 
| 96 | 291 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 佛教的慈悲主義 | 
| 97 | 291 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 佛教的慈悲主義 | 
| 98 | 291 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 佛教的慈悲主義 | 
| 99 | 272 | 上 | shàng | top; a high position | 進而上求下化 | 
| 100 | 272 | 上 | shang | top; the position on or above something | 進而上求下化 | 
| 101 | 272 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 進而上求下化 | 
| 102 | 272 | 上 | shàng | shang | 進而上求下化 | 
| 103 | 272 | 上 | shàng | previous; last | 進而上求下化 | 
| 104 | 272 | 上 | shàng | high; higher | 進而上求下化 | 
| 105 | 272 | 上 | shàng | advanced | 進而上求下化 | 
| 106 | 272 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 進而上求下化 | 
| 107 | 272 | 上 | shàng | time | 進而上求下化 | 
| 108 | 272 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 進而上求下化 | 
| 109 | 272 | 上 | shàng | far | 進而上求下化 | 
| 110 | 272 | 上 | shàng | big; as big as | 進而上求下化 | 
| 111 | 272 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 進而上求下化 | 
| 112 | 272 | 上 | shàng | to report | 進而上求下化 | 
| 113 | 272 | 上 | shàng | to offer | 進而上求下化 | 
| 114 | 272 | 上 | shàng | to go on stage | 進而上求下化 | 
| 115 | 272 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 進而上求下化 | 
| 116 | 272 | 上 | shàng | to install; to erect | 進而上求下化 | 
| 117 | 272 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 進而上求下化 | 
| 118 | 272 | 上 | shàng | to burn | 進而上求下化 | 
| 119 | 272 | 上 | shàng | to remember | 進而上求下化 | 
| 120 | 272 | 上 | shàng | to add | 進而上求下化 | 
| 121 | 272 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 進而上求下化 | 
| 122 | 272 | 上 | shàng | to meet | 進而上求下化 | 
| 123 | 272 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 進而上求下化 | 
| 124 | 272 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 進而上求下化 | 
| 125 | 272 | 上 | shàng | a musical note | 進而上求下化 | 
| 126 | 272 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 進而上求下化 | 
| 127 | 270 | 來 | lái | to come | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 128 | 270 | 來 | lái | please | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 129 | 270 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 130 | 270 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 131 | 270 | 來 | lái | wheat | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 132 | 270 | 來 | lái | next; future | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 133 | 270 | 來 | lái | a simple complement of direction | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 134 | 270 | 來 | lái | to occur; to arise | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 135 | 270 | 來 | lái | to earn | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 136 | 270 | 來 | lái | to come; āgata | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 137 | 259 | 要 | yào | to want; to wish for | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 138 | 259 | 要 | yào | to want | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 139 | 259 | 要 | yāo | a treaty | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 140 | 259 | 要 | yào | to request | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 141 | 259 | 要 | yào | essential points; crux | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 142 | 259 | 要 | yāo | waist | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 143 | 259 | 要 | yāo | to cinch | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 144 | 259 | 要 | yāo | waistband | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 145 | 259 | 要 | yāo | Yao | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 146 | 259 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 147 | 259 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 148 | 259 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 149 | 259 | 要 | yāo | to agree with | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 150 | 259 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 151 | 259 | 要 | yào | to summarize | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 152 | 259 | 要 | yào | essential; important | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 153 | 259 | 要 | yào | to desire | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 154 | 259 | 要 | yào | to demand | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 155 | 259 | 要 | yào | to need | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 156 | 259 | 要 | yào | should; must | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 157 | 259 | 要 | yào | might | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 158 | 255 | 都 | dū | capital city | 一般人都知道慈悲 | 
| 159 | 255 | 都 | dū | a city; a metropolis | 一般人都知道慈悲 | 
| 160 | 255 | 都 | dōu | all | 一般人都知道慈悲 | 
| 161 | 255 | 都 | dū | elegant; refined | 一般人都知道慈悲 | 
| 162 | 255 | 都 | dū | Du | 一般人都知道慈悲 | 
| 163 | 255 | 都 | dū | to establish a capital city | 一般人都知道慈悲 | 
| 164 | 255 | 都 | dū | to reside | 一般人都知道慈悲 | 
| 165 | 255 | 都 | dū | to total; to tally | 一般人都知道慈悲 | 
| 166 | 224 | 能 | néng | can; able | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 167 | 224 | 能 | néng | ability; capacity | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 168 | 224 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 169 | 224 | 能 | néng | energy | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 170 | 224 | 能 | néng | function; use | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 171 | 224 | 能 | néng | talent | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 172 | 224 | 能 | néng | expert at | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 173 | 224 | 能 | néng | to be in harmony | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 174 | 224 | 能 | néng | to tend to; to care for | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 175 | 224 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 176 | 224 | 能 | néng | to be able; śak | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 177 | 191 | 因緣 | yīnyuán | chance | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 | 
| 178 | 191 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 | 
| 179 | 191 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 | 
| 180 | 191 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 | 
| 181 | 191 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 | 
| 182 | 191 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 | 
| 183 | 191 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 | 
| 184 | 184 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 乖乖的俯首懺悔 | 
| 185 | 184 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 乖乖的俯首懺悔 | 
| 186 | 184 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 乖乖的俯首懺悔 | 
| 187 | 181 | 中 | zhōng | middle | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 188 | 181 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 189 | 181 | 中 | zhōng | China | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 190 | 181 | 中 | zhòng | to hit the mark | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 191 | 181 | 中 | zhōng | midday | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 192 | 181 | 中 | zhōng | inside | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 193 | 181 | 中 | zhōng | during | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 194 | 181 | 中 | zhōng | Zhong | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 195 | 181 | 中 | zhōng | intermediary | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 196 | 181 | 中 | zhōng | half | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 197 | 181 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 198 | 181 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 199 | 181 | 中 | zhòng | to obtain | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 200 | 181 | 中 | zhòng | to pass an exam | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 201 | 181 | 中 | zhōng | middle | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 202 | 181 | 從 | cóng | to follow | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 203 | 181 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 204 | 181 | 從 | cóng | to participate in something | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 205 | 181 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 206 | 181 | 從 | cóng | something secondary | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 207 | 181 | 從 | cóng | remote relatives | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 208 | 181 | 從 | cóng | secondary | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 209 | 181 | 從 | cóng | to go on; to advance | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 210 | 181 | 從 | cōng | at ease; informal | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 211 | 181 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 212 | 181 | 從 | zòng | to release | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 213 | 181 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 214 | 180 | 於 | yú | to go; to | 希望對方感恩圖報於我 | 
| 215 | 180 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 希望對方感恩圖報於我 | 
| 216 | 180 | 於 | yú | Yu | 希望對方感恩圖報於我 | 
| 217 | 180 | 於 | wū | a crow | 希望對方感恩圖報於我 | 
| 218 | 179 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教的慈悲主義 | 
| 219 | 179 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教的慈悲主義 | 
| 220 | 178 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 一個家庭如果缺乏慈悲 | 
| 221 | 178 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 一個家庭如果缺乏慈悲 | 
| 222 | 178 | 一個 | yī gè | whole; entire | 一個家庭如果缺乏慈悲 | 
| 223 | 177 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 一個服務機關如果沒有慈悲 | 
| 224 | 177 | 會 | huì | can; be able to | 有些人會為此人求情說 | 
| 225 | 177 | 會 | huì | able to | 有些人會為此人求情說 | 
| 226 | 177 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 有些人會為此人求情說 | 
| 227 | 177 | 會 | kuài | to balance an account | 有些人會為此人求情說 | 
| 228 | 177 | 會 | huì | to assemble | 有些人會為此人求情說 | 
| 229 | 177 | 會 | huì | to meet | 有些人會為此人求情說 | 
| 230 | 177 | 會 | huì | a temple fair | 有些人會為此人求情說 | 
| 231 | 177 | 會 | huì | a religious assembly | 有些人會為此人求情說 | 
| 232 | 177 | 會 | huì | an association; a society | 有些人會為此人求情說 | 
| 233 | 177 | 會 | huì | a national or provincial capital | 有些人會為此人求情說 | 
| 234 | 177 | 會 | huì | an opportunity | 有些人會為此人求情說 | 
| 235 | 177 | 會 | huì | to understand | 有些人會為此人求情說 | 
| 236 | 177 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 有些人會為此人求情說 | 
| 237 | 177 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 有些人會為此人求情說 | 
| 238 | 177 | 會 | huì | to be good at | 有些人會為此人求情說 | 
| 239 | 177 | 會 | huì | a moment | 有些人會為此人求情說 | 
| 240 | 177 | 會 | huì | to happen to | 有些人會為此人求情說 | 
| 241 | 177 | 會 | huì | to pay | 有些人會為此人求情說 | 
| 242 | 177 | 會 | huì | a meeting place | 有些人會為此人求情說 | 
| 243 | 177 | 會 | kuài | the seam of a cap | 有些人會為此人求情說 | 
| 244 | 177 | 會 | huì | in accordance with | 有些人會為此人求情說 | 
| 245 | 177 | 會 | huì | imperial civil service examination | 有些人會為此人求情說 | 
| 246 | 177 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 有些人會為此人求情說 | 
| 247 | 177 | 會 | huì | Hui | 有些人會為此人求情說 | 
| 248 | 177 | 會 | huì | combining; samsarga | 有些人會為此人求情說 | 
| 249 | 177 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 神通無礙 | 
| 250 | 177 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 神通無礙 | 
| 251 | 177 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 神通無礙 | 
| 252 | 177 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 神通無礙 | 
| 253 | 169 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 藥物可以醫治沉年痼疾 | 
| 254 | 169 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 藥物可以醫治沉年痼疾 | 
| 255 | 169 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 藥物可以醫治沉年痼疾 | 
| 256 | 169 | 可以 | kěyǐ | good | 藥物可以醫治沉年痼疾 | 
| 257 | 168 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 有人說慈悲就是愛 | 
| 258 | 168 | 就是 | jiùshì | agree | 有人說慈悲就是愛 | 
| 259 | 167 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛教以慈悲為懷 | 
| 260 | 167 | 以 | yǐ | to rely on | 佛教以慈悲為懷 | 
| 261 | 167 | 以 | yǐ | to regard | 佛教以慈悲為懷 | 
| 262 | 167 | 以 | yǐ | to be able to | 佛教以慈悲為懷 | 
| 263 | 167 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛教以慈悲為懷 | 
| 264 | 167 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛教以慈悲為懷 | 
| 265 | 167 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛教以慈悲為懷 | 
| 266 | 167 | 以 | yǐ | Israel | 佛教以慈悲為懷 | 
| 267 | 167 | 以 | yǐ | Yi | 佛教以慈悲為懷 | 
| 268 | 167 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛教以慈悲為懷 | 
| 269 | 164 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所到亨通 | 
| 270 | 164 | 所 | suǒ | a place; a location | 所到亨通 | 
| 271 | 164 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所到亨通 | 
| 272 | 164 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所到亨通 | 
| 273 | 164 | 所 | suǒ | meaning | 所到亨通 | 
| 274 | 164 | 所 | suǒ | garrison | 所到亨通 | 
| 275 | 164 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所到亨通 | 
| 276 | 160 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 277 | 160 | 和 | hé | peace; harmony | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 278 | 160 | 和 | hé | He | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 279 | 160 | 和 | hé | harmonious [sound] | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 280 | 160 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 281 | 160 | 和 | hé | warm | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 282 | 160 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 283 | 160 | 和 | hé | a transaction | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 284 | 160 | 和 | hé | a bell on a chariot | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 285 | 160 | 和 | hé | a musical instrument | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 286 | 160 | 和 | hé | a military gate | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 287 | 160 | 和 | hé | a coffin headboard | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 288 | 160 | 和 | hé | a skilled worker | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 289 | 160 | 和 | hé | compatible | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 290 | 160 | 和 | hé | calm; peaceful | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 291 | 160 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 292 | 160 | 和 | hè | to write a matching poem | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 293 | 160 | 和 | hé | harmony; gentleness | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 294 | 160 | 和 | hé | venerable | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 295 | 159 | 之 | zhī | to go | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 296 | 159 | 之 | zhī | to arrive; to go | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 297 | 159 | 之 | zhī | is | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 298 | 159 | 之 | zhī | to use | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 299 | 159 | 之 | zhī | Zhi | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 300 | 159 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 有位信徒請教趙州禪師說 | 
| 301 | 159 | 禪師 | Chán Shī | Chan master | 有位信徒請教趙州禪師說 | 
| 302 | 158 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 對一人慈悲 | 
| 303 | 158 | 對 | duì | correct; right | 對一人慈悲 | 
| 304 | 158 | 對 | duì | opposing; opposite | 對一人慈悲 | 
| 305 | 158 | 對 | duì | duilian; couplet | 對一人慈悲 | 
| 306 | 158 | 對 | duì | yes; affirmative | 對一人慈悲 | 
| 307 | 158 | 對 | duì | to treat; to regard | 對一人慈悲 | 
| 308 | 158 | 對 | duì | to confirm; to agree | 對一人慈悲 | 
| 309 | 158 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 對一人慈悲 | 
| 310 | 158 | 對 | duì | to mix | 對一人慈悲 | 
| 311 | 158 | 對 | duì | a pair | 對一人慈悲 | 
| 312 | 158 | 對 | duì | to respond; to answer | 對一人慈悲 | 
| 313 | 158 | 對 | duì | mutual | 對一人慈悲 | 
| 314 | 158 | 對 | duì | parallel; alternating | 對一人慈悲 | 
| 315 | 158 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 對一人慈悲 | 
| 316 | 157 | 去 | qù | to go | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 | 
| 317 | 157 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 | 
| 318 | 157 | 去 | qù | to be distant | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 | 
| 319 | 157 | 去 | qù | to leave | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 | 
| 320 | 157 | 去 | qù | to play a part | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 | 
| 321 | 157 | 去 | qù | to abandon; to give up | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 | 
| 322 | 157 | 去 | qù | to die | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 | 
| 323 | 157 | 去 | qù | previous; past | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 | 
| 324 | 157 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 | 
| 325 | 157 | 去 | qù | falling tone | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 | 
| 326 | 157 | 去 | qù | to lose | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 | 
| 327 | 157 | 去 | qù | Qu | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 | 
| 328 | 157 | 去 | qù | go; gati | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 | 
| 329 | 157 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 必能無事不辦 | 
| 330 | 157 | 無 | wú | to not have; without | 必能無事不辦 | 
| 331 | 157 | 無 | mó | mo | 必能無事不辦 | 
| 332 | 157 | 無 | wú | to not have | 必能無事不辦 | 
| 333 | 157 | 無 | wú | Wu | 必能無事不辦 | 
| 334 | 157 | 無 | mó | mo | 必能無事不辦 | 
| 335 | 151 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 就是希望把慈悲帶入家庭 | 
| 336 | 151 | 把 | bà | a handle | 就是希望把慈悲帶入家庭 | 
| 337 | 151 | 把 | bǎ | to guard | 就是希望把慈悲帶入家庭 | 
| 338 | 151 | 把 | bǎ | to regard as | 就是希望把慈悲帶入家庭 | 
| 339 | 151 | 把 | bǎ | to give | 就是希望把慈悲帶入家庭 | 
| 340 | 151 | 把 | bǎ | approximate | 就是希望把慈悲帶入家庭 | 
| 341 | 151 | 把 | bà | a stem | 就是希望把慈悲帶入家庭 | 
| 342 | 151 | 把 | bǎi | to grasp | 就是希望把慈悲帶入家庭 | 
| 343 | 151 | 把 | bǎ | to control | 就是希望把慈悲帶入家庭 | 
| 344 | 151 | 把 | bǎ | a handlebar | 就是希望把慈悲帶入家庭 | 
| 345 | 151 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 就是希望把慈悲帶入家庭 | 
| 346 | 151 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 就是希望把慈悲帶入家庭 | 
| 347 | 151 | 把 | pá | a claw | 就是希望把慈悲帶入家庭 | 
| 348 | 151 | 心 | xīn | heart [organ] | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 349 | 151 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 350 | 151 | 心 | xīn | mind; consciousness | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 351 | 151 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 352 | 151 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 353 | 151 | 心 | xīn | heart | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 354 | 151 | 心 | xīn | emotion | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 355 | 151 | 心 | xīn | intention; consideration | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 356 | 151 | 心 | xīn | disposition; temperament | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 357 | 151 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 358 | 149 | 到 | dào | to arrive | 所到亨通 | 
| 359 | 149 | 到 | dào | to go | 所到亨通 | 
| 360 | 149 | 到 | dào | careful | 所到亨通 | 
| 361 | 149 | 到 | dào | Dao | 所到亨通 | 
| 362 | 149 | 到 | dào | approach; upagati | 所到亨通 | 
| 363 | 147 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 什麼又是積極的慈悲 | 
| 364 | 141 | 裡 | lǐ | inside; interior | 台南監獄裡的工作人員 | 
| 365 | 141 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 台南監獄裡的工作人員 | 
| 366 | 141 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 台南監獄裡的工作人員 | 
| 367 | 141 | 裡 | lǐ | a residence | 台南監獄裡的工作人員 | 
| 368 | 141 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 台南監獄裡的工作人員 | 
| 369 | 141 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 台南監獄裡的工作人員 | 
| 370 | 140 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 但願眾生得離苦 | 
| 371 | 140 | 得 | děi | to want to; to need to | 但願眾生得離苦 | 
| 372 | 140 | 得 | děi | must; ought to | 但願眾生得離苦 | 
| 373 | 140 | 得 | dé | de | 但願眾生得離苦 | 
| 374 | 140 | 得 | de | infix potential marker | 但願眾生得離苦 | 
| 375 | 140 | 得 | dé | to result in | 但願眾生得離苦 | 
| 376 | 140 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 但願眾生得離苦 | 
| 377 | 140 | 得 | dé | to be satisfied | 但願眾生得離苦 | 
| 378 | 140 | 得 | dé | to be finished | 但願眾生得離苦 | 
| 379 | 140 | 得 | děi | satisfying | 但願眾生得離苦 | 
| 380 | 140 | 得 | dé | to contract | 但願眾生得離苦 | 
| 381 | 140 | 得 | dé | to hear | 但願眾生得離苦 | 
| 382 | 140 | 得 | dé | to have; there is | 但願眾生得離苦 | 
| 383 | 140 | 得 | dé | marks time passed | 但願眾生得離苦 | 
| 384 | 140 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 但願眾生得離苦 | 
| 385 | 140 | 一切 | yīqiè | temporary | 能照破一切昏迷 | 
| 386 | 140 | 一切 | yīqiè | the same | 能照破一切昏迷 | 
| 387 | 137 | 地 | dì | soil; ground; land | 就是默默地行善 | 
| 388 | 137 | 地 | dì | floor | 就是默默地行善 | 
| 389 | 137 | 地 | dì | the earth | 就是默默地行善 | 
| 390 | 137 | 地 | dì | fields | 就是默默地行善 | 
| 391 | 137 | 地 | dì | a place | 就是默默地行善 | 
| 392 | 137 | 地 | dì | a situation; a position | 就是默默地行善 | 
| 393 | 137 | 地 | dì | background | 就是默默地行善 | 
| 394 | 137 | 地 | dì | terrain | 就是默默地行善 | 
| 395 | 137 | 地 | dì | a territory; a region | 就是默默地行善 | 
| 396 | 137 | 地 | dì | used after a distance measure | 就是默默地行善 | 
| 397 | 137 | 地 | dì | coming from the same clan | 就是默默地行善 | 
| 398 | 137 | 地 | dì | earth; prthivi | 就是默默地行善 | 
| 399 | 137 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 就是默默地行善 | 
| 400 | 135 | 呢 | ní | woolen material | 那麼慈悲的真正意義是什麼呢 | 
| 401 | 134 | 時 | shí | time; a point or period of time | 必須接受懲罰時 | 
| 402 | 134 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 必須接受懲罰時 | 
| 403 | 134 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 必須接受懲罰時 | 
| 404 | 134 | 時 | shí | fashionable | 必須接受懲罰時 | 
| 405 | 134 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 必須接受懲罰時 | 
| 406 | 134 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 必須接受懲罰時 | 
| 407 | 134 | 時 | shí | tense | 必須接受懲罰時 | 
| 408 | 134 | 時 | shí | particular; special | 必須接受懲罰時 | 
| 409 | 134 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 必須接受懲罰時 | 
| 410 | 134 | 時 | shí | an era; a dynasty | 必須接受懲罰時 | 
| 411 | 134 | 時 | shí | time [abstract] | 必須接受懲罰時 | 
| 412 | 134 | 時 | shí | seasonal | 必須接受懲罰時 | 
| 413 | 134 | 時 | shí | to wait upon | 必須接受懲罰時 | 
| 414 | 134 | 時 | shí | hour | 必須接受懲罰時 | 
| 415 | 134 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 必須接受懲罰時 | 
| 416 | 134 | 時 | shí | Shi | 必須接受懲罰時 | 
| 417 | 134 | 時 | shí | a present; currentlt | 必須接受懲罰時 | 
| 418 | 134 | 時 | shí | time; kāla | 必須接受懲罰時 | 
| 419 | 134 | 時 | shí | at that time; samaya | 必須接受懲罰時 | 
| 420 | 131 | 卻 | què | to go back; to decline; to retreat | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 421 | 131 | 卻 | què | to reject; to decline | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 422 | 131 | 卻 | què | to pardon | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 423 | 131 | 卻 | què | driving away; niṣkāsana | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 424 | 128 | 不是 | bùshì | a fault; an error | 不是真正的慈悲 | 
| 425 | 128 | 不是 | bùshì | illegal | 不是真正的慈悲 | 
| 426 | 125 | 與 | yǔ | to give | 更是慈悲精神的實踐與完成 | 
| 427 | 125 | 與 | yǔ | to accompany | 更是慈悲精神的實踐與完成 | 
| 428 | 125 | 與 | yù | to particate in | 更是慈悲精神的實踐與完成 | 
| 429 | 125 | 與 | yù | of the same kind | 更是慈悲精神的實踐與完成 | 
| 430 | 125 | 與 | yù | to help | 更是慈悲精神的實踐與完成 | 
| 431 | 125 | 與 | yǔ | for | 更是慈悲精神的實踐與完成 | 
| 432 | 122 | 種 | zhǒng | kind; type | 慈悲的層次有以下十種 | 
| 433 | 122 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 慈悲的層次有以下十種 | 
| 434 | 122 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 慈悲的層次有以下十種 | 
| 435 | 122 | 種 | zhǒng | seed; strain | 慈悲的層次有以下十種 | 
| 436 | 122 | 種 | zhǒng | offspring | 慈悲的層次有以下十種 | 
| 437 | 122 | 種 | zhǒng | breed | 慈悲的層次有以下十種 | 
| 438 | 122 | 種 | zhǒng | race | 慈悲的層次有以下十種 | 
| 439 | 122 | 種 | zhǒng | species | 慈悲的層次有以下十種 | 
| 440 | 122 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 慈悲的層次有以下十種 | 
| 441 | 122 | 種 | zhǒng | grit; guts | 慈悲的層次有以下十種 | 
| 442 | 121 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 而是向佛陀借用 | 
| 443 | 120 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 但是不能行廣大的慈悲 | 
| 444 | 117 | 命運 | mìngyùn | fate; destiny | 業報雖可以牽引我們的命運 | 
| 445 | 115 | 更 | gēng | to change; to ammend | 更是慈悲精神的實踐與完成 | 
| 446 | 115 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 更是慈悲精神的實踐與完成 | 
| 447 | 115 | 更 | gēng | to experience | 更是慈悲精神的實踐與完成 | 
| 448 | 115 | 更 | gēng | to improve | 更是慈悲精神的實踐與完成 | 
| 449 | 115 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 更是慈悲精神的實踐與完成 | 
| 450 | 115 | 更 | gēng | to compensate | 更是慈悲精神的實踐與完成 | 
| 451 | 115 | 更 | gēng | contacts | 更是慈悲精神的實踐與完成 | 
| 452 | 115 | 更 | gèng | to increase | 更是慈悲精神的實踐與完成 | 
| 453 | 115 | 更 | gēng | forced military service | 更是慈悲精神的實踐與完成 | 
| 454 | 115 | 更 | gēng | Geng | 更是慈悲精神的實踐與完成 | 
| 455 | 115 | 更 | jīng | to experience | 更是慈悲精神的實踐與完成 | 
| 456 | 114 | 人生 | rénshēng | life | 人生短暫 | 
| 457 | 114 | 人生 | rénshēng | Human Life Magazine | 人生短暫 | 
| 458 | 114 | 人生 | rénshēng | life | 人生短暫 | 
| 459 | 112 | 業 | yè | business; industry | 即能積極勤修善業 | 
| 460 | 112 | 業 | yè | activity; actions | 即能積極勤修善業 | 
| 461 | 112 | 業 | yè | order; sequence | 即能積極勤修善業 | 
| 462 | 112 | 業 | yè | to continue | 即能積極勤修善業 | 
| 463 | 112 | 業 | yè | to start; to create | 即能積極勤修善業 | 
| 464 | 112 | 業 | yè | karma | 即能積極勤修善業 | 
| 465 | 112 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 即能積極勤修善業 | 
| 466 | 112 | 業 | yè | a course of study; training | 即能積極勤修善業 | 
| 467 | 112 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 即能積極勤修善業 | 
| 468 | 112 | 業 | yè | an estate; a property | 即能積極勤修善業 | 
| 469 | 112 | 業 | yè | an achievement | 即能積極勤修善業 | 
| 470 | 112 | 業 | yè | to engage in | 即能積極勤修善業 | 
| 471 | 112 | 業 | yè | Ye | 即能積極勤修善業 | 
| 472 | 112 | 業 | yè | a horizontal board | 即能積極勤修善業 | 
| 473 | 112 | 業 | yè | an occupation | 即能積極勤修善業 | 
| 474 | 112 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 即能積極勤修善業 | 
| 475 | 112 | 業 | yè | a book | 即能積極勤修善業 | 
| 476 | 112 | 業 | yè | karma; kamma; karmic deeds; actions | 即能積極勤修善業 | 
| 477 | 112 | 大 | dà | big; huge; large | 是大仁大義 | 
| 478 | 112 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 是大仁大義 | 
| 479 | 112 | 大 | dà | great; major; important | 是大仁大義 | 
| 480 | 112 | 大 | dà | size | 是大仁大義 | 
| 481 | 112 | 大 | dà | old | 是大仁大義 | 
| 482 | 112 | 大 | dà | oldest; earliest | 是大仁大義 | 
| 483 | 112 | 大 | dà | adult | 是大仁大義 | 
| 484 | 112 | 大 | dài | an important person | 是大仁大義 | 
| 485 | 112 | 大 | dà | senior | 是大仁大義 | 
| 486 | 112 | 大 | dà | an element | 是大仁大義 | 
| 487 | 112 | 大 | dà | great; mahā | 是大仁大義 | 
| 488 | 111 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 不相信因果 | 
| 489 | 111 | 因果 | yīnguǒ | reason | 不相信因果 | 
| 490 | 111 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 不相信因果 | 
| 491 | 111 | 因果 | yīnguǒ | hetuphala; cause and effect | 不相信因果 | 
| 492 | 108 | 才能 | cáinéng | talent; ability; capability | 才能無緣大慈 | 
| 493 | 108 | 因 | yīn | cause; reason | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 494 | 108 | 因 | yīn | to accord with | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 495 | 108 | 因 | yīn | to follow | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 496 | 108 | 因 | yīn | to rely on | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 497 | 108 | 因 | yīn | via; through | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 498 | 108 | 因 | yīn | to continue | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 499 | 108 | 因 | yīn | to receive | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 500 | 108 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
Frequencies of all Words
Top 989
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 4535 | 的 | de | possessive particle | 佛教的慈悲主義 | 
| 2 | 4535 | 的 | de | structural particle | 佛教的慈悲主義 | 
| 3 | 4535 | 的 | de | complement | 佛教的慈悲主義 | 
| 4 | 4535 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 佛教的慈悲主義 | 
| 5 | 1204 | 是 | shì | is; are; am; to be | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 | 
| 6 | 1204 | 是 | shì | is exactly | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 | 
| 7 | 1204 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 | 
| 8 | 1204 | 是 | shì | this; that; those | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 | 
| 9 | 1204 | 是 | shì | really; certainly | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 | 
| 10 | 1204 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 | 
| 11 | 1204 | 是 | shì | true | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 | 
| 12 | 1204 | 是 | shì | is; has; exists | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 | 
| 13 | 1204 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 | 
| 14 | 1204 | 是 | shì | a matter; an affair | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 | 
| 15 | 1204 | 是 | shì | Shi | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 | 
| 16 | 1204 | 是 | shì | is; bhū | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 | 
| 17 | 1204 | 是 | shì | this; idam | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 | 
| 18 | 739 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 是因為人間有慈悲 | 
| 19 | 739 | 有 | yǒu | to have; to possess | 是因為人間有慈悲 | 
| 20 | 739 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 是因為人間有慈悲 | 
| 21 | 739 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 是因為人間有慈悲 | 
| 22 | 739 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 是因為人間有慈悲 | 
| 23 | 739 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 是因為人間有慈悲 | 
| 24 | 739 | 有 | yǒu | used to compare two things | 是因為人間有慈悲 | 
| 25 | 739 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 是因為人間有慈悲 | 
| 26 | 739 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 是因為人間有慈悲 | 
| 27 | 739 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 是因為人間有慈悲 | 
| 28 | 739 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 是因為人間有慈悲 | 
| 29 | 739 | 有 | yǒu | abundant | 是因為人間有慈悲 | 
| 30 | 739 | 有 | yǒu | purposeful | 是因為人間有慈悲 | 
| 31 | 739 | 有 | yǒu | You | 是因為人間有慈悲 | 
| 32 | 739 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 是因為人間有慈悲 | 
| 33 | 739 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 是因為人間有慈悲 | 
| 34 | 729 | 了 | le | completion of an action | 譬如某人做了破壞公益 | 
| 35 | 729 | 了 | liǎo | to know; to understand | 譬如某人做了破壞公益 | 
| 36 | 729 | 了 | liǎo | to understand; to know | 譬如某人做了破壞公益 | 
| 37 | 729 | 了 | liào | to look afar from a high place | 譬如某人做了破壞公益 | 
| 38 | 729 | 了 | le | modal particle | 譬如某人做了破壞公益 | 
| 39 | 729 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 譬如某人做了破壞公益 | 
| 40 | 729 | 了 | liǎo | to complete | 譬如某人做了破壞公益 | 
| 41 | 729 | 了 | liǎo | completely | 譬如某人做了破壞公益 | 
| 42 | 729 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 譬如某人做了破壞公益 | 
| 43 | 729 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 譬如某人做了破壞公益 | 
| 44 | 526 | 一 | yī | one | 一 | 
| 45 | 526 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 | 
| 46 | 526 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 | 
| 47 | 526 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 | 
| 48 | 526 | 一 | yì | whole; all | 一 | 
| 49 | 526 | 一 | yī | first | 一 | 
| 50 | 526 | 一 | yī | the same | 一 | 
| 51 | 526 | 一 | yī | each | 一 | 
| 52 | 526 | 一 | yī | certain | 一 | 
| 53 | 526 | 一 | yī | throughout | 一 | 
| 54 | 526 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 | 
| 55 | 526 | 一 | yī | sole; single | 一 | 
| 56 | 526 | 一 | yī | a very small amount | 一 | 
| 57 | 526 | 一 | yī | Yi | 一 | 
| 58 | 526 | 一 | yī | other | 一 | 
| 59 | 526 | 一 | yī | to unify | 一 | 
| 60 | 526 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 | 
| 61 | 526 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 | 
| 62 | 526 | 一 | yī | or | 一 | 
| 63 | 526 | 一 | yī | one; eka | 一 | 
| 64 | 498 | 我們 | wǒmen | we | 隨時陪伴在我們的身邊 | 
| 65 | 440 | 人 | rén | person; people; a human being | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 | 
| 66 | 440 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 | 
| 67 | 440 | 人 | rén | a kind of person | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 | 
| 68 | 440 | 人 | rén | everybody | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 | 
| 69 | 440 | 人 | rén | adult | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 | 
| 70 | 440 | 人 | rén | somebody; others | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 | 
| 71 | 440 | 人 | rén | an upright person | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 | 
| 72 | 440 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 | 
| 73 | 434 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 74 | 434 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 75 | 434 | 而 | ér | you | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 76 | 434 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 77 | 434 | 而 | ér | right away; then | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 78 | 434 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 79 | 434 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 80 | 434 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 81 | 434 | 而 | ér | how can it be that? | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 82 | 434 | 而 | ér | so as to | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 83 | 434 | 而 | ér | only then | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 84 | 434 | 而 | ér | as if; to seem like | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 85 | 434 | 而 | néng | can; able | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 86 | 434 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 87 | 434 | 而 | ér | me | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 88 | 434 | 而 | ér | to arrive; up to | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 89 | 434 | 而 | ér | possessive | 菩薩因眾生而生大悲心 | 
| 90 | 423 | 在 | zài | in; at | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 91 | 423 | 在 | zài | at | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 92 | 423 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 93 | 423 | 在 | zài | to exist; to be living | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 94 | 423 | 在 | zài | to consist of | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 95 | 423 | 在 | zài | to be at a post | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 96 | 423 | 在 | zài | in; bhū | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 97 | 360 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大家總是說 | 
| 98 | 360 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大家總是說 | 
| 99 | 360 | 說 | shuì | to persuade | 大家總是說 | 
| 100 | 360 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大家總是說 | 
| 101 | 360 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大家總是說 | 
| 102 | 360 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大家總是說 | 
| 103 | 360 | 說 | shuō | allocution | 大家總是說 | 
| 104 | 360 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大家總是說 | 
| 105 | 360 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大家總是說 | 
| 106 | 360 | 說 | shuō | speach; vāda | 大家總是說 | 
| 107 | 360 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大家總是說 | 
| 108 | 329 | 也 | yě | also; too | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 109 | 329 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 110 | 329 | 也 | yě | either | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 111 | 329 | 也 | yě | even | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 112 | 329 | 也 | yě | used to soften the tone | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 113 | 329 | 也 | yě | used for emphasis | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 114 | 329 | 也 | yě | used to mark contrast | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 115 | 329 | 也 | yě | used to mark compromise | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 116 | 329 | 也 | yě | ya | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 117 | 315 | 就 | jiù | right away | 慈悲就像伴侶 | 
| 118 | 315 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 慈悲就像伴侶 | 
| 119 | 315 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 慈悲就像伴侶 | 
| 120 | 315 | 就 | jiù | to assume | 慈悲就像伴侶 | 
| 121 | 315 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 慈悲就像伴侶 | 
| 122 | 315 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 慈悲就像伴侶 | 
| 123 | 315 | 就 | jiù | precisely; exactly | 慈悲就像伴侶 | 
| 124 | 315 | 就 | jiù | namely | 慈悲就像伴侶 | 
| 125 | 315 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 慈悲就像伴侶 | 
| 126 | 315 | 就 | jiù | only; just | 慈悲就像伴侶 | 
| 127 | 315 | 就 | jiù | to accomplish | 慈悲就像伴侶 | 
| 128 | 315 | 就 | jiù | to go with | 慈悲就像伴侶 | 
| 129 | 315 | 就 | jiù | already | 慈悲就像伴侶 | 
| 130 | 315 | 就 | jiù | as much as | 慈悲就像伴侶 | 
| 131 | 315 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 慈悲就像伴侶 | 
| 132 | 315 | 就 | jiù | even if | 慈悲就像伴侶 | 
| 133 | 315 | 就 | jiù | to die | 慈悲就像伴侶 | 
| 134 | 315 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 慈悲就像伴侶 | 
| 135 | 306 | 他 | tā | he; him | 請你慈悲饒了他 | 
| 136 | 306 | 他 | tā | another aspect | 請你慈悲饒了他 | 
| 137 | 306 | 他 | tā | other; another; some other | 請你慈悲饒了他 | 
| 138 | 306 | 他 | tā | everybody | 請你慈悲饒了他 | 
| 139 | 306 | 他 | tā | other | 請你慈悲饒了他 | 
| 140 | 306 | 他 | tuō | other; another; some other | 請你慈悲饒了他 | 
| 141 | 306 | 他 | tā | tha | 請你慈悲饒了他 | 
| 142 | 306 | 他 | tā | ṭha | 請你慈悲饒了他 | 
| 143 | 306 | 他 | tā | other; anya | 請你慈悲饒了他 | 
| 144 | 306 | 不 | bù | not; no | 不激發慈悲心 | 
| 145 | 306 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不激發慈悲心 | 
| 146 | 306 | 不 | bù | as a correlative | 不激發慈悲心 | 
| 147 | 306 | 不 | bù | no (answering a question) | 不激發慈悲心 | 
| 148 | 306 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不激發慈悲心 | 
| 149 | 306 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不激發慈悲心 | 
| 150 | 306 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不激發慈悲心 | 
| 151 | 306 | 不 | bù | infix potential marker | 不激發慈悲心 | 
| 152 | 306 | 不 | bù | no; na | 不激發慈悲心 | 
| 153 | 300 | 我 | wǒ | I; me; my | 我又何必把牠踩死呢 | 
| 154 | 300 | 我 | wǒ | self | 我又何必把牠踩死呢 | 
| 155 | 300 | 我 | wǒ | we; our | 我又何必把牠踩死呢 | 
| 156 | 300 | 我 | wǒ | [my] dear | 我又何必把牠踩死呢 | 
| 157 | 300 | 我 | wǒ | Wo | 我又何必把牠踩死呢 | 
| 158 | 300 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我又何必把牠踩死呢 | 
| 159 | 300 | 我 | wǒ | ga | 我又何必把牠踩死呢 | 
| 160 | 300 | 我 | wǒ | I; aham | 我又何必把牠踩死呢 | 
| 161 | 292 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 有的人斷欲守空 | 
| 162 | 292 | 空 | kòng | free time | 有的人斷欲守空 | 
| 163 | 292 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 有的人斷欲守空 | 
| 164 | 292 | 空 | kōng | the sky; the air | 有的人斷欲守空 | 
| 165 | 292 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 有的人斷欲守空 | 
| 166 | 292 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 有的人斷欲守空 | 
| 167 | 292 | 空 | kòng | empty space | 有的人斷欲守空 | 
| 168 | 292 | 空 | kōng | without substance | 有的人斷欲守空 | 
| 169 | 292 | 空 | kōng | to not have | 有的人斷欲守空 | 
| 170 | 292 | 空 | kòng | opportunity; chance | 有的人斷欲守空 | 
| 171 | 292 | 空 | kōng | vast and high | 有的人斷欲守空 | 
| 172 | 292 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 有的人斷欲守空 | 
| 173 | 292 | 空 | kòng | blank | 有的人斷欲守空 | 
| 174 | 292 | 空 | kòng | expansive | 有的人斷欲守空 | 
| 175 | 292 | 空 | kòng | lacking | 有的人斷欲守空 | 
| 176 | 292 | 空 | kōng | plain; nothing else | 有的人斷欲守空 | 
| 177 | 292 | 空 | kōng | Emptiness | 有的人斷欲守空 | 
| 178 | 292 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 有的人斷欲守空 | 
| 179 | 291 | 為 | wèi | for; to | 但是皆以慈悲為根本 | 
| 180 | 291 | 為 | wèi | because of | 但是皆以慈悲為根本 | 
| 181 | 291 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但是皆以慈悲為根本 | 
| 182 | 291 | 為 | wéi | to change into; to become | 但是皆以慈悲為根本 | 
| 183 | 291 | 為 | wéi | to be; is | 但是皆以慈悲為根本 | 
| 184 | 291 | 為 | wéi | to do | 但是皆以慈悲為根本 | 
| 185 | 291 | 為 | wèi | for | 但是皆以慈悲為根本 | 
| 186 | 291 | 為 | wèi | because of; for; to | 但是皆以慈悲為根本 | 
| 187 | 291 | 為 | wèi | to | 但是皆以慈悲為根本 | 
| 188 | 291 | 為 | wéi | in a passive construction | 但是皆以慈悲為根本 | 
| 189 | 291 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 但是皆以慈悲為根本 | 
| 190 | 291 | 為 | wéi | forming an adverb | 但是皆以慈悲為根本 | 
| 191 | 291 | 為 | wéi | to add emphasis | 但是皆以慈悲為根本 | 
| 192 | 291 | 為 | wèi | to support; to help | 但是皆以慈悲為根本 | 
| 193 | 291 | 為 | wéi | to govern | 但是皆以慈悲為根本 | 
| 194 | 291 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 佛教的慈悲主義 | 
| 195 | 291 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 佛教的慈悲主義 | 
| 196 | 291 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 佛教的慈悲主義 | 
| 197 | 291 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 佛教的慈悲主義 | 
| 198 | 291 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 佛教的慈悲主義 | 
| 199 | 291 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 佛教的慈悲主義 | 
| 200 | 272 | 上 | shàng | top; a high position | 進而上求下化 | 
| 201 | 272 | 上 | shang | top; the position on or above something | 進而上求下化 | 
| 202 | 272 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 進而上求下化 | 
| 203 | 272 | 上 | shàng | shang | 進而上求下化 | 
| 204 | 272 | 上 | shàng | previous; last | 進而上求下化 | 
| 205 | 272 | 上 | shàng | high; higher | 進而上求下化 | 
| 206 | 272 | 上 | shàng | advanced | 進而上求下化 | 
| 207 | 272 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 進而上求下化 | 
| 208 | 272 | 上 | shàng | time | 進而上求下化 | 
| 209 | 272 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 進而上求下化 | 
| 210 | 272 | 上 | shàng | far | 進而上求下化 | 
| 211 | 272 | 上 | shàng | big; as big as | 進而上求下化 | 
| 212 | 272 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 進而上求下化 | 
| 213 | 272 | 上 | shàng | to report | 進而上求下化 | 
| 214 | 272 | 上 | shàng | to offer | 進而上求下化 | 
| 215 | 272 | 上 | shàng | to go on stage | 進而上求下化 | 
| 216 | 272 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 進而上求下化 | 
| 217 | 272 | 上 | shàng | to install; to erect | 進而上求下化 | 
| 218 | 272 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 進而上求下化 | 
| 219 | 272 | 上 | shàng | to burn | 進而上求下化 | 
| 220 | 272 | 上 | shàng | to remember | 進而上求下化 | 
| 221 | 272 | 上 | shang | on; in | 進而上求下化 | 
| 222 | 272 | 上 | shàng | upward | 進而上求下化 | 
| 223 | 272 | 上 | shàng | to add | 進而上求下化 | 
| 224 | 272 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 進而上求下化 | 
| 225 | 272 | 上 | shàng | to meet | 進而上求下化 | 
| 226 | 272 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 進而上求下化 | 
| 227 | 272 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 進而上求下化 | 
| 228 | 272 | 上 | shàng | a musical note | 進而上求下化 | 
| 229 | 272 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 進而上求下化 | 
| 230 | 270 | 來 | lái | to come | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 231 | 270 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 232 | 270 | 來 | lái | please | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 233 | 270 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 234 | 270 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 235 | 270 | 來 | lái | ever since | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 236 | 270 | 來 | lái | wheat | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 237 | 270 | 來 | lái | next; future | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 238 | 270 | 來 | lái | a simple complement of direction | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 239 | 270 | 來 | lái | to occur; to arise | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 240 | 270 | 來 | lái | to earn | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 241 | 270 | 來 | lái | to come; āgata | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 242 | 259 | 要 | yào | to want; to wish for | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 243 | 259 | 要 | yào | if | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 244 | 259 | 要 | yào | to be about to; in the future | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 245 | 259 | 要 | yào | to want | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 246 | 259 | 要 | yāo | a treaty | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 247 | 259 | 要 | yào | to request | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 248 | 259 | 要 | yào | essential points; crux | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 249 | 259 | 要 | yāo | waist | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 250 | 259 | 要 | yāo | to cinch | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 251 | 259 | 要 | yāo | waistband | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 252 | 259 | 要 | yāo | Yao | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 253 | 259 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 254 | 259 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 255 | 259 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 256 | 259 | 要 | yāo | to agree with | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 257 | 259 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 258 | 259 | 要 | yào | to summarize | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 259 | 259 | 要 | yào | essential; important | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 260 | 259 | 要 | yào | to desire | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 261 | 259 | 要 | yào | to demand | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 262 | 259 | 要 | yào | to need | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 263 | 259 | 要 | yào | should; must | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 264 | 259 | 要 | yào | might | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 265 | 259 | 要 | yào | or | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 | 
| 266 | 255 | 都 | dōu | all | 一般人都知道慈悲 | 
| 267 | 255 | 都 | dū | capital city | 一般人都知道慈悲 | 
| 268 | 255 | 都 | dū | a city; a metropolis | 一般人都知道慈悲 | 
| 269 | 255 | 都 | dōu | all | 一般人都知道慈悲 | 
| 270 | 255 | 都 | dū | elegant; refined | 一般人都知道慈悲 | 
| 271 | 255 | 都 | dū | Du | 一般人都知道慈悲 | 
| 272 | 255 | 都 | dōu | already | 一般人都知道慈悲 | 
| 273 | 255 | 都 | dū | to establish a capital city | 一般人都知道慈悲 | 
| 274 | 255 | 都 | dū | to reside | 一般人都知道慈悲 | 
| 275 | 255 | 都 | dū | to total; to tally | 一般人都知道慈悲 | 
| 276 | 255 | 都 | dōu | all; sarva | 一般人都知道慈悲 | 
| 277 | 254 | 這 | zhè | this; these | 這是積極的慈悲 | 
| 278 | 254 | 這 | zhèi | this; these | 這是積極的慈悲 | 
| 279 | 254 | 這 | zhè | now | 這是積極的慈悲 | 
| 280 | 254 | 這 | zhè | immediately | 這是積極的慈悲 | 
| 281 | 254 | 這 | zhè | particle with no meaning | 這是積極的慈悲 | 
| 282 | 254 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 這是積極的慈悲 | 
| 283 | 224 | 能 | néng | can; able | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 284 | 224 | 能 | néng | ability; capacity | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 285 | 224 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 286 | 224 | 能 | néng | energy | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 287 | 224 | 能 | néng | function; use | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 288 | 224 | 能 | néng | may; should; permitted to | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 289 | 224 | 能 | néng | talent | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 290 | 224 | 能 | néng | expert at | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 291 | 224 | 能 | néng | to be in harmony | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 292 | 224 | 能 | néng | to tend to; to care for | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 293 | 224 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 294 | 224 | 能 | néng | as long as; only | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 295 | 224 | 能 | néng | even if | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 296 | 224 | 能 | néng | but | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 297 | 224 | 能 | néng | in this way | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 298 | 224 | 能 | néng | to be able; śak | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 | 
| 299 | 216 | 自己 | zìjǐ | self | 甚至自己也在奉行慈悲 | 
| 300 | 196 | 你 | nǐ | you | 請你慈悲饒了他 | 
| 301 | 191 | 因緣 | yīnyuán | chance | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 | 
| 302 | 191 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 | 
| 303 | 191 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 | 
| 304 | 191 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 | 
| 305 | 191 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 | 
| 306 | 191 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 | 
| 307 | 191 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 | 
| 308 | 184 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 乖乖的俯首懺悔 | 
| 309 | 184 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 乖乖的俯首懺悔 | 
| 310 | 184 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 乖乖的俯首懺悔 | 
| 311 | 181 | 中 | zhōng | middle | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 312 | 181 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 313 | 181 | 中 | zhōng | China | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 314 | 181 | 中 | zhòng | to hit the mark | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 315 | 181 | 中 | zhōng | in; amongst | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 316 | 181 | 中 | zhōng | midday | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 317 | 181 | 中 | zhōng | inside | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 318 | 181 | 中 | zhōng | during | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 319 | 181 | 中 | zhōng | Zhong | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 320 | 181 | 中 | zhōng | intermediary | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 321 | 181 | 中 | zhōng | half | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 322 | 181 | 中 | zhōng | just right; suitably | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 323 | 181 | 中 | zhōng | while | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 324 | 181 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 325 | 181 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 326 | 181 | 中 | zhòng | to obtain | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 327 | 181 | 中 | zhòng | to pass an exam | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 328 | 181 | 中 | zhōng | middle | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 | 
| 329 | 181 | 從 | cóng | from | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 330 | 181 | 從 | cóng | to follow | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 331 | 181 | 從 | cóng | past; through | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 332 | 181 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 333 | 181 | 從 | cóng | to participate in something | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 334 | 181 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 335 | 181 | 從 | cóng | usually | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 336 | 181 | 從 | cóng | something secondary | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 337 | 181 | 從 | cóng | remote relatives | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 338 | 181 | 從 | cóng | secondary | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 339 | 181 | 從 | cóng | to go on; to advance | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 340 | 181 | 從 | cōng | at ease; informal | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 341 | 181 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 342 | 181 | 從 | zòng | to release | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 343 | 181 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 344 | 181 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 | 
| 345 | 180 | 於 | yú | in; at | 希望對方感恩圖報於我 | 
| 346 | 180 | 於 | yú | in; at | 希望對方感恩圖報於我 | 
| 347 | 180 | 於 | yú | in; at; to; from | 希望對方感恩圖報於我 | 
| 348 | 180 | 於 | yú | to go; to | 希望對方感恩圖報於我 | 
| 349 | 180 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 希望對方感恩圖報於我 | 
| 350 | 180 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 希望對方感恩圖報於我 | 
| 351 | 180 | 於 | yú | from | 希望對方感恩圖報於我 | 
| 352 | 180 | 於 | yú | give | 希望對方感恩圖報於我 | 
| 353 | 180 | 於 | yú | oppposing | 希望對方感恩圖報於我 | 
| 354 | 180 | 於 | yú | and | 希望對方感恩圖報於我 | 
| 355 | 180 | 於 | yú | compared to | 希望對方感恩圖報於我 | 
| 356 | 180 | 於 | yú | by | 希望對方感恩圖報於我 | 
| 357 | 180 | 於 | yú | and; as well as | 希望對方感恩圖報於我 | 
| 358 | 180 | 於 | yú | for | 希望對方感恩圖報於我 | 
| 359 | 180 | 於 | yú | Yu | 希望對方感恩圖報於我 | 
| 360 | 180 | 於 | wū | a crow | 希望對方感恩圖報於我 | 
| 361 | 180 | 於 | wū | whew; wow | 希望對方感恩圖報於我 | 
| 362 | 179 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教的慈悲主義 | 
| 363 | 179 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教的慈悲主義 | 
| 364 | 178 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 一個家庭如果缺乏慈悲 | 
| 365 | 178 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 一個家庭如果缺乏慈悲 | 
| 366 | 178 | 一個 | yī gè | whole; entire | 一個家庭如果缺乏慈悲 | 
| 367 | 177 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 一個服務機關如果沒有慈悲 | 
| 368 | 177 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 一個服務機關如果沒有慈悲 | 
| 369 | 177 | 會 | huì | can; be able to | 有些人會為此人求情說 | 
| 370 | 177 | 會 | huì | able to | 有些人會為此人求情說 | 
| 371 | 177 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 有些人會為此人求情說 | 
| 372 | 177 | 會 | kuài | to balance an account | 有些人會為此人求情說 | 
| 373 | 177 | 會 | huì | to assemble | 有些人會為此人求情說 | 
| 374 | 177 | 會 | huì | to meet | 有些人會為此人求情說 | 
| 375 | 177 | 會 | huì | a temple fair | 有些人會為此人求情說 | 
| 376 | 177 | 會 | huì | a religious assembly | 有些人會為此人求情說 | 
| 377 | 177 | 會 | huì | an association; a society | 有些人會為此人求情說 | 
| 378 | 177 | 會 | huì | a national or provincial capital | 有些人會為此人求情說 | 
| 379 | 177 | 會 | huì | an opportunity | 有些人會為此人求情說 | 
| 380 | 177 | 會 | huì | to understand | 有些人會為此人求情說 | 
| 381 | 177 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 有些人會為此人求情說 | 
| 382 | 177 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 有些人會為此人求情說 | 
| 383 | 177 | 會 | huì | to be good at | 有些人會為此人求情說 | 
| 384 | 177 | 會 | huì | a moment | 有些人會為此人求情說 | 
| 385 | 177 | 會 | huì | to happen to | 有些人會為此人求情說 | 
| 386 | 177 | 會 | huì | to pay | 有些人會為此人求情說 | 
| 387 | 177 | 會 | huì | a meeting place | 有些人會為此人求情說 | 
| 388 | 177 | 會 | kuài | the seam of a cap | 有些人會為此人求情說 | 
| 389 | 177 | 會 | huì | in accordance with | 有些人會為此人求情說 | 
| 390 | 177 | 會 | huì | imperial civil service examination | 有些人會為此人求情說 | 
| 391 | 177 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 有些人會為此人求情說 | 
| 392 | 177 | 會 | huì | Hui | 有些人會為此人求情說 | 
| 393 | 177 | 會 | huì | combining; samsarga | 有些人會為此人求情說 | 
| 394 | 177 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 神通無礙 | 
| 395 | 177 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 神通無礙 | 
| 396 | 177 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 神通無礙 | 
| 397 | 177 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 神通無礙 | 
| 398 | 173 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 慈悲如良藥 | 
| 399 | 173 | 如 | rú | if | 慈悲如良藥 | 
| 400 | 173 | 如 | rú | in accordance with | 慈悲如良藥 | 
| 401 | 173 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 慈悲如良藥 | 
| 402 | 173 | 如 | rú | this | 慈悲如良藥 | 
| 403 | 173 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 慈悲如良藥 | 
| 404 | 173 | 如 | rú | to go to | 慈悲如良藥 | 
| 405 | 173 | 如 | rú | to meet | 慈悲如良藥 | 
| 406 | 173 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 慈悲如良藥 | 
| 407 | 173 | 如 | rú | at least as good as | 慈悲如良藥 | 
| 408 | 173 | 如 | rú | and | 慈悲如良藥 | 
| 409 | 173 | 如 | rú | or | 慈悲如良藥 | 
| 410 | 173 | 如 | rú | but | 慈悲如良藥 | 
| 411 | 173 | 如 | rú | then | 慈悲如良藥 | 
| 412 | 173 | 如 | rú | naturally | 慈悲如良藥 | 
| 413 | 173 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 慈悲如良藥 | 
| 414 | 173 | 如 | rú | you | 慈悲如良藥 | 
| 415 | 173 | 如 | rú | the second lunar month | 慈悲如良藥 | 
| 416 | 173 | 如 | rú | in; at | 慈悲如良藥 | 
| 417 | 173 | 如 | rú | Ru | 慈悲如良藥 | 
| 418 | 173 | 如 | rú | Thus | 慈悲如良藥 | 
| 419 | 173 | 如 | rú | thus; tathā | 慈悲如良藥 | 
| 420 | 173 | 如 | rú | like; iva | 慈悲如良藥 | 
| 421 | 169 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 藥物可以醫治沉年痼疾 | 
| 422 | 169 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 藥物可以醫治沉年痼疾 | 
| 423 | 169 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 藥物可以醫治沉年痼疾 | 
| 424 | 169 | 可以 | kěyǐ | good | 藥物可以醫治沉年痼疾 | 
| 425 | 168 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 有人說慈悲就是愛 | 
| 426 | 168 | 就是 | jiùshì | even if; even | 有人說慈悲就是愛 | 
| 427 | 168 | 就是 | jiùshì | at the end of a sentence forming a question seeking approval | 有人說慈悲就是愛 | 
| 428 | 168 | 就是 | jiùshì | agree | 有人說慈悲就是愛 | 
| 429 | 167 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 佛教以慈悲為懷 | 
| 430 | 167 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 佛教以慈悲為懷 | 
| 431 | 167 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛教以慈悲為懷 | 
| 432 | 167 | 以 | yǐ | according to | 佛教以慈悲為懷 | 
| 433 | 167 | 以 | yǐ | because of | 佛教以慈悲為懷 | 
| 434 | 167 | 以 | yǐ | on a certain date | 佛教以慈悲為懷 | 
| 435 | 167 | 以 | yǐ | and; as well as | 佛教以慈悲為懷 | 
| 436 | 167 | 以 | yǐ | to rely on | 佛教以慈悲為懷 | 
| 437 | 167 | 以 | yǐ | to regard | 佛教以慈悲為懷 | 
| 438 | 167 | 以 | yǐ | to be able to | 佛教以慈悲為懷 | 
| 439 | 167 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛教以慈悲為懷 | 
| 440 | 167 | 以 | yǐ | further; moreover | 佛教以慈悲為懷 | 
| 441 | 167 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛教以慈悲為懷 | 
| 442 | 167 | 以 | yǐ | very | 佛教以慈悲為懷 | 
| 443 | 167 | 以 | yǐ | already | 佛教以慈悲為懷 | 
| 444 | 167 | 以 | yǐ | increasingly | 佛教以慈悲為懷 | 
| 445 | 167 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛教以慈悲為懷 | 
| 446 | 167 | 以 | yǐ | Israel | 佛教以慈悲為懷 | 
| 447 | 167 | 以 | yǐ | Yi | 佛教以慈悲為懷 | 
| 448 | 167 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛教以慈悲為懷 | 
| 449 | 164 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所到亨通 | 
| 450 | 164 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所到亨通 | 
| 451 | 164 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所到亨通 | 
| 452 | 164 | 所 | suǒ | it | 所到亨通 | 
| 453 | 164 | 所 | suǒ | if; supposing | 所到亨通 | 
| 454 | 164 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所到亨通 | 
| 455 | 164 | 所 | suǒ | a place; a location | 所到亨通 | 
| 456 | 164 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所到亨通 | 
| 457 | 164 | 所 | suǒ | that which | 所到亨通 | 
| 458 | 164 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所到亨通 | 
| 459 | 164 | 所 | suǒ | meaning | 所到亨通 | 
| 460 | 164 | 所 | suǒ | garrison | 所到亨通 | 
| 461 | 164 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所到亨通 | 
| 462 | 164 | 所 | suǒ | that which; yad | 所到亨通 | 
| 463 | 160 | 和 | hé | and | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 464 | 160 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 465 | 160 | 和 | hé | peace; harmony | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 466 | 160 | 和 | hé | He | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 467 | 160 | 和 | hé | harmonious [sound] | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 468 | 160 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 469 | 160 | 和 | hé | warm | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 470 | 160 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 471 | 160 | 和 | hé | a transaction | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 472 | 160 | 和 | hé | a bell on a chariot | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 473 | 160 | 和 | hé | a musical instrument | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 474 | 160 | 和 | hé | a military gate | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 475 | 160 | 和 | hé | a coffin headboard | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 476 | 160 | 和 | hé | a skilled worker | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 477 | 160 | 和 | hé | compatible | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 478 | 160 | 和 | hé | calm; peaceful | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 479 | 160 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 480 | 160 | 和 | hè | to write a matching poem | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 481 | 160 | 和 | hé | Harmony | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 482 | 160 | 和 | hé | harmony; gentleness | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 483 | 160 | 和 | hé | venerable | 乾達多和所有地獄眾生 | 
| 484 | 159 | 之 | zhī | him; her; them; that | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 485 | 159 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 486 | 159 | 之 | zhī | to go | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 487 | 159 | 之 | zhī | this; that | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 488 | 159 | 之 | zhī | genetive marker | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 489 | 159 | 之 | zhī | it | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 490 | 159 | 之 | zhī | in | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 491 | 159 | 之 | zhī | all | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 492 | 159 | 之 | zhī | and | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 493 | 159 | 之 | zhī | however | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 494 | 159 | 之 | zhī | if | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 495 | 159 | 之 | zhī | then | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 496 | 159 | 之 | zhī | to arrive; to go | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 497 | 159 | 之 | zhī | is | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 498 | 159 | 之 | zhī | to use | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 499 | 159 | 之 | zhī | Zhi | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 | 
| 500 | 159 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 有位信徒請教趙州禪師說 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 是 | 
 | 
 | |
| 有 | 
 | 
 | |
| 了 | liǎo | to know; jñāta | |
| 一 | yī | one; eka | |
| 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | |
| 在 | zài | in; bhū | |
| 说 | 說 | 
 | 
 | 
| 也 | yě | ya | |
| 就 | jiù | for instance; namely; yathā | |
| 他 | 
 | 
 | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿斗 | 196 | A-dou | |
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas | 
| 爱德华 | 愛德華 | 195 | Edward; Édouard | 
| 爱迪生 | 愛迪生 | 195 | Edison (name) / Thomas Alva Edison | 
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
 | 
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 | 
 | 
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
 | 
| 阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
| 柏 | 98 | 
 | |
| 白居易 | 66 | Bai Juyi | |
| 百喻经 | 百喻經 | 66 | 
 | 
| 百丈清规 | 百丈清規 | 98 | The Baizhang Zen Monastic Regulations | 
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 百丈怀海 | 百丈懷海 | 98 | Baizhang Huaihai; Huaihai | 
| 巴利文 | 98 | Pāli | |
| 般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra | 
| 宝志 | 寶志 | 98 | 
 | 
| 北方 | 98 | The North | |
| 北宋 | 66 | Northern Song Dynasty | |
| 本事经 | 本事經 | 98 | Itivṛttakasūtra; Benshi Jing | 
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana | 
| 屏东 | 屏東 | 98 | Pingtung | 
| 比叡山 | 98 | Mount Hiei | |
| 渤 | 66 | Bohai Sea | |
| 波罗奈斯 | 波羅奈斯 | 98 | Varanasi; Vārāṇasī; bārāṇasī | 
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras | 
| 波斯匿王 | 66 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 菜根谭 | 菜根譚 | 99 | Caigentan | 
| 曹溪 | 99 | 
 | |
| 曹山 | 67 | 
 | |
| 禅林宝训 | 禪林寶訓 | 67 | Treasured Instructions of Chan Temples; Chanlin Baoxun | 
| 禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen | 
| 长眉罗汉 | 長眉羅漢 | 67 | Ajita; The Long Eyebrow Arhat | 
| 嫦娥 | 67 | 
 | |
| 潮州 | 99 | 
 | |
| 陈文 | 陳文 | 99 | Chen Wen | 
| 陈子昂 | 陳子昂 | 67 | Chen Zi'ang | 
| 成佛之道 | 99 | The Way to Buddhahood | |
| 城隍爷 | 城隍爺 | 99 | City God; Chenghuang | 
| 成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
| 敕修百丈清规 | 敕修百丈清規 | 67 | The Baizhang Zen Monastic Regulations | 
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 崇宁清规 | 崇寧清規 | 99 | Monastic Rules by Chong Ning | 
| 春夏秋冬 | 67 | the four seasons | |
| 春蚕 | 春蠶 | 99 | Silkworms in Spring | 
| 春秋 | 99 | 
 | |
| 慈悲三昧水忏 | 慈悲三昧水懺 | 99 | Samadhi Water Repentance Service | 
| 慈航 | 99 | 
 | |
| 慈航法师 | 慈航法師 | 67 | Venerable Ci Hang | 
| 刺史 | 99 | Regional Inspector | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 大内 | 大內 | 100 | Main Imperial Palace | 
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 | Mahaparinirvana | 
| 大治 | 100 | Daiji | |
| 大智度论 | 大智度論 | 68 | 
 | 
| 大肚 | 100 | Tatu | |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta | 
| 大慧 | 100 | 
 | |
| 大寮 | 100 | 
 | |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma | 
| 丹霞 | 68 | 
 | |
| 道信 | 100 | Venerable Dao Xin | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 | 
 | |
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 大乘本生心地观经 | 大乘本生心地觀經 | 100 | Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing | 
| 大乘佛教 | 100 | 
 | |
| 大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang | 
| 德国 | 德國 | 100 | Germany | 
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 地藏 | 100 | 
 | |
| 地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva | 
| 地藏菩萨本愿经 | 地藏菩薩本願經 | 68 | 
 | 
| 东汉 | 東漢 | 68 | Eastern Han | 
| 东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient | 
| 东瀛 | 東瀛 | 100 | East China Sea | 
| 杜甫 | 68 | Du Fu | |
| 饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm | 
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 | 
 | 
| 二十世纪 | 二十世紀 | 195 | 20th century | 
| 法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra | 
| 法句经 | 法句經 | 70 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada | 
| 法云 | 法雲 | 102 | Fa Yun | 
| 法国 | 法國 | 70 | France | 
| 梵 | 102 | 
 | |
| 放生池 | 70 | 
 | |
| 梵天 | 70 | 
 | |
| 法融 | 102 | Farong | |
| 法身 | 70 | 
 | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 飞锡 | 飛錫 | 70 | Fei Xi | 
| 佛教的特质 | 佛教的特質 | 102 | Buddhism in Every Step: Unqiue Characteristics of Buddhism | 
| 佛教的真谛 | 佛教的真諦 | 102 | 
 | 
| 佛教对命运的看法 | 佛教對命運的看法 | 102 | Buddhism in Every Step: The Buddhist Perspective on Life and Destiny | 
| 佛教对神通的看法 | 佛教對神通的看法 | 102 | Buddhism in Every Step: The Buddhist Perspective on the Supernatural | 
| 佛教对因缘的看法 | 佛教對因緣的看法 | 102 | Buddhism in Every Step: Cause and Condition | 
| 佛教对知见的看法 | 佛教對知見的看法 | 102 | Buddhism in Every Step: Right View | 
| 佛法 | 102 | 
 | |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha | 
| 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism | 
| 佛圖澄 | 102 | Fotudeng | |
| 佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
| 佛印禅师 | 佛印禪師 | 102 | Chan Master Foyin | 
| 傅大士 | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | |
| 福特 | 102 | 
 | |
| 福特汽车 | 福特汽車 | 102 | Ford Motor Company | 
| 高雄 | 71 | Gaoxiong; Kaohsiung | |
| 根本说一切有部毗奈耶 | 根本說一切有部毗奈耶 | 71 | Mula-sarvastivada-vinaya | 
| 公子 | 103 | son of an official; son of nobility; your son (honorific) | |
| 观无量寿经 | 觀無量壽經 | 71 | 
 | 
| 广州 | 廣州 | 71 | Guangzhou | 
| 观世音 | 觀世音 | 71 | 
 | 
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin | 
| 观音 | 觀音 | 103 | 
 | 
| 观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva | 
| 鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
| 鬼魔 | 103 | Devil | |
| 沩山灵祐 | 溈山靈祐 | 103 | Guishan Lingyou | 
| 国父纪念馆 | 國父紀念館 | 103 | Sun Yat-sen Memorial Hall | 
| 过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well | 
| 国防部 | 國防部 | 103 | Defense Department; Ministry of National Defense | 
| 海伦 | 海倫 | 104 | 
 | 
| 汉 | 漢 | 104 | 
 | 
| 汉明帝 | 漢明帝 | 72 | Emperor Ming of Han | 
| 韩愈 | 韓愈 | 72 | Han Yu | 
| 杭州 | 72 | Hangzhou | |
| 翰林 | 104 | Hanlin | |
| 汉民族 | 漢民族 | 104 | Han ethnic group | 
| 荷兰 | 荷蘭 | 104 | Holland | 
| 河南省 | 104 | Henan province | |
| 恒春 | 恆春 | 104 | Hengchun | 
| 弘忍 | 72 | Hong Ren | |
| 弘道 | 104 | 
 | |
| 弘一大师 | 弘一大師 | 104 | Hong Yi | 
| 胡适 | 胡適 | 72 | Hu Shi | 
| 华佗 | 華佗 | 104 | Hua Tuo | 
| 花莲 | 花蓮 | 72 | Hualian; Hualien | 
| 黄巢 | 黃巢 | 72 | Huang Chao | 
| 黄檗 | 黃檗 | 104 | 
 | 
| 黄檗希运 | 黃檗希運 | 104 | Huangbo Xiyun | 
| 黄梅 | 黃梅 | 104 | Huangmei | 
| 黄泉 | 黃泉 | 104 | Yellow Springs | 
| 黄山 | 黃山 | 72 | 
 | 
| 华严 | 華嚴 | 72 | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 
| 华严经 | 華嚴經 | 72 | 
 | 
| 惠能 | 72 | Hui Neng | |
| 回向偈 | 104 | Verse for Transfer of Merit | |
| 活佛 | 104 | Living Buddha | |
| 冀 | 106 | 
 | |
| 江边 | 江邊 | 106 | river bank | 
| 江南 | 74 | 
 | |
| 江天寺 | 106 | Jiangtian Temple | |
| 江西 | 106 | Jiangxi | |
| 江州 | 106 | 
 | |
| 鑑真 | 106 | Jianzhen | |
| 迦毗罗 | 迦毗羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu | 
| 迦叶摩腾 | 迦葉摩騰 | 106 | Kāśyapa-mātaṅga; Kasyapa Matanga | 
| 嘉义 | 嘉義 | 106 | Jiayi | 
| 基督教 | 106 | Christianity | |
| 济公 | 濟公 | 106 | Jigong; Daoji | 
| 极乐净土 | 極樂淨土 | 74 | 
 | 
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 | 
 | 
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
 | 
| 金代 | 74 | Jin Dynasty | |
| 景德传灯录 | 景德傳燈錄 | 74 | The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu | 
| 金刚经 | 金剛經 | 74 | 
 | 
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne | 
| 径山 | 徑山 | 106 | Jingshan Temple | 
| 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva | 
| 鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada | 
| 均如 | 106 | Kyunyeo; Kyunyŏ | |
| 孔门 | 孔門 | 75 | Confucius' school | 
| 孔明 | 107 | Kongming; Zhuge Liang | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 孔子 | 75 | Confucius | |
| 老天 | 108 | God; Heavens | |
| 老天爷 | 老天爺 | 76 | God; Heavens | 
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an | 
| 乐都 | 樂都 | 108 | Ledu | 
| 楞严经 | 楞嚴經 | 76 | 
 | 
| 理学 | 理學 | 76 | Li Xue; School of Principle; Neo-Confucianism; Neo-Confucian Rationalistic School; Learning of the Way | 
| 李自成 | 76 | Li Zicheng | |
| 梁朝 | 76 | Liang Dynasty | |
| 粱皇宝忏 | 粱皇寶懺 | 108 | 
 | 
| 梁山 | 76 | 
 | |
| 梁武帝 | 108 | 
 | |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan | 
| 凌云 | 凌雲 | 108 | Lingyun | 
| 临济 | 臨濟 | 108 | Linji School | 
| 临济义玄 | 臨濟義玄 | 76 | Linji Yixuan | 
| 刘备 | 劉備 | 76 | Liu Bei | 
| 刘伯温 | 劉伯溫 | 76 | Liu Bowen | 
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六祖惠能 | 76 | Huineng; the Sixth Patriarch Huineng | |
| 六月 | 108 | 
 | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nāgārjuna | 
| 龙王 | 龍王 | 76 | Dragon King; Naga King | 
| 鲁迅 | 魯迅 | 76 | Lu Xun | 
| 伦敦 | 倫敦 | 76 | London | 
| 轮迴 | 輪迴 | 76 | 
 | 
| 洛 | 108 | 
 | |
| 罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja | 
| 鹿野苑 | 76 | 
 | |
| 茅山 | 109 | Mount Mao | |
| 妈祖 | 媽祖 | 77 | Mazu | 
| 美国 | 美國 | 109 | United States | 
| 美国总统 | 美國總統 | 109 | President of the United States | 
| 美洲 | 109 | Americas | |
| 孟尝君 | 孟嘗君 | 109 | Lord Menchang of Qi | 
| 汨 | 77 | Mi River | |
| 缅甸 | 緬甸 | 109 | Myanmar | 
| 妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma | 
| 妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 77 | Lotus Sutra | 
| 弥勒 | 彌勒 | 109 | 
 | 
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 | 
 | 
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva | 
| 明帝 | 77 | 
 | |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 | 
 | 
| 摩诃止观 | 摩訶止觀 | 77 | 
 | 
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 南宗禅 | 南宗禪 | 110 | Southern School of Chan | 
| 那先比丘经 | 那先比丘經 | 78 | Miliṇḍapañha; Questions of Miliṇḍa | 
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 78 | 
 | 
| 尼克森 | 110 | Nixon (name) / Richard M Nixon | |
| 诺贝尔奖 | 諾貝爾獎 | 78 | 
 | 
| 欧洲 | 歐洲 | 197 | Europe | 
| 裴休 | 80 | Pei Xiu | |
| 彭祖 | 80 | Peng Zu | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
 | 
| 婆罗门教 | 婆羅門教 | 112 | Brahmanism | 
| 普门品 | 普門品 | 112 | 
 | 
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 | 
 | 
| 菩提伽耶 | 112 | Bodh Gaya; Bodhgayā | |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra | 
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva | 
| 秦始皇 | 81 | Qin Shi Huang | |
| 青原 | 113 | Qingyuan | |
| 青原行思 | 113 | Qingyuan Xingsi | |
| 秋分 | 113 | Qiufeng | |
| 祇园精舍 | 祇園精舍 | 113 | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara | 
| 七月 | 113 | 
 | |
| 人间福报 | 人間福報 | 114 | Merit Times | 
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 人间道 | 人間道 | 114 | Human Realm; Saha World | 
| 日本 | 114 | Japan | |
| 日本佛教 | 82 | Japanese Buddhism | |
| 日文 | 82 | Japanese language | |
| 如是说 | 如是說 | 114 | Thus Said | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 如如佛 | 114 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
| 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period | 
| 三藏 | 115 | 
 | |
| 三国时代 | 三國時代 | 115 | Three Kingdoms period | 
| 三山 | 115 | Sanshan | |
| 三义 | 三義 | 115 | 
 | 
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana | 
| 善导 | 善導 | 83 | Shan Dao | 
| 上帝 | 83 | 
 | |
| 上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
| 上官 | 115 | high-ranking official; superior | |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 神秀 | 115 | Shen Xiu | |
| 沈约 | 沈約 | 83 | Shen Yue | 
| 圣母 | 聖母 | 83 | 
 | 
| 胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā | 
| 圣明 | 聖明 | 115 | 
 | 
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle | 
| 舍身饲虎 | 捨身飼虎 | 115 | Prince Mahasattva Jataka | 
| 石虎 | 115 | Shi Hu | |
| 释摩诃衍论 | 釋摩訶衍論 | 115 | Shi Moheyan Lun | 
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha | 
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakyamuni | 
| 释迦族 | 釋迦族 | 83 | Sakya Clan; Shakya Clan | 
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 
| 石勒 | 115 | Shi Le | |
| 石头希迁 | 石頭希遷 | 115 | Shitou Xiqian | 
| 十一月 | 115 | 
 | |
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 受者 | 115 | The Recipient | |
| 蜀汉 | 蜀漢 | 83 | Shu Han Kingdom | 
| 双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu | 
| 水忏 | 水懺 | 115 | Samadhi Water Repentance Service | 
| 水头 | 水頭 | 115 | Water Steward | 
| 水族 | 83 | Sui People | |
| 四吠陀 | 115 | Four Vedas | |
| 四十二章经 | 四十二章經 | 83 | The Sūtra of Forty-Two Sections | 
| 死不了 | 115 | Portulaca Sundial | |
| 司法部 | 115 | Ministry of Justice (PRC etc); Department of Justice (USA etc) | |
| 司马 | 司馬 | 115 | 
 | 
| 死神 | 115 | death deity | |
| 四月 | 115 | 
 | |
| 宋朝 | 83 | Song Dynasty | |
| 苏东坡 | 蘇東坡 | 83 | Su Dongpo | 
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 台北 | 臺北 | 84 | Taipei | 
| 台南 | 臺南 | 84 | Tainan | 
| 台湾 | 台灣 | 84 | Taiwan | 
| 太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu | 
| 台中 | 臺中 | 84 | Taizhong; Taichung | 
| 谈因说果 | 談因說果 | 116 | Buddhism in Every Step: Cause and Effect | 
| 唐朝 | 84 | Tang Dynasty | |
| 唐代 | 84 | Tang Dynasty | |
| 陶渊明 | 陶淵明 | 84 | Tao Yuanming | 
| 桃源 | 116 | Garden of the Peaches of Immortality | |
| 天乘 | 116 | deva vehicle | |
| 天国 | 天國 | 116 | Kingdom of Heaven | 
| 天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天台宗 | 116 | Tiantai School; T'ien-tai School | |
| 田中 | 116 | 
 | |
| 田中角荣 | 田中角榮 | 116 | Tanaka Kakuei | 
| 天竺 | 116 | the Indian subcontinent | |
| 天主教 | 116 | the Catholic church; Catholicism | |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta | 
| 王维 | 王維 | 119 | Wang Wei | 
| 王阳明 | 王陽明 | 119 | Wang Shouren; Wang Yangming | 
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 往生咒 | 119 | The Pure Land Dharani | |
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian | 
| 万载 | 萬載 | 119 | Wanzai | 
| 维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra | 
| 维摩诘居士 | 維摩詰居士 | 119 | Vimalakirti | 
| 唯识家 | 唯識家 | 119 | Ci'en School; Dharmalaksana School | 
| 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda | 
| 沩仰宗 | 溈仰宗 | 87 | The Guiyang School; Weiyang School | 
| 文帝 | 119 | 
 | |
| 文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva | 
| 五代 | 87 | Five Dynasties | |
| 无德 | 無德 | 87 | Shan Zhao; Fenyang Wude | 
| 五分律 | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
| 武后 | 87 | Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao | |
| 无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell | 
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 吴三桂 | 吳三桂 | 87 | Wu Sangui | 
| 无忧 | 無憂 | 119 | 
 | 
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder | 
| 无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder | 
| 五岳 | 五嶽 | 87 | Five Sacred Mountains | 
| 武则天 | 武則天 | 87 | Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao | 
| 无性 | 無性 | 119 | 
 | 
| 无障碍 | 無障礙 | 119 | Asaṅga | 
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature | 
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 咸淳 | 88 | Xianchun reign | |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan | 
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 小乘佛法 | 88 | Hinayana; Hīnayāna | |
| 西方 | 120 | 
 | |
| 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati | 
| 心保 | 120 | Hsin Bao | |
| 薪火 | 120 | Firewood | |
| 星期五 | 88 | Friday | |
| 心经 | 心經 | 88 | 
 | 
| 辛普森 | 120 | Simpson (name) | |
| 新屋 | 120 | Xinwu; Hsinwu | |
| 西施 | 88 | Xishi | |
| 西堂智藏 | 120 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 希特勒 | 120 | Adolf Hitler (1889-1945) | |
| 西天 | 88 | India; Indian continent | |
| 徐 | 120 | 
 | |
| 虚云 | 虛雲 | 120 | Venerable Xu Yun | 
| 玄奘 | 120 | 
 | |
| 须达长者 | 須達長者 | 88 | Elder Sudatta | 
| 学道 | 學道 | 120 | 
 | 
| 雪窦禅师 | 雪竇禪師 | 120 | Chan Master Xuedou | 
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
 | 
| 荀子 | 88 | Xunzi; Hsun Tzu | |
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 | 
 | 
| 延寿 | 延壽 | 89 | Yan Shou | 
| 仰山慧寂 | 89 | Yangshan Huiji | |
| 杨玉环 | 楊玉環 | 89 | Yang Guifei; Yang Yuhuan | 
| 仰光 | 121 | Yangon | |
| 鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya | 
| 阎老 | 閻老 | 121 | Yama | 
| 阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja | 
| 阎王 | 閻王 | 121 | Yama | 
| 亚洲 | 亞洲 | 121 | Asia | 
| 叶飞 | 葉飛 | 121 | Ye Fei | 
| 耶稣 | 耶穌 | 121 | Jesus; Jesus Christ | 
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu | 
| 印度 | 121 | India | |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda | 
| 英国 | 英國 | 89 | England | 
| 印光大师 | 印光大師 | 121 | Venerable Master Yingguang | 
| 印信 | 121 | official seal; legally binding seal | |
| 以撒 | 121 | Isaac (son of Abraham) | |
| 艺术家 | 藝術家 | 121 | artist | 
| 义玄 | 義玄 | 121 | Yixuan | 
| 益州 | 89 | Yizhou | |
| 永嘉玄觉 | 永嘉玄覺 | 89 | Yongjia Xuanjue | 
| 永明延寿 | 永明延壽 | 121 | Yongming Yanshou | 
| 永平 | 89 | 
 | |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 圆觉经 | 圓覺經 | 89 | 
 | 
| 元代 | 121 | Yuan Dynasty | |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle | 
| 岳飞 | 岳飛 | 89 | Yue Fei | 
| 玉皇大帝 | 121 | Jade Emperor | |
| 盂兰盆会 | 盂蘭盆會 | 121 | Ullambana | 
| 云居 | 雲居 | 121 | 
 | 
| 余庆 | 餘慶 | 121 | Yuqing | 
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama | 
| 宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
| 藏经楼 | 藏經樓 | 90 | 
 | 
| 藏主 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
| 造桥 | 造橋 | 122 | Zaoqiao; Tsaochiao | 
| 战国时代 | 戰國時代 | 90 | Warring States Period | 
| 彰化县 | 彰化縣 | 122 | Zhanghua county; Changhua county | 
| 赵 | 趙 | 122 | 
 | 
| 赵州 | 趙州 | 122 | 
 | 
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 证道歌 | 證道歌 | 122 | Yongjia's Song for the Path to Enlightenment | 
| 至大 | 90 | Zhida reign | |
| 执日 | 執日 | 122 | Rāhula | 
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 中观 | 中觀 | 90 | 
 | 
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra | 
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 中原 | 122 | the Central Plains of China | |
| 中峰明本 | 122 | Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng | |
| 中共 | 90 | Chinese Communist Party | |
| 朱子 | 90 | Zhu Zi; Zhu Xi | |
| 竺法兰 | 竺法蘭 | 122 | Dharmaratna; Gobharana | 
| 诸葛 | 諸葛 | 122 | Zhuge | 
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
| 子长 | 子長 | 122 | Zichang | 
| 宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 875.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love | 
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones | 
| 爱语 | 愛語 | 195 | 
 | 
| 爱河 | 愛河 | 195 | 
 | 
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma | 
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna | 
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
 | 
| 安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation | 
| 安立 | 196 | 
 | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness | 
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 百界千如 | 98 | One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 谤法 | 謗法 | 98 | persecution of Buddhism | 
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism | 
| 悲智 | 98 | 
 | |
| 悲智双运 | 悲智雙運 | 98 | Practice Compassion and Wisdom Simultaneously | 
| 悲心 | 98 | 
 | |
| 悲愿 | 悲願 | 98 | 
 | 
| 本地风光 | 本地風光 | 98 | inherent nature | 
| 本来无一物 | 本來無一物 | 98 | Originally not a thing existed | 
| 本寺 | 98 | main temple; home temple; this temple | |
| 彼岸 | 98 | 
 | |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti | 
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death | 
| 别报业 | 別報業 | 98 | distinguishing karma; complete karma | 
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若 | 98 | 
 | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
 | 
| 不共业 | 不共業 | 98 | individual karma | 
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain | 
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage | 
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes | 
| 不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
| 布施结缘 | 布施結緣 | 98 | giving and developing good affinities | 
| 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing | 
| 不妄语 | 不妄語 | 98 | 
 | 
| 不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants | 
| 不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases | 
| 不变性 | 不變性 | 98 | invariable nature | 
| 不共 | 98 | 
 | |
| 不生 | 98 | 
 | |
| 布施 | 98 | 
 | |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha | 
| 不贪欲 | 不貪欲 | 98 | non-attachment; alobha | 
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 参禅 | 參禪 | 99 | 
 | 
| 参究 | 參究 | 99 | Contemplative Investigation | 
| 参学 | 參學 | 99 | 
 | 
| 刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana | 
| 禅床 | 禪床 | 99 | meditation mat | 
| 禅学 | 禪學 | 99 | to study the Chan School | 
| 刹那 | 剎那 | 99 | 
 | 
| 忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness | 
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
 | 
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity | 
| 长养 | 長養 | 99 | 
 | 
| 常住 | 99 | 
 | |
| 禅机 | 禪機 | 99 | a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory | 
| 禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy | 
| 禅杖 | 禪杖 | 99 | the staff of a Buddhist monk | 
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 | 
 | |
| 称念 | 稱念 | 99 | 
 | 
| 成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
| 成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas | 
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 尘垢 | 塵垢 | 99 | 
 | 
| 尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements | 
| 持戒 | 99 | 
 | |
| 持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast | 
| 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to accept and maintain by reciting | 
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction | 
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana | 
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path | 
| 传法 | 傳法 | 99 | 
 | 
| 船筏 | 99 | a raft | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 出离 | 出離 | 99 | 
 | 
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara | 
| 慈悲没有敌人 | 慈悲沒有敵人 | 99 | Compassion Sees No Enemies | 
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 | 
 | 
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat | 
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 | 
 | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment | 
| 大礼堂 | 大禮堂 | 100 | Devotees Auditorium | 
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
 | 
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic | 
| 大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit | 
| 大神通 | 100 | 
 | |
| 大小乘 | 100 | 
 | |
| 大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana two vehicles | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow | 
| 大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 | 
 | 
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras | 
| 大慧 | 100 | 
 | |
| 当下大悟 | 當下大悟 | 100 | sudden awakening | 
| 道谛 | 道諦 | 100 | 
 | 
| 道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind | 
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道心 | 100 | Mind for the Way | |
| 到处都有 | 到處都有 | 100 | omnipresent | 
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree | 
| 道行 | 100 | 
 | |
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 打斋 | 打齋 | 100 | 
 | 
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 | 
 | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind | 
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya | 
| 掉举 | 掉擧 | 100 | 
 | 
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 定慧 | 100 | 
 | |
| 动静一如 | 動靜一如 | 100 | movement is the same as stillness | 
| 洞然明白 | 100 | revealed in perfect clarity | |
| 动心 | 動心 | 100 | 
 | 
| 度化 | 100 | Deliver | |
| 度一切苦厄 | 100 | Overcome All Sufferings | |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings | 
| 断见 | 斷見 | 100 | Nihilism | 
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya | 
| 对治 | 對治 | 100 | 
 | 
| 遁世 | 100 | to withdraw from the world | |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 | 
 | 
| 钝根 | 鈍根 | 100 | 
 | 
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing | 
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca | 
| 恶果 | 惡果 | 195 | evil consequence; retribution (in Buddhism) | 
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
| 二禅 | 二禪 | 195 | 
 | 
| 二而一 | 195 | they are different, yet the same | |
| 二法 | 195 | 
 | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths | 
| 二字 | 195 | 
 | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 法界一如 | 102 | Dharma Realm as One | |
| 法乐 | 法樂 | 102 | 
 | 
| 法门无量誓愿学 | 法門無量誓願學 | 102 | Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all. | 
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha | 
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
| 法乳 | 102 | 
 | |
| 法要 | 102 | 
 | |
| 法音宣流 | 102 | Sound of the Dharma Spreads | |
| 发愿 | 發願 | 102 | 
 | 
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas | 
| 法号 | 法號 | 102 | 
 | 
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti | 
| 法界 | 102 | 
 | |
| 法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest | 
| 法门 | 法門 | 102 | 
 | 
| 犯戒 | 102 | 
 | |
| 烦恼无尽誓愿断 | 煩惱無盡誓願斷 | 102 | Afflictions are endless; Defilements are inexhaustible, I vow to end them all | 
| 放生 | 70 | 
 | |
| 方丈室 | 102 | Abbot's Quarters | |
| 放逸 | 102 | 
 | |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions | 
| 梵行 | 102 | 
 | |
| 法水 | 102 | 
 | |
| 法味 | 102 | 
 | |
| 法喜 | 102 | 
 | |
| 法印 | 102 | 
 | |
| 法音 | 102 | 
 | |
| 法缘 | 法緣 | 102 | 
 | 
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm | 
| 佛道无上誓愿成 | 佛道無上誓願成 | 102 | Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it. | 
| 佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha | 
| 佛国净土 | 佛國淨土 | 102 | The Kingdom of Buddha, a Pureland | 
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas | 
| 佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛道 | 70 | 
 | |
| 佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
| 佛陀证悟 | 佛陀證悟 | 102 | realized by the Buddha | 
| 佛心 | 102 | 
 | |
| 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions | 
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward | 
| 福德 | 102 | 
 | |
| 福田 | 102 | 
 | |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions | 
| 感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha | 
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 割肉喂鹰 | 割肉餵鷹 | 103 | cut off a piece of his own flesh to feed an eagle | 
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions | 
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability | 
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit | 
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 功德主 | 103 | 
 | |
| 共业 | 共業 | 103 | 
 | 
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
| 观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body | 
| 观受是苦 | 觀受是苦 | 103 | contemplate the suffering of feelings | 
| 观想 | 觀想 | 103 | 
 | 
| 观心无常 | 觀心無常 | 103 | contemplate the impermanence of the mind | 
| 观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena | 
| 光明灯 | 光明燈 | 103 | lamp of illumination | 
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue | 
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect | 
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment | 
| 孤起 | 103 | gatha; verses | |
| 还没有 | 還沒有 | 104 | absence of | 
| 好因好缘 | 好因好緣 | 104 | Good Causes and Good Conditions | 
| 和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering | 
| 横遍十方 | 橫遍十方 | 104 | 
 | 
| 和社 | 104 | an abbot; a monk | |
| 红尘 | 紅塵 | 104 | 
 | 
| 弘法 | 104 | 
 | |
| 弘法利生 | 104 | 
 | |
| 弘忍大师 | 弘忍大師 | 104 | Venerable Hongren | 
| 后报业 | 後報業 | 104 | karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes | 
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births | 
| 护教 | 護教 | 104 | Protecting Buddhism | 
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide | 
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence | 
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life | 
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 | 
 | 
| 化缘 | 化緣 | 104 | 
 | 
| 回事向理 | 104 | dedicating phenomena to the absolute | |
| 回小向大 | 104 | dedicating the small to the large | |
| 回自向他 | 104 | Dedicating self to others | |
| 慧命 | 104 | 
 | |
| 回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 活水 | 104 | Flowing Water | |
| 火宅 | 104 | 
 | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering | 
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across | 
| 机锋 | 機鋒 | 106 | 
 | 
| 偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant | 
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility | 
| 见道 | 見道 | 106 | 
 | 
| 见取见 | 見取見 | 106 | clinging to rigid heterodox views; drstiparamarsa | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
 | 
| 降诞 | 降誕 | 106 | anniversary of the Birth of the Buddha | 
| 讲经 | 講經 | 106 | 
 | 
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 焦芽败种 | 焦芽敗種 | 106 | 
 | 
| 袈裟 | 106 | 
 | |
| 加行 | 106 | 
 | |
| 戒禁取见 | 戒禁取見 | 106 | silavrataparamarsa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals | 
| 戒律 | 106 | 
 | |
| 结善缘 | 結善緣 | 106 | Develop Broad and Good Affinity with Others | 
| 阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage | 
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 结缘 | 結緣 | 106 | 
 | 
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap | 
| 净化的 | 淨化的 | 106 | what purifies | 
| 净莲 | 淨蓮 | 106 | Pure Lotus | 
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
 | 
| 净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 
| 金身 | 106 | golden body | |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 觉照 | 覺照 | 106 | Awareness | 
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one | 
| 开山门 | 開山門 | 107 | to open the monastery gate | 
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal | 
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing | 
| 克期取证 | 剋期取證 | 107 | to set a time limit for attainment | 
| 空不异色 | 空不異色 | 107 | empty no different from form | 
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon | 
| 空即是色 | 107 | empty just form | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空有 | 107 | 
 | |
| 空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
 | 
| 空性 | 107 | 
 | |
| 口业 | 口業 | 107 | 
 | 
| 口头禅 | 口頭禪 | 107 | 
 | 
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering | 
| 苦果 | 107 | 
 | |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering | 
| 苦海 | 107 | 
 | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 | 
 | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births | 
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life | 
| 老和尚 | 108 | Elder Most Venerable | |
| 老僧 | 108 | an old monk | |
| 老婆心切 | 108 | 
 | |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern | 
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure | 
| 立地成佛 | 108 | to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes | |
| 立功立德 | 108 | Establish One’s Merit and Virtue | |
| 礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings | 
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere | 
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering | 
| 离苦得乐 | 離苦得樂 | 108 | to abandon suffering and obtain happiness | 
| 灵光 | 靈光 | 108 | 
 | 
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 利人 | 108 | to benefit people | |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things | 
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts | 
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence | 
| 琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness | 
| 六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves | 
| 六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools | 
| 利行 | 108 | 
 | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain | 
| 龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas | 
| 漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction | 
| 满业 | 滿業 | 109 | distinguishing karma; complete karma | 
| 没有什么关系 | 沒有什麼關係 | 109 | not bear much relevance | 
| 密付 | 109 | Secretly Entrust | |
| 弥兰陀王 | 彌蘭陀王 | 109 | King Milinda | 
| 弥陀净土 | 彌陀淨土 | 109 | Amitabha's Pure Land | 
| 妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight | 
| 妙理 | 109 | 
 | |
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 庙祝 | 廟祝 | 109 | acolyte in charge of incense in a temple | 
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering | 
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
 | 
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins | 
| 明法 | 109 | 
 | |
| 明镜台 | 明鏡台 | 109 | bright standing mirror | 
| 冥思 | 109 | dedicative thinking | |
| 明心见性 | 明心見性 | 109 | 
 | 
| 明因识果 | 明因識果 | 109 | Understand Causes and Recognize Effects | 
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā | 
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel | 
| 摩尼珠 | 109 | 
 | |
| 衲僧 | 110 | a patch-robed monk; a Chan monastic | |
| 纳受 | 納受 | 110 | 
 | 
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 能止息 | 110 | śamitā | |
| 逆增上缘 | 逆增上緣 | 110 | reverse contributive factors | 
| 念佛 | 110 | 
 | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 78 | Nirvana is perfect tranquility | 
| 杻械枷锁 | 杻械枷鎖 | 110 | hancuffs and chains; instruments of punishment | 
| 平安如意 | 112 | Peace, Stability, and Wishes Fulfilled | |
| 平常心 | 112 | Ordinary Mind | |
| 平常心是道 | 112 | Ordinary Mind is the Way | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
| 普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate | 
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 | 
 | 
| 菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds | 
| 普渡 | 112 | to release all from suffering | |
| 普度众生 | 普度眾生 | 112 | to deliver all living creatures from suffering | 
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body | 
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 | 
 | 
| 菩提心 | 112 | 
 | |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation | 
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 契理契机 | 契理契機 | 113 | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times | 
| 千山万水 | 千山萬水 | 113 | Over Mountains and Across Rivers | 
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind | 
| 前生 | 113 | previous lives | |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings | 
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind | 
| 情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness | 
| 清规 | 清規 | 113 | 
 | 
| 求道 | 113 | 
 | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore | 
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate | 
| 取经 | 取經 | 113 | to fetch scriptures | 
| 人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans | 
| 仁王 | 114 | 
 | |
| 仁者无敌 | 仁者無敵 | 114 | The Benevolent Has No Enemy | 
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人人本具 | 114 | every person has an inherent Buddha nature | |
| 人生问题 | 人生問題 | 114 | problems of life | 
| 人天 | 114 | 
 | |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 融通 | 114 | 
 | |
| 柔和忍辱 | 114 | gentle forbearance | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha | 
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如如不动 | 如如不動 | 114 | 
 | 
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat | 
| 入室 | 114 | 
 | |
| 入道 | 114 | 
 | |
| 如实 | 如實 | 114 | 
 | 
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna | 
| 三道 | 115 | 
 | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms | 
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三世 | 115 | 
 | |
| 三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
| 三时业 | 三時業 | 115 | Effects of Karma of the Three Time Periods; Karmic effects of the Three Time Periods | 
| 三世因果 | 115 | 
 | |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三无漏学 | 三無漏學 | 115 | the three studies | 
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā | 
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel | 
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future | 
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 三涂 | 三塗 | 115 | 
 | 
| 三心 | 115 | three minds | |
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 色即是空 | 115 | form is just empty | |
| 色身 | 115 | 
 | |
| 色不异空 | 色不異空 | 115 | form is no different from empty | 
| 僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community | 
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community | 
| 僧侣 | 僧侶 | 115 | 
 | 
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha | 
| 杀人不眨眼 | 殺人不眨眼 | 115 | kill somebody without blinking | 
| 杀人刀 | 殺人刀 | 115 | a sword for killing | 
| 沙弥 | 沙彌 | 115 | 
 | 
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution | 
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
 | 
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 | 
 | |
| 善根 | 115 | 
 | |
| 上人 | 115 | 
 | |
| 善果 | 115 | 
 | |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 山僧 | 115 | mountain monastic | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions | 
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 杀生 | 殺生 | 115 | 
 | 
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land | 
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill | 
| 摄持 | 攝持 | 115 | parigraha; to protect; to uphold; to take proper care | 
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect | 
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform | 
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 身如意通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 身心自在 | 115 | Be Carefree in Body and Mind | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma | 
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought | 
| 神足通 | 115 | teleportation | |
| 生报业 | 生報業 | 115 | Karmic effects in the next life | 
| 圣凡 | 聖凡 | 115 | 
 | 
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy | 
| 生佛 | 115 | 
 | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings | 
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
 | 
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth | 
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable | 
| 生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences | 
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self | 
| 神权来控制 | 神權來控制 | 115 | hands of divine entities | 
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 神咒 | 115 | mantra | |
| 摄受 | 攝受 | 115 | 
 | 
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate | 
| 誓不成佛 | 115 | vowed to never attain Buddhahood | |
| 师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher | 
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils | 
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | 
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 | 
 | 
| 诗偈 | 詩偈 | 115 | verses and gathas | 
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 十方 | 115 | 
 | |
| 十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of practice | 
| 施物 | 115 | The Gift | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
| 施者 | 115 | The Giver | |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | Philosophy | 
| 释子 | 釋子 | 115 | sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha | 
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
| 十方丛林 | 十方叢林 | 115 | 
 | 
| 世间法 | 世間法 | 115 | 
 | 
| 尸林 | 115 | sitavana; cemetery | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实相 | 實相 | 115 | 
 | 
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality | 
| 实性 | 實性 | 115 | 
 | 
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 
| 受戒 | 115 | 
 | |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 | 
 | |
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of a lifespan | 
| 竖穷三际 | 豎窮三際 | 115 | across all time | 
| 水大 | 115 | element of water | |
| 说好话 | 說好話 | 115 | 
 | 
| 四禅 | 四禪 | 115 | 
 | 
| 四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas | 
| 四大皆空 | 115 | four great elements are all empty of inherent existence | |
| 四大名山 | 115 | Four Great Mountains | |
| 四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas | 
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 | 
 | 
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 四念处 | 四念處 | 115 | 
 | 
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing | 
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四禅八定 | 四禪八定 | 115 | the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations | 
| 寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse | 
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 诵经 | 誦經 | 115 | 
 | 
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma | 
| 随缘 | 隨緣 | 115 | 
 | 
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
 | 
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 娑婆世间 | 娑婆世間 | 115 | Saha World | 
| 娑婆 | 115 | 
 | |
| 所有的众生 | 所有的眾生 | 115 | all beings | 
| 所知障 | 115 | 
 | |
| 他心通 | 116 | 
 | |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 | 
 | 
| 贪爱 | 貪愛 | 116 | 
 | 
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 天耳通 | 116 | 
 | |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods | 
| 天心月圆 | 天心月圓 | 116 | The Heart of Heaven Is as Round as the Full Moon | 
| 天眼 | 116 | 
 | |
| 天眼通 | 116 | 
 | |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind | 
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance | 
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion | 
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples | 
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | 
| 托钵 | 托缽 | 116 | 
 | 
| 外缘 | 外緣 | 119 | 
 | 
| 外境 | 119 | external realm of objects | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things | 
| 万里晴空 | 萬里晴空 | 119 | Vast Clear Sky | 
| 妄念 | 119 | 
 | |
| 往生 | 119 | 
 | |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views | 
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion | 
| 妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa | 
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas | 
| 未曾有 | 119 | 
 | |
| 未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced | 
| 未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
| 我法 | 119 | 
 | |
| 我见 | 我見 | 119 | the view of a self | 
| 我皆令入无余涅盘 | 我皆令入無餘涅槃 | 119 | I lead them all to enter nirvāṇa without remainder | 
| 我所 | 119 | 
 | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love | 
| 我癡 | 119 | self delusion | |
| 我执 | 我執 | 119 | 
 | 
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | Impermanence | 
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate | 
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand | 
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires | 
| 五取蕴苦 | 五取蘊苦 | 119 | suffering due to the five aggregates | 
| 无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment | 
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 五乘佛法 | 119 | five vehicles | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained | 
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 五体投地 | 五體投地 | 119 | 
 | 
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无云 | 無雲 | 119 | without clouds | 
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 五蕴和合 | 五蘊和合 | 119 | convergence of the five aggregates | 
| 五蕴皆空 | 五蘊皆空 | 119 | all five skandhas are empty | 
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability | 
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
 | 
| 无量寿 | 無量壽 | 119 | 
 | 
| 无念 | 無念 | 119 | 
 | 
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu | 
| 无身 | 無身 | 119 | no-body | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
 | 
| 五十三参 | 五十三參 | 119 | fifty-three wise ones | 
| 无体 | 無體 | 119 | without essence | 
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma | 
| 无限的时空 | 無限的時空 | 119 | boundless space and time | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无相布施 | 無相布施 | 119 | to give without notions; to give without attachment | 
| 无心 | 無心 | 119 | 
 | 
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无住 | 無住 | 119 | 
 | 
| 无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized | 
| 戏论 | 戲論 | 120 | 
 | 
| 下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings | 
| 现报业 | 現報業 | 120 | Karmic effects in this life | 
| 现生 | 現生 | 120 | the present life | 
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization | 
| 相待 | 120 | 
 | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 现世报 | 現世報 | 120 | 
 | 
| 小沙弥 | 小沙彌 | 120 | sramanera | 
| 写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras | 
| 邪知邪见 | 邪知邪見 | 120 | false wisdom and erroneous views | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪淫 | 120 | sexual misconduct | |
| 心地 | 120 | 
 | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind | 
| 心量 | 120 | 
 | |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind | 
| 心如明镜 | 心如明鏡 | 120 | A Mind Clear as a Mirror | 
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心要 | 120 | the core; the essence | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 | 
 | 
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 行仪 | 行儀 | 120 | etiquette | 
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 信众 | 信眾 | 120 | devotees | 
| 修道人 | 120 | Spiritual Practitioner | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修性 | 120 | 
 | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization | 
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation | 
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 锡杖 | 錫杖 | 120 | 
 | 
| 选佛 | 選佛 | 120 | choosing a Buddha; choosing a Buddhist master; meditating | 
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha | 
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 | 
 | 
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma | 
| 业力 | 業力 | 121 | 
 | 
| 业缘 | 業緣 | 121 | 
 | 
| 业报 | 業報 | 121 | 
 | 
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala | 
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion | 
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions | 
| 业障 | 業障 | 121 | 
 | 
| 一笔勾 | 一筆勾 | 121 | cross out with one stroke | 
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle | 
| 一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event | 
| 一滴水 | 121 | A Water Drop | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 依法不依人 | 121 | Rely on the Dharma | |
| 一喝 | 121 | a call; a shout | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view | 
| 依了义不依不了义 | 依了義不依不了義 | 121 | Rely on the ultimate truth | 
| 一门 | 一門 | 121 | 
 | 
| 一念 | 121 | 
 | |
| 一念之间 | 一念之間 | 121 | All in a moment of thought | 
| 已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced | 
| 已生善 | 121 | good that has already been produced | |
| 一师一道 | 一師一道 | 121 | one teacher and one path | 
| 一心不乱 | 一心不亂 | 121 | 
 | 
| 依义不依语 | 依義不依語 | 121 | Rely on the meaning | 
| 依止 | 121 | 
 | |
| 依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom | 
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 | 
 | 
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text | 
| 一句 | 121 | 
 | |
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 印心 | 121 | 
 | |
| 引业 | 引業 | 121 | directional karma | 
| 因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present | 
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions | 
| 因地 | 121 | 
 | |
| 因分 | 121 | cause | |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities | 
| 迎请 | 迎請 | 121 | to invite | 
| 因果报应 | 因果報應 | 121 | 
 | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 因相 | 121 | causation | |
| 因缘果报 | 因緣果報 | 121 | 
 | 
| 一期 | 121 | 
 | |
| 一切法 | 121 | 
 | |
| 一切即一 | 121 | all is one | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切智 | 121 | 
 | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures | 
| 一刹那 | 一剎那 | 121 | 
 | 
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata | 
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 一音 | 121 | 
 | |
| 用大 | 121 | great in function | |
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness | 
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach | 
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings | 
| 有为法 | 有為法 | 121 | 
 | 
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
 | 
| 盂兰盆 | 盂蘭盆 | 121 | 
 | 
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent | 
| 宇宙之间 | 宇宙之間 | 121 | in time and space | 
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection | 
| 冤亲平等 | 冤親平等 | 121 | hate and affection are equal | 
| 怨亲平等 | 怨親平等 | 121 | 
 | 
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows | 
| 圆寂 | 圓寂 | 121 | 
 | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
 | 
| 愿力 | 願力 | 121 | 
 | 
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
 | 
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising | 
| 缘起论 | 緣起論 | 121 | theory of dependent origination; dependent arising | 
| 缘起性空 | 緣起性空 | 121 | 
 | 
| 圆融 | 圓融 | 121 | 
 | 
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people | 
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欲火 | 121 | 
 | |
| 云水僧 | 雲水僧 | 121 | a wandering mendicant; a roaming monk | 
| 云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely | 
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma | 
| 增上心 | 122 | 
 | |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 | 
 | 
| 斋僧 | 齋僧 | 122 | 
 | 
| 真常 | 122 | 
 | |
| 真空妙有 | 122 | True Emptiness and Wondrous Existence | |
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
 | 
| 证道 | 證道 | 122 | 
 | 
| 正见 | 正見 | 122 | 
 | 
| 正教 | 122 | 
 | |
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort | 
| 正念 | 122 | 
 | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 | 
 | 
| 正语 | 正語 | 122 | 
 | 
| 正知正见 | 正知正見 | 122 | Right Understanding and Right Views | 
| 正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment | 
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha | 
| 证入 | 證入 | 122 | 
 | 
| 证悟 | 證悟 | 122 | 
 | 
| 证悟的境界 | 證悟的境界 | 122 | state of attainment | 
| 正信 | 122 | 
 | |
| 真如 | 122 | 
 | |
| 真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
| 知客师 | 知客師 | 122 | receptionist | 
| 植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
| 知行合一 | 122 | Unity of Understanding and Practice | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 智光 | 122 | 
 | |
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 | 
 | 
| 执着 | 執著 | 122 | 
 | 
| 中道 | 122 | 
 | |
| 种福田 | 種福田 | 122 | to cultivate the field of merits | 
| 众善奉行 | 眾善奉行 | 122 | 
 | 
| 众生无边誓愿度 | 眾生無邊誓願度 | 122 | Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all. | 
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众生相 | 眾生相 | 122 | 
 | 
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas | 
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 炷香 | 122 | to burn incense | |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | All conditioned phenomena are impermanent | 
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions | 
| 助缘 | 助緣 | 122 | 
 | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
 | 
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently | 
| 转语 | 轉語 | 122 | zhuanyu; turning words; transformational expression | 
| 住持 | 122 | 
 | |
| 诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome | 
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind | 
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自性 | 122 | 
 | |
| 自性空 | 122 | 
 | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained | 
| 总报业 | 總報業 | 122 | directional karma | 
| 祖师西来意 | 祖師西來意 | 122 | 
 | 
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma | 
| 做法会 | 做法會 | 122 | to hold a Dharma service | 
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 做功德 | 122 | to generate merits | |
| 做好事 | 122 | 
 |