Glossary and Vocabulary for Humanistic Buddhism Series 2 - Life and Society 《人間佛教系列2-人生與社會》
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 579 | 了 | liǎo | to know; to understand | 若具備了 | 
| 2 | 579 | 了 | liǎo | to understand; to know | 若具備了 | 
| 3 | 579 | 了 | liào | to look afar from a high place | 若具備了 | 
| 4 | 579 | 了 | liǎo | to complete | 若具備了 | 
| 5 | 579 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 若具備了 | 
| 6 | 579 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 若具備了 | 
| 7 | 421 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 | 
| 8 | 421 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 | 
| 9 | 421 | 人 | rén | a kind of person | 人 | 
| 10 | 421 | 人 | rén | everybody | 人 | 
| 11 | 421 | 人 | rén | adult | 人 | 
| 12 | 421 | 人 | rén | somebody; others | 人 | 
| 13 | 421 | 人 | rén | an upright person | 人 | 
| 14 | 421 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 人 | 
| 15 | 421 | 在 | zài | in; at | 一念善心起即在天堂 | 
| 16 | 421 | 在 | zài | to exist; to be living | 一念善心起即在天堂 | 
| 17 | 421 | 在 | zài | to consist of | 一念善心起即在天堂 | 
| 18 | 421 | 在 | zài | to be at a post | 一念善心起即在天堂 | 
| 19 | 421 | 在 | zài | in; bhū | 一念善心起即在天堂 | 
| 20 | 403 | 一 | yī | one | 一 | 
| 21 | 403 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 | 
| 22 | 403 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 | 
| 23 | 403 | 一 | yī | first | 一 | 
| 24 | 403 | 一 | yī | the same | 一 | 
| 25 | 403 | 一 | yī | sole; single | 一 | 
| 26 | 403 | 一 | yī | a very small amount | 一 | 
| 27 | 403 | 一 | yī | Yi | 一 | 
| 28 | 403 | 一 | yī | other | 一 | 
| 29 | 403 | 一 | yī | to unify | 一 | 
| 30 | 403 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 | 
| 31 | 403 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 | 
| 32 | 403 | 一 | yī | one; eka | 一 | 
| 33 | 362 | 我 | wǒ | self | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 34 | 362 | 我 | wǒ | [my] dear | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 35 | 362 | 我 | wǒ | Wo | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 36 | 362 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 37 | 362 | 我 | wǒ | ga | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 38 | 336 | 要 | yào | to want; to wish for | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 39 | 336 | 要 | yào | to want | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 40 | 336 | 要 | yāo | a treaty | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 41 | 336 | 要 | yào | to request | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 42 | 336 | 要 | yào | essential points; crux | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 43 | 336 | 要 | yāo | waist | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 44 | 336 | 要 | yāo | to cinch | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 45 | 336 | 要 | yāo | waistband | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 46 | 336 | 要 | yāo | Yao | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 47 | 336 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 48 | 336 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 49 | 336 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 50 | 336 | 要 | yāo | to agree with | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 51 | 336 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 52 | 336 | 要 | yào | to summarize | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 53 | 336 | 要 | yào | essential; important | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 54 | 336 | 要 | yào | to desire | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 55 | 336 | 要 | yào | to demand | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 56 | 336 | 要 | yào | to need | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 57 | 336 | 要 | yào | should; must | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 58 | 336 | 要 | yào | might | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 59 | 323 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 60 | 323 | 就 | jiù | to assume | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 61 | 323 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 62 | 323 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 63 | 323 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 64 | 323 | 就 | jiù | to accomplish | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 65 | 323 | 就 | jiù | to go with | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 66 | 323 | 就 | jiù | to die | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 67 | 317 | 他 | tā | other; another; some other | 他便將牠捉來殺了下酒吃 | 
| 68 | 317 | 他 | tā | other | 他便將牠捉來殺了下酒吃 | 
| 69 | 317 | 他 | tā | tha | 他便將牠捉來殺了下酒吃 | 
| 70 | 317 | 他 | tā | ṭha | 他便將牠捉來殺了下酒吃 | 
| 71 | 317 | 他 | tā | other; anya | 他便將牠捉來殺了下酒吃 | 
| 72 | 303 | 不 | bù | infix potential marker | 發心不說惡言 | 
| 73 | 303 | 也 | yě | ya | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 74 | 290 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 75 | 290 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 76 | 267 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 | 
| 77 | 267 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 | 
| 78 | 267 | 說 | shuì | to persuade | 說 | 
| 79 | 267 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 | 
| 80 | 267 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 | 
| 81 | 267 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 | 
| 82 | 267 | 說 | shuō | allocution | 說 | 
| 83 | 267 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 | 
| 84 | 267 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 | 
| 85 | 267 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 | 
| 86 | 267 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 | 
| 87 | 260 | 都 | dū | capital city | 也都要立定自己的志願 | 
| 88 | 260 | 都 | dū | a city; a metropolis | 也都要立定自己的志願 | 
| 89 | 260 | 都 | dōu | all | 也都要立定自己的志願 | 
| 90 | 260 | 都 | dū | elegant; refined | 也都要立定自己的志願 | 
| 91 | 260 | 都 | dū | Du | 也都要立定自己的志願 | 
| 92 | 260 | 都 | dū | to establish a capital city | 也都要立定自己的志願 | 
| 93 | 260 | 都 | dū | to reside | 也都要立定自己的志願 | 
| 94 | 260 | 都 | dū | to total; to tally | 也都要立定自己的志願 | 
| 95 | 250 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 96 | 250 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 97 | 250 | 為 | wéi | to be; is | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 98 | 250 | 為 | wéi | to do | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 99 | 250 | 為 | wèi | to support; to help | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 100 | 250 | 為 | wéi | to govern | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 101 | 232 | 上 | shàng | top; a high position | 在世間上 | 
| 102 | 232 | 上 | shang | top; the position on or above something | 在世間上 | 
| 103 | 232 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 在世間上 | 
| 104 | 232 | 上 | shàng | shang | 在世間上 | 
| 105 | 232 | 上 | shàng | previous; last | 在世間上 | 
| 106 | 232 | 上 | shàng | high; higher | 在世間上 | 
| 107 | 232 | 上 | shàng | advanced | 在世間上 | 
| 108 | 232 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 在世間上 | 
| 109 | 232 | 上 | shàng | time | 在世間上 | 
| 110 | 232 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 在世間上 | 
| 111 | 232 | 上 | shàng | far | 在世間上 | 
| 112 | 232 | 上 | shàng | big; as big as | 在世間上 | 
| 113 | 232 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 在世間上 | 
| 114 | 232 | 上 | shàng | to report | 在世間上 | 
| 115 | 232 | 上 | shàng | to offer | 在世間上 | 
| 116 | 232 | 上 | shàng | to go on stage | 在世間上 | 
| 117 | 232 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 在世間上 | 
| 118 | 232 | 上 | shàng | to install; to erect | 在世間上 | 
| 119 | 232 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 在世間上 | 
| 120 | 232 | 上 | shàng | to burn | 在世間上 | 
| 121 | 232 | 上 | shàng | to remember | 在世間上 | 
| 122 | 232 | 上 | shàng | to add | 在世間上 | 
| 123 | 232 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 在世間上 | 
| 124 | 232 | 上 | shàng | to meet | 在世間上 | 
| 125 | 232 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 在世間上 | 
| 126 | 232 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 在世間上 | 
| 127 | 232 | 上 | shàng | a musical note | 在世間上 | 
| 128 | 232 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 在世間上 | 
| 129 | 230 | 來 | lái | to come | 再來就是畜生 | 
| 130 | 230 | 來 | lái | please | 再來就是畜生 | 
| 131 | 230 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 再來就是畜生 | 
| 132 | 230 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 再來就是畜生 | 
| 133 | 230 | 來 | lái | wheat | 再來就是畜生 | 
| 134 | 230 | 來 | lái | next; future | 再來就是畜生 | 
| 135 | 230 | 來 | lái | a simple complement of direction | 再來就是畜生 | 
| 136 | 230 | 來 | lái | to occur; to arise | 再來就是畜生 | 
| 137 | 230 | 來 | lái | to earn | 再來就是畜生 | 
| 138 | 230 | 來 | lái | to come; āgata | 再來就是畜生 | 
| 139 | 230 | 能 | néng | can; able | 就能為世間點亮明燈 | 
| 140 | 230 | 能 | néng | ability; capacity | 就能為世間點亮明燈 | 
| 141 | 230 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 就能為世間點亮明燈 | 
| 142 | 230 | 能 | néng | energy | 就能為世間點亮明燈 | 
| 143 | 230 | 能 | néng | function; use | 就能為世間點亮明燈 | 
| 144 | 230 | 能 | néng | talent | 就能為世間點亮明燈 | 
| 145 | 230 | 能 | néng | expert at | 就能為世間點亮明燈 | 
| 146 | 230 | 能 | néng | to be in harmony | 就能為世間點亮明燈 | 
| 147 | 230 | 能 | néng | to tend to; to care for | 就能為世間點亮明燈 | 
| 148 | 230 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 就能為世間點亮明燈 | 
| 149 | 230 | 能 | néng | to be able; śak | 就能為世間點亮明燈 | 
| 150 | 199 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 則對她不禮貌 | 
| 151 | 199 | 對 | duì | correct; right | 則對她不禮貌 | 
| 152 | 199 | 對 | duì | opposing; opposite | 則對她不禮貌 | 
| 153 | 199 | 對 | duì | duilian; couplet | 則對她不禮貌 | 
| 154 | 199 | 對 | duì | yes; affirmative | 則對她不禮貌 | 
| 155 | 199 | 對 | duì | to treat; to regard | 則對她不禮貌 | 
| 156 | 199 | 對 | duì | to confirm; to agree | 則對她不禮貌 | 
| 157 | 199 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 則對她不禮貌 | 
| 158 | 199 | 對 | duì | to mix | 則對她不禮貌 | 
| 159 | 199 | 對 | duì | a pair | 則對她不禮貌 | 
| 160 | 199 | 對 | duì | to respond; to answer | 則對她不禮貌 | 
| 161 | 199 | 對 | duì | mutual | 則對她不禮貌 | 
| 162 | 199 | 對 | duì | parallel; alternating | 則對她不禮貌 | 
| 163 | 199 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 則對她不禮貌 | 
| 164 | 196 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 165 | 196 | 而 | ér | as if; to seem like | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 166 | 196 | 而 | néng | can; able | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 167 | 196 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 168 | 196 | 而 | ér | to arrive; up to | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 169 | 192 | 之 | zhī | to go | 係社會普遍承認之罪惡 | 
| 170 | 192 | 之 | zhī | to arrive; to go | 係社會普遍承認之罪惡 | 
| 171 | 192 | 之 | zhī | is | 係社會普遍承認之罪惡 | 
| 172 | 192 | 之 | zhī | to use | 係社會普遍承認之罪惡 | 
| 173 | 192 | 之 | zhī | Zhi | 係社會普遍承認之罪惡 | 
| 174 | 171 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 175 | 171 | 以 | yǐ | to rely on | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 176 | 171 | 以 | yǐ | to regard | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 177 | 171 | 以 | yǐ | to be able to | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 178 | 171 | 以 | yǐ | to order; to command | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 179 | 171 | 以 | yǐ | used after a verb | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 180 | 171 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 181 | 171 | 以 | yǐ | Israel | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 182 | 171 | 以 | yǐ | Yi | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 183 | 171 | 以 | yǐ | use; yogena | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 184 | 169 | 社會 | shèhuì | society | 以利益社會大眾 | 
| 185 | 164 | 到 | dào | to arrive | 從人道到佛道 | 
| 186 | 164 | 到 | dào | to go | 從人道到佛道 | 
| 187 | 164 | 到 | dào | careful | 從人道到佛道 | 
| 188 | 164 | 到 | dào | Dao | 從人道到佛道 | 
| 189 | 164 | 到 | dào | approach; upagati | 從人道到佛道 | 
| 190 | 160 | 道德 | dàodé | moral; morality; ethics | 莊嚴我們的道德人格 | 
| 191 | 159 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 一個人 | 
| 192 | 159 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 一個人 | 
| 193 | 159 | 一個 | yī gè | whole; entire | 一個人 | 
| 194 | 157 | 裡 | lǐ | inside; interior | 一天裡 | 
| 195 | 157 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 一天裡 | 
| 196 | 157 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 一天裡 | 
| 197 | 157 | 裡 | lǐ | a residence | 一天裡 | 
| 198 | 157 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 一天裡 | 
| 199 | 157 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 一天裡 | 
| 200 | 156 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 有個人想喝酒而沒有下酒菜 | 
| 201 | 154 | 很 | hěn | disobey | 很滿足 | 
| 202 | 154 | 很 | hěn | a dispute | 很滿足 | 
| 203 | 154 | 很 | hěn | violent; cruel | 很滿足 | 
| 204 | 154 | 很 | hěn | very; atīva | 很滿足 | 
| 205 | 153 | 與 | yǔ | to give | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 206 | 153 | 與 | yǔ | to accompany | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 207 | 153 | 與 | yù | to particate in | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 208 | 153 | 與 | yù | of the same kind | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 209 | 153 | 與 | yù | to help | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 210 | 153 | 與 | yǔ | for | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 211 | 151 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 再來就是畜生 | 
| 212 | 151 | 就是 | jiùshì | agree | 再來就是畜生 | 
| 213 | 151 | 心 | xīn | heart [organ] | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 214 | 151 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 215 | 151 | 心 | xīn | mind; consciousness | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 216 | 151 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 217 | 151 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 218 | 151 | 心 | xīn | heart | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 219 | 151 | 心 | xīn | emotion | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 220 | 151 | 心 | xīn | intention; consideration | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 221 | 151 | 心 | xīn | disposition; temperament | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 222 | 151 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 223 | 146 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 信佛也可以說就是相信自己 | 
| 224 | 146 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 信佛也可以說就是相信自己 | 
| 225 | 146 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 信佛也可以說就是相信自己 | 
| 226 | 146 | 可以 | kěyǐ | good | 信佛也可以說就是相信自己 | 
| 227 | 144 | 會 | huì | can; be able to | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 228 | 144 | 會 | huì | able to | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 229 | 144 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 230 | 144 | 會 | kuài | to balance an account | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 231 | 144 | 會 | huì | to assemble | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 232 | 144 | 會 | huì | to meet | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 233 | 144 | 會 | huì | a temple fair | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 234 | 144 | 會 | huì | a religious assembly | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 235 | 144 | 會 | huì | an association; a society | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 236 | 144 | 會 | huì | a national or provincial capital | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 237 | 144 | 會 | huì | an opportunity | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 238 | 144 | 會 | huì | to understand | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 239 | 144 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 240 | 144 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 241 | 144 | 會 | huì | to be good at | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 242 | 144 | 會 | huì | a moment | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 243 | 144 | 會 | huì | to happen to | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 244 | 144 | 會 | huì | to pay | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 245 | 144 | 會 | huì | a meeting place | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 246 | 144 | 會 | kuài | the seam of a cap | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 247 | 144 | 會 | huì | in accordance with | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 248 | 144 | 會 | huì | imperial civil service examination | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 249 | 144 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 250 | 144 | 會 | huì | Hui | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 251 | 144 | 會 | huì | combining; samsarga | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 252 | 142 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 253 | 142 | 多 | duó | many; much | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 254 | 142 | 多 | duō | more | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 255 | 142 | 多 | duō | excessive | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 256 | 142 | 多 | duō | abundant | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 257 | 142 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 258 | 142 | 多 | duō | Duo | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 259 | 142 | 多 | duō | ta | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 260 | 135 | 呢 | ní | woolen material | 天堂和地獄是什麼樣子的呢 | 
| 261 | 134 | 中 | zhōng | middle | 起心動念中 | 
| 262 | 134 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 起心動念中 | 
| 263 | 134 | 中 | zhōng | China | 起心動念中 | 
| 264 | 134 | 中 | zhòng | to hit the mark | 起心動念中 | 
| 265 | 134 | 中 | zhōng | midday | 起心動念中 | 
| 266 | 134 | 中 | zhōng | inside | 起心動念中 | 
| 267 | 134 | 中 | zhōng | during | 起心動念中 | 
| 268 | 134 | 中 | zhōng | Zhong | 起心動念中 | 
| 269 | 134 | 中 | zhōng | intermediary | 起心動念中 | 
| 270 | 134 | 中 | zhōng | half | 起心動念中 | 
| 271 | 134 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 起心動念中 | 
| 272 | 134 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 起心動念中 | 
| 273 | 134 | 中 | zhòng | to obtain | 起心動念中 | 
| 274 | 134 | 中 | zhòng | to pass an exam | 起心動念中 | 
| 275 | 134 | 中 | zhōng | middle | 起心動念中 | 
| 276 | 133 | 於 | yú | to go; to | 人屬於中間的層次 | 
| 277 | 133 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 人屬於中間的層次 | 
| 278 | 133 | 於 | yú | Yu | 人屬於中間的層次 | 
| 279 | 133 | 於 | wū | a crow | 人屬於中間的層次 | 
| 280 | 132 | 更 | gēng | to change; to ammend | 將黑夜綴得更美 | 
| 281 | 132 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 將黑夜綴得更美 | 
| 282 | 132 | 更 | gēng | to experience | 將黑夜綴得更美 | 
| 283 | 132 | 更 | gēng | to improve | 將黑夜綴得更美 | 
| 284 | 132 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 將黑夜綴得更美 | 
| 285 | 132 | 更 | gēng | to compensate | 將黑夜綴得更美 | 
| 286 | 132 | 更 | gēng | contacts | 將黑夜綴得更美 | 
| 287 | 132 | 更 | gèng | to increase | 將黑夜綴得更美 | 
| 288 | 132 | 更 | gēng | forced military service | 將黑夜綴得更美 | 
| 289 | 132 | 更 | gēng | Geng | 將黑夜綴得更美 | 
| 290 | 132 | 更 | jīng | to experience | 將黑夜綴得更美 | 
| 291 | 131 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 | 
| 292 | 131 | 把 | bà | a handle | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 | 
| 293 | 131 | 把 | bǎ | to guard | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 | 
| 294 | 131 | 把 | bǎ | to regard as | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 | 
| 295 | 131 | 把 | bǎ | to give | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 | 
| 296 | 131 | 把 | bǎ | approximate | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 | 
| 297 | 131 | 把 | bà | a stem | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 | 
| 298 | 131 | 把 | bǎi | to grasp | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 | 
| 299 | 131 | 把 | bǎ | to control | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 | 
| 300 | 131 | 把 | bǎ | a handlebar | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 | 
| 301 | 131 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 | 
| 302 | 131 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 | 
| 303 | 131 | 把 | pá | a claw | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 | 
| 304 | 130 | 好 | hǎo | good | 比地獄好一點的是餓鬼 | 
| 305 | 130 | 好 | hào | to be fond of; to be friendly | 比地獄好一點的是餓鬼 | 
| 306 | 130 | 好 | hǎo | indicates disatisfaction or sarcasm | 比地獄好一點的是餓鬼 | 
| 307 | 130 | 好 | hǎo | easy; convenient | 比地獄好一點的是餓鬼 | 
| 308 | 130 | 好 | hǎo | so as to | 比地獄好一點的是餓鬼 | 
| 309 | 130 | 好 | hǎo | friendly; kind | 比地獄好一點的是餓鬼 | 
| 310 | 130 | 好 | hào | to be likely to | 比地獄好一點的是餓鬼 | 
| 311 | 130 | 好 | hǎo | beautiful | 比地獄好一點的是餓鬼 | 
| 312 | 130 | 好 | hǎo | to be healthy; to be recovered | 比地獄好一點的是餓鬼 | 
| 313 | 130 | 好 | hǎo | remarkable; excellent | 比地獄好一點的是餓鬼 | 
| 314 | 130 | 好 | hǎo | suitable | 比地獄好一點的是餓鬼 | 
| 315 | 130 | 好 | hào | a hole in a coin or jade disk | 比地獄好一點的是餓鬼 | 
| 316 | 130 | 好 | hào | a fond object | 比地獄好一點的是餓鬼 | 
| 317 | 130 | 好 | hǎo | Good | 比地獄好一點的是餓鬼 | 
| 318 | 130 | 好 | hǎo | good; sādhu | 比地獄好一點的是餓鬼 | 
| 319 | 130 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 先和人打招呼 | 
| 320 | 130 | 和 | hé | peace; harmony | 先和人打招呼 | 
| 321 | 130 | 和 | hé | He | 先和人打招呼 | 
| 322 | 130 | 和 | hé | harmonious [sound] | 先和人打招呼 | 
| 323 | 130 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 先和人打招呼 | 
| 324 | 130 | 和 | hé | warm | 先和人打招呼 | 
| 325 | 130 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 先和人打招呼 | 
| 326 | 130 | 和 | hé | a transaction | 先和人打招呼 | 
| 327 | 130 | 和 | hé | a bell on a chariot | 先和人打招呼 | 
| 328 | 130 | 和 | hé | a musical instrument | 先和人打招呼 | 
| 329 | 130 | 和 | hé | a military gate | 先和人打招呼 | 
| 330 | 130 | 和 | hé | a coffin headboard | 先和人打招呼 | 
| 331 | 130 | 和 | hé | a skilled worker | 先和人打招呼 | 
| 332 | 130 | 和 | hé | compatible | 先和人打招呼 | 
| 333 | 130 | 和 | hé | calm; peaceful | 先和人打招呼 | 
| 334 | 130 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 先和人打招呼 | 
| 335 | 130 | 和 | hè | to write a matching poem | 先和人打招呼 | 
| 336 | 130 | 和 | hé | harmony; gentleness | 先和人打招呼 | 
| 337 | 130 | 和 | hé | venerable | 先和人打招呼 | 
| 338 | 120 | 財富 | cáifù | wealth; riches | 開發心裡的財富 | 
| 339 | 120 | 去 | qù | to go | 大家都帶著禮物去慶賀 | 
| 340 | 120 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 大家都帶著禮物去慶賀 | 
| 341 | 120 | 去 | qù | to be distant | 大家都帶著禮物去慶賀 | 
| 342 | 120 | 去 | qù | to leave | 大家都帶著禮物去慶賀 | 
| 343 | 120 | 去 | qù | to play a part | 大家都帶著禮物去慶賀 | 
| 344 | 120 | 去 | qù | to abandon; to give up | 大家都帶著禮物去慶賀 | 
| 345 | 120 | 去 | qù | to die | 大家都帶著禮物去慶賀 | 
| 346 | 120 | 去 | qù | previous; past | 大家都帶著禮物去慶賀 | 
| 347 | 120 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 大家都帶著禮物去慶賀 | 
| 348 | 120 | 去 | qù | falling tone | 大家都帶著禮物去慶賀 | 
| 349 | 120 | 去 | qù | to lose | 大家都帶著禮物去慶賀 | 
| 350 | 120 | 去 | qù | Qu | 大家都帶著禮物去慶賀 | 
| 351 | 120 | 去 | qù | go; gati | 大家都帶著禮物去慶賀 | 
| 352 | 118 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 都能清理得洗然莊嚴 | 
| 353 | 118 | 得 | děi | to want to; to need to | 都能清理得洗然莊嚴 | 
| 354 | 118 | 得 | děi | must; ought to | 都能清理得洗然莊嚴 | 
| 355 | 118 | 得 | dé | de | 都能清理得洗然莊嚴 | 
| 356 | 118 | 得 | de | infix potential marker | 都能清理得洗然莊嚴 | 
| 357 | 118 | 得 | dé | to result in | 都能清理得洗然莊嚴 | 
| 358 | 118 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 都能清理得洗然莊嚴 | 
| 359 | 118 | 得 | dé | to be satisfied | 都能清理得洗然莊嚴 | 
| 360 | 118 | 得 | dé | to be finished | 都能清理得洗然莊嚴 | 
| 361 | 118 | 得 | děi | satisfying | 都能清理得洗然莊嚴 | 
| 362 | 118 | 得 | dé | to contract | 都能清理得洗然莊嚴 | 
| 363 | 118 | 得 | dé | to hear | 都能清理得洗然莊嚴 | 
| 364 | 118 | 得 | dé | to have; there is | 都能清理得洗然莊嚴 | 
| 365 | 118 | 得 | dé | marks time passed | 都能清理得洗然莊嚴 | 
| 366 | 118 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 都能清理得洗然莊嚴 | 
| 367 | 115 | 做 | zuò | to make | 就會將人做好 | 
| 368 | 115 | 做 | zuò | to do; to work | 就會將人做好 | 
| 369 | 115 | 做 | zuò | to serve as; to become; to act as | 就會將人做好 | 
| 370 | 115 | 做 | zuò | to conduct; to hold | 就會將人做好 | 
| 371 | 115 | 做 | zuò | to pretend | 就會將人做好 | 
| 372 | 111 | 地獄 | dìyù | a hell | 最低層次是地獄 | 
| 373 | 111 | 地獄 | dìyù | hell | 最低層次是地獄 | 
| 374 | 111 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 最低層次是地獄 | 
| 375 | 106 | 父母 | fùmǔ | parents; mother and father | 對不起父母 | 
| 376 | 106 | 父母 | fùmǔ | prefects and county magistrates | 對不起父母 | 
| 377 | 104 | 國家 | guójiā | country; nation; state | 對不起國家 | 
| 378 | 104 | 國家 | guójiā | the state and the people | 對不起國家 | 
| 379 | 104 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀在 | 
| 380 | 101 | 生活 | shēnghuó | life | 消除生活壓力 | 
| 381 | 101 | 生活 | shēnghuó | to live | 消除生活壓力 | 
| 382 | 101 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 消除生活壓力 | 
| 383 | 101 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 消除生活壓力 | 
| 384 | 101 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 消除生活壓力 | 
| 385 | 99 | 給 | gěi | to give | 先給人一個笑容 | 
| 386 | 99 | 給 | jǐ | to supply; to provide | 先給人一個笑容 | 
| 387 | 99 | 給 | jǐ | salary for government employees | 先給人一個笑容 | 
| 388 | 99 | 給 | jǐ | to confer; to award | 先給人一個笑容 | 
| 389 | 99 | 給 | jǐ | prosperous; abundant; plentiful; well supplied | 先給人一個笑容 | 
| 390 | 99 | 給 | jǐ | agile; nimble | 先給人一個笑容 | 
| 391 | 99 | 給 | gěi | an auxilliary verb adding emphasis | 先給人一個笑容 | 
| 392 | 99 | 給 | jǐ | to look after; to take care of | 先給人一個笑容 | 
| 393 | 99 | 給 | jǐ | articulate; well spoken | 先給人一個笑容 | 
| 394 | 99 | 給 | gěi | to give; deya | 先給人一個笑容 | 
| 395 | 98 | 應該 | yīnggāi | ought to; should; must | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 396 | 95 | 用 | yòng | to use; to apply | 發心用和睦與親朋好友相處 | 
| 397 | 95 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 發心用和睦與親朋好友相處 | 
| 398 | 95 | 用 | yòng | to eat | 發心用和睦與親朋好友相處 | 
| 399 | 95 | 用 | yòng | to spend | 發心用和睦與親朋好友相處 | 
| 400 | 95 | 用 | yòng | expense | 發心用和睦與親朋好友相處 | 
| 401 | 95 | 用 | yòng | a use; usage | 發心用和睦與親朋好友相處 | 
| 402 | 95 | 用 | yòng | to need; must | 發心用和睦與親朋好友相處 | 
| 403 | 95 | 用 | yòng | useful; practical | 發心用和睦與親朋好友相處 | 
| 404 | 95 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 發心用和睦與親朋好友相處 | 
| 405 | 95 | 用 | yòng | to work (an animal) | 發心用和睦與親朋好友相處 | 
| 406 | 95 | 用 | yòng | to appoint | 發心用和睦與親朋好友相處 | 
| 407 | 95 | 用 | yòng | to administer; to manager | 發心用和睦與親朋好友相處 | 
| 408 | 95 | 用 | yòng | to control | 發心用和睦與親朋好友相處 | 
| 409 | 95 | 用 | yòng | to access | 發心用和睦與親朋好友相處 | 
| 410 | 95 | 用 | yòng | Yong | 發心用和睦與親朋好友相處 | 
| 411 | 95 | 用 | yòng | yong / function; application | 發心用和睦與親朋好友相處 | 
| 412 | 95 | 天堂 | tiāntáng | heaven | 游離於天堂地獄 | 
| 413 | 95 | 天堂 | tiāntáng | paradise | 游離於天堂地獄 | 
| 414 | 95 | 天堂 | tiāntáng | a position on the forehead in fortune telling | 游離於天堂地獄 | 
| 415 | 95 | 天堂 | tiāntáng | Heaven | 游離於天堂地獄 | 
| 416 | 94 | 最 | zuì | superior | 世間上最美又是最容易做到的布施就是愛語 | 
| 417 | 94 | 最 | zuì | top place | 世間上最美又是最容易做到的布施就是愛語 | 
| 418 | 94 | 最 | zuì | to assemble together | 世間上最美又是最容易做到的布施就是愛語 | 
| 419 | 93 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 420 | 93 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是一切有情眾生本具的 | 
| 421 | 93 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是一切有情眾生本具的 | 
| 422 | 93 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是一切有情眾生本具的 | 
| 423 | 93 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是一切有情眾生本具的 | 
| 424 | 91 | 才 | cái | ability; talent | 甚至覺得出家人才要受持戒律 | 
| 425 | 91 | 才 | cái | strength; wisdom | 甚至覺得出家人才要受持戒律 | 
| 426 | 91 | 才 | cái | Cai | 甚至覺得出家人才要受持戒律 | 
| 427 | 91 | 才 | cái | a person of greast talent | 甚至覺得出家人才要受持戒律 | 
| 428 | 91 | 才 | cái | excellence; bhaga | 甚至覺得出家人才要受持戒律 | 
| 429 | 90 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 就能為世間點亮明燈 | 
| 430 | 90 | 世間 | shìjiān | world | 就能為世間點亮明燈 | 
| 431 | 88 | 個 | gè | individual | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 432 | 88 | 個 | gè | height | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 433 | 87 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 434 | 87 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 435 | 87 | 將 | jiàng | to command; to lead | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 436 | 87 | 將 | qiāng | to request | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 437 | 87 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 438 | 87 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 439 | 87 | 將 | jiāng | to checkmate | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 440 | 87 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 441 | 87 | 將 | jiāng | to do; to handle | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 442 | 87 | 將 | jiàng | backbone | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 443 | 87 | 將 | jiàng | king | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 444 | 87 | 將 | jiāng | to rest | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 445 | 87 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 446 | 87 | 將 | jiāng | large; great | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 447 | 86 | 從 | cóng | to follow | 從人道到佛道 | 
| 448 | 86 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從人道到佛道 | 
| 449 | 86 | 從 | cóng | to participate in something | 從人道到佛道 | 
| 450 | 86 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從人道到佛道 | 
| 451 | 86 | 從 | cóng | something secondary | 從人道到佛道 | 
| 452 | 86 | 從 | cóng | remote relatives | 從人道到佛道 | 
| 453 | 86 | 從 | cóng | secondary | 從人道到佛道 | 
| 454 | 86 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從人道到佛道 | 
| 455 | 86 | 從 | cōng | at ease; informal | 從人道到佛道 | 
| 456 | 86 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從人道到佛道 | 
| 457 | 86 | 從 | zòng | to release | 從人道到佛道 | 
| 458 | 86 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從人道到佛道 | 
| 459 | 86 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 這個社會之所以讓我們不能安心自在 | 
| 460 | 86 | 吃 | chī | to eat | 都會吃得很歡喜 | 
| 461 | 86 | 吃 | chī | to suffer; to endure | 都會吃得很歡喜 | 
| 462 | 86 | 吃 | chī | to inhale; ingest | 都會吃得很歡喜 | 
| 463 | 86 | 吃 | jí | to stutter | 都會吃得很歡喜 | 
| 464 | 86 | 吃 | chī | to capture a chess piece | 都會吃得很歡喜 | 
| 465 | 86 | 吃 | chī | to engulf | 都會吃得很歡喜 | 
| 466 | 86 | 吃 | chī | to sink | 都會吃得很歡喜 | 
| 467 | 86 | 吃 | chī | to receive | 都會吃得很歡喜 | 
| 468 | 86 | 吃 | chī | to expend | 都會吃得很歡喜 | 
| 469 | 86 | 吃 | jí | laughing sound | 都會吃得很歡喜 | 
| 470 | 86 | 吃 | chī | kha | 都會吃得很歡喜 | 
| 471 | 86 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所求的佛法自然能圓滿成就 | 
| 472 | 86 | 所 | suǒ | a place; a location | 所求的佛法自然能圓滿成就 | 
| 473 | 86 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所求的佛法自然能圓滿成就 | 
| 474 | 86 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所求的佛法自然能圓滿成就 | 
| 475 | 86 | 所 | suǒ | meaning | 所求的佛法自然能圓滿成就 | 
| 476 | 86 | 所 | suǒ | garrison | 所求的佛法自然能圓滿成就 | 
| 477 | 86 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所求的佛法自然能圓滿成就 | 
| 478 | 84 | 等 | děng | et cetera; and so on | 得失等都不會怨天尤人 | 
| 479 | 84 | 等 | děng | to wait | 得失等都不會怨天尤人 | 
| 480 | 84 | 等 | děng | to be equal | 得失等都不會怨天尤人 | 
| 481 | 84 | 等 | děng | degree; level | 得失等都不會怨天尤人 | 
| 482 | 84 | 等 | děng | to compare | 得失等都不會怨天尤人 | 
| 483 | 84 | 讓 | ràng | to allow; to permit; to yield; to concede | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 484 | 84 | 讓 | ràng | to transfer; to sell | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 485 | 84 | 讓 | ràng | Give Way | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 486 | 83 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 像迷幻藥 | 
| 487 | 83 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 像迷幻藥 | 
| 488 | 83 | 像 | xiàng | appearance | 像迷幻藥 | 
| 489 | 83 | 像 | xiàng | for example | 像迷幻藥 | 
| 490 | 83 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 像迷幻藥 | 
| 491 | 81 | 地 | dì | soil; ground; land | 能安穩地走過 | 
| 492 | 81 | 地 | dì | floor | 能安穩地走過 | 
| 493 | 81 | 地 | dì | the earth | 能安穩地走過 | 
| 494 | 81 | 地 | dì | fields | 能安穩地走過 | 
| 495 | 81 | 地 | dì | a place | 能安穩地走過 | 
| 496 | 81 | 地 | dì | a situation; a position | 能安穩地走過 | 
| 497 | 81 | 地 | dì | background | 能安穩地走過 | 
| 498 | 81 | 地 | dì | terrain | 能安穩地走過 | 
| 499 | 81 | 地 | dì | a territory; a region | 能安穩地走過 | 
| 500 | 81 | 地 | dì | used after a distance measure | 能安穩地走過 | 
Frequencies of all Words
Top 873
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 3905 | 的 | de | possessive particle | 人屬於中間的層次 | 
| 2 | 3905 | 的 | de | structural particle | 人屬於中間的層次 | 
| 3 | 3905 | 的 | de | complement | 人屬於中間的層次 | 
| 4 | 3905 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 人屬於中間的層次 | 
| 5 | 985 | 是 | shì | is; are; am; to be | 最高層次的是佛 | 
| 6 | 985 | 是 | shì | is exactly | 最高層次的是佛 | 
| 7 | 985 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 最高層次的是佛 | 
| 8 | 985 | 是 | shì | this; that; those | 最高層次的是佛 | 
| 9 | 985 | 是 | shì | really; certainly | 最高層次的是佛 | 
| 10 | 985 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 最高層次的是佛 | 
| 11 | 985 | 是 | shì | true | 最高層次的是佛 | 
| 12 | 985 | 是 | shì | is; has; exists | 最高層次的是佛 | 
| 13 | 985 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 最高層次的是佛 | 
| 14 | 985 | 是 | shì | a matter; an affair | 最高層次的是佛 | 
| 15 | 985 | 是 | shì | Shi | 最高層次的是佛 | 
| 16 | 985 | 是 | shì | is; bhū | 最高層次的是佛 | 
| 17 | 985 | 是 | shì | this; idam | 最高層次的是佛 | 
| 18 | 579 | 了 | le | completion of an action | 若具備了 | 
| 19 | 579 | 了 | liǎo | to know; to understand | 若具備了 | 
| 20 | 579 | 了 | liǎo | to understand; to know | 若具備了 | 
| 21 | 579 | 了 | liào | to look afar from a high place | 若具備了 | 
| 22 | 579 | 了 | le | modal particle | 若具備了 | 
| 23 | 579 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 若具備了 | 
| 24 | 579 | 了 | liǎo | to complete | 若具備了 | 
| 25 | 579 | 了 | liǎo | completely | 若具備了 | 
| 26 | 579 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 若具備了 | 
| 27 | 579 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 若具備了 | 
| 28 | 535 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 29 | 535 | 有 | yǒu | to have; to possess | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 30 | 535 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 31 | 535 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 32 | 535 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 33 | 535 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 34 | 535 | 有 | yǒu | used to compare two things | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 35 | 535 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 36 | 535 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 37 | 535 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 38 | 535 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 39 | 535 | 有 | yǒu | abundant | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 40 | 535 | 有 | yǒu | purposeful | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 41 | 535 | 有 | yǒu | You | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 42 | 535 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 43 | 535 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 44 | 421 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 | 
| 45 | 421 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 | 
| 46 | 421 | 人 | rén | a kind of person | 人 | 
| 47 | 421 | 人 | rén | everybody | 人 | 
| 48 | 421 | 人 | rén | adult | 人 | 
| 49 | 421 | 人 | rén | somebody; others | 人 | 
| 50 | 421 | 人 | rén | an upright person | 人 | 
| 51 | 421 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 人 | 
| 52 | 421 | 在 | zài | in; at | 一念善心起即在天堂 | 
| 53 | 421 | 在 | zài | at | 一念善心起即在天堂 | 
| 54 | 421 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 一念善心起即在天堂 | 
| 55 | 421 | 在 | zài | to exist; to be living | 一念善心起即在天堂 | 
| 56 | 421 | 在 | zài | to consist of | 一念善心起即在天堂 | 
| 57 | 421 | 在 | zài | to be at a post | 一念善心起即在天堂 | 
| 58 | 421 | 在 | zài | in; bhū | 一念善心起即在天堂 | 
| 59 | 403 | 一 | yī | one | 一 | 
| 60 | 403 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 | 
| 61 | 403 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 | 
| 62 | 403 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 | 
| 63 | 403 | 一 | yì | whole; all | 一 | 
| 64 | 403 | 一 | yī | first | 一 | 
| 65 | 403 | 一 | yī | the same | 一 | 
| 66 | 403 | 一 | yī | each | 一 | 
| 67 | 403 | 一 | yī | certain | 一 | 
| 68 | 403 | 一 | yī | throughout | 一 | 
| 69 | 403 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 | 
| 70 | 403 | 一 | yī | sole; single | 一 | 
| 71 | 403 | 一 | yī | a very small amount | 一 | 
| 72 | 403 | 一 | yī | Yi | 一 | 
| 73 | 403 | 一 | yī | other | 一 | 
| 74 | 403 | 一 | yī | to unify | 一 | 
| 75 | 403 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 | 
| 76 | 403 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 | 
| 77 | 403 | 一 | yī | or | 一 | 
| 78 | 403 | 一 | yī | one; eka | 一 | 
| 79 | 363 | 我們 | wǒmen | we | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 80 | 362 | 我 | wǒ | I; me; my | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 81 | 362 | 我 | wǒ | self | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 82 | 362 | 我 | wǒ | we; our | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 83 | 362 | 我 | wǒ | [my] dear | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 84 | 362 | 我 | wǒ | Wo | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 85 | 362 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 86 | 362 | 我 | wǒ | ga | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 87 | 362 | 我 | wǒ | I; aham | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 88 | 336 | 要 | yào | to want; to wish for | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 89 | 336 | 要 | yào | if | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 90 | 336 | 要 | yào | to be about to; in the future | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 91 | 336 | 要 | yào | to want | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 92 | 336 | 要 | yāo | a treaty | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 93 | 336 | 要 | yào | to request | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 94 | 336 | 要 | yào | essential points; crux | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 95 | 336 | 要 | yāo | waist | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 96 | 336 | 要 | yāo | to cinch | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 97 | 336 | 要 | yāo | waistband | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 98 | 336 | 要 | yāo | Yao | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 99 | 336 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 100 | 336 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 101 | 336 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 102 | 336 | 要 | yāo | to agree with | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 103 | 336 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 104 | 336 | 要 | yào | to summarize | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 105 | 336 | 要 | yào | essential; important | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 106 | 336 | 要 | yào | to desire | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 107 | 336 | 要 | yào | to demand | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 108 | 336 | 要 | yào | to need | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 109 | 336 | 要 | yào | should; must | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 110 | 336 | 要 | yào | might | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 111 | 336 | 要 | yào | or | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 112 | 323 | 就 | jiù | right away | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 113 | 323 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 114 | 323 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 115 | 323 | 就 | jiù | to assume | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 116 | 323 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 117 | 323 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 118 | 323 | 就 | jiù | precisely; exactly | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 119 | 323 | 就 | jiù | namely | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 120 | 323 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 121 | 323 | 就 | jiù | only; just | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 122 | 323 | 就 | jiù | to accomplish | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 123 | 323 | 就 | jiù | to go with | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 124 | 323 | 就 | jiù | already | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 125 | 323 | 就 | jiù | as much as | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 126 | 323 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 127 | 323 | 就 | jiù | even if | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 128 | 323 | 就 | jiù | to die | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 129 | 323 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 130 | 317 | 他 | tā | he; him | 他便將牠捉來殺了下酒吃 | 
| 131 | 317 | 他 | tā | another aspect | 他便將牠捉來殺了下酒吃 | 
| 132 | 317 | 他 | tā | other; another; some other | 他便將牠捉來殺了下酒吃 | 
| 133 | 317 | 他 | tā | everybody | 他便將牠捉來殺了下酒吃 | 
| 134 | 317 | 他 | tā | other | 他便將牠捉來殺了下酒吃 | 
| 135 | 317 | 他 | tuō | other; another; some other | 他便將牠捉來殺了下酒吃 | 
| 136 | 317 | 他 | tā | tha | 他便將牠捉來殺了下酒吃 | 
| 137 | 317 | 他 | tā | ṭha | 他便將牠捉來殺了下酒吃 | 
| 138 | 317 | 他 | tā | other; anya | 他便將牠捉來殺了下酒吃 | 
| 139 | 303 | 不 | bù | not; no | 發心不說惡言 | 
| 140 | 303 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 發心不說惡言 | 
| 141 | 303 | 不 | bù | as a correlative | 發心不說惡言 | 
| 142 | 303 | 不 | bù | no (answering a question) | 發心不說惡言 | 
| 143 | 303 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 發心不說惡言 | 
| 144 | 303 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 發心不說惡言 | 
| 145 | 303 | 不 | bù | to form a yes or no question | 發心不說惡言 | 
| 146 | 303 | 不 | bù | infix potential marker | 發心不說惡言 | 
| 147 | 303 | 不 | bù | no; na | 發心不說惡言 | 
| 148 | 303 | 也 | yě | also; too | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 149 | 303 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 150 | 303 | 也 | yě | either | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 151 | 303 | 也 | yě | even | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 152 | 303 | 也 | yě | used to soften the tone | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 153 | 303 | 也 | yě | used for emphasis | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 154 | 303 | 也 | yě | used to mark contrast | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 155 | 303 | 也 | yě | used to mark compromise | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 156 | 303 | 也 | yě | ya | 那麼今後人天福報也就具全了 | 
| 157 | 290 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 158 | 290 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 159 | 267 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 | 
| 160 | 267 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 | 
| 161 | 267 | 說 | shuì | to persuade | 說 | 
| 162 | 267 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 | 
| 163 | 267 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 | 
| 164 | 267 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 | 
| 165 | 267 | 說 | shuō | allocution | 說 | 
| 166 | 267 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 | 
| 167 | 267 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 | 
| 168 | 267 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 | 
| 169 | 267 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 | 
| 170 | 260 | 都 | dōu | all | 也都要立定自己的志願 | 
| 171 | 260 | 都 | dū | capital city | 也都要立定自己的志願 | 
| 172 | 260 | 都 | dū | a city; a metropolis | 也都要立定自己的志願 | 
| 173 | 260 | 都 | dōu | all | 也都要立定自己的志願 | 
| 174 | 260 | 都 | dū | elegant; refined | 也都要立定自己的志願 | 
| 175 | 260 | 都 | dū | Du | 也都要立定自己的志願 | 
| 176 | 260 | 都 | dōu | already | 也都要立定自己的志願 | 
| 177 | 260 | 都 | dū | to establish a capital city | 也都要立定自己的志願 | 
| 178 | 260 | 都 | dū | to reside | 也都要立定自己的志願 | 
| 179 | 260 | 都 | dū | to total; to tally | 也都要立定自己的志願 | 
| 180 | 260 | 都 | dōu | all; sarva | 也都要立定自己的志願 | 
| 181 | 250 | 為 | wèi | for; to | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 182 | 250 | 為 | wèi | because of | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 183 | 250 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 184 | 250 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 185 | 250 | 為 | wéi | to be; is | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 186 | 250 | 為 | wéi | to do | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 187 | 250 | 為 | wèi | for | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 188 | 250 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 189 | 250 | 為 | wèi | to | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 190 | 250 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 191 | 250 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 192 | 250 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 193 | 250 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 194 | 250 | 為 | wèi | to support; to help | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 195 | 250 | 為 | wéi | to govern | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 | 
| 196 | 234 | 你 | nǐ | you | 你有看到我的雞嗎 | 
| 197 | 232 | 上 | shàng | top; a high position | 在世間上 | 
| 198 | 232 | 上 | shang | top; the position on or above something | 在世間上 | 
| 199 | 232 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 在世間上 | 
| 200 | 232 | 上 | shàng | shang | 在世間上 | 
| 201 | 232 | 上 | shàng | previous; last | 在世間上 | 
| 202 | 232 | 上 | shàng | high; higher | 在世間上 | 
| 203 | 232 | 上 | shàng | advanced | 在世間上 | 
| 204 | 232 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 在世間上 | 
| 205 | 232 | 上 | shàng | time | 在世間上 | 
| 206 | 232 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 在世間上 | 
| 207 | 232 | 上 | shàng | far | 在世間上 | 
| 208 | 232 | 上 | shàng | big; as big as | 在世間上 | 
| 209 | 232 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 在世間上 | 
| 210 | 232 | 上 | shàng | to report | 在世間上 | 
| 211 | 232 | 上 | shàng | to offer | 在世間上 | 
| 212 | 232 | 上 | shàng | to go on stage | 在世間上 | 
| 213 | 232 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 在世間上 | 
| 214 | 232 | 上 | shàng | to install; to erect | 在世間上 | 
| 215 | 232 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 在世間上 | 
| 216 | 232 | 上 | shàng | to burn | 在世間上 | 
| 217 | 232 | 上 | shàng | to remember | 在世間上 | 
| 218 | 232 | 上 | shang | on; in | 在世間上 | 
| 219 | 232 | 上 | shàng | upward | 在世間上 | 
| 220 | 232 | 上 | shàng | to add | 在世間上 | 
| 221 | 232 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 在世間上 | 
| 222 | 232 | 上 | shàng | to meet | 在世間上 | 
| 223 | 232 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 在世間上 | 
| 224 | 232 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 在世間上 | 
| 225 | 232 | 上 | shàng | a musical note | 在世間上 | 
| 226 | 232 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 在世間上 | 
| 227 | 230 | 來 | lái | to come | 再來就是畜生 | 
| 228 | 230 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 再來就是畜生 | 
| 229 | 230 | 來 | lái | please | 再來就是畜生 | 
| 230 | 230 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 再來就是畜生 | 
| 231 | 230 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 再來就是畜生 | 
| 232 | 230 | 來 | lái | ever since | 再來就是畜生 | 
| 233 | 230 | 來 | lái | wheat | 再來就是畜生 | 
| 234 | 230 | 來 | lái | next; future | 再來就是畜生 | 
| 235 | 230 | 來 | lái | a simple complement of direction | 再來就是畜生 | 
| 236 | 230 | 來 | lái | to occur; to arise | 再來就是畜生 | 
| 237 | 230 | 來 | lái | to earn | 再來就是畜生 | 
| 238 | 230 | 來 | lái | to come; āgata | 再來就是畜生 | 
| 239 | 230 | 能 | néng | can; able | 就能為世間點亮明燈 | 
| 240 | 230 | 能 | néng | ability; capacity | 就能為世間點亮明燈 | 
| 241 | 230 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 就能為世間點亮明燈 | 
| 242 | 230 | 能 | néng | energy | 就能為世間點亮明燈 | 
| 243 | 230 | 能 | néng | function; use | 就能為世間點亮明燈 | 
| 244 | 230 | 能 | néng | may; should; permitted to | 就能為世間點亮明燈 | 
| 245 | 230 | 能 | néng | talent | 就能為世間點亮明燈 | 
| 246 | 230 | 能 | néng | expert at | 就能為世間點亮明燈 | 
| 247 | 230 | 能 | néng | to be in harmony | 就能為世間點亮明燈 | 
| 248 | 230 | 能 | néng | to tend to; to care for | 就能為世間點亮明燈 | 
| 249 | 230 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 就能為世間點亮明燈 | 
| 250 | 230 | 能 | néng | as long as; only | 就能為世間點亮明燈 | 
| 251 | 230 | 能 | néng | even if | 就能為世間點亮明燈 | 
| 252 | 230 | 能 | néng | but | 就能為世間點亮明燈 | 
| 253 | 230 | 能 | néng | in this way | 就能為世間點亮明燈 | 
| 254 | 230 | 能 | néng | to be able; śak | 就能為世間點亮明燈 | 
| 255 | 199 | 對 | duì | to; toward | 則對她不禮貌 | 
| 256 | 199 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 則對她不禮貌 | 
| 257 | 199 | 對 | duì | correct; right | 則對她不禮貌 | 
| 258 | 199 | 對 | duì | pair | 則對她不禮貌 | 
| 259 | 199 | 對 | duì | opposing; opposite | 則對她不禮貌 | 
| 260 | 199 | 對 | duì | duilian; couplet | 則對她不禮貌 | 
| 261 | 199 | 對 | duì | yes; affirmative | 則對她不禮貌 | 
| 262 | 199 | 對 | duì | to treat; to regard | 則對她不禮貌 | 
| 263 | 199 | 對 | duì | to confirm; to agree | 則對她不禮貌 | 
| 264 | 199 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 則對她不禮貌 | 
| 265 | 199 | 對 | duì | to mix | 則對她不禮貌 | 
| 266 | 199 | 對 | duì | a pair | 則對她不禮貌 | 
| 267 | 199 | 對 | duì | to respond; to answer | 則對她不禮貌 | 
| 268 | 199 | 對 | duì | mutual | 則對她不禮貌 | 
| 269 | 199 | 對 | duì | parallel; alternating | 則對她不禮貌 | 
| 270 | 199 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 則對她不禮貌 | 
| 271 | 196 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 272 | 196 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 273 | 196 | 而 | ér | you | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 274 | 196 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 275 | 196 | 而 | ér | right away; then | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 276 | 196 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 277 | 196 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 278 | 196 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 279 | 196 | 而 | ér | how can it be that? | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 280 | 196 | 而 | ér | so as to | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 281 | 196 | 而 | ér | only then | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 282 | 196 | 而 | ér | as if; to seem like | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 283 | 196 | 而 | néng | can; able | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 284 | 196 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 285 | 196 | 而 | ér | me | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 286 | 196 | 而 | ér | to arrive; up to | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 287 | 196 | 而 | ér | possessive | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 288 | 192 | 之 | zhī | him; her; them; that | 係社會普遍承認之罪惡 | 
| 289 | 192 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 係社會普遍承認之罪惡 | 
| 290 | 192 | 之 | zhī | to go | 係社會普遍承認之罪惡 | 
| 291 | 192 | 之 | zhī | this; that | 係社會普遍承認之罪惡 | 
| 292 | 192 | 之 | zhī | genetive marker | 係社會普遍承認之罪惡 | 
| 293 | 192 | 之 | zhī | it | 係社會普遍承認之罪惡 | 
| 294 | 192 | 之 | zhī | in | 係社會普遍承認之罪惡 | 
| 295 | 192 | 之 | zhī | all | 係社會普遍承認之罪惡 | 
| 296 | 192 | 之 | zhī | and | 係社會普遍承認之罪惡 | 
| 297 | 192 | 之 | zhī | however | 係社會普遍承認之罪惡 | 
| 298 | 192 | 之 | zhī | if | 係社會普遍承認之罪惡 | 
| 299 | 192 | 之 | zhī | then | 係社會普遍承認之罪惡 | 
| 300 | 192 | 之 | zhī | to arrive; to go | 係社會普遍承認之罪惡 | 
| 301 | 192 | 之 | zhī | is | 係社會普遍承認之罪惡 | 
| 302 | 192 | 之 | zhī | to use | 係社會普遍承認之罪惡 | 
| 303 | 192 | 之 | zhī | Zhi | 係社會普遍承認之罪惡 | 
| 304 | 173 | 這 | zhè | this; these | 這一類的就是犯了 | 
| 305 | 173 | 這 | zhèi | this; these | 這一類的就是犯了 | 
| 306 | 173 | 這 | zhè | now | 這一類的就是犯了 | 
| 307 | 173 | 這 | zhè | immediately | 這一類的就是犯了 | 
| 308 | 173 | 這 | zhè | particle with no meaning | 這一類的就是犯了 | 
| 309 | 173 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 這一類的就是犯了 | 
| 310 | 171 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 311 | 171 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 312 | 171 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 313 | 171 | 以 | yǐ | according to | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 314 | 171 | 以 | yǐ | because of | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 315 | 171 | 以 | yǐ | on a certain date | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 316 | 171 | 以 | yǐ | and; as well as | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 317 | 171 | 以 | yǐ | to rely on | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 318 | 171 | 以 | yǐ | to regard | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 319 | 171 | 以 | yǐ | to be able to | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 320 | 171 | 以 | yǐ | to order; to command | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 321 | 171 | 以 | yǐ | further; moreover | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 322 | 171 | 以 | yǐ | used after a verb | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 323 | 171 | 以 | yǐ | very | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 324 | 171 | 以 | yǐ | already | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 325 | 171 | 以 | yǐ | increasingly | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 326 | 171 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 327 | 171 | 以 | yǐ | Israel | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 328 | 171 | 以 | yǐ | Yi | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 329 | 171 | 以 | yǐ | use; yogena | 應該以發心立願為下手的工夫 | 
| 330 | 169 | 自己 | zìjǐ | self | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 | 
| 331 | 169 | 社會 | shèhuì | society | 以利益社會大眾 | 
| 332 | 164 | 到 | dào | to arrive | 從人道到佛道 | 
| 333 | 164 | 到 | dào | arrive; receive | 從人道到佛道 | 
| 334 | 164 | 到 | dào | to go | 從人道到佛道 | 
| 335 | 164 | 到 | dào | careful | 從人道到佛道 | 
| 336 | 164 | 到 | dào | Dao | 從人道到佛道 | 
| 337 | 164 | 到 | dào | approach; upagati | 從人道到佛道 | 
| 338 | 160 | 道德 | dàodé | moral; morality; ethics | 莊嚴我們的道德人格 | 
| 339 | 159 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 一個人 | 
| 340 | 159 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 一個人 | 
| 341 | 159 | 一個 | yī gè | whole; entire | 一個人 | 
| 342 | 157 | 裡 | lǐ | inside; interior | 一天裡 | 
| 343 | 157 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 一天裡 | 
| 344 | 157 | 裡 | lǐ | li; unit of length equal to 150 zhang (500 meters) | 一天裡 | 
| 345 | 157 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 一天裡 | 
| 346 | 157 | 裡 | lǐ | inside; within | 一天裡 | 
| 347 | 157 | 裡 | lǐ | a residence | 一天裡 | 
| 348 | 157 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 一天裡 | 
| 349 | 157 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 一天裡 | 
| 350 | 156 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 有個人想喝酒而沒有下酒菜 | 
| 351 | 156 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 有個人想喝酒而沒有下酒菜 | 
| 352 | 154 | 很 | hěn | very | 很滿足 | 
| 353 | 154 | 很 | hěn | disobey | 很滿足 | 
| 354 | 154 | 很 | hěn | a dispute | 很滿足 | 
| 355 | 154 | 很 | hěn | violent; cruel | 很滿足 | 
| 356 | 154 | 很 | hěn | very; atīva | 很滿足 | 
| 357 | 153 | 與 | yǔ | and | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 358 | 153 | 與 | yǔ | to give | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 359 | 153 | 與 | yǔ | together with | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 360 | 153 | 與 | yú | interrogative particle | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 361 | 153 | 與 | yǔ | to accompany | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 362 | 153 | 與 | yù | to particate in | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 363 | 153 | 與 | yù | of the same kind | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 364 | 153 | 與 | yù | to help | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 365 | 153 | 與 | yǔ | for | 而六凡又分為三善道與三惡道 | 
| 366 | 151 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 再來就是畜生 | 
| 367 | 151 | 就是 | jiùshì | even if; even | 再來就是畜生 | 
| 368 | 151 | 就是 | jiùshì | at the end of a sentence forming a question seeking approval | 再來就是畜生 | 
| 369 | 151 | 就是 | jiùshì | agree | 再來就是畜生 | 
| 370 | 151 | 心 | xīn | heart [organ] | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 371 | 151 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 372 | 151 | 心 | xīn | mind; consciousness | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 373 | 151 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 374 | 151 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 375 | 151 | 心 | xīn | heart | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 376 | 151 | 心 | xīn | emotion | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 377 | 151 | 心 | xīn | intention; consideration | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 378 | 151 | 心 | xīn | disposition; temperament | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 379 | 151 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 我的心有多大其成就就有多大 | 
| 380 | 146 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 信佛也可以說就是相信自己 | 
| 381 | 146 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 信佛也可以說就是相信自己 | 
| 382 | 146 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 信佛也可以說就是相信自己 | 
| 383 | 146 | 可以 | kěyǐ | good | 信佛也可以說就是相信自己 | 
| 384 | 144 | 會 | huì | can; be able to | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 385 | 144 | 會 | huì | able to | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 386 | 144 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 387 | 144 | 會 | kuài | to balance an account | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 388 | 144 | 會 | huì | to assemble | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 389 | 144 | 會 | huì | to meet | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 390 | 144 | 會 | huì | a temple fair | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 391 | 144 | 會 | huì | a religious assembly | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 392 | 144 | 會 | huì | an association; a society | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 393 | 144 | 會 | huì | a national or provincial capital | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 394 | 144 | 會 | huì | an opportunity | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 395 | 144 | 會 | huì | to understand | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 396 | 144 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 397 | 144 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 398 | 144 | 會 | huì | to be good at | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 399 | 144 | 會 | huì | a moment | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 400 | 144 | 會 | huì | to happen to | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 401 | 144 | 會 | huì | to pay | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 402 | 144 | 會 | huì | a meeting place | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 403 | 144 | 會 | kuài | the seam of a cap | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 404 | 144 | 會 | huì | in accordance with | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 405 | 144 | 會 | huì | imperial civil service examination | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 406 | 144 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 407 | 144 | 會 | huì | Hui | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 408 | 144 | 會 | huì | combining; samsarga | 則會不斷的開發來幫助別人 | 
| 409 | 142 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 410 | 142 | 多 | duó | many; much | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 411 | 142 | 多 | duō | more | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 412 | 142 | 多 | duō | an unspecified extent | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 413 | 142 | 多 | duō | used in exclamations | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 414 | 142 | 多 | duō | excessive | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 415 | 142 | 多 | duō | to what extent | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 416 | 142 | 多 | duō | abundant | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 417 | 142 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 418 | 142 | 多 | duō | mostly | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 419 | 142 | 多 | duō | simply; merely | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 420 | 142 | 多 | duō | frequently | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 421 | 142 | 多 | duō | very | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 422 | 142 | 多 | duō | Duo | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 423 | 142 | 多 | duō | ta | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 424 | 142 | 多 | duō | many; bahu | 發心正正當當多賺一點財富 | 
| 425 | 141 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 正信如琴瑟妙音 | 
| 426 | 141 | 如 | rú | if | 正信如琴瑟妙音 | 
| 427 | 141 | 如 | rú | in accordance with | 正信如琴瑟妙音 | 
| 428 | 141 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 正信如琴瑟妙音 | 
| 429 | 141 | 如 | rú | this | 正信如琴瑟妙音 | 
| 430 | 141 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 正信如琴瑟妙音 | 
| 431 | 141 | 如 | rú | to go to | 正信如琴瑟妙音 | 
| 432 | 141 | 如 | rú | to meet | 正信如琴瑟妙音 | 
| 433 | 141 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 正信如琴瑟妙音 | 
| 434 | 141 | 如 | rú | at least as good as | 正信如琴瑟妙音 | 
| 435 | 141 | 如 | rú | and | 正信如琴瑟妙音 | 
| 436 | 141 | 如 | rú | or | 正信如琴瑟妙音 | 
| 437 | 141 | 如 | rú | but | 正信如琴瑟妙音 | 
| 438 | 141 | 如 | rú | then | 正信如琴瑟妙音 | 
| 439 | 141 | 如 | rú | naturally | 正信如琴瑟妙音 | 
| 440 | 141 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 正信如琴瑟妙音 | 
| 441 | 141 | 如 | rú | you | 正信如琴瑟妙音 | 
| 442 | 141 | 如 | rú | the second lunar month | 正信如琴瑟妙音 | 
| 443 | 141 | 如 | rú | in; at | 正信如琴瑟妙音 | 
| 444 | 141 | 如 | rú | Ru | 正信如琴瑟妙音 | 
| 445 | 141 | 如 | rú | Thus | 正信如琴瑟妙音 | 
| 446 | 141 | 如 | rú | thus; tathā | 正信如琴瑟妙音 | 
| 447 | 141 | 如 | rú | like; iva | 正信如琴瑟妙音 | 
| 448 | 135 | 呢 | ne | question particle for subjects already mentioned | 天堂和地獄是什麼樣子的呢 | 
| 449 | 135 | 呢 | ní | woolen material | 天堂和地獄是什麼樣子的呢 | 
| 450 | 134 | 中 | zhōng | middle | 起心動念中 | 
| 451 | 134 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 起心動念中 | 
| 452 | 134 | 中 | zhōng | China | 起心動念中 | 
| 453 | 134 | 中 | zhòng | to hit the mark | 起心動念中 | 
| 454 | 134 | 中 | zhōng | in; amongst | 起心動念中 | 
| 455 | 134 | 中 | zhōng | midday | 起心動念中 | 
| 456 | 134 | 中 | zhōng | inside | 起心動念中 | 
| 457 | 134 | 中 | zhōng | during | 起心動念中 | 
| 458 | 134 | 中 | zhōng | Zhong | 起心動念中 | 
| 459 | 134 | 中 | zhōng | intermediary | 起心動念中 | 
| 460 | 134 | 中 | zhōng | half | 起心動念中 | 
| 461 | 134 | 中 | zhōng | just right; suitably | 起心動念中 | 
| 462 | 134 | 中 | zhōng | while | 起心動念中 | 
| 463 | 134 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 起心動念中 | 
| 464 | 134 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 起心動念中 | 
| 465 | 134 | 中 | zhòng | to obtain | 起心動念中 | 
| 466 | 134 | 中 | zhòng | to pass an exam | 起心動念中 | 
| 467 | 134 | 中 | zhōng | middle | 起心動念中 | 
| 468 | 133 | 於 | yú | in; at | 人屬於中間的層次 | 
| 469 | 133 | 於 | yú | in; at | 人屬於中間的層次 | 
| 470 | 133 | 於 | yú | in; at; to; from | 人屬於中間的層次 | 
| 471 | 133 | 於 | yú | to go; to | 人屬於中間的層次 | 
| 472 | 133 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 人屬於中間的層次 | 
| 473 | 133 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 人屬於中間的層次 | 
| 474 | 133 | 於 | yú | from | 人屬於中間的層次 | 
| 475 | 133 | 於 | yú | give | 人屬於中間的層次 | 
| 476 | 133 | 於 | yú | oppposing | 人屬於中間的層次 | 
| 477 | 133 | 於 | yú | and | 人屬於中間的層次 | 
| 478 | 133 | 於 | yú | compared to | 人屬於中間的層次 | 
| 479 | 133 | 於 | yú | by | 人屬於中間的層次 | 
| 480 | 133 | 於 | yú | and; as well as | 人屬於中間的層次 | 
| 481 | 133 | 於 | yú | for | 人屬於中間的層次 | 
| 482 | 133 | 於 | yú | Yu | 人屬於中間的層次 | 
| 483 | 133 | 於 | wū | a crow | 人屬於中間的層次 | 
| 484 | 133 | 於 | wū | whew; wow | 人屬於中間的層次 | 
| 485 | 132 | 更 | gèng | more; even more | 將黑夜綴得更美 | 
| 486 | 132 | 更 | gēng | to change; to ammend | 將黑夜綴得更美 | 
| 487 | 132 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 將黑夜綴得更美 | 
| 488 | 132 | 更 | gèng | again; also | 將黑夜綴得更美 | 
| 489 | 132 | 更 | gēng | to experience | 將黑夜綴得更美 | 
| 490 | 132 | 更 | gēng | to improve | 將黑夜綴得更美 | 
| 491 | 132 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 將黑夜綴得更美 | 
| 492 | 132 | 更 | gēng | to compensate | 將黑夜綴得更美 | 
| 493 | 132 | 更 | gēng | contacts | 將黑夜綴得更美 | 
| 494 | 132 | 更 | gèng | furthermore; even if | 將黑夜綴得更美 | 
| 495 | 132 | 更 | gèng | other | 將黑夜綴得更美 | 
| 496 | 132 | 更 | gèng | to increase | 將黑夜綴得更美 | 
| 497 | 132 | 更 | gēng | forced military service | 將黑夜綴得更美 | 
| 498 | 132 | 更 | gēng | Geng | 將黑夜綴得更美 | 
| 499 | 132 | 更 | gèng | finally; eventually | 將黑夜綴得更美 | 
| 500 | 132 | 更 | jīng | to experience | 將黑夜綴得更美 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 是 | 
 | 
 | |
| 了 | liǎo | to know; jñāta | |
| 有 | 
 | 
 | |
| 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | |
| 在 | zài | in; bhū | |
| 一 | yī | one; eka | |
| 我 | 
 | 
 | |
| 就 | jiù | for instance; namely; yathā | |
| 他 | 
 | 
 | |
| 不 | bù | no; na | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas | 
| 爱迪生 | 愛迪生 | 195 | Edison (name) / Thomas Alva Edison | 
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 | 
 | 
| 安禄山 | 安祿山 | 196 | An Lushan | 
| 安史之乱 | 安史之亂 | 196 | the An Shi Rebellion | 
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
 | 
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 阿婆婆 | 196 | Apapa Hell | |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 
| 阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
| 八关斋戒 | 八關齋戒 | 98 | the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat | 
| 八分 | 98 | 
 | |
| 白居易 | 66 | Bai Juyi | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 百丈禅师 | 百丈禪師 | 98 | Baizhang | 
| 巴黎 | 98 | Paris | |
| 班昭 | 98 | Ban Zhao | |
| 般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra | 
| 宝岛 | 寶島 | 98 | Formosa | 
| 宝志 | 寶志 | 98 | 
 | 
| 跋耆 | 98 | Vṛji; Vajji | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北魏 | 66 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 贝多芬 | 貝多芬 | 98 | Ludwig van Beethoven | 
| 北港 | 98 | Beigang; Peikang | |
| 北宗 | 98 | Northern school | |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 | 
 | 
| 毕卡索 | 畢卡索 | 98 | Picasso | 
| 屏东 | 屏東 | 98 | Pingtung | 
| 伯夷 | 98 | Bo Yi | |
| 波斯匿王 | 66 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
 | 
| 蔡伦 | 蔡倫 | 99 | Cai Lun | 
| 财神 | 財神 | 99 | God of Wealth | 
| 仓颉 | 倉頡 | 67 | 
 | 
| 曹山 | 67 | 
 | |
| 曾子 | 99 | Ceng Zi | |
| 柴契尔夫人 | 柴契爾夫人 | 99 | Margaret Thatcher | 
| 禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen | 
| 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses | 
| 长城 | 長城 | 99 | Great Wall | 
| 澄观 | 澄觀 | 67 | Cheng Guan | 
| 成龙 | 成龍 | 67 | Jackie Chan | 
| 城隍爷 | 城隍爺 | 99 | City God; Chenghuang | 
| 成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 持国天 | 持國天 | 99 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East | 
| 崇礼 | 崇禮 | 99 | Chongli | 
| 春夏秋冬 | 67 | the four seasons | |
| 春节 | 春節 | 99 | Spring Festival; Chinese New Year | 
| 春秋时代 | 春秋時代 | 99 | Spring and Autumn Period | 
| 慈航 | 99 | 
 | |
| 慈航法师 | 慈航法師 | 67 | Venerable Ci Hang | 
| 翠微 | 99 | Cuiwei | |
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra | 
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大集经 | 大集經 | 68 | 
 | 
| 大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell | 
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大清 | 100 | Qing Dynasty | |
| 大烧炙地狱 | 大燒炙地獄 | 100 | Mahatapana Hell | 
| 大烧炙 | 大燒炙 | 100 | Mahatapana Hell | 
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing | 
| 大智度论 | 大智度論 | 68 | 
 | 
| 大爱道 | 大愛道 | 100 | 
 | 
| 大肚 | 100 | Tatu | |
| 代宗 | 100 | Emperor Daizong of Tang | |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma | 
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
| 忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven | 
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大萨遮尼乾子所说经 | 大薩遮尼乾子所說經 | 100 | Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Dasazhenigan Zi Suo Shuo Jing | 
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 大乘本生心地观经 | 大乘本生心地觀經 | 100 | Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing | 
| 大同 | 100 | 
 | |
| 大智殿 | 68 | 
 | |
| 德宗 | 68 | Emperor De Zong | |
| 德慧 | 100 | Guṇamati | |
| 等活地狱 | 等活地獄 | 100 | Samjiva Hell | 
| 等活 | 100 | Samjiva Hell | |
| 地官 | 100 | Office of Earth | |
| 滇 | 100 | 
 | |
| 典座 | 100 | 
 | |
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 地球 | 100 | Earth | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 | 
 | 
| 帝相 | 100 | Indradhvaja | |
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 地藏经 | 地藏經 | 100 | Kṣitigarbha Sutra; Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva | 
| 地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva | 
| 地藏菩萨本愿经 | 地藏菩薩本願經 | 68 | 
 | 
| 东亚 | 東亞 | 100 | East Asia | 
| 东初 | 東初 | 100 | Dongchu; Shi Dongchu | 
| 东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient | 
| 东宫 | 東宮 | 100 | East Palace | 
| 东南亚 | 東南亞 | 68 | Southeast Asia | 
| 东土 | 東土 | 100 | the East; China | 
| 东岳 | 東嶽 | 100 | Mount Tai | 
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven | 
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 杜甫 | 68 | Du Fu | |
| 杜牧 | 68 | Du Mu | |
| 堆压地狱 | 堆壓地獄 | 100 | Samghata Hell | 
| 敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang | 
| 敦煌石窟 | 100 | Dunhuang caves in Gansu | |
| 多闻天 | 多聞天 | 100 | Vaisravana; Vessavana | 
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 頞浮陀地狱 | 頞浮陀地獄 | 195 | Arbuda Hell | 
| 頞浮陀 | 195 | Arbuda Hell | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 | 
 | 
| 二十四孝 | 195 | the Twenty-four Filial Exemplars | |
| 二月 | 195 | 
 | |
| 法华 | 法華 | 70 | 
 | 
| 法句经 | 法句經 | 70 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada | 
| 法国 | 法國 | 70 | France | 
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita Heaven; The Heaven of the Ministers of Brahma | 
| 梵摩难国王经 | 梵摩難國王經 | 102 | Fan Mo Nan Guowang Jing | 
| 饭头 | 飯頭 | 102 | 
 | 
| 梵网经 | 梵網經 | 70 | 
 | 
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | 
| 范仲淹 | 70 | Fan Zhongyan | |
| 梵天 | 70 | 
 | |
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 法身 | 70 | 
 | |
| 法王 | 102 | 
 | |
| 法藏 | 102 | 
 | |
| 非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | 
| 非洲 | 102 | Africa | |
| 丰子恺 | 豐子愷 | 102 | Feng Zikai | 
| 佛教的财富观 | 佛教的財富觀 | 102 | The Buddhist Perspective on Wealth | 
| 佛说末罗王经 | 佛說末羅王經 | 102 | Fo Shuo Mo Luo Wang Jing | 
| 佛遗教经 | 佛遺教經 | 102 | Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing | 
| 佛祖统纪 | 佛祖統紀 | 102 | Chronicle of Buddhas and Patriarchs; A Chronicle of Buddhism in China | 
| 佛法 | 102 | 
 | |
| 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism | 
| 佛圖澄 | 102 | Fotudeng | |
| 佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
| 佛印禅师 | 佛印禪師 | 102 | Chan Master Foyin | 
| 福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
| 甘地 | 103 | (Mahatma) Gandhi | |
| 冈山 | 岡山 | 103 | 
 | 
| 感业寺 | 感業寺 | 71 | Ganye Temple | 
| 高峰原妙 | 103 | Gaofeng Yuanmiao | |
| 高雄 | 71 | Gaoxiong; Kaohsiung | |
| 高雄市 | 103 | City of Gaoxiong; City of Kaohsiung | |
| 高野山 | 103 | Mount Kōya | |
| 高宗 | 71 | 
 | |
| 共产党 | 共產黨 | 71 | Communist Party | 
| 公事 | 103 | public affairs; official (matters, duties etc) | |
| 观无量寿经 | 觀無量壽經 | 71 | 
 | 
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits | 
| 广东省 | 廣東省 | 103 | Guangdong province | 
| 广目天 | 廣目天 | 103 | Virupaksa; Virupaksa Deva King of the West | 
| 光山 | 103 | 
 | |
| 广西 | 廣西 | 71 | Guangxi | 
| 观世音 | 觀世音 | 71 | 
 | 
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin | 
| 观音 | 觀音 | 103 | 
 | 
| 观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva | 
| 孤独地狱 | 孤獨地獄 | 103 | The Isolated Hells | 
| 桂 | 103 | 
 | |
| 归善 | 歸善 | 103 | Guishan | 
| 国父纪念馆 | 國父紀念館 | 103 | Sun Yat-sen Memorial Hall | 
| 国大 | 國大 | 103 | National Assembly of the Republic of China | 
| 过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well | 
| 国风 | 國風 | 71 | Guofeng; Tunes from the States | 
| 国音字母 | 國音字母 | 71 | Phonetic Alphabet of the National Language | 
| 海伦 | 海倫 | 104 | 
 | 
| 韩 | 韓 | 104 | 
 | 
| 汉 | 漢 | 104 | 
 | 
| 汉朝 | 漢朝 | 72 | Han Dynasty | 
| 汉人 | 漢人 | 72 | Han Chinese person or people | 
| 韩国 | 韓國 | 104 | South Korea | 
| 汉民族 | 漢民族 | 104 | Han ethnic group | 
| 好成 | 104 | Sambhava | |
| 好时 | 好時 | 104 | Hershey's | 
| 黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell | 
| 黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell | 
| 恒春 | 恆春 | 104 | Hengchun | 
| 和政 | 104 | Hezheng | |
| 红楼梦 | 紅樓夢 | 104 | 
 | 
| 洪武 | 104 | Hong Wu; Emperor Taizu of Ming | |
| 弘一大师 | 弘一大師 | 104 | Hong Yi | 
| 后梁 | 後梁 | 72 | Later Liang | 
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven | 
| 华佗 | 華佗 | 104 | Hua Tuo | 
| 黄檗 | 黃檗 | 104 | 
 | 
| 黄檗希运 | 黃檗希運 | 104 | Huangbo Xiyun | 
| 黄梅 | 黃梅 | 104 | Huangmei | 
| 黄泉 | 黃泉 | 104 | Yellow Springs | 
| 华严 | 華嚴 | 72 | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 
| 华严经 | 華嚴經 | 72 | 
 | 
| 华严宗 | 華嚴宗 | 72 | Huayan School; Huayan zong | 
| 华严宗三祖 | 華嚴宗三祖 | 104 | third patriarch of the Huayan school | 
| 慧琳 | 104 | Hui Lin | |
| 惠能 | 72 | Hui Neng | |
| 慧思 | 72 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
| 会安 | 會安 | 104 | Hoi An | 
| 慧光 | 104 | 
 | |
| 慧忠 | 104 | 
 | |
| 火星 | 72 | Mars | |
| 胡天 | 104 | Zoroastrianism | |
| 江 | 106 | 
 | |
| 蒋介石 | 蔣介石 | 74 | Chiang Kai-shek | 
| 江边 | 江邊 | 106 | river bank | 
| 江南 | 74 | 
 | |
| 江苏 | 江蘇 | 74 | Jiangsu | 
| 建水 | 106 | Jianshui | |
| 建文帝 | 106 | Emperor Jianwen | |
| 鑑真 | 106 | Jianzhen | |
| 教育部 | 106 | Ministry of Education | |
| 教育部长 | 教育部長 | 106 | Minister of Education; Director of Education Department | 
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu | 
| 加州大学 | 加州大學 | 106 | University of California | 
| 极乐净土 | 極樂淨土 | 74 | 
 | 
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 | 
 | 
| 基隆 | 106 | Chilung; Keelung | |
| 晋 | 晉 | 106 | 
 | 
| 近边地狱 | 近邊地獄 | 106 | The Adjacent Hells | 
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana | 
| 靖康 | 106 | Reign of Emperor Qinzong of Song | |
| 金刚经 | 金剛經 | 74 | 
 | 
| 净行 | 淨行 | 106 | 
 | 
| 敬宗 | 106 | Jingzong | |
| 今日佛教 | 106 | 
 | |
| 金钟 | 金鐘 | 106 | Admiralty | 
| 金砖 | 金磚 | 106 | BRIC / BRICS economic bloc | 
| 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva | 
| 九天 | 106 | Ninth Heaven | |
| 九月 | 106 | 
 | |
| 抗日战争 | 抗日戰爭 | 75 | War of Resistance against Japan | 
| 康王 | 75 | King Kang of Zhou | |
| 孔夫子 | 75 | Confucius | |
| 空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space | 
| 孔子 | 75 | Confucius | |
| 苦行僧 | 107 | a sadhu | |
| 来安 | 來安 | 108 | Lai'an | 
| 老残遊记 | 老殘遊記 | 108 | 
 | 
| 乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven | 
| 嫘 | 108 | Lei | |
| 楞严 | 楞嚴 | 76 | Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra | 
| 楞严经 | 楞嚴經 | 76 | 
 | 
| 乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta | 
| 黎 | 108 | 
 | |
| 李春 | 76 | Li Chun | |
| 李自成 | 76 | Li Zicheng | |
| 梁红玉 | 梁紅玉 | 76 | Liang Hongyu | 
| 梁启超 | 梁啟超 | 76 | Liang Qichao | 
| 梁武帝 | 108 | 
 | |
| 灵山 | 靈山 | 76 | 
 | 
| 灵树 | 靈樹 | 108 | Lingshu | 
| 临济宗 | 臨濟宗 | 108 | Linji School; Linji zong | 
| 刘安 | 76 | 
 | |
| 刘备 | 劉備 | 76 | Liu Bei | 
| 刘秉忠 | 劉秉忠 | 108 | Liu Bingzhong | 
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六方礼 | 六方禮 | 108 | Ritual for the Six Directions | 
| 六祖惠能 | 76 | Huineng; the Sixth Patriarch Huineng | |
| 六祖坛经 | 六祖壇經 | 108 | Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing | 
| 六月 | 108 | 
 | |
| 龙门 | 龍門 | 108 | 
 | 
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter | 
| 鲁班 | 魯班 | 76 | Lu Ban | 
| 陆游 | 陸游 | 108 | Lu You | 
| 轮迴 | 輪迴 | 76 | 
 | 
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 76 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | 
| 庐山慧远 | 廬山慧遠 | 76 | Hui Yuan; Lushan Huiyuan | 
| 吕碧城 | 呂碧城 | 108 | Lü Bicheng | 
| 吕蒙正 | 呂蒙正 | 76 | Lu Mengzheng | 
| 吕氏春秋 | 呂氏春秋 | 76 | Mr Lu's Annals of the Spring and Autumn Period | 
| 马钧 | 馬鈞 | 109 | Ma Jun | 
| 满清 | 滿清 | 109 | Manchurian Qing | 
| 猫王 | 貓王 | 109 | Elvis Presley | 
| 妈祖 | 媽祖 | 77 | Mazu | 
| 梅尔夫 | 梅爾夫 | 77 | Merv | 
| 美的 | 109 | Midea (brand) | |
| 美国 | 美國 | 109 | United States | 
| 美国人 | 美國人 | 77 | an American | 
| 孟子 | 77 | 
 | |
| 缅甸 | 緬甸 | 109 | Myanmar | 
| 弥勒 | 彌勒 | 109 | 
 | 
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 | 
 | 
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva | 
| 明太祖 | 77 | Emperor Taizu of Ming | |
| 冥府 | 109 | the Nether World; Hades | |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 | 
 | 
| 摩诃波头摩 | 摩訶波頭摩 | 109 | Mahapadma Hell | 
| 摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma | 
| 摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha | 
| 摩耶夫人 | 77 | 
 | |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 睦州 | 109 | Muzhou | |
| 穆宗 | 109 | Muzong | |
| 南北朝 | 78 | Northern and Southern Dynasties | |
| 南朝齐 | 南朝齊 | 78 | Qi of Southern dynasties | 
| 南宋 | 78 | Southern Song Dynasty | |
| 南朝宋 | 110 | Song of the Southern dynasties | |
| 南非 | 110 | South Africa | |
| 南海 | 110 | 
 | |
| 南京 | 78 | Nanjing | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda | 
| 南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang | 
| 南岳 | 南嶽 | 110 | 
 | 
| 南岳怀让 | 南嶽懷讓 | 110 | Nanyue Huairang | 
| 衲子 | 110 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 78 | 
 | 
| 尼罗浮陀 | 尼羅浮陀 | 110 | Nirarbuda Hell | 
| 纽约 | 紐約 | 110 | New York | 
| 沤波罗 | 漚波羅 | 197 | Utpala Hell | 
| 欧阳修 | 歐陽修 | 197 | Ouyang Xiu | 
| 彭祖 | 80 | Peng Zu | |
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara | 
| 毘舍佉 | 112 | 
 | |
| 婆须蜜多 | 婆須蜜多 | 112 | Vasumitra | 
| 普安 | 112 | Puan | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 | 
 | 
| 普陀山 | 80 | 
 | |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra | 
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva | 
| 秦始皇 | 81 | Qin Shi Huang | |
| 清朝 | 81 | Qing Dynasty | |
| 清源 | 淸源 | 81 | Quanyuan | 
| 亲鸾 | 親鸞 | 113 | Shinran | 
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 栖霞寺 | 棲霞寺 | 113 | Xixia Temple | 
| 七月 | 113 | 
 | |
| 劝发菩提心文 | 勸發菩提心文 | 113 | An Inspiration to Give Rise to the Bodhi Mind | 
| 曲江 | 113 | Qujiang | |
| 娶媳妇 | 娶媳婦 | 113 | to get oneself a wife; to take a daughter-in-law | 
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 仁王护国般若波罗蜜经 | 仁王護國般若波羅蜜多經 | 114 | Scripture for Humane Kings for Protection of the Country; Renwang Huguo Boreboluomi Jing | 
| 人间净土 | 人間淨土 | 82 | 
 | 
| 人属 | 人屬 | 114 | Homo | 
| 日本 | 114 | Japan | |
| 日本佛教 | 82 | Japanese Buddhism | |
| 日光菩萨 | 日光菩薩 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva | 
| 日文 | 82 | Japanese language | |
| 荣西 | 榮西 | 82 | Eisai; Myōan Eisai | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
| 三皈 | 115 | Triple Gem Refuge | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma | 
| 三藏 | 115 | 
 | |
| 三月 | 115 | 
 | |
| 色界十八天 | 115 | Eighteen Heavens of the Form Realm | |
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 僧伽 | 115 | 
 | |
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana | 
| 善导 | 善導 | 83 | Shan Dao | 
| 善见天 | 善見天 | 83 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision | 
| 善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta | 
| 上海 | 83 | Shanghai | |
| 上思 | 115 | Shangsi | |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善生 | 115 | Sīgāla | |
| 陕西 | 陝西 | 83 | Shaanxi | 
| 山下 | 115 | Yamashita (Japanese surname) | |
| 善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation | 
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity | 
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 神农 | 神農 | 83 | Emperor Shen Nong | 
| 神秀 | 115 | Shen Xiu | |
| 圣母 | 聖母 | 83 | 
 | 
| 生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death | 
| 圣德太子 | 聖德太子 | 83 | Prince Shōtoku; Prince Shōtoku Taiji | 
| 生活禅 | 生活禪 | 83 | 
 | 
| 胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā | 
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 十八地狱 | 十八地獄 | 115 | The Eighteen Hells | 
| 十二生肖 | 115 | Twelve animals of the Terrestrial Branches | |
| 石虎 | 115 | Shi Hu | |
| 识无边处天 | 識無邊處天 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness | 
| 世祖 | 83 | Shi Zu | |
| 十二月 | 115 | 
 | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakyamuni | 
| 释迦族 | 釋迦族 | 83 | Sakya Clan; Shakya Clan | 
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 
| 石勒 | 115 | Shi Le | |
| 师说 | 師說 | 83 | Shishuo | 
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 
| 石头希迁 | 石頭希遷 | 115 | Shitou Xiqian | 
| 十一月 | 115 | 
 | |
| 受者 | 115 | The Recipient | |
| 首座 | 115 | 
 | |
| 叔齐 | 叔齊 | 115 | Shu Qi | 
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 死不了 | 115 | Portulaca Sundial | |
| 四川 | 115 | Sichuan | |
| 司法部长 | 司法部長 | 83 | Attorney General | 
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 四月 | 115 | 
 | |
| 宋 | 115 | 
 | |
| 宋朝 | 83 | Song Dynasty | |
| 宋代 | 83 | 
 | |
| 宋文帝 | 115 | Emperor Wen of Liu Song | |
| 肃宗 | 肅宗 | 83 | 
 | 
| 苏格拉底 | 蘇格拉底 | 115 | Socrates | 
| 隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
| 隋唐 | 83 | Sui and Tang dynasties | |
| 隋文帝 | 83 | Emperor Wen of Sui | |
| 孙膑 | 孫臏 | 83 | Sun Bin; Sun Boling | 
| 孙中山 | 孫中山 | 83 | Dr Sun Yat-sen | 
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
| 太后 | 116 | 
 | |
| 台北 | 臺北 | 84 | Taipei | 
| 太傅 | 84 | Grand Tutor; Grand Mentor | |
| 泰国 | 泰國 | 116 | Thailand | 
| 泰国国王 | 泰國國王 | 116 | King of Thailand | 
| 台南 | 臺南 | 84 | Tainan | 
| 太平广记 | 太平廣記 | 84 | 
 | 
| 太史 | 116 | 
 | |
| 台湾 | 台灣 | 84 | Taiwan | 
| 台湾 | 台灣 | 84 | 
 | 
| 台湾佛教 | 台灣佛教 | 116 | 
 | 
| 太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu | 
| 台中 | 臺中 | 84 | Taizhong; Taichung | 
| 太宗 | 116 | 
 | |
| 唐朝 | 84 | Tang Dynasty | |
| 唐代 | 84 | Tang Dynasty | |
| 唐高宗 | 84 | Emperor Gaozong of Tang | |
| 唐肃宗 | 唐肅宗 | 84 | Emperor Suzong of Tang | 
| 唐太宗 | 84 | Emperor Taizong of Tang | |
| 唐文宗 | 84 | Emperor Wenzong of Tang | |
| 唐武宗 | 84 | Emperor Wuzong of Tang | |
| 唐宣宗 | 84 | Emperor Xuanzong of Tang | |
| 唐寅 | 84 | Tang Bohu; Tang Yin | |
| 陶渊明 | 陶淵明 | 84 | Tao Yuanming | 
| 桃园 | 桃園 | 116 | Taoyuan | 
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天宫 | 天宮 | 116 | Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace | 
| 天外 | 116 | Tianjin Foreign Studies University | |
| 天方夜谭 | 天方夜譚 | 116 | Arabian Nights | 
| 天界 | 116 | heaven; devaloka | |
| 天门 | 天門 | 116 | Tianmen | 
| 天台智者 | 84 | Sage of Tiantai | |
| 天台宗 | 116 | Tiantai School; T'ien-tai School | |
| 天主 | 116 | 
 | |
| 天主教 | 116 | the Catholic church; Catholicism | |
| 提婆 | 116 | 
 | |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta | 
| 同盟会 | 同盟會 | 84 | Chinese United League; Chinese Revolutionary Alliance | 
| 同泰寺 | 116 | Tongtai Temple; Jiming Temple | |
| 土地公 | 116 | Tudi Gong | |
| 王安石 | 119 | Wang Anshi | |
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian | 
| 维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra | 
| 韦应物 | 韋應物 | 87 | Wei Yingwu | 
| 维摩诘经 | 維摩詰經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra | 
| 维纳斯 | 維納斯 | 119 | Venus | 
| 唯识家 | 唯識家 | 119 | Ci'en School; Dharmalaksana School | 
| 韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī | 
| 韦提希夫人 | 韋提希夫人 | 119 | Vaidehī | 
| 文昌 | 119 | Wenchang | |
| 文成公主 | 87 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
| 瘟神 | 119 | Wenshen | |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri | 
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 文宗 | 119 | Emperor Wenzong of Tang | |
| 五代 | 87 | Five Dynasties | |
| 吴道子 | 吳道子 | 87 | Wu Dao Zi | 
| 无德 | 無德 | 87 | Shan Zhao; Fenyang Wude | 
| 无烦天 | 無煩天 | 119 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction | 
| 无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell | 
| 五岭 | 五嶺 | 119 | Wuling | 
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无热天 | 無熱天 | 87 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat | 
| 吴三桂 | 吳三桂 | 87 | Wu Sangui | 
| 无所有处天 | 無所有處天 | 87 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness | 
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought | 
| 五岳 | 五嶽 | 87 | Five Sacred Mountains | 
| 武则天 | 武則天 | 87 | Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao | 
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities | 
| 武宗 | 87 | 
 | |
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance | 
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity | 
| 无色界四天 | 無色界四天 | 119 | The Four Heavens of the Formless Realm | 
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha | 
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature | 
| 西遊记 | 西遊記 | 88 | Journey to the West | 
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 夏丏尊 | 88 | Xia Mianzun | |
| 香港 | 120 | Hong Kong | |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla | 
| 贤首 | 賢首 | 120 | Sage Chief | 
| 孝经 | 孝经 | 88 | 
 | 
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha | 
| 西方 | 120 | 
 | |
| 西方极乐净土 | 西方極樂淨土 | 88 | Western Pureland | 
| 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati | 
| 锡兰 | 錫蘭 | 88 | Ceylon | 
| 新年 | 88 | New Year | |
| 兴禅护国论 | 興禪護國論 | 120 | Gō-Zen gokoku ron | 
| 行堂 | 120 | 
 | |
| 星云 | 星雲 | 120 | Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun | 
| 星云大师 | 星雲大師 | 88 | Venerable Master Hsing Yun | 
| 星期二 | 88 | Tuesday | |
| 星期六 | 88 | Saturday | |
| 星期三 | 88 | Wednesday | |
| 星期四 | 88 | Thursday | |
| 星期天 | 88 | Sunday | |
| 星期五 | 88 | Friday | |
| 星期一 | 88 | Monday | |
| 新加坡 | 120 | Singapore | |
| 新竹 | 120 | Xinzhu; Hsinchu | |
| 敻 | 88 | Xiong | |
| 修慧 | 120 | 
 | |
| 栖霞 | 棲霞 | 88 | Xixia | 
| 西洋 | 120 | 
 | |
| 西洋人 | 120 | Westerner | |
| 西藏 | 88 | Tibet | |
| 汐止 | 120 | Xizhi; Hsichih | |
| 虚云 | 虛雲 | 120 | Venerable Xu Yun | 
| 玄奘 | 120 | 
 | |
| 宣宗 | 120 | Seonjong of Goryeo | |
| 雪窦 | 雪竇 | 88 | Xue Dou | 
| 学道 | 學道 | 120 | 
 | 
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva | 
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
 | 
| 巡官 | 120 | Inspection Officer | |
| 颜回 | 顏回 | 89 | Yan Hui | 
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 | 
 | 
| 延寿 | 延壽 | 89 | Yan Shou | 
| 严遵 | 嚴遵 | 121 | Yan Zun | 
| 阳山 | 陽山 | 121 | Yangshan | 
| 扬州 | 揚州 | 89 | Yangzhou | 
| 阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja | 
| 药师 | 藥師 | 89 | 
 | 
| 耶律楚材 | 121 | Yelü Chucai | |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings | 
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 一九 | 121 | Amitābha | |
| 宜兰 | 宜蘭 | 89 | Yilan | 
| 伊莉莎白 | 121 | Elizabeth | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu | 
| 印度 | 121 | India | |
| 印度佛教 | 89 | Indian Buddhism | |
| 英国 | 英國 | 89 | England | 
| 银河系 | 銀河系 | 121 | Milky Way Galaxy | 
| 以色列 | 89 | Israel | |
| 艺术家 | 藝術家 | 121 | artist | 
| 永保 | 121 | Eihō | |
| 永乐 | 永樂 | 89 | Emperor Yong Le | 
| 有巢氏 | 89 | You Chao Shi | |
| 幽王 | 89 | King You of Zhou | |
| 遊行经 | 遊行經 | 89 | Mahāparinibbāna Sutta | 
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 优填 | 優填 | 89 | 
 | 
| 盂兰盆经 | 盂蘭盆經 | 121 | Yulan Bowl Sūtra | 
| 元朝 | 121 | Yuan Dynasty | |
| 元代 | 121 | Yuan Dynasty | |
| 元旦 | 121 | New Year's Day | |
| 岳飞 | 岳飛 | 89 | Yue Fei | 
| 月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva | 
| 玉皇大帝 | 121 | Jade Emperor | |
| 欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 玉琳国师 | 玉琳國師 | 89 | 
 | 
| 云冈 | 雲岡 | 121 | Yungang | 
| 云门 | 雲門 | 121 | 
 | 
| 云门寺 | 雲門寺 | 121 | Yunmen Temple | 
| 云门文偃 | 雲門文偃 | 121 | Yunmen Wenyan | 
| 云门宗 | 雲門宗 | 121 | Yunmen School; Yunmen zong | 
| 雨势 | 雨勢 | 121 | Vassakāra; Varṣākāra | 
| 雨势经 | 雨勢經 | 121 | Varsakara Sutra | 
| 玉耶女经 | 玉耶女經 | 89 | 
 | 
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama | 
| 杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 90 | Za Baozang Jing | 
| 宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
| 造桥 | 造橋 | 122 | Zaoqiao; Tsaochiao | 
| 灶王爷 | 灶王爺 | 122 | Zaoshen, the god of the kitchen | 
| 曾参 | 曾參 | 90 | Zeng Shen | 
| 增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
| 增长天 | 增長天 | 122 | Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South | 
| 战国时代 | 戰國時代 | 90 | Warring States Period | 
| 彰化县 | 彰化縣 | 122 | Zhanghua county; Changhua county | 
| 赵 | 趙 | 122 | 
 | 
| 赵玄坛 | 趙玄壇 | 122 | Zhao Xuantan | 
| 赵州 | 趙州 | 122 | 
 | 
| 赵州从諗 | 趙州從諗 | 90 | Zhouzhou; Zhouzhou Congshen | 
| 贞观 | 貞觀 | 90 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang | 
| 正月 | 122 | 
 | |
| 正月初一 | 122 | New Year's Day in the lunar calendar | |
| 征召 | 徵召 | 122 | to enlist; to draft; to conscript; to appoint to an official position | 
| 真言宗 | 122 | Shingon School; Mantra School | |
| 知客 | 122 | 
 | |
| 至大 | 90 | Zhida reign | |
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中原 | 122 | the Central Plains of China | |
| 中国电视公司 | 中國電視公司 | 122 | China TV (CTV) | 
| 中国话 | 中國話 | 122 | spoken Chinese | 
| 中和 | 122 | Zhonghe | |
| 中华 | 中華 | 90 | China | 
| 中山堂 | 122 | Zhongshan Hall | |
| 中土 | 122 | 
 | |
| 中站 | 122 | Zhongzhan | |
| 周公 | 90 | Duke Zhou | |
| 诸经要集 | 諸經要集 | 90 | Zhu Jing Yao Ji | 
| 朱元璋 | 90 | Zhu Yuanzhang; Emperor Taizu of Ming | |
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi | 
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology | 
| 转轮圣王修行经 | 轉輪聖王修行經 | 122 | Cakkavattisīhanāda Sutta; Cakkavattisīhanādasutta | 
| 资圣寺 | 資聖寺 | 90 | Zisheng Temple | 
| 宗仰 | 122 | Zongyang | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 761.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 爱语 | 愛語 | 195 | 
 | 
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma | 
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
 | 
| 安然自在 | 196 | Peaceful and Carefree | |
| 安心立命 | 196 | to find peace and attain enlightenment | |
| 安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation | 
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | 
 | 
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八福田 | 98 | 
 | |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八寒地狱 | 八寒地獄 | 98 | eight cold hells | 
| 八热地狱 | 八熱地獄 | 98 | eight hot hells | 
| 八时 | 八時 | 98 | eight periods of time | 
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities | 
| 百界千如 | 98 | One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses | |
| 八敬法 | 98 | eight precepts of respect | |
| 办道 | 辦道 | 98 | to carry out spiritual practice | 
| 宝鼎赞 | 寶鼎讚 | 98 | Praise of the Jeweled Censer | 
| 悲田 | 98 | field of piety | |
| 悲无量心 | 悲無量心 | 98 | immeasurable compassion | 
| 悲智双运 | 悲智雙運 | 98 | Practice Compassion and Wisdom Simultaneously | 
| 悲心 | 98 | 
 | |
| 悲愿 | 悲願 | 98 | 
 | 
| 本来性 | 本來性 | 98 | own nature; former nature; prakrti | 
| 本来无一物 | 本來無一物 | 98 | Originally not a thing existed | 
| 本寺 | 98 | main temple; home temple; this temple | |
| 彼岸 | 98 | 
 | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure | 
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa | 
| 般若 | 98 | 
 | |
| 般若空性 | 98 | prajna; great wisdom | |
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma | 
| 布教 | 98 | 
 | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage | 
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes | 
| 布施结缘 | 布施結緣 | 98 | giving and developing good affinities | 
| 不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions | 
| 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing | 
| 不妄语 | 不妄語 | 98 | 
 | 
| 不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants | 
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases | 
| 不共 | 98 | 
 | |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 | 
 | |
| 布施 | 98 | 
 | |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha | 
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth | 
| 参禅 | 參禪 | 99 | 
 | 
| 参话头 | 參話頭 | 99 | 
 | 
| 参学 | 參學 | 99 | 
 | 
| 禅床 | 禪床 | 99 | meditation mat | 
| 禅风 | 禪風 | 99 | the customs and traditions of one of the schools of Chan | 
| 禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism | 
| 禅堂 | 禪堂 | 99 | 
 | 
| 禅院 | 禪院 | 99 | a Chan temple; a Zen temple | 
| 禅悦为食 | 禪悅為食 | 99 | feast on the bliss of dhyana | 
| 刹那 | 剎那 | 99 | 
 | 
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
 | 
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
| 长养 | 長養 | 99 | 
 | 
| 常住 | 99 | 
 | |
| 禅机 | 禪機 | 99 | a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory | 
| 禅修 | 禪修 | 99 | 
 | 
| 禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy | 
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 | 
 | |
| 称念 | 稱念 | 99 | 
 | 
| 尘垢 | 塵垢 | 99 | 
 | 
| 瞋心 | 99 | 
 | |
| 持戒 | 99 | 
 | |
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul | 
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana | 
| 传法 | 傳法 | 99 | 
 | 
| 船筏 | 99 | a raft | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place | 
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
| 初机 | 初機 | 99 | a beginner | 
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara | 
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 | 
 | 
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈恩 | 99 | 
 | |
| 慈无量心 | 慈無量心 | 99 | Immeasurable loving-kindness | 
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion | 
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 存好心 | 99 | 
 | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 | 
 | |
| 大慈育幼院 | 100 | Da Ci Children's Home | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell | 
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha | 
| 大礼堂 | 大禮堂 | 100 | Devotees Auditorium | 
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
 | 
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit | 
| 大医王 | 大醫王 | 100 | 
 | 
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow | 
| 道念 | 100 | 
 | |
| 道俗 | 100 | 
 | |
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 | 
 | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等慈 | 100 | Universal Compassion | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 电光石火 | 電光石火 | 100 | transient lightning and flint-fire | 
| 掉举 | 掉擧 | 100 | 
 | 
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 入定 | 100 | 
 | |
| 地藏菩萨的愿力 | 地藏菩薩的願力 | 68 | power of Ksitigarbha’s vow | 
| 度化 | 100 | Deliver | |
| 度僧 | 100 | to lead to become a monastic | |
| 度一切苦厄 | 100 | Overcome All Sufferings | |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings | 
| 度牒 | 100 | ordination license | |
| 对治 | 對治 | 100 | 
 | 
| 堆压 | 堆壓 | 100 | 
 | 
| 遁世 | 100 | to withdraw from the world | |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth | 
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing | 
| 恶道 | 惡道 | 195 | 
 | 
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions | 
| 二禅 | 二禪 | 195 | 
 | 
| 二六时 | 二六時 | 195 | twelve hours | 
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths | 
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend | 
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma | 
| 法教 | 102 | 
 | |
| 法乐 | 法樂 | 102 | 
 | 
| 法脉 | 法脈 | 102 | Dharma lineage | 
| 法忍 | 102 | 
 | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法水长流 | 法水長流 | 102 | Dharma Water Continuously Flows | 
| 法相 | 102 | 
 | |
| 法要 | 102 | 
 | |
| 发愿 | 發願 | 102 | 
 | 
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti | 
| 法界 | 102 | 
 | |
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest | 
| 法门 | 法門 | 102 | 
 | 
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 | 
 | |
| 梵呗 | 梵唄 | 102 | 
 | 
| 放生 | 70 | 
 | |
| 方外 | 102 | monastic life | |
| 方丈室 | 102 | Abbot's Quarters | |
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 放逸 | 102 | 
 | |
| 梵行 | 102 | 
 | |
| 梵音 | 102 | 
 | |
| 法水 | 102 | 
 | |
| 法味 | 102 | 
 | |
| 法喜 | 102 | 
 | |
| 发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment | 
| 法缘 | 法緣 | 102 | 
 | 
| 法藏 | 102 | 
 | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛光精舍 | 102 | Fo Guang Senior Home | |
| 佛光山大慈育幼院 | 102 | FGS Da Ci Children’s Home | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas | 
| 佛刹 | 佛剎 | 102 | 
 | 
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛道 | 70 | 
 | |
| 佛国 | 佛國 | 70 | 
 | 
| 佛教艺术 | 佛教藝術 | 102 | Buddhist art | 
| 佛心 | 102 | 
 | |
| 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions | 
| 父母恩 | 102 | Kindness of Parents | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward | 
| 福德 | 102 | 
 | |
| 福田 | 102 | 
 | |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability | 
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit | 
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 挂单 | 掛單 | 103 | 
 | 
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
| 观想 | 觀想 | 103 | 
 | 
| 观心 | 觀心 | 103 | 
 | 
| 观音菩萨圣诞 | 觀音菩薩聖誕 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva's Birthday | 
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings | 
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge | 
| 皈依 | 103 | 
 | |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 国家恩 | 國家恩 | 103 | Kindness of One’s Country | 
| 果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect | 
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas | 
| 海会 | 海會 | 104 | 
 | 
| 还没有 | 還沒有 | 104 | absence of | 
| 含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul | 
| 好因好缘 | 好因好緣 | 104 | Good Causes and Good Conditions | 
| 和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering | 
| 横遍十方 | 橫遍十方 | 104 | 
 | 
| 和社 | 104 | an abbot; a monk | |
| 红尘 | 紅塵 | 104 | 
 | 
| 弘法 | 104 | 
 | |
| 弘法利生 | 104 | 
 | |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country | 
| 护教 | 護教 | 104 | Protecting Buddhism | 
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body | 
| 护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives | 
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide | 
| 花开见佛 | 花開見佛 | 104 | Seeing the Buddha When the Flower Blooms | 
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life | 
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化缘 | 化緣 | 104 | 
 | 
| 慧命 | 104 | 
 | |
| 回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
| 回心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 护念 | 護念 | 104 | 
 | 
| 活菩萨 | 活菩薩 | 104 | a living bodhisattva; a compassionate person | 
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across | 
| 吉祥草 | 106 | Auspicious Grass | |
| 偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant | 
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
| 见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood | 
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching | 
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教团 | 教團 | 106 | 
 | 
| 袈裟 | 106 | 
 | |
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate | 
| 戒定慧 | 106 | 
 | |
| 戒定慧三学 | 戒定慧三學 | 106 | threefold training; triśikṣā | 
| 戒律 | 106 | 
 | |
| 结善缘 | 結善緣 | 106 | Develop Broad and Good Affinity with Others | 
| 截斷众流 | 截斷眾流 | 106 | to cut off many streams | 
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 结缘 | 結緣 | 106 | 
 | 
| 芥子劫 | 106 | mustard seed kalpa; a long kalpa | |
| 净财 | 淨財 | 106 | purity of finance | 
| 净化的 | 淨化的 | 106 | what purifies | 
| 净化人心 | 淨化人心 | 106 | reclaim the noble qualities of the mind | 
| 净莲 | 淨蓮 | 106 | Pure Lotus | 
| 敬田 | 106 | field of reverence | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
 | 
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure | 
| 精舍 | 106 | 
 | |
| 净业 | 淨業 | 106 | 
 | 
| 九品莲 | 九品蓮 | 106 | Nine Stages of Lotus Incarnation | 
| 九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu | 
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music | 
| 开元寺 | 開元寺 | 107 | Kai Yuan Temple | 
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing | 
| 课诵 | 課誦 | 107 | Buddhist liturgy | 
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空性 | 107 | 
 | |
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦海 | 107 | 
 | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births | 
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life | 
| 老和尚 | 108 | Elder Most Venerable | |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma | 
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern | 
| 立地成佛 | 108 | to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes | |
| 利和同均 | 108 | Economic harmony through sharing things equally | |
| 礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings | 
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world | 
| 量周沙界 | 108 | As Magnanimous as the Entire Universe | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
 | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere | 
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering | 
| 离苦得乐 | 離苦得樂 | 108 | to abandon suffering and obtain happiness | 
| 利人 | 108 | to benefit people | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts | 
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence | 
| 琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain | 
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings | 
| 龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas | 
| 轮迴不绝 | 輪迴不絕 | 108 | uninterupted cycles | 
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king | 
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙慧童女 | 109 | Sumagadhi | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 | 
 | 
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
 | 
| 明心见性 | 明心見性 | 109 | 
 | 
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army | 
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 内方 | 內方 | 110 | to protect | 
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation | 
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 能止息 | 110 | śamitā | |
| 逆增上缘 | 逆增上緣 | 110 | reverse contributive factors | 
| 念佛 | 110 | 
 | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念珠 | 110 | 
 | |
| 涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 78 | Nirvana is perfect tranquility | 
| 平常心 | 112 | Ordinary Mind | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 | 
 | 
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普门中学 | 普門中學 | 112 | Pu-Men High School | 
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 | 
 | 
| 菩提眷属 | 菩提眷屬 | 112 | bodhi couple | 
| 菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds | 
| 普度 | 112 | 
 | |
| 菩提心 | 112 | 
 | |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth | 
| 七法 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
| 七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth | 
| 七众弟子 | 七眾弟子 | 113 | Sevenfold Assembly | 
| 千山万水 | 千山萬水 | 113 | Over Mountains and Across Rivers | 
| 前生 | 113 | previous lives | |
| 轻安 | 輕安 | 113 | 
 | 
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings | 
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind | 
| 清规 | 清規 | 113 | 
 | 
| 清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land | 
| 轻慢 | 輕慢 | 113 | to belittle others | 
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 求道 | 113 | 
 | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore | 
| 取分 | 113 | vision part | |
| 仁爱之家 | 仁愛之家 | 114 | Ren Ai Senior Citizen's Home | 
| 人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
| 仁王 | 114 | 
 | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally | 
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled | 
| 人人本具 | 114 | every person has an inherent Buddha nature | |
| 人人皆可成佛 | 114 | Everyone can become a Buddha | |
| 人人皆有佛性 | 114 | everyone possesses the buddha-nature | |
| 忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 
| 人天 | 114 | 
 | |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 日中一食 | 114 | one meal per day | |
| 日日是好日 | 114 | all days are good days | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如如不动 | 如如不動 | 114 | 
 | 
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat | 
| 入道 | 114 | 
 | |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 | 
 | 
| 如实 | 如實 | 114 | 
 | 
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna | 
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya | 
| 三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三福行 | 115 | Practice the Three Merits | |
| 三皈依 | 115 | 
 | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三劫 | 115 | 
 | |
| 三界二十八天 | 115 | the three realms and the twenty eight heavens | |
| 三阶教 | 三階教 | 115 | 
 | 
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三轮体空 | 三輪體空 | 115 | the three aspects of giving are empty; giving | 
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三天 | 115 | 
 | |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels | 
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā | 
| 三学增上 | 三學增上 | 115 | The Threefold Training Helps One Advance | 
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities | 
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 色界 | 115 | realm of form; rupadhatu | |
| 色身 | 115 | 
 | |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community | 
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community | 
| 僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 僧侣 | 僧侶 | 115 | 
 | 
| 僧寺 | 115 | temple; monastery | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha | 
| 杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing | 
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing | 
| 沙弥 | 沙彌 | 115 | 
 | 
| 沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 | 
 | 
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state | 
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
 | 
| 善美的 | 115 | what is virtuous and beautiful | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded | 
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 | 
 | |
| 上天堂 | 115 | rise to heaven | |
| 善根 | 115 | 
 | |
| 上人 | 115 | 
 | |
| 商人心 | 115 | the mind of a merchant | |
| 善巧 | 115 | 
 | |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means | 
| 山僧 | 115 | mountain monastic | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions | 
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn | 
| 杀生 | 殺生 | 115 | 
 | 
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land | 
| 舍无量心 | 捨無量心 | 115 | immeasurable equanimity | 
| 摄持 | 攝持 | 115 | parigraha; to protect; to uphold; to take proper care | 
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect | 
| 身形无间 | 身形無間 | 115 | Uninterrupted physical form | 
| 神足通 | 115 | teleportation | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy | 
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | highest rebirth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
 | 
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra | 
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth | 
| 陞座 | 115 | to address the assembly; to give a lecture | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 神识 | 神識 | 115 | soul | 
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate | 
| 誓不成佛 | 115 | vowed to never attain Buddhahood | |
| 食存五观 | 食存五觀 | 115 | Five Meal Contemplations; the five contemplations | 
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 师公 | 師公 | 115 | Grandmaster (master's master) | 
| 诗偈 | 詩偈 | 115 | verses and gathas | 
| 时间无间 | 時間無間 | 115 | uninterrupted time | 
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 十方 | 115 | 
 | |
| 世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | Philosophy | 
| 释子 | 釋子 | 115 | sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha | 
| 式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 | 
 | 
| 实相 | 實相 | 115 | 
 | 
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 狮子吼 | 獅子吼 | 115 | 
 | 
| 受苦无间 | 受苦無間 | 115 | uninterrupted suffering | 
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 | 
 | |
| 受持四句 | 受持四句 | 115 | accept and uphold a four line gatha [from this sutra] | 
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of a lifespan | 
| 竖穷三际 | 豎窮三際 | 115 | across all time | 
| 说好话 | 說好話 | 115 | 
 | 
| 四禅 | 四禪 | 115 | 
 | 
| 四恩总报 | 四恩總報 | 115 | four kinds of gratitude | 
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 思源 | 115 | Remember Your Origin | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 诵经 | 誦經 | 115 | 
 | 
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 随缘 | 隨緣 | 115 | 
 | 
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
 | 
| 随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy | 
| 娑婆 | 115 | 
 | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他心通 | 116 | 
 | |
| 台湾佛教 | 台灣佛教 | 116 | 
 | 
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 | 
 | 
| 贪念 | 貪念 | 116 | Greed | 
| 贪爱 | 貪愛 | 116 | 
 | 
| 唐代佛教 | 116 | Buddhism in the Tang dynasty | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 天耳通 | 116 | 
 | |
| 添油香 | 116 | to make a donation | |
| 天眼通 | 116 | 
 | |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind | 
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
 | 
| 调息 | 調息 | 116 | 
 | 
| 剃度出家 | 116 | renunciation | |
| 体用 | 體用 | 116 | 
 | 
| 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion | 
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | 
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | 
| 托钵 | 托缽 | 116 | 
 | 
| 外缘 | 外緣 | 119 | 
 | 
| 外境 | 119 | external realm of objects | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things | 
| 往好处想 | 往好處想 | 119 | Think Positively | 
| 妄念 | 119 | 
 | |
| 往生 | 119 | 
 | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion | 
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas | 
| 万行 | 萬行 | 119 | 
 | 
| 未曾有 | 119 | 
 | |
| 唯我独尊 | 唯我獨尊 | 119 | I alone am the honored one | 
| 维那 | 維那 | 119 | 
 | 
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 我皆令入无余涅盘 | 我皆令入無餘涅槃 | 119 | I lead them all to enter nirvāṇa without remainder | 
| 我所 | 119 | 
 | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love | 
| 我倒 | 119 | the delusion of self | |
| 我慢 | 119 | 
 | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我执 | 我執 | 119 | 
 | 
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无量光 | 無量光 | 119 | 
 | 
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires | 
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 | 
 | 
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay | 
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained | 
| 五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution | 
| 無想 | 119 | no notion | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无云 | 無雲 | 119 | without clouds | 
| 五蕴皆空 | 五蘊皆空 | 119 | all five skandhas are empty | 
| 无诤 | 無諍 | 119 | 
 | 
| 五分 | 119 | 
 | |
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 | 
 | 
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
| 无量寿 | 無量壽 | 119 | 
 | 
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings | 
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
 | 
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu | 
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma | 
| 无限的时空 | 無限的時空 | 119 | boundless space and time | 
| 无限的未来 | 無限的未來 | 119 | an infinite future | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无心 | 無心 | 119 | 
 | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
 | 
| 无住 | 無住 | 119 | 
 | 
| 喜无量心 | 喜無量心 | 120 | Immeasurable Joy | 
| 下地狱 | 下地獄 | 120 | sink into hell | 
| 下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings | 
| 现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present | 
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world | 
| 相待 | 120 | 
 | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
| 小沙弥 | 小沙彌 | 120 | sramanera | 
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 邪魔外道 | 120 | 
 | |
| 邪淫 | 120 | sexual misconduct | |
| 邪淫戒 | 120 | precept against sexual misconduct | |
| 心包太虚 | 心包太虛 | 120 | A Mind That Embraces the Vast Emptiness | 
| 心地 | 120 | 
 | |
| 薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] | 
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind | 
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing | 
| 心如工画师 | 心如工畫師 | 120 | The Mind is Like a Painter | 
| 心如明镜 | 心如明鏡 | 120 | A Mind Clear as a Mirror | 
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 信心门 | 信心門 | 120 | The Gate of Faith | 
| 心月 | 120 | mind as the moon | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 性戒 | 120 | a natural precept | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path | 
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行愿 | 行願 | 120 | 
 | 
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 | 
 | 
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行门 | 行門 | 120 | 
 | 
| 信解 | 120 | adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | |
| 信众 | 信眾 | 120 | devotees | 
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation | 
| 修慧 | 120 | 
 | |
| 修心 | 120 | 
 | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha | 
| 学养 | 學養 | 120 | Knowledge and Virtue | 
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void | 
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 | 
 | 
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 阎君 | 閻君 | 121 | king of hell; Yama | 
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust | 
| 要门 | 要門 | 121 | essential way | 
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma | 
| 业力 | 業力 | 121 | 
 | 
| 业报 | 業報 | 121 | 
 | 
| 业障 | 業障 | 121 | 
 | 
| 一大劫 | 121 | one great kalpa | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting | 
| 一觉 | 一覺 | 121 | 
 | 
| 一门 | 一門 | 121 | 
 | 
| 一念 | 121 | 
 | |
| 一念三千 | 121 | 
 | |
| 一念之间 | 一念之間 | 121 | All in a moment of thought | 
| 一弹指 | 一彈指 | 121 | a snap of the finger | 
| 一心不二 | 121 | Single-Heartedly | |
| 一真法界 | 121 | The Dharma Realm of One Truth | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 一劫 | 121 | 
 | |
| 一句 | 121 | 
 | |
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present | 
| 因缘能成就一切 | 因緣能成就一切 | 121 | Good causes and conditions lead to success | 
| 因地 | 121 | 
 | |
| 应无所住而生其心 | 應無所住而生其心 | 121 | to give rise to a mind that does not abide in anything | 
| 应报 | 應報 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect | 
| 淫戒 | 121 | precept forbidding illicit sexual behavior | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time | 
| 因缘果报 | 因緣果報 | 121 | 
 | 
| 一切法 | 121 | 
 | |
| 一切有情 | 121 | 
 | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一刹那 | 一剎那 | 121 | 
 | 
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life | 
| 永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress | 
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance | 
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness | 
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 | 
 | 
| 有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings | 
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
 | 
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires | 
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection | 
| 怨亲平等 | 怨親平等 | 121 | 
 | 
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy | 
| 圆寂 | 圓寂 | 121 | 
 | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
 | 
| 愿力 | 願力 | 121 | 
 | 
| 圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 | 
 | 
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
 | 
| 缘起性空 | 緣起性空 | 121 | 
 | 
| 圆融 | 圓融 | 121 | 
 | 
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
| 原始佛教 | 121 | early Buddhism | |
| 云水 | 雲水 | 121 | 
 | 
| 云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely | 
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 早课 | 早課 | 122 | morning chanting | 
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
 | 
| 正见 | 正見 | 122 | 
 | 
| 正业 | 正業 | 122 | 
 | 
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment | 
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha | 
| 证入 | 證入 | 122 | 
 | 
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching | 
| 证悟 | 證悟 | 122 | 
 | 
| 正信 | 122 | 
 | |
| 政治和尚 | 122 | political monk | |
| 真如 | 122 | 
 | |
| 真实义 | 真實義 | 122 | 
 | 
| 知客师 | 知客師 | 122 | receptionist | 
| 智仁勇 | 122 | Wisdom, Benevolence and Courage | |
| 植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
| 智识 | 智識 | 122 | analytical mind | 
| 直指人心 | 122 | directly pointing to one's mind | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 | 
 | |
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 执着 | 執著 | 122 | 
 | 
| 中道 | 122 | 
 | |
| 众类无间 | 眾類無間 | 122 | Uninterrupted categories of beings | 
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load | 
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 众生相 | 眾生相 | 122 | 
 | 
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 炷香 | 122 | to burn incense | |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | All conditioned phenomena are impermanent | 
| 助缘 | 助緣 | 122 | 
 | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
 | 
| 住持 | 122 | 
 | |
| 驻锡 | 駐錫 | 122 | to go on a journey | 
| 自度度人 | 122 | liberate ourselves and others | |
| 自觉觉人 | 自覺覺人 | 122 | one has to enlighten oneself and others | 
| 自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified | 
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life | 
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 | 
 | |
| 罪器无间 | 罪器無間 | 122 | Uninterrupted implements of torture | 
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma | 
| 尊宿 | 122 | a senior monk | |
| 做法会 | 做法會 | 122 | to hold a Dharma service | 
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 做功德 | 122 | to generate merits | |
| 做好事 | 122 | 
 | |
| 做自己的主人 | 122 | 1. be masters of ourselves; 2. be one's own master |