Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
 
      
        
          | Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
        
          
            | 解脱道论 | 解脫道論 | 32 | Upatiṣya | 
        
          
            | 窥基 | 窺基 | 32 | Kui Ji | 
        
          
            | 僧肇 |  | 32 | Seng Zhao | 
        
          
            | 太子瑞应本起经 | 太子瑞應本起經 | 32 | Taizi Rui Ying Ben Qi Jing; Sutra on the Life of the Prince in Accordance with Good Omens | 
        
          
            | 智俨 | 智儼 | 32 | Zhi Yan | 
        
          
            | 阿尔卑斯 | 阿爾卑斯 | 97 | Alps | 
        
          
            | 阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata | 
        
          
            | 阿富汗 |  | 196 | AfghanistanAfghanistan
 | 
        
          
            | 阿含部 |  | 196 | Agama; Āgama Section | 
        
          
            | 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas | 
        
          
            | 爱因斯坦 | 愛因斯坦 | 97 | Einstein | 
        
          
            | 爱知 | 愛知 | 195 | Aichi | 
        
          
            | 阿梨吒经 | 阿梨吒經 | 97 | Alagaddūpamasutta | 
        
          
            | 阿鲁 | 阿魯 | 97 | Aru | 
        
          
            | 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | ArhatarhatArhat
 | 
        
          
            | 阿罗汉具德经 | 阿羅漢具德經 | 196 | Aluohan Ju De Jing | 
        
          
            | 阿曼 |  | 196 | Oman | 
        
          
            | 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba | 
        
          
            | 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 | The Amitabha SutraAmitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
 | 
        
          
            | 阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 
        
          
            | 安国 | 安國 | 196 | ParthiaAnguo
 | 
        
          
            | 安禄山 | 安祿山 | 196 | An Lushan | 
        
          
            | 安世高 |  | 196 | An Shigao | 
        
          
            | 安史之乱 | 安史之亂 | 196 | the An Shi Rebellion | 
        
          
            | 安玄 |  | 196 | An Xuan | 
        
          
            | 阿那含 |  | 65 | 1 anāgāmin; 2.non-returnerAnagāmin; Anagami; Non-Returner
 | 
        
          
            | 阿那律 |  | 196 | Aniruddha | 
        
          
            | 阿那律八念经 | 阿那律八念經 | 196 | Analu Ba Nian Jing; Anurudda Sutta | 
        
          
            | 阿那律陀 |  | 196 | Aniruddha | 
        
          
            | 阿难 | 阿難 | 196 | AnandaĀnanda; Ananda
 | 
        
          
            | 阿难七梦经 | 阿難七夢經 | 196 | Anan Qi Meng Jing | 
        
          
            | 阿难四事经 | 阿難四事經 | 196 | Anan Si Shi Jing | 
        
          
            | 阿难问事佛吉凶经 | 阿難問事佛吉凶經 | 196 | Anan Wen Shi Fo Jixiong Jing | 
        
          
            | 安般守意经 | 安般守意經 | 196 | Anapanasmrti SutraSutra on the Mindfulness of Breathing
 | 
        
          
            | 安地斯 |  | 196 | the Andes mountains | 
        
          
            | 安和 |  | 196 | Sotthi; Svāstika | 
        
          
            | 安徽 |  | 196 | Anhui | 
        
          
            | 安徽省 |  | 196 | Anhui Province | 
        
          
            | 安乐集 | 安樂集 | 196 | Anle Ji | 
        
          
            | 安息国 | 安息國 | 196 | Parthia | 
        
          
            | 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land | 
        
          
            | 奥姆真理教 | 奧姆真理教 | 195 | Aum Shinrikyo (or Supreme Truth), the Japanese death cult responsible for the 1995 sarin gas attack on the Tokyo subway | 
        
          
            | 奧地利 | 奧地利 | 195 | Austria | 
        
          
            | 澳洲 |  | 196 | Australia | 
        
          
            | 阿毗达磨 | 阿毗達磨 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma Pitaka | 
        
          
            | 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma | 
        
          
            | 阿毘昙毘婆沙论 | 阿毘曇毘婆沙論 | 196 | Abhidharma vibhāṣā śāstra | 
        
          
            | 阿若拘邻 | 阿若拘鄰 | 196 | Ājñāta Kauṇḍinya | 
        
          
            | 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 
        
          
            | 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 
        
          
            | 阿阇贳王女阿术达菩萨经 | 阿闍貰王女阿術達菩薩經 | 196 | Aśokadattavyākaraṇa (Asheshi Wang Nu Ashuda Pusa Jing) | 
        
          
            | 阿逸多 |  | 196 | Ajita | 
        
          
            | 阿育王 |  | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | 
        
          
            | 八大人觉经 | 八大人覺經 | 98 | Sūtra on the Eight Realizations of the Great Beings | 
        
          
            | 八德 |  | 98 | Eight Virtues | 
        
          
            | 八关斋经 | 八關齋經 | 66 | Astangasamanvagata Sutra (Sutra on the Eight Purification Precepts )Ba Guan Zhai Jing
 | 
        
          
            | 八关斋戒 | 八關齋戒 | 98 | the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat | 
        
          
            | 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
        
          
            | 八识规矩颂 | 八識規矩頌 | 98 | Eight Kinds of Consciousness Practices Chant | 
        
          
            | 八分 |  | 98 | BafenHan style clerical scriptsuccessful completion of an activity
 | 
        
          
            | 巴哈 |  | 98 | Johann Sebastian Bach | 
        
          
            | 柏 |  | 98 | cypress; cedarBerlinBai
 | 
        
          
            | 白帝 |  | 66 | White Heavenly Emperor | 
        
          
            | 百家姓 |  | 66 | Book of Family Names | 
        
          
            | 白居易 |  | 66 | Bai Juyi | 
        
          
            | 白莲教 | 白蓮教 | 98 | White Lotus Society | 
        
          
            | 百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise | 
        
          
            | 百论疏 | 百論疏 | 66 | Commentary on the Treatise in a Hundred VersesCommentary on the Treatise in a Hundred Verses
 | 
        
          
            | 百喻经 | 百喻經 | 66 | Sutra of One Hundred ParablesThe Hundred Parables Sutra; Saṅghasena
 | 
        
          
            | 百丈清规 | 百丈清規 | 98 | The Baizhang Zen Monastic Regulations | 
        
          
            | 百劫 |  | 98 | Baijie | 
        
          
            | 柏克莱 | 柏克萊 | 98 | Berkeley | 
        
          
            | 柏林围墙 | 柏林圍牆 | 98 | Berlin Wall | 
        
          
            | 拜伦 | 拜倫 | 98 | Byron | 
        
          
            | 白马寺 | 白馬寺 | 98 | White Horse Temple | 
        
          
            | 百慕达 | 百慕達 | 98 | Bermuda | 
        
          
            | 白色恐怖 |  | 98 | White Terror | 
        
          
            | 白云守端 | 白雲守端 | 98 | Baiyun Shouduan | 
        
          
            | 百丈 |  | 98 | Baizhang | 
        
          
            | 百丈禅师 | 百丈禪師 | 98 | Baizhang | 
        
          
            | 百丈怀海 | 百丈懷海 | 98 | Baizhang Huaihai; Huaihai | 
        
          
            | 百丈山 |  | 98 | Baizhang Shan | 
        
          
            | 巴金 |  | 98 | Ba Jin | 
        
          
            | 巴克斯 |  | 98 | Bacchus | 
        
          
            | 巴拉圭 |  | 98 | Paraguay | 
        
          
            | 巴利语 | 巴利語 | 98 | Pali | 
        
          
            | 巴陵 |  | 98 | BalingMaster Baling
 | 
        
          
            | 巴利文 |  | 98 | Pāli | 
        
          
            | 跋摩 |  | 98 | Buddhavarman | 
        
          
            | 班昭 |  | 98 | Ban Zhao | 
        
          
            | 般舟三昧经 | 般舟三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi Sūtra | 
        
          
            | 巴拿马 | 巴拿馬 | 98 | Panama | 
        
          
            | 班禅 | 班禪 | 98 | Panchen | 
        
          
            | 般泥洹 |  | 98 | Parinirvāṇa | 
        
          
            | 般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta | 
        
          
            | 般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra | 
        
          
            | 宝贤 | 寶賢 | 98 | Manibhadra | 
        
          
            | 报国寺 | 報國寺 | 66 | Bao Guo Temple | 
        
          
            | 宝女所问经 | 寶女所問經 | 98 | Mahāyānopadeśa; Bao Nu Suo Wen Jing | 
        
          
            | 宝星陀罗尼经 | 寶星陀羅尼經 | 98 | Ratnaketudhāraṇī; Bao Xing Tuoluoni Jing | 
        
          
            | 宝行王正论 | 寶行王正論 | 66 | Rājaparikathāratnamālī; Bao Xing Wang Zheng Lun | 
        
          
            | 宝雨经 | 寶雨經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yu Jing | 
        
          
            | 宝云 | 寶雲 | 66 | Bao Yun | 
        
          
            | 宝云经 | 寶雲經 | 66 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing | 
        
          
            | 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light | 
        
          
            | 宝积部 | 寶積部 | 66 | Ratnakūṭa Section | 
        
          
            | 宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa Sūtra | 
        
          
            | 宝生如来 | 寶生如來 | 98 | Ratnasaṃbhava Tathāgata | 
        
          
            | 宝志 | 寶志 | 98 | Baozhi; Pao-chihBaozhi; Pao-chih
 | 
        
          
            | 跋耆 |  | 98 | Vṛji; Vajji | 
        
          
            | 八思巴 |  | 98 | Drogön Chögyal Phagpa | 
        
          
            | 八思巴文 |  | 98 | 'Phags-pa script | 
        
          
            | 巴特 |  | 98 | Barth; Barthes | 
        
          
            | 跋提 |  | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | 
        
          
            | 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | 
        
          
            | 巴西 |  | 98 | Brazil | 
        
          
            | 八月 |  | 98 | August; the Eighth Montheighth lunar month; kārttika
 | 
        
          
            | 八指头陀 | 八指頭陀 | 98 | Bazhu Toutuo; Jing An | 
        
          
            | 北朝 |  | 66 | Northern Dynasties | 
        
          
            | 北大 |  | 66 | Peking University | 
        
          
            | 北方 |  | 98 | The North | 
        
          
            | 悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus Sūtra | 
        
          
            | 北美 |  | 66 | North America | 
        
          
            | 北美洲 |  | 66 | North America | 
        
          
            | 北欧 | 北歐 | 66 | North Europe; Scandinavia | 
        
          
            | 北齐 | 北齊 | 66 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties | 
        
          
            | 北宋 |  | 66 | Northern Song Dynasty | 
        
          
            | 北天竺 |  | 98 | Northern India | 
        
          
            | 北魏 |  | 66 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | 
        
          
            | 北周 |  | 66 | Northern Zhou Dynasty | 
        
          
            | 悲惨世界 | 悲慘世界 | 98 | Les Misérables | 
        
          
            | 贝多芬 | 貝多芬 | 98 | Ludwig van Beethoven | 
        
          
            | 北港 |  | 98 | Beigang; Peikang | 
        
          
            | 北极 | 北極 | 98 | north pole | 
        
          
            | 北极地区 | 北極地區 | 66 | the Artic | 
        
          
            | 北京 |  | 98 | Beijing | 
        
          
            | 北京大学 | 北京大學 | 66 | Peking University | 
        
          
            | 北平 |  | 66 | Beiping | 
        
          
            | 北岳 | 北嶽 | 98 | Mt Heng | 
        
          
            | 北周武帝 |  | 98 | Emperor Wu of Northern Zhou | 
        
          
            | 北宗 |  | 98 | Northern school | 
        
          
            | 本纪 | 本紀 | 66 | Imperial Biographies | 
        
          
            | 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit | 
        
          
            | 本寂 |  | 98 | Benji | 
        
          
            | 本记 | 本記 | 66 | Annals | 
        
          
            | 比丘尼僧团的发展 | 比丘尼僧團的發展 | 98 | Future Developments of the Bhiksuni Order | 
        
          
            | 碧岩录 | 碧巖錄 | 98 | Blue Cliff Record | 
        
          
            | 辩天 | 辯天 | 98 | Sarasvati | 
        
          
            | 辩宗论 | 辯宗論 | 98 | Discerning the TruthDiscerning the Truth
 | 
        
          
            | 变文 | 變文 | 98 | Bianwen | 
        
          
            | 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana | 
        
          
            | 彼得 |  | 98 | Peter | 
        
          
            | 别译杂阿含经 | 別譯雜阿含經 | 66 | An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama; Saṁyukatāgamasūtra | 
        
          
            | 比尔 | 比爾 | 98 | Bill | 
        
          
            | 比利时 | 比利時 | 98 | Belgium | 
        
          
            | 兵马俑 | 兵馬俑 | 98 | Terracotta Army | 
        
          
            | 冰岛 | 冰島 | 98 | Iceland | 
        
          
            | 屏东 | 屏東 | 98 | Pingtung | 
        
          
            | 并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa | 
        
          
            | 冰心 |  | 98 | Bing Xin | 
        
          
            | 宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja | 
        
          
            | 斌宗 |  | 98 | Binzong | 
        
          
            | 比叡山 |  | 98 | Mount Hiei | 
        
          
            | 俾斯麦 | 俾斯麥 | 98 | Bismarck (name) / Otto von Bismarck | 
        
          
            | 帛尸梨蜜多罗 | 帛尸梨蜜多羅 | 98 | Śrīmitra | 
        
          
            | 波兰 | 波蘭 | 98 | Poland | 
        
          
            | 柏拉图 | 柏拉圖 | 66 | Plato | 
        
          
            | 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī | 
        
          
            | 波罗奈斯 | 波羅奈斯 | 98 | Varanasi; Vārāṇasī; bārāṇasī | 
        
          
            | 波旁 |  | 98 | Bourbon | 
        
          
            | 般若波罗密多心经 | 般若波羅密多心經 | 98 | Heart Sutra | 
        
          
            | 般若部 |  | 98 | Prajñāpāramitā Section | 
        
          
            | 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras | 
        
          
            | 般若三藏 |  | 98 | Prajna | 
        
          
            | 般若寺 | 般若寺 | 98 | Boruo Temple | 
        
          
            | 波斯匿王 |  | 66 | King Prasenajit; Pasenadi | 
        
          
            | 博通 |  | 98 | Broadcom | 
        
          
            | 布袋和尚 | 佈袋和尚 | 98 | Master Qici | 
        
          
            | 不思议光菩萨所说经 | 不思議光菩薩所說經 | 98 | Acintyaprabhāsanirdeśa; Bu Siyi Guang Pusa Suo Shuo Jing | 
        
          
            | 不丹 |  | 98 | Bhutan | 
        
          
            | 不可弃 | 不可棄 | 98 | Āvantaka | 
        
          
            | 不空成就如来 | 不空成就如來 | 98 | Amoghasiddhi Tathāgata | 
        
          
            | 布莱恩 | 布萊恩 | 98 | Brian (name) | 
        
          
            | 布施经 | 布施經 | 98 | Dānādhikāramahāyānasūtra; Bushi Jing | 
        
          
            | 不退转 | 不退轉 | 98 | never regress or changeavaivartika; non-retrogression
 | 
        
          
            | 菜头 | 菜頭 | 99 | Vegetable Steward | 
        
          
            | 蔡愔 |  | 67 | Cai Yin | 
        
          
            | 蔡锷 | 蔡鍔 | 99 | Cai E | 
        
          
            | 曹操 |  | 99 | Cao Cao | 
        
          
            | 草堂诗 | 草堂詩 | 99 | Grass Hut Blown Down by the Autumn Wind | 
        
          
            | 曹魏 |  | 67 | Cao Wei | 
        
          
            | 曹溪宗 |  | 99 | Jogye Order; Jogye Order of Korean Buddhism | 
        
          
            | 曹植 |  | 67 | Cao Zhi | 
        
          
            | 曹洞 |  | 99 | Caodong School | 
        
          
            | 曹洞宗 |  | 99 | The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong | 
        
          
            | 曹溪 |  | 99 | CaoqiCaoqi
 | 
        
          
            | 曹山 |  | 67 | ChaoshanChaoshan Benji; Benji
 | 
        
          
            | 草堂寺 |  | 99 | Caotang Temple | 
        
          
            | 曾子 |  | 99 | Ceng Zi | 
        
          
            | 柴契尔夫人 | 柴契爾夫人 | 99 | Margaret Thatcher | 
        
          
            | 茶陵 |  | 99 | Chaling | 
        
          
            | 禅家 | 禪家 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen | 
        
          
            | 禅林宝训 | 禪林寶訓 | 67 | Treasured Instructions of Chan Temples; Chanlin Baoxun | 
        
          
            | 禅七 | 禪七 | 99 | meditation retreat | 
        
          
            | 禅与生活 | 禪與生活 | 99 | Ch'an and Life | 
        
          
            | 禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen | 
        
          
            | 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama | 
        
          
            | 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses | 
        
          
            | 长安 | 長安 | 67 | Chang'anChang'anChang'an reignChang'an
 | 
        
          
            | 长城 | 長城 | 99 | Great Wall | 
        
          
            | 嫦娥 |  | 67 | Change SatelliteChange; Moon Goddess
 | 
        
          
            | 长干寺 | 長干寺 | 67 | Changgan Temple | 
        
          
            | 长江 | 長江 | 67 | Yangtze River | 
        
          
            | 常平 |  | 67 | Changping | 
        
          
            | 长沙 | 長沙 | 67 | Changsha | 
        
          
            | 长沙寺 | 長沙寺 | 99 | Changsha Temple | 
        
          
            | 常惺 |  | 99 | Chang Xing | 
        
          
            | 常州 |  | 99 | Changzhou | 
        
          
            | 禅苑清规 | 禪苑清規 | 67 | Chanyuan Qinggui; Pure Rules of the Chan Garden | 
        
          
            | 朝天宫 | 朝天宮 | 99 | Chaotian Temple | 
        
          
            | 朝鲜 | 朝鮮 | 99 | Korea; North KoreaJoseon; Chosŏn; Choson; Chosun; Cho-sen
 | 
        
          
            | 朝鲜人 | 朝鮮人 | 99 | North Korean (person) | 
        
          
            | 潮州 |  | 99 | ChaozhouChaochou
 | 
        
          
            | 陈子昂 | 陳子昂 | 67 | Chen Zi'ang | 
        
          
            | 成佛之道 |  | 99 | The Way to Buddhahood | 
        
          
            | 澄观 | 澄觀 | 67 | Cheng Guan | 
        
          
            | 程颢 | 程顥 | 67 | Cheng Hao | 
        
          
            | 成劫 |  | 99 | The kalpa of formation | 
        
          
            | 成龙 | 成龍 | 67 | Jackie Chan | 
        
          
            | 成实论 | 成實論 | 67 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality | 
        
          
            | 成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun | 
        
          
            | 成唯识论述记 | 成唯識論述記 | 67 | Notes on the Viṁśatikāvṛtti | 
        
          
            | 成唯识论掌中枢要 | 成唯識論掌中樞要 | 67 | Outline of the Viṁśatikāvṛtti | 
        
          
            | 程颐 | 程頤 | 67 | Cheng Yi | 
        
          
            | 程朱理学 | 程朱理學 | 67 | School of Zhu Xi | 
        
          
            | 成都 |  | 67 | Chengdu | 
        
          
            | 成公 |  | 99 | Lord Cheng | 
        
          
            | 成吉思汗 |  | 67 | Genghis Khan | 
        
          
            | 成就佛 |  | 67 | Susiddhikara Buddha | 
        
          
            | 成就戒经 | 成就戒經 | 99 | Nirodha Sutta | 
        
          
            | 成山 |  | 67 | Chengshan | 
        
          
            | 成实学派 | 成實學派 | 99 | Satyasiddhi school | 
        
          
            | 成贤 | 成賢 | 99 | Joken | 
        
          
            | 承远 | 承遠 | 99 | Cheng Yuan | 
        
          
            | 成祖 |  | 67 | Chengzu; Emperor Yong Le | 
        
          
            | 敕修百丈清规 | 敕修百丈清規 | 67 | The Baizhang Zen Monastic Regulations | 
        
          
            | 重显 | 重顯 | 67 | Chong Xian | 
        
          
            | 崇安 |  | 67 | Chong'an | 
        
          
            | 重和 |  | 99 | Chonghe | 
        
          
            | 崇仁 |  | 99 | Chongren | 
        
          
            | 出三藏记集 | 出三藏記集 | 67 | A Collection of Records on the Emanation of the Chinese TripitakaCollection of Records Concerning the Chinese Buddhist Canon; Compilation of Notices on the Translation of the Tripiṭaka; Chu San Zang Ji Ji
 | 
        
          
            | 楚王 |  | 99 | Prince of Chu | 
        
          
            | 出曜经 | 出曜經 | 67 | Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada | 
        
          
            | 除一切疾病陀罗尼经 | 除一切疾病陀羅尼經 | 99 | Sarvarogapraśamanidhāraṇī sūtra; Chu Yiqie Jibing Tuoluoni Jing | 
        
          
            | 楚圆 | 楚圓 | 67 | Chu Yuan | 
        
          
            | 传灯 | 傳燈 | 67 | Handing Down the LightTransmission of the LampChuan Deng
 | 
        
          
            | 传法院 | 傳法院 | 99 | Institute for the Propagation of the Dharma | 
        
          
            | 船山 |  | 99 | Chuanshan | 
        
          
            | 春夏秋冬 |  | 67 | the four seasons | 
        
          
            | 春分 |  | 99 | Chunfen | 
        
          
            | 春节 | 春節 | 99 | Spring Festival; Chinese New Year | 
        
          
            | 春秋 |  | 99 | Spring and Autumn Perioda person's ageChunqiu; Annals of Spring and Autumnspring and autumn
 | 
        
          
            | 春秋时代 | 春秋時代 | 99 | Spring and Autumn Period | 
        
          
            | 春日 |  | 99 | Chunri; Chunjih | 
        
          
            | 畜生道 |  | 99 | Animal Realm | 
        
          
            | 处暑 | 處暑 | 99 | Chushu | 
        
          
            | 除夕 |  | 99 | New Year's Eve | 
        
          
            | 辞北堂书 | 辭北堂書 | 99 | A Letter of Farewell to My Mother | 
        
          
            | 慈恩寺 |  | 67 | Ci En TempleCi En Temple
 | 
        
          
            | 慈惠法师 | 慈惠法師 | 67 | Venerable Tzu Hui | 
        
          
            | 慈惠 |  | 67 | Venerable Tzu Hui | 
        
          
            | 慈容 |  | 99 | Ci Rong | 
        
          
            | 慈悲三昧水忏 | 慈悲三昧水懺 | 99 | Samadhi Water Repentance Service | 
        
          
            | 慈航 |  | 99 | ferry of compassionCompassionate FerryTzu Hang; Cihanga way of saving someone
 | 
        
          
            | 慈航法师 | 慈航法師 | 67 | Venerable Ci Hang | 
        
          
            | 慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi | 
        
          
            | 慈济功德会 | 慈濟功德會 | 99 | Buddhist Compassion Relief Tzu Chi Foundation | 
        
          
            | 刺史 |  | 99 | Regional Inspector | 
        
          
            | 从四圣谛到四弘誓愿 | 從四聖諦到四弘誓願 | 99 | From the Four Noble Truths to the Four Universal Vows | 
        
          
            | 从化 | 從化 | 99 | Conghua | 
        
          
            | 翠微 |  | 99 | Cuiwei | 
        
          
            | 大般泥洹经 | 大般泥洹經 | 100 | Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra | 
        
          
            | 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 | Mahaparinirvana SutraMahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutraMahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
 | 
        
          
            | 涅槃经本有今无偈论 | 涅槃經本有今無偈論 | 100 | Da Ban Niepan Jing Ben You Jin Wu Ji Lun | 
        
          
            | 大般涅槃经玄义 | 大般涅槃經玄義 | 100 | Da Ban Niepan Jing Xuan Yi | 
        
          
            | 大般若经 | 大般若經 | 68 | Mahaprajnaparamita SutraMahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
 | 
        
          
            | 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra | 
        
          
            | 大悲咒 |  | 100 | Great Compassion Dharani; Great Compassion Mantra | 
        
          
            | 大慈菴 | 大慈庵 | 100 | Mahametta Hall | 
        
          
            | 大慈恩寺 |  | 100 | Ci En Temple | 
        
          
            | 大慈恩寺三藏法师传 | 大慈恩寺三藏法師傳 | 100 | Biography of Dharma Master San Zang of Da Ci En Temple | 
        
          
            | 大戴礼记 | 大戴禮記 | 100 | Da Dai Liji; Da Dia's Book of Rites | 
        
          
            | 大梵天王问佛決疑经 | 大梵天王問佛決疑經 | 100 | Sūtra on the Questions Put to the Buddha by the Mahabrahma King to Resolve Doubts | 
        
          
            | 大灌顶经 | 大灌頂經 | 100 | Great Consecration Sutra | 
        
          
            | 大集部 |  | 100 | Mahāsaṃnipāta; Great Compilation | 
        
          
            | 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
        
          
            | 大劫 |  | 100 | Maha-Kalpa | 
        
          
            | 大集会正法经 | 大集會正法經 | 100 | Sanghāṭīsūtradharmaparyāya; Da Jihui Zhengfa Jing | 
        
          
            | 大楼炭经 | 大樓炭經 | 100 | Creation and Destruction of the World; Da Lou Tan Jing | 
        
          
            | 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
        
          
            | 大内 | 大內 | 100 | Main Imperial Palace | 
        
          
            | 大涅盘 | 大涅槃 | 100 | Mahaparinirvana | 
        
          
            | 大品般若经 | 大品般若經 | 100 | Dapin Bore Sutra; Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra; Perfection of Wisdom in 25,000 Lines | 
        
          
            | 打七 |  | 68 | Forty Nine Day Period of Self Cultivation | 
        
          
            | 大清 |  | 100 | Qing Dynasty | 
        
          
            | 大疏 |  | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra | 
        
          
            | 大唐大慈恩寺三藏法师传 | 大唐大慈恩寺三藏法師傳 | 100 | A Biography of the Tripitaka Master of the Great Ci'en Monastery of the Great Tang Dynasty | 
        
          
            | 大唐西域记 | 大唐西域記 | 68 | Great Journey to the WestThe Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
 | 
        
          
            | 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple | 
        
          
            | 大雄宝殿 | 大雄寶殿 | 68 | Great Hero ShrineMain Shrine; Hall of the Great Heros; Mahavira Hall
 | 
        
          
            | 大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing | 
        
          
            | 大智度论 | 大智度論 | 68 | The Great Perfection of Wisdom TreatiseTreatise on the Perfection of Great Wisdom;  Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
 | 
        
          
            | 大中 |  | 100 | Da Zhong reign | 
        
          
            | 大庄严法门经 | 大莊嚴法門經 | 100 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Zhuangyan Famen Jing | 
        
          
            | 大爱道 | 大愛道 | 100 | Maha-prajaptiMaha-prajapti
 | 
        
          
            | 达尔文 | 達爾文 | 68 | Darwin | 
        
          
            | 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel | 
        
          
            | 大乘玄论 | 大乘玄論 | 100 | Treatise on the Mystery of the Mahāyāna | 
        
          
            | 大肚 |  | 100 | Tatu | 
        
          
            | 达多 | 達多 | 100 | Devadatta | 
        
          
            | 大梵天王 |  | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | 
        
          
            | 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 | Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland Sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan JingGaṇḍavyūhasūtra
 | 
        
          
            | 大方等無想经 | 大方等無想經 | 100 | Mahāmeghasūtra (Da Fangdeng Wuxiang Jing) | 
        
          
            | 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 | Mahāsaṃnipātasūtra; Great CompilationMahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
 | 
        
          
            | 大方广十轮经 | 大方廣十輪經 | 100 | Daśacakrakṣitigarbha; Dafangguang Shi Lun Jing | 
        
          
            | 大富翁 |  | 100 | Monopoly | 
        
          
            | 大观 | 大觀 | 100 | Daguan | 
        
          
            | 达观 | 達觀 | 100 | to take things philosophicallyDaguanDaguan; Zi Bo
 | 
        
          
            | 大光 |  | 100 | Vistīrṇavatī | 
        
          
            | 大和 |  | 100 | YamatoDahe
 | 
        
          
            | 岱 |  | 100 | Mount Tai | 
        
          
            | 代宗 |  | 100 | Emperor Daizong of Tang | 
        
          
            | 代国 | 代國 | 100 | State of Dai | 
        
          
            | 大甲镇 | 大甲鎮 | 100 | Tachia town | 
        
          
            | 大觉寺 | 大覺寺 | 100 | Dajue TempleDajue Temple
 | 
        
          
            | 大坑 |  | 100 | Tai Hang | 
        
          
            | 大空经 | 大空經 | 100 | Mahāśūnyata; Greater Discourse on Emptiness | 
        
          
            | 达赖 | 達賴 | 100 | Dalai Lama | 
        
          
            | 达赖喇嘛 | 達賴喇嘛 | 100 | Dalai LamaDalai Lama
 | 
        
          
            | 大连市 | 大連市 | 100 | Dalian Municipality | 
        
          
            | 大寮 |  | 100 | TaliaoMonastery Kitchen
 | 
        
          
            | 大林 |  | 100 | Dalin; Talin | 
        
          
            | 大梅 |  | 100 | Damei | 
        
          
            | 大梅法常 |  | 100 | Damei Fachang | 
        
          
            | 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma | 
        
          
            | 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma | 
        
          
            | 大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
        
          
            | 单道开 | 單道開 | 68 | Dan Dao Kai | 
        
          
            | 丹巴 |  | 100 | Danba | 
        
          
            | 当阳 | 當陽 | 100 | DangyangDangyang
 | 
        
          
            | 丹霞 |  | 68 | Mt DanxiaDanxia landformDanxia
 | 
        
          
            | 丹阳 | 丹陽 | 68 | Danyang County | 
        
          
            | 道安 |  | 100 | Dao An | 
        
          
            | 道诚 | 道誠 | 100 | Dao Cheng | 
        
          
            | 道綽 |  | 100 | Dao Chuo | 
        
          
            | 道地经 | 道地經 | 100 | Dao Di Jing | 
        
          
            | 道家 |  | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | 
        
          
            | 道盛 |  | 100 | Shi Daosheng; Dao Sheng | 
        
          
            | 道世 |  | 100 | Dao Shi | 
        
          
            | 道泰 |  | 100 | Dao Tai | 
        
          
            | 道信 |  | 100 | Venerable Dao Xin | 
        
          
            | 道宣 |  | 100 | Daoxuan | 
        
          
            | 道元 |  | 100 | Dōgen | 
        
          
            | 道元禅师 | 道元禪師 | 100 | Dōgen Zenji | 
        
          
            | 道整 |  | 100 | Dao Zheng | 
        
          
            | 道场寺 | 道場寺 | 100 | Daochang Temple | 
        
          
            | 道恒 |  | 100 | Daoheng | 
        
          
            | 道教 |  | 100 | Taosim | 
        
          
            | 忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven | 
        
          
            | 忉利天 |  | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | 
        
          
            | 道武 |  | 100 | Emperor Daowu of Northern Wei | 
        
          
            | 道行 |  | 100 | Practicing the WayĐạo HạnhDao XingDao Xingconduct in accordance with the Buddhist path
 | 
        
          
            | 道行般若经 | 道行般若經 | 100 | Daoxing Bore Jing; Practice of the Way | 
        
          
            | 大毘卢遮那经 | 大毘盧遮那經 | 100 | Vairocana Sutra | 
        
          
            | 大品 |  | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | 
        
          
            | 大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | 
        
          
            | 大日 |  | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | 
        
          
            | 大日经 | 大日經 | 100 | Vairocana Sutra; Vairocanāsaṃbodhi Sūtra | 
        
          
            | 大日如来 | 大日如來 | 100 | Vairocana Tathagata; Mahavairocana | 
        
          
            | 大萨遮尼乾子所说经 | 大薩遮尼乾子所說經 | 100 | Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Dasazhenigan Zi Suo Shuo Jing | 
        
          
            | 大社 |  | 100 | Tashe | 
        
          
            | 大乘 |  | 100 | MahayanaMahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna BuddhismMahayana; Great Vehicle
 | 
        
          
            | 大乘阿毘达磨杂集论 | 大乘阿毘達磨雜集論 | 100 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Treatise on the Mahayana Abhidharma | 
        
          
            | 大乘宝要义论 | 大乘寶要義論 | 100 | Sūtrasamuccaya; Dasheng Bao Yaoyi Lun | 
        
          
            | 大乘二十颂论 | 大乘二十頌論 | 100 | Mahāyānavimśaka; Dasheng Ershi Song Lun | 
        
          
            | 大乘法苑义林章 | 大乘法苑義林章 | 100 | Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang | 
        
          
            | 大乘佛教 |  | 100 | Mahayana BuddhismMahayana Buddhism
 | 
        
          
            | 大乘理趣六波罗蜜多经 | 大乘理趣六波羅蜜多經 | 68 | Sutra on the Mahayana Practice of the Six PerfectionsThe Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections
 | 
        
          
            | 大乘流转诸有经 | 大乘流轉諸有經 | 100 | Bhavasaṅkrāntisūtra; Dasheng Liuzhuan Zhu You Jing | 
        
          
            | 大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna | 
        
          
            | 大乘破有论 | 大乘破有論 | 100 | Bhavasaṅkrantiśāstra | 
        
          
            | 大乘起信论 | 大乘起信論 | 100 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun | 
        
          
            | 大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang | 
        
          
            | 大同 |  | 100 | Datongdatong; Grand Unity
 | 
        
          
            | 大外 |  | 100 | Dalian University of Foreign Languages | 
        
          
            | 大卫 | 大衛 | 100 | David | 
        
          
            | 大夏 |  | 100 | Bactria | 
        
          
            | 大醒 |  | 100 | Daxing | 
        
          
            | 大冶 |  | 100 | Daye | 
        
          
            | 大邑 |  | 100 | Dayi | 
        
          
            | 大宇 |  | 100 | Daewoo | 
        
          
            | 大圆满法 | 大圓滿法 | 100 | Great Perfection; Dzogchen | 
        
          
            | 大月氏 |  | 100 | Tokhara; Tokharians | 
        
          
            | 大正 |  | 100 | Taishō; Taisho | 
        
          
            | 大正大学 | 大正大學 | 100 | Taisho University | 
        
          
            | 大正藏 |  | 68 | Taisho CanonTaishō Canon
 | 
        
          
            | 大智殿 |  | 68 | 1. Great Wisdom Shrine; 2. Manjusri ShrineGreat Wisdom Shrine; Manjusri Bodhisattva Shrine
 | 
        
          
            | 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika | 
        
          
            | 大仲马 | 大仲馬 | 100 | Alexandre Dumas, père | 
        
          
            | 大珠慧海 |  | 100 | Dazhu Huihai | 
        
          
            | 大足 |  | 100 | Dazu | 
        
          
            | 德经 | 德經 | 100 | De Jing | 
        
          
            | 德宗 |  | 68 | Emperor De Zong | 
        
          
            | 德国 | 德國 | 100 | Germany | 
        
          
            | 德慧 |  | 100 | Guṇamati | 
        
          
            | 等活 |  | 100 | Samjiva Hell | 
        
          
            | 德仁 |  | 100 | Naruhito | 
        
          
            | 第二次结集 | 第二次結集 | 100 | Second Buddhist Council | 
        
          
            | 殿主 |  | 100 | Director (of a shrine)Senior Verger; Shrine Warden
 | 
        
          
            | 典座 |  | 100 | temple chefChef; Chief of Kitchen and Storage
 | 
        
          
            | 典籍 |  | 100 | canonical text | 
        
          
            | 丁福保 |  | 68 | Ding Fubao | 
        
          
            | 定安 |  | 100 | Ding'an | 
        
          
            | 定海 |  | 100 | Dinghai | 
        
          
            | 定慧寺 |  | 100 | Dinghui Temple | 
        
          
            | 定林寺 |  | 100 | Dinglin Temple | 
        
          
            | 定林上寺 |  | 100 | Dinglinshang Temple | 
        
          
            | 地婆诃罗 | 地婆訶羅 | 100 | Divākara | 
        
          
            | 地球 |  | 100 | Earth | 
        
          
            | 帝释天 | 帝釋天 | 68 | Sakra Devanam-indraSakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
 | 
        
          
            | 滴水坊 |  | 68 | Water Drop TeahouseWater Drop Teahouse
 | 
        
          
            | 谛闲 | 諦閑 | 100 | Dixian | 
        
          
            | 帝相 |  | 100 | Indradhvaja | 
        
          
            | 第一次结集 | 第一次結集 | 100 | First Buddhist Council | 
        
          
            | 地狱 | 地獄 | 100 | a hellhellHell; Hell Realms; Naraka
 | 
        
          
            | 地藏 |  | 100 | Ksitigarbha [Bodhisattva]Ksitigarbha; Kṣitigarbha
 | 
        
          
            | 地藏经 | 地藏經 | 100 | Kṣitigarbha Sutra; Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva | 
        
          
            | 地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva | 
        
          
            | 地藏王菩萨 | 地藏王菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva | 
        
          
            | 东汉 | 東漢 | 68 | Eastern Han | 
        
          
            | 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty | 
        
          
            | 东欧 | 東歐 | 100 | Eastern Europe | 
        
          
            | 东胜神洲 | 東勝神洲 | 100 | Purvavideha; Pubbavideha | 
        
          
            | 东亚 | 東亞 | 100 | East Asia | 
        
          
            | 东单 | 東單 | 100 | Dongdan | 
        
          
            | 东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient | 
        
          
            | 东海 | 東海 | 100 | East China SeaDonghaeDonghai [commandery]
 | 
        
          
            | 东京 | 東京 | 68 | TokyoLuoyangDongjing Circuit
 | 
        
          
            | 东林寺 | 東林寺 | 100 | Donglin Temple; Donglinsi; Eastern Grove Monastery | 
        
          
            | 东南亚 | 東南亞 | 68 | Southeast Asia | 
        
          
            | 洞山 |  | 100 | Dongshan | 
        
          
            | 洞山良价 |  | 68 | Dongshan Liangjia | 
        
          
            | 东寺 | 東寺 | 100 | Tō-ji | 
        
          
            | 洞庭湖 |  | 68 | Lake Dongting | 
        
          
            | 东土 | 東土 | 100 | the East; China | 
        
          
            | 动物界 | 動物界 | 68 | Animalia | 
        
          
            | 东岳 | 東嶽 | 100 | Mount Tai | 
        
          
            | 冬至 |  | 100 | DongzhiWinter Solstice festival
 | 
        
          
            | 东至 | 東至 | 100 | Dongzhi | 
        
          
            | 兜率 |  | 100 | Tusita | 
        
          
            | 兜率天 |  | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | 
        
          
            | 杜甫 |  | 68 | Du Fu | 
        
          
            | 度母 |  | 100 | Tara | 
        
          
            | 杜牧 |  | 68 | Du Mu | 
        
          
            | 杜顺 | 杜順 | 68 | Du Shun | 
        
          
            | 端午节 | 端午節 | 100 | Dragon Boat Festival | 
        
          
            | 渡边海旭 | 渡邊海旭 | 100 | Watanabe Kaikyoku | 
        
          
            | 敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang | 
        
          
            | 敦煌石窟 |  | 100 | Dunhuang caves in Gansu | 
        
          
            | 多佛 |  | 100 | Dover | 
        
          
            | 多罗 | 多羅 | 100 | Tara | 
        
          
            | 杜威 |  | 100 | Du WeiDewey
 | 
        
          
            | 峨眉 |  | 195 | Emei | 
        
          
            | 峨嵋山 |  | 195 | Mount Emei | 
        
          
            | 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 | Amitabha BuddhaAmitabha BuddhaAmitabha Buddha; Amitābha Buddha
 | 
        
          
            | 二谛义 | 二諦義 | 195 | Er Di Yi | 
        
          
            | 二百亿 | 二百億 | 195 | Śrutiviṃśatikoṭi | 
        
          
            | 二十世纪 | 二十世紀 | 195 | 20th century | 
        
          
            | 尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide | 
        
          
            | 二月 |  | 195 | February; the Second Monthsecond lunar month; vaiśākha
 | 
        
          
            | 法安 |  | 102 | Fa An | 
        
          
            | 法成 |  | 102 | Fa ChengFa ChengChos-grub
 | 
        
          
            | 法幢佛 |  | 102 | Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha | 
        
          
            | 法海 |  | 102 | Fa HaiFa HaiDharma sea
 | 
        
          
            | 法华 | 法華 | 70 | Dharma FlowerThe Lotus Sutra
 | 
        
          
            | 法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra | 
        
          
            | 法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi | 
        
          
            | 法华玄论 | 法華玄論 | 102 | Fa Hua Xuan Lun | 
        
          
            | 法华义疏 | 法華義疏 | 102 | Fa Hua Yi Shu | 
        
          
            | 法镜经 | 法鏡經 | 102 | Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing | 
        
          
            | 法经 | 法經 | 102 | Fa Jing | 
        
          
            | 法炬 |  | 102 | Dharma Torchthe torch of DharmaFa Judharma torch
 | 
        
          
            | 法句经 | 法句經 | 70 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada | 
        
          
            | 法句譬喻经 | 法句譬喻經 | 102 | Fa Ju Piyu Jing; Dharmapada; Dhammapada | 
        
          
            | 法朗 |  | 102 | Fa Lang | 
        
          
            | 发菩提心经论 | 發菩提心經論 | 70 | Fa Pu Ti Xin Jinglun | 
        
          
            | 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien | 
        
          
            | 法演 |  | 102 | Fayan | 
        
          
            | 法苑珠林 |  | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | 
        
          
            | 法云 | 法雲 | 102 | Fa Yun | 
        
          
            | 法照 |  | 102 | Fa Zhao | 
        
          
            | 法宗派 |  | 102 | Thammayut Nikai | 
        
          
            | 法常 |  | 102 | Damei Fachang | 
        
          
            | 法光 |  | 102 | Faguang | 
        
          
            | 法国 | 法國 | 70 | France | 
        
          
            | 法和 |  | 102 | Fahe | 
        
          
            | 法华文句 | 法華文句 | 102 | Words and Phrases of the Lotus Sutra | 
        
          
            | 法华玄义 | 法華玄義 | 102 | Profound Meaning of the Lotus Sutra | 
        
          
            | 法进 | 法進 | 102 | Fajin | 
        
          
            | 发觉净心经 | 發覺淨心經 | 102 | Sutra on Raising and Awakening Pure Thought; Adjitavati | 
        
          
            | 法轮 | 法輪 | 102 | Dharma wheelPomnyunDharma wheel; dharmacakra
 | 
        
          
            | 法轮功 | 法輪功 | 102 | Falun Gong | 
        
          
            | 法门寺 | 法門寺 | 102 | Famen Temple | 
        
          
            | 梵 |  | 102 | SanskritBrahmaIndiapure; sacredFanBuddhistBrahman
 | 
        
          
            | 梵摩难国王经 | 梵摩難國王經 | 102 | Fan Mo Nan Guowang Jing | 
        
          
            | 饭头 | 飯頭 | 102 | rice chefRice Steward
 | 
        
          
            | 梵网经 | 梵網經 | 70 | Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)the Brahma Net Sūtra; Fanwang Jing
 | 
        
          
            | 范仲淹 |  | 70 | Fan Zhongyan | 
        
          
            | 梵谛冈 | 梵諦岡 | 102 | Vatican | 
        
          
            | 放光般若经 | 放光般若經 | 102 | Fang Guang Bore Jing | 
        
          
            | 房山 |  | 70 | Fang Shan | 
        
          
            | 放生池 |  | 70 | Life Releasing PondPond for Liberating LivesLife Releasing Pond
 | 
        
          
            | 方广寺 | 方廣寺 | 102 | Hōkō-ji | 
        
          
            | 梵天 |  | 70 | Heavenly RealmBrahma
 | 
        
          
            | 梵文 |  | 102 | Sanskrit | 
        
          
            | 翻译名义集 | 翻譯名義集 | 70 | Collection of Meanings and Terms in Translation | 
        
          
            | 梵语 | 梵語 | 102 | Sanskrit | 
        
          
            | 梵志 |  | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 
        
          
            | 法融 |  | 102 | Farong | 
        
          
            | 法身 |  | 70 | Dharma bodyDharma Body
 | 
        
          
            | 法身寺 |  | 70 | Dhammakaya TempleWat Phra Dhammakaya
 | 
        
          
            | 法王 |  | 102 | King of the Law; Dharma KingDharmaraja (Thailand)Dharma KingDharmaraja; Dharma King
 | 
        
          
            | 法献 | 法獻 | 102 | Faxian | 
        
          
            | 法贤 | 法賢 | 102 | Faxian | 
        
          
            | 法相宗 |  | 102 | Faxiang SchoolHossō School
 | 
        
          
            | 法性 |  | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 
        
          
            | 法兴王 | 法興王 | 102 | Beopheung of Silla | 
        
          
            | 法眼 |  | 102 | Dharma EyeFayanFayan Schooldharma eye; dharmacaksushōgen
 | 
        
          
            | 法眼文益 |  | 102 | Fayan Wenyi; Qing Liang Wen Yi | 
        
          
            | 法遇 |  | 102 | Fayu | 
        
          
            | 法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan | 
        
          
            | 法源寺 |  | 102 | Fayuan Temple | 
        
          
            | 法藏 |  | 102 | sūtra repository; sūtra hallDharma TreasureFazang
 | 
        
          
            | 法珍 |  | 102 | FazhenFazhen
 | 
        
          
            | 发智论 | 發智論 | 102 | Abhidharma-jñāna-prasthāna | 
        
          
            | 飞锡 | 飛錫 | 70 | Fei Xi | 
        
          
            | 非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | 
        
          
            | 费长房 | 費長房 | 70 | Fei Zhang Fang | 
        
          
            | 费城 | 費城 | 102 | Philadelphia | 
        
          
            | 菲律宾 | 菲律賓 | 102 | Philippines | 
        
          
            | 淝水 |  | 102 | Fei River | 
        
          
            | 吠陀 |  | 102 | VedasVedas
 | 
        
          
            | 非洲 |  | 102 | Africa | 
        
          
            | 汾阳无德 | 汾陽無德 | 70 | Shan Zhao; Fenyang Wude | 
        
          
            | 分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Fenbie Gongde Lun | 
        
          
            | 分别论 | 分別論 | 102 | Vibhanga | 
        
          
            | 分别善恶所起经 | 分別善惡所起經 | 102 | Fenbie Shan E Suo Qi Jing | 
        
          
            | 冯道 | 馮道 | 102 | Feng Dao | 
        
          
            | 封禅 | 封禪 | 102 | Feng Shan | 
        
          
            | 丰子恺 | 豐子愷 | 102 | Feng Zikai | 
        
          
            | 封人 |  | 102 | Duiren | 
        
          
            | 风神 | 風神 | 102 | Wind GodVayu; Wind Spirit
 | 
        
          
            | 冯玉祥 | 馮玉祥 | 102 | Feng Yuxiang | 
        
          
            | 芬兰 | 芬蘭 | 102 | Finland | 
        
          
            | 佛本行集经 | 佛本行集經 | 102 | Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra | 
        
          
            | 佛本行经 | 佛本行經 | 102 | Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing | 
        
          
            | 佛顶最胜陀罗尼经 | 佛頂最勝陀羅尼經 | 102 | Sarvadurgatipariśodhana-uṣṇīṣavijayadhāraṇī; Fo Ding Zui Sheng Tuoluoni Jing | 
        
          
            | 佛法与生活 | 佛法與生活 | 102 | Living Affinity | 
        
          
            | 佛光大辞典 | 佛光大辭典 | 102 | Fo Guang Dictionary of Buddhism | 
        
          
            | 佛光大藏经 | 佛光大藏經 | 70 | Fo Guang Buddhist CanonFo Guang Buddhist Canon
 | 
        
          
            | 佛光大学 | 佛光大學 | 70 | Fo Guang University (FGU)Fo Guang University
 | 
        
          
            | 佛光教科书 | 佛光教科書 | 102 | Fo Guang Essential Guides to Buddhism | 
        
          
            | 佛光祈愿文 | 佛光祈願文 | 102 | Pearls of Wisdom: Prayers for Engaged Living | 
        
          
            | 佛国记 | 佛國記 | 70 | Records of the Buddha KingdomA Record of Buddhist Kingdoms; Record of the Buddhistic Kingdoms; Fa Xian's Pilgrimage to India
 | 
        
          
            | 佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita; Buddhapālita | 
        
          
            | 佛教丛书 | 佛教叢書 | 102 | Buddhism Series | 
        
          
            | 佛教广播节目 | 佛教廣播節目 | 102 | Buddhist radio | 
        
          
            | 佛教日报 | 佛教日報 | 102 | The Buddhist Daily | 
        
          
            | 佛教与生活 | 佛教與生活 | 102 | Living Affinity | 
        
          
            | 佛七 |  | 70 | Amitabha Chanting Retreat | 
        
          
            | 佛十力 |  | 70 | the ten powers of the Buddha | 
        
          
            | 佛说阿难四事经 | 佛說阿難四事經 | 102 | Fo Shuo Anan Si Shi Jing | 
        
          
            | 佛说宝如来三昧经 | 佛說寶如來三昧經 | 102 | Fo Shuo Bao Rulai Sanmei Jing | 
        
          
            | 佛说孛经抄 | 佛說孛經抄 | 102 | Commentary on the Fo Shuo Bei Sutra | 
        
          
            | 佛说初分说经 | 佛說初分說經 | 102 | Fo Shuo Chu Fenshuo Jing | 
        
          
            | 佛说大净法门经 | 佛說大淨法門經 | 102 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Fo Shuo Da Jing Famen Jing | 
        
          
            | 佛说灌顶经 | 佛說灌頂經 | 102 | Consecration Sutra | 
        
          
            | 佛说净饭王般涅槃经 | 佛說淨飯王般涅槃經 | 102 | Fo Shuo Jing Fan Wang Ban Niepan Jing | 
        
          
            | 佛说睒子经 | 佛說睒子經 | 102 | Fo Shuo Shan Zi Jing | 
        
          
            | 佛说四不可得经 | 佛說四不可得經 | 102 | Fo Shuo Si Bu Ke De Jing | 
        
          
            | 佛说文殊师利行经 | 佛說文殊師利行經 | 102 | Mañjuśrī goes on an makes the Rounds; Fo Shuo Wenshushili Xing Jing | 
        
          
            | 佛说无垢贤女经 | 佛說無垢賢女經 | 102 | Strīvivartavyākaraṇa; Fo Shuo Wugou Xian Nu Jing | 
        
          
            | 佛说须赖经 | 佛說須賴經 | 102 | Sutra Spoken by Buddha on the Request of Surata; Fo Shuo Xulai Jing | 
        
          
            | 佛说须摩提菩萨经 | 佛說須摩提菩薩經 | 102 | Fo Shuo Xumoti Pusa Jing | 
        
          
            | 佛说盂兰盆经 | 佛說盂蘭盆經 | 102 | Yulan Bowl Sūtra | 
        
          
            | 佛说月上女经 | 佛說月上女經 | 102 | Candrottarādārikāparipṛcchāsūtra; Fo Shuo Yue Shang Nu Jing | 
        
          
            | 佛说长者法志妻经 | 佛說長者法志妻經 | 102 | Fo Shuo Zhangzhe Fa Zhi Qi Jing | 
        
          
            | 佛说长者女菴提遮师子吼了义经 | 佛說長者女菴提遮師子吼了義經 | 102 | Fo Shuo Zhangzhe Nu An Ti Zhe Shizi Hou Liaoyi Jing | 
        
          
            | 佛说诸德福田经 | 佛說諸德福田經 | 102 | Fo Shuo Zhu De Futian Jing | 
        
          
            | 佛所行赞 | 佛所行讚 | 70 | BuddhacaritaBuddhacarita
 | 
        
          
            | 佛陀的样子 | 佛陀的樣子 | 102 | Buddhism in Every Step: Seeing the Buddha | 
        
          
            | 佛学研究十八篇 | 佛學研究十八篇 | 102 | Eighteen Papers on Buddhist Studies | 
        
          
            | 佛遗教经 | 佛遺教經 | 102 | Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing | 
        
          
            | 佛遗教经论疏节要 | 佛遺教經論疏節要 | 102 | A Brief Commentary and Summary of the Sūtra On The Buddha's Bequeathed Teaching | 
        
          
            | 佛医经 | 佛醫經 | 102 | Fo Yi Jing | 
        
          
            | 佛制比丘六物图 | 佛制比丘六物圖 | 102 | Fo Zhi Biqiu Liu Wu Tu | 
        
          
            | 佛祖历代通载 | 佛祖歷代通載 | 70 | Comprehensive History of the Buddhas and PatriarchsComprehensive History of the Buddhas and Patriarchs
 | 
        
          
            | 佛祖统纪 | 佛祖統紀 | 102 | Chronicle of Buddhas and Patriarchs; A Chronicle of Buddhism in China | 
        
          
            | 佛诞 | 佛誕 | 70 | Buddha's Birthday; Vesak | 
        
          
            | 佛法 |  | 102 | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrinethe power of the BuddhaBuddha's TeachingDharma; Buddha-Dhárma
 | 
        
          
            | 佛光会 | 佛光會 | 102 | Buddha's Light International Association (BLIA) | 
        
          
            | 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha | 
        
          
            | 佛教大藏经 | 佛教大藏經 | 102 | Fojian Canon | 
        
          
            | 佛教大学 | 佛教大學 | 102 | Bukkyo University | 
        
          
            | 佛教青年 |  | 102 | Buddhist Youth | 
        
          
            | 佛教与中国文化 | 佛教與中國文化 | 102 | The Relationship between Buddhism and Chinese Culture | 
        
          
            | 佛教与自然生态 | 佛教與自然生態 | 102 | Embracing Nature: Ecology from a Buddhist Perspective | 
        
          
            | 佛洛伊德 |  | 70 | Freud | 
        
          
            | 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism | 
        
          
            | 佛世尊 |  | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | 
        
          
            | 无量门微密持经 | 無量門微密持經 | 102 | Scripture of the Sublime Grasp of the Immeasurable Portal; Wuliang Men Wei Mi Chi Jing | 
        
          
            | 佛圖澄 |  | 102 | Fotudeng | 
        
          
            | 佛陀 |  | 102 | Buddha; the all-enlightened one | 
        
          
            | 佛陀什 |  | 102 | Buddhajīva | 
        
          
            | 佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |    Buddhabhadra   Buddhabhadra
 | 
        
          
            | 佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra | 
        
          
            | 佛陀扇多 |  | 102 | Buddhaśānta | 
        
          
            | 佛学大辞典 | 佛學大辭典 | 70 | Dictionary of Buddhist StudiesDictionary of Buddhist Studies
 | 
        
          
            | 佛音 |  | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | 
        
          
            | 佛印禅师 | 佛印禪師 | 102 | Chan Master Foyin | 
        
          
            | 付法藏 |  | 102 | THistory of the Transmission of the Dharma Treasury | 
        
          
            | 福盖正行所集经 | 福蓋正行所集經 | 70 | Fu Gai Zheng Xing Suo Ji Jing | 
        
          
            | 浮屠 |  | 102 | Buddha stupa | 
        
          
            | 傅毅 |  | 102 | Fu Yi | 
        
          
            | 父子合集经 | 父子合集經 | 102 | Father and Son Compilation; Fu Zi He Ji Jing | 
        
          
            | 福安 |  | 102 | Fu'an | 
        
          
            | 富春江 |  | 102 | Fuchun River | 
        
          
            | 福建 |  | 70 | Fujian | 
        
          
            | 富兰克林 | 富蘭克林 | 102 | Franklin / Benjamin Franklin | 
        
          
            | 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna | 
        
          
            | 驸马都尉 | 駙馬都尉 | 102 | Commandant Escort | 
        
          
            | 父母恩难报经 | 父母恩難報經 | 102 | Fumu En Nan Bao Jing | 
        
          
            | 富那 |  | 102 | Punyayasas | 
        
          
            | 扶南 |  | 102 | Kingdom of Funan | 
        
          
            | 辅仁大学 | 輔仁大學 | 102 | Fu Jen Catholic University of Peking | 
        
          
            | 福山 |  | 70 | Fushan | 
        
          
            | 浮山 |  | 70 | Fushan | 
        
          
            | 富士山 |  | 102 | Mt. Fuji | 
        
          
            | 福特 |  | 102 | FordFord
 | 
        
          
            | 浮陀跋摩 |  | 70 | Buddhavarman | 
        
          
            | 福州 |  | 102 | Fuzhou | 
        
          
            | 赣 | 贛 | 103 | JiangxiGan RiverGan dialect
 | 
        
          
            | 甘地 |  | 103 | (Mahatma) Gandhi | 
        
          
            | 干将 | 干將 | 103 | Ganjiang | 
        
          
            | 甘泉 |  | 103 | Ganquan | 
        
          
            | 甘肃 | 甘肅 | 103 | Gansu | 
        
          
            | 高僧传 | 高僧傳 | 103 | Biographies of Eminent MonksBiographies of Eminent Monks
 | 
        
          
            | 高昌 |  | 71 | Gaochang; Qara-hoja | 
        
          
            | 高等法院 |  | 103 | High Court | 
        
          
            | 高丽 | 高麗 | 71 | Korean Goryeo Dynasty | 
        
          
            | 高丽太祖 | 高麗太祖 | 71 | Taejo of Goryeo | 
        
          
            | 高丽藏 | 高麗藏 | 103 | Korean Canon; Tripitaka Koreana | 
        
          
            | 高丽王朝 | 高麗王朝 | 71 | Korean Goryeo Dynasty | 
        
          
            | 高楠顺次郎 | 高楠順次郎 | 103 | Takakusu Junjirō | 
        
          
            | 高山族 |  | 71 | Gaoshan People; Taiwanese Aborigines | 
        
          
            | 高雄 |  | 71 | Gaoxiong; Kaohsiung | 
        
          
            | 高雄市 |  | 103 | City of Gaoxiong; City of Kaohsiung | 
        
          
            | 高阳 | 高陽 | 103 | Gaoyang | 
        
          
            | 高野山 |  | 103 | Mount Kōya | 
        
          
            | 高邑 |  | 103 | Gaoyi | 
        
          
            | 高宗 |  | 71 | Emperor Gaozong of SongEmperor Gaozong of TangGaozong
 | 
        
          
            | 哥白尼 |  | 71 | Nicolaus Copernicus | 
        
          
            | 给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position | 
        
          
            | 哥伦比亚大学 | 哥倫比亞大學 | 103 | Columbia University | 
        
          
            | 根本说一切有部苾刍尼毘奈耶 | 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶 | 103 | Mūlasarvāstivādabhikṣuṇīvinayavibhaṅga; Genben Shuo Yiqie You Bu Bi Chu Ni Pi Nai Ye | 
        
          
            | 根本说一切有部毘奈耶 | 根本說一切有部毘奈耶 | 103 | Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye | 
        
          
            | 根本说一切有部毘奈耶杂事 | 根本說一切有部毘奈耶雜事 | 103 | Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye  Za Shi | 
        
          
            | 共产党 | 共產黨 | 71 | Communist Party | 
        
          
            | 共青团 | 共青團 | 103 | Communist Youth League | 
        
          
            | 宫人 | 宮人 | 103 | imperial concubine; palace maidimperial secretary
 | 
        
          
            | 宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi | 
        
          
            | 供僧法会 | 供僧法會 | 71 | Sangha Day Celebration | 
        
          
            | 公事 |  | 103 | public affairs; official (matters, duties etc) | 
        
          
            | 工业革命 | 工業革命 | 71 | Industrial Revolution | 
        
          
            | 顾炎武 | 顧炎武 | 103 | Gu Yanwu | 
        
          
            | 古印度 |  | 103 | Ancient India | 
        
          
            | 观弥勒菩萨上生兜率天经 | 觀彌勒菩薩上生兜率天經 | 103 | Sutra on the Visualization of Maitreya Bodhisattva Ascending to be Born in Tusita Heaven | 
        
          
            | 观无量寿佛经疏 | 觀無量壽佛經疏 | 103 | Commentary on the Sutra on the Contemplation on the Buddha of Immeasurable LifeGuan Wu Liang Shou Fo Jing Shu
 | 
        
          
            | 观无量寿经 | 觀無量壽經 | 71 | Contemplation SutraContemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
 | 
        
          
            | 观心论疏 | 觀心論疏 | 103 | Commentary on the Treatise on Contemplating ThoughtsCommentary on the Treatise on Contemplating Thoughts
 | 
        
          
            | 灌顶经 | 灌頂經 | 103 | Consecration Sutra | 
        
          
            | 广弘明集 | 廣弘明集 | 71 | Guang Hong Ming Ji | 
        
          
            | 光赞经 | 光讚經 | 103 | Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāramitāsūtra | 
        
          
            | 广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana | 
        
          
            | 广岛 | 廣島 | 103 | Hiroshima | 
        
          
            | 广东 | 廣東 | 71 | Guangdong | 
        
          
            | 光和 |  | 103 | Guanghe | 
        
          
            | 广平 | 廣平 | 103 | Guangping | 
        
          
            | 光绪 | 光緒 | 103 | Guangxu | 
        
          
            | 广义法门经 | 廣義法門經 | 71 | Guangyi Famen Jing; Arthavighuṣṭasūtra | 
        
          
            | 光涌 |  | 103 | Guangyong | 
        
          
            | 光宅寺 |  | 103 | Guangzhai Temple | 
        
          
            | 广州 | 廣州 | 71 | Guangzhou | 
        
          
            | 官宦 |  | 103 | functionary; official | 
        
          
            | 关内 | 關內 | 103 | Guannei Circuit | 
        
          
            | 观世音 | 觀世音 | 71 | AvalokitesvaraAvalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
 | 
        
          
            | 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin | 
        
          
            | 观世音菩萨普门品 | 觀世音菩薩普門品 | 71 | The Lotus Sutra’s Universal Gate Chapter on Avalokitesvara BodhisattvaUniversal Gate Sūtra
 | 
        
          
            | 观普贤菩萨行法经 | 觀普賢菩薩行法經 | 103 | The Samantabhadra Contemplation Practice Methods Sutra | 
        
          
            | 贯休 | 貫休 | 103 | Guanxiu | 
        
          
            | 观音 | 觀音 | 103 | Guanyin [Bodhisattva]AvalokitesvaraAvalokitesvara
 | 
        
          
            | 观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva | 
        
          
            | 观音玄义记 | 觀音玄義記 | 103 | Guanyin Xuan Yi Ji | 
        
          
            | 关中 | 關中 | 71 | Guangzhong | 
        
          
            | 观自在 | 觀自在 | 103 | Guanyin; AvalokitesvaraAvalokitesvaraAvalokitesvara
 | 
        
          
            | 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva | 
        
          
            | 古波 |  | 103 | Gubo | 
        
          
            | 鬼道 |  | 103 | Hungry Ghost Realm | 
        
          
            | 皈依三宝的意义 | 皈依三寶的意義 | 103 | The Triple Gem | 
        
          
            | 龟茲 | 龜茲 | 71 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha | 
        
          
            | 沩山 | 溈山 | 103 | GuishanGuishan
 | 
        
          
            | 沩山灵祐 | 溈山靈祐 | 103 | Guishan Lingyou | 
        
          
            | 归元寺 | 歸元寺 | 71 | Guiyuan Temple | 
        
          
            | 国父纪念馆 | 國父紀念館 | 103 | Sun Yat-sen Memorial Hall | 
        
          
            | 国大 | 國大 | 103 | National Assembly of the Republic of China | 
        
          
            | 过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well | 
        
          
            | 国防部 | 國防部 | 103 | Defense Department; Ministry of National Defense | 
        
          
            | 国风 | 國風 | 71 | Guofeng; Tunes from the States | 
        
          
            | 国共 | 國共 | 103 | Chinese Nationalist Party and Chinese Communist Party | 
        
          
            | 国会议员 | 國會議員 | 71 | Member of Congress; Congressman | 
        
          
            | 国际佛光会 | 國際佛光會 | 103 | Buddha's Light International Association (BLIA) | 
        
          
            | 国际佛教促进会 | 國際佛教促進會 | 71 | International Buddhist Progress Society | 
        
          
            | 国民大会 | 國民大會 | 103 | National Convention | 
        
          
            | 国民党 | 國民黨 | 71 | Kuomintang; Nationalist Party; KMT | 
        
          
            | 国民政府 | 國民政府 | 103 | Nationalist government | 
        
          
            | 郭沫若 |  | 103 | Guo Moruo | 
        
          
            | 国清寺 | 國清寺 | 71 | Guoqing Temple | 
        
          
            | 过去现在因果经 | 過去現在因果經 | 71 | Sutra on Past and Present Causes and Effects | 
        
          
            | 国务院 | 國務院 | 71 | Department of State (USA); State Council (China) | 
        
          
            | 国学 | 國學 | 103 | national studies; studies of Confucian classicsthe Imperial CollegeKokugaku
 | 
        
          
            | 国一法师 | 國一法師 | 103 | Dharma Master Guoyi; Fazang | 
        
          
            | 古文 |  | 103 | Classical Chinese | 
        
          
            | 谷雨 | 穀雨 | 103 | Guyu | 
        
          
            | 哈佛大学 | 哈佛大學 | 104 | Harvard University | 
        
          
            | 海潮音 |  | 104 | Ocean Waves MagazineSounds of the Ocean Wavesocean-tide voiceOcean Waves Magazine; Sound of the Sea Tide
 | 
        
          
            | 海龙王经 | 海龍王經 | 104 | sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing | 
        
          
            | 海顿 | 海頓 | 104 | Haydn (name) / Franz Joseph Haydn | 
        
          
            | 海王星 |  | 104 | Neptune | 
        
          
            | 海印寺 |  | 104 | Haeinsa | 
        
          
            | 哈洛 |  | 72 | Harlow | 
        
          
            | 韩 | 韓 | 104 | Korea; South KoreaState of Hanfence; low wallHan
 | 
        
          
            | 汉 | 漢 | 104 | Han ChineseHan DynastyMilky WayLater Han Dynastya man; a chapChinese languageHan RiverChinese; cīna
 | 
        
          
            | 汉哀帝 | 漢哀帝 | 72 | Emperor Ai of Han | 
        
          
            | 汉安帝 | 漢安帝 | 72 | Emperor An of Han | 
        
          
            | 汉朝 | 漢朝 | 72 | Han Dynasty | 
        
          
            | 汉传佛教 | 漢傳佛教 | 72 | Han Chinese Buddhism | 
        
          
            | 汉代 | 漢代 | 72 | Han Dynasty | 
        
          
            | 汉地 | 漢地 | 72 | territory of the Han dynasty; homeland of the Han people | 
        
          
            | 韩非子 | 韓非子 | 72 | Han Feizi | 
        
          
            | 汉桓帝 | 漢桓帝 | 72 | Emperor Huan of Han | 
        
          
            | 汉灵帝 | 漢靈帝 | 72 | Emperor Ling of Han | 
        
          
            | 汉明帝 | 漢明帝 | 72 | Emperor Ming of Han | 
        
          
            | 汉人 | 漢人 | 72 | Han Chinese person or people | 
        
          
            | 汉室 | 漢室 | 104 | House of Han | 
        
          
            | 汉武帝 | 漢武帝 | 72 | Emperor Wu of Han | 
        
          
            | 韩愈 | 韓愈 | 72 | Han Yu | 
        
          
            | 哈拿 |  | 104 | Hannah (biblical figure) | 
        
          
            | 韩国 | 韓國 | 104 | South Korea | 
        
          
            | 杭州 |  | 72 | Hangzhou | 
        
          
            | 翰林 |  | 104 | Hanlin | 
        
          
            | 汉民族 | 漢民族 | 104 | Han ethnic group | 
        
          
            | 寒山 |  | 104 | Hanshan | 
        
          
            | 憨山大师 | 憨山大師 | 72 | Hanshan; Master Hanshan | 
        
          
            | 憨山德清 |  | 104 | Hanshan Deqing | 
        
          
            | 汉文 | 漢文 | 72 | written Chinese language | 
        
          
            | 韩信 | 韓信 | 72 | Han Xin | 
        
          
            | 汉阳 | 漢陽 | 104 | Hanyang | 
        
          
            | 汉族 | 漢族 | 72 | Han nationality; Han Chinese | 
        
          
            | 好时 | 好時 | 104 | Hershey's | 
        
          
            | 和帝 | 和帝 | 104 | Emperor He of Southern Qi | 
        
          
            | 黑格尔 | 黑格爾 | 104 | Hegel | 
        
          
            | 和静 | 和靜 | 72 | Hejing | 
        
          
            | 荷兰 | 荷蘭 | 104 | Holland | 
        
          
            | 荷马 | 荷馬 | 72 | Homer | 
        
          
            | 河南省 |  | 104 | Henan province | 
        
          
            | 恒春 | 恆春 | 104 | Hengchun | 
        
          
            | 恒河 | 恆河 | 104 | Ganges RiverGanges RiverGanges River
 | 
        
          
            | 恒河 | 恆河 | 104 | Ganges RiverGanges RiverGanges River
 | 
        
          
            | 衡山 |  | 104 | Hengshan; Mount Heng | 
        
          
            | 衡阳 | 衡陽 | 104 | Hengyang | 
        
          
            | 和食 |  | 104 | Japanese cuisine | 
        
          
            | 和阗 | 和闐 | 104 | Hotan; Hetian; Khotan | 
        
          
            | 河西 |  | 72 | Hexi | 
        
          
            | 荷泽 | 荷澤 | 104 | Lotus marsh | 
        
          
            | 和政 |  | 104 | Hezheng | 
        
          
            | 河中 |  | 104 | Hezhong | 
        
          
            | 河州 |  | 72 | Hezhou | 
        
          
            | 合纵 | 合縱 | 104 | Vertical Alliance | 
        
          
            | 弘明集 |  | 72 | Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism | 
        
          
            | 弘忍 |  | 72 | Hong Ren | 
        
          
            | 弘始 |  | 104 | Hong Shi | 
        
          
            | 洪武 |  | 104 | Hong Wu; Emperor Taizu of Ming | 
        
          
            | 弘一 |  | 72 | Venerable Hong Yi | 
        
          
            | 弘道 |  | 104 | HongdaoPropagation of the Way
 | 
        
          
            | 弘法大师 | 弘法大師 | 104 | Kōbō Daishi | 
        
          
            | 弘法藏 |  | 104 | Hongfa Canon | 
        
          
            | 弘福寺 |  | 72 | Hongfu Temple | 
        
          
            | 红磡 | 紅磡 | 104 | Hung Hom | 
        
          
            | 鸿胪寺 | 鴻臚寺 | 104 | State Ceremonial Bureau; Hong Lu Si | 
        
          
            | 红十字 | 紅十字 | 104 | Red Cross | 
        
          
            | 弘一大师 | 弘一大師 | 104 | Hong Yi | 
        
          
            | 后汉 | 後漢 | 72 | Later HanLater Han
 | 
        
          
            | 后汉书 | 後漢書 | 72 | Book of the Later Han; History of the Later Han; Hou Han Shu | 
        
          
            | 侯景之乱 | 侯景之亂 | 104 | Houjing rebellion | 
        
          
            | 后秦 | 後秦 | 72 | Later Qin | 
        
          
            | 后唐 | 後唐 | 72 | Later Tang | 
        
          
            | 后赵 | 後趙 | 104 | Later Zhao Kingdom | 
        
          
            | 后羿 |  | 104 | Houyi | 
        
          
            | 后周世宗 | 後周世宗 | 104 | Chai Rong; Guo Rong; Emperor Shizong | 
        
          
            | 沪 | 滬 | 104 | ShanghaiHu River
 | 
        
          
            | 胡锦涛 | 胡錦濤 | 72 | Hu Jintao | 
        
          
            | 护生画集 | 護生畫集 | 104 | Illustrations of Life Protection | 
        
          
            | 胡适 | 胡適 | 72 | Hu Shi | 
        
          
            | 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū | 
        
          
            | 华藏世界 | 華藏世界 | 104 | Flower Bank WorldPure Land of Vairocanathe flower store world
 | 
        
          
            | 华佗 | 華佗 | 104 | Hua Tuo | 
        
          
            | 华文 | 華文 | 72 | Chinese language; Chinese script | 
        
          
            | 华盛顿邮报 | 華盛頓郵報 | 104 | Washington Post | 
        
          
            | 花都 |  | 104 | Huadu | 
        
          
            | 华梵大学 | 華梵大學 | 72 | Huafan University | 
        
          
            | 淮 |  | 104 | Huai River | 
        
          
            | 坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction | 
        
          
            | 怀素 | 懷素 | 72 | Huai Su | 
        
          
            | 怀海 | 懷海 | 104 | Baizhang Huaihai; Huaihai | 
        
          
            | 淮南子 |  | 72 | Huainanzi | 
        
          
            | 怀柔 | 懷柔 | 104 | Huairou | 
        
          
            | 华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita | 
        
          
            | 花莲 | 花蓮 | 72 | Hualian; Hualien | 
        
          
            | 黄巾之乱 | 黃巾之亂 | 72 | Yellow Turban Rebellion; Yellow Scarves Rebellion | 
        
          
            | 黄金宝 | 黃金寶 | 104 | Wong Kam-po | 
        
          
            | 黄庭坚 | 黃庭堅 | 72 | Huang TingjianHuang Tingjian
 | 
        
          
            | 黄檗 | 黃檗 | 104 | Amur cork treeHuangboHuangbo
 | 
        
          
            | 黄檗宗 | 黃檗宗 | 104 | Ōbaku School; Ōbaku-shū | 
        
          
            | 黄檗山 | 黃檗山 | 104 | Mountain Ōbaku; Ōbaku-sanMount Huangbo; HuangboshanŌbaku-san
 | 
        
          
            | 黄河 | 黃河 | 72 | Yellow River | 
        
          
            | 黄教 | 黃教 | 104 | Yellow Hat Tibetan BuddhismGeluk School; Yellow Hat School
 | 
        
          
            | 黄金海岸 | 黃金海岸 | 104 | Gold Coast | 
        
          
            | 黄老 | 黃老 | 72 | Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy | 
        
          
            | 黄龙慧南 | 黃龍慧南 | 72 | Huanglong Huinan | 
        
          
            | 黄龙派 | 黃龍派 | 104 | Huanglong School | 
        
          
            | 黄梅 | 黃梅 | 104 | Huangmei | 
        
          
            | 黄泉 | 黃泉 | 104 | Yellow Springs | 
        
          
            | 黄山 | 黃山 | 72 | HuangshanHuangshan
 | 
        
          
            | 黄宗羲 | 黃宗羲 | 104 | Huang Zongxi | 
        
          
            | 欢喜世界 | 歡喜世界 | 104 | Abhirati | 
        
          
            | 桓玄 |  | 104 | Huan Xuan | 
        
          
            | 华山 | 華山 | 104 | HuashanHuashan
 | 
        
          
            | 华氏城 | 華氏城 | 72 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma | 
        
          
            | 滑铁卢 | 滑鐵盧 | 104 | Waterloo (Belgium); Battle of Waterloo | 
        
          
            | 华严 | 華嚴 | 72 | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 
        
          
            | 华严经 | 華嚴經 | 72 | Avatamsaka SutraAvatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
 | 
        
          
            | 华严宗 | 華嚴宗 | 72 | Huayan School; Huayan zong | 
        
          
            | 华严宗三祖 | 華嚴宗三祖 | 104 | third patriarch of the Huayan school | 
        
          
            | 华严寺 | 華嚴寺 | 104 | Hua Yan TempleHwaeomsa
 | 
        
          
            | 湖北 |  | 72 | Hubei | 
        
          
            | 忽必烈 |  | 72 | Kublai Khan; Qublai Khan | 
        
          
            | 护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla | 
        
          
            | 慧安 |  | 72 | Hui An | 
        
          
            | 慧景 |  | 72 | Hui Jing | 
        
          
            | 慧可 |  | 72 | Huike | 
        
          
            | 慧琳 |  | 104 | Hui Lin | 
        
          
            | 惠能 |  | 72 | Hui Neng | 
        
          
            | 慧日 |  | 104 | HuiriHuirito have illuminating wisdom like the Buddha
 | 
        
          
            | 慧思 |  | 72 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | 
        
          
            | 慧通 |  | 72 | Hui Tong | 
        
          
            | 慧文 |  | 104 | Hui Wen | 
        
          
            | 迴向文 |  | 104 | Verse for Transfer of Merit | 
        
          
            | 慧严 | 慧嚴 | 72 | Hui Yan | 
        
          
            | 慧应 | 慧應 | 72 | Hui Ying | 
        
          
            | 迴诤论 | 迴諍論 | 104 | Vigrahavyāvartanī; Hui Zhenglun | 
        
          
            | 会安 | 會安 | 104 | Hoi An | 
        
          
            | 惠安 |  | 104 | Hui'an | 
        
          
            | 会昌 | 會昌 | 104 | Huichang | 
        
          
            | 慧观 | 慧觀 | 104 | HyegwanHui Guan
 | 
        
          
            | 惠果 |  | 104 | Hui Guo | 
        
          
            | 回教 |  | 104 | Islam | 
        
          
            | 慧皎 |  | 72 | Hui Jiao | 
        
          
            | 慧力 |  | 72 | power of wisdom Huili
 | 
        
          
            | 慧嵬 |  | 104 | Huiwei | 
        
          
            | 慧远 | 慧遠 | 72 | Jingying HuiyuanHui Yuan
 | 
        
          
            | 慧忠 |  | 104 | Huizhong[National Master] HuizhongHuizhong; Zhizhong
 | 
        
          
            | 户口 | 戶口 | 104 | Hukou; registered residence | 
        
          
            | 湖南 |  | 72 | Hunan | 
        
          
            | 湖南省 |  | 72 | Hunan | 
        
          
            | 活佛 |  | 104 | Living Buddha | 
        
          
            | 或门 | 或門 | 104 | OR gate | 
        
          
            | 火神 |  | 104 | God of Fire; VulcanAgni
 | 
        
          
            | 火星 |  | 72 | Mars | 
        
          
            | 火星人 |  | 104 | Martian | 
        
          
            | 虎丘 |  | 104 | Huqiu | 
        
          
            | 湖西 |  | 104 | Huhsi | 
        
          
            | 冀 |  | 106 | Hebeito hopeJizhou
 | 
        
          
            | 集论 | 集論 | 106 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu | 
        
          
            | 集异门足论 | 集異門足論 | 74 | Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra | 
        
          
            | 吉藏 |  | 74 | Jizang | 
        
          
            | 嘉禾 |  | 106 | an excellent cropJiahe [reign]Jiahe [county]
 | 
        
          
            | 嘉靖 |  | 74 | Emperor Jiajing | 
        
          
            | 迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana | 
        
          
            | 迦利 |  | 74 | Karli; Karla Caves | 
        
          
            | 加利福尼亚 | 加利福尼亞 | 106 | California | 
        
          
            | 伽利略 |  | 74 | Galileo Galilei | 
        
          
            | 迦留陀夷 |  | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | 
        
          
            | 加楼鸟陀夷经 | 加樓烏陀夷經 | 106 | Laṭukikopamasutta | 
        
          
            | 迦罗差摩释 | 迦羅差摩釋 | 106 | Kala-khemaka | 
        
          
            | 加罗释 | 加羅釋 | 106 | Ghata | 
        
          
            | 坚慧 | 堅慧 | 106 | Sthiramati | 
        
          
            | 副寺 |  | 106 | Subprior; Assistant Supervisor | 
        
          
            | 监院 | 監院 | 106 | Superintendent (of a council)Prior; Temple Supervisor
 | 
        
          
            | 建安 |  | 106 | Jianan | 
        
          
            | 加拿大 |  | 106 | CanadaCanada
 | 
        
          
            | 建德 |  | 106 | Jiande | 
        
          
            | 江 |  | 106 | a large riverYangtze RiverJiangJiangsuJiang
 | 
        
          
            | 蒋介石 | 蔣介石 | 74 | Chiang Kai-shek | 
        
          
            | 畺良耶舍 |  | 106 | Kālayaśas | 
        
          
            | 江泽民 | 江澤民 | 74 | Jiang Zemin | 
        
          
            | 蒋中正 | 蔣中正 | 74 | Chiang Kai-shek | 
        
          
            | 江北 |  | 106 | Jiangbeinorth of the Yangtze riverJiangbei
 | 
        
          
            | 江边 | 江邊 | 106 | river bank | 
        
          
            | 江户 | 江戶 | 106 | Edo | 
        
          
            | 将乐 | 將樂 | 106 | Jiangle | 
        
          
            | 江陵 |  | 74 | JianglingGangneung
 | 
        
          
            | 江南 |  | 74 | JiangnanJiangnanJiangnan
 | 
        
          
            | 江宁 | 江寧 | 74 | Jiangning | 
        
          
            | 江苏 | 江蘇 | 74 | Jiangsu | 
        
          
            | 江苏省 | 江蘇省 | 74 | Jiangsu Province | 
        
          
            | 江天寺 |  | 106 | Jiangtian Temple | 
        
          
            | 江西 |  | 106 | Jiangxi | 
        
          
            | 江西省 |  | 74 | Jiangxi Province | 
        
          
            | 江浙 |  | 74 | Jiangsu and Zhejiang | 
        
          
            | 建和 |  | 106 | Jianhe | 
        
          
            | 建华 | 建華 | 106 | Jianhua | 
        
          
            | 建康 |  | 106 | Jiankang | 
        
          
            | 建宁 | 建寧 | 106 | Jianning | 
        
          
            | 柬埔寨 |  | 106 | Cambodia | 
        
          
            | 剑桥大学 | 劍橋大學 | 74 | Cambridge University | 
        
          
            | 建业 | 建業 | 106 | Jianye | 
        
          
            | 建元 |  | 106 | Jian Yuan reignJian Yuan reignJian Yuan reign
 | 
        
          
            | 鉴真 | 鑒真 | 106 | Jiazhen; Ganjin | 
        
          
            | 鑑真 |  | 106 | Jianzhen | 
        
          
            | 建中靖国续灯录 | 建中靖國續燈錄 | 106 | Supplementary Record of Lamp Transmission during the Jianzhong Jingguo Period | 
        
          
            | 教观纲宗 | 教觀綱宗 | 106 | Jiao Guan Gang Zong | 
        
          
            | 憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala | 
        
          
            | 焦山 |  | 106 | Jiaoshan | 
        
          
            | 教育部 |  | 106 | Ministry of Education | 
        
          
            | 教育部长 | 教育部長 | 106 | Minister of Education; Director of Education Department | 
        
          
            | 教宗 |  | 106 | Pope | 
        
          
            | 嘉平 |  | 106 | the twelfth monthJiaping reign
 | 
        
          
            | 夹山 | 夾山 | 106 | JiashanJiashanJiashan Shanhui
 | 
        
          
            | 夹山寺 | 夾山寺 | 106 | Jiashan Temple | 
        
          
            | 迦叶 | 迦葉 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; KassapaMahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
 | 
        
          
            | 迦湿弥罗 | 迦濕彌羅 | 106 | Kaśmīra | 
        
          
            | 迦湿弥罗国 | 迦濕彌羅國 | 106 | Kaśmīra | 
        
          
            | 嘉祥 |  | 106 | Jiaxiang County | 
        
          
            | 嘉祥寺 |  | 106 | Jiaxiang Temple | 
        
          
            | 嘉兴藏 | 嘉興藏 | 106 | Lengyan Temple Canon; Jiaxing Canon | 
        
          
            | 迦叶摩腾 | 迦葉摩騰 | 106 | Kāśyapa-mātaṅga; Kasyapa Matanga | 
        
          
            | 嘉义 | 嘉義 | 106 | Jiayi | 
        
          
            | 迦旃延 |  | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | 
        
          
            | 迦旃延子 |  | 106 | Katyāyanīputra | 
        
          
            | 加州 |  | 106 | California | 
        
          
            | 罽賓 |  | 106 | Kashmir | 
        
          
            | 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir | 
        
          
            | 寄禅 | 寄禪 | 106 | Ji Chan | 
        
          
            | 基督 |  | 106 | Christ | 
        
          
            | 基督教 |  | 106 | Christianity | 
        
          
            | 笈多王朝 |  | 74 | Gupta Dynasty | 
        
          
            | 戒本 |  | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | 
        
          
            | 解深密经 | 解深密經 | 74 | Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi JingSandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
 | 
        
          
            | 戒坛 | 戒壇 | 106 | Precept Altarordination platform
 | 
        
          
            | 结夏安居 | 結夏安居 | 106 | Varsa; Vassa; Rains Retreat | 
        
          
            | 戒香经 | 戒香經 | 74 | Sutra on the Fragrance of the Precepts; Jie Xiang Jing; Gandha | 
        
          
            | 结斋偈 | 結齋偈 | 106 | closing verse | 
        
          
            | 杰弗逊 | 傑弗遜 | 106 | Jefferson | 
        
          
            | 基尔 | 基爾 | 106 | Kiel (German city) | 
        
          
            | 戒日王 |  | 106 | King Harsha | 
        
          
            | 戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra | 
        
          
            | 给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada | 
        
          
            | 吉迦夜 |  | 106 | Kinkara; Kekaya | 
        
          
            | 极乐净土 | 極樂淨土 | 74 | Pure Land of Ultimate BlissWestern Pure Land; Sukhāvatī
 | 
        
          
            | 极乐世界 | 極樂世界 | 106 | Pure Land of Ultimate BlissWestern Pure Land; Sukhāvatī
 | 
        
          
            | 基隆 |  | 106 | Chilung; Keelung | 
        
          
            | 寂灭 | 寂滅 | 106 | Upasannakacalmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
 | 
        
          
            | 鸡鸣寺 | 雞鳴寺 | 106 | Jiming Temple | 
        
          
            | 晋 | 晉 | 106 | shanxijin [dynasty]to move forward; to promote; to advanceto raiseJin [state]Jin
 | 
        
          
            | 晋安帝 | 晉安帝 | 106 | Emperor An of Jin | 
        
          
            | 静安寺 | 靜安寺 | 106 | Jing An Temple | 
        
          
            | 晋朝 | 晉朝 | 106 | Jin Dynasty | 
        
          
            | 金代 |  | 74 | Jin Dynasty | 
        
          
            | 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana | 
        
          
            | 金光明最胜王经 | 金光明最勝王經 | 106 | Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Sutra of Supreme Golden Light; Jin Guang Ming Zui Sheng Wang JingGolden Light Sutra; Suvarnaprabhasa-sutra
 | 
        
          
            | 金光明经 | 金光明經 | 74 | Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [Sūtra]Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light Sūtra
 | 
        
          
            | 晋惠帝 | 晉惠帝 | 106 | Emperor Hui of Jin | 
        
          
            | 晋书 | 晉書 | 106 | Book of Jin; History of the Jin Dynasty | 
        
          
            | 晋武帝 | 晉武帝 | 106 | Emperor Wu of Jin | 
        
          
            | 晋孝武帝 | 晉孝武帝 | 106 | Emperor Xiaowu of Jin | 
        
          
            | 晋元帝 | 晉元帝 | 106 | Emperor Yuan of Jin | 
        
          
            | 济南 | 濟南 | 74 | Jinan | 
        
          
            | 金安 |  | 106 | Jin'an | 
        
          
            | 晋代 | 晉代 | 106 | Jin Dynasty | 
        
          
            | 景德传灯录 | 景德傳燈錄 | 74 | The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu | 
        
          
            | 靖康 |  | 106 | Reign of Emperor Qinzong of Song | 
        
          
            | 经律异相 | 經律異相 | 106 | Different Aspects of the Sutras and Vinaya | 
        
          
            | 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra | 
        
          
            | 净土三经 | 淨土三經 | 106 | Lectures on Three Buddhist Sutras | 
        
          
            | 净土宗 | 淨土宗 | 106 | Pure Land School; Jingtu Zong | 
        
          
            | 金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra | 
        
          
            | 金刚顶经 | 金剛頂經 | 106 | Vajra Crown Tantra; Vajraśekharasūtra | 
        
          
            | 金刚经 | 金剛經 | 74 | The Diamond SutraDiamond Sutra
 | 
        
          
            | 金刚乘 | 金剛乘 | 106 | Vajrayāna; Tantric Buddhism; Esoteric Buddhism | 
        
          
            | 金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra | 
        
          
            | 金刚智 | 金剛智 | 74 | Vajra WisdomVajrabodhi
 | 
        
          
            | 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne | 
        
          
            | 经集 | 經集 | 106 | Sutta Nipata; suttanipāta | 
        
          
            | 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti | 
        
          
            | 净行 | 淨行 | 106 | purifying practiceBrahmin; Brahman
 | 
        
          
            | 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka | 
        
          
            | 荆州 | 荊州 | 106 | Jingzhou; Ching-chouJingzhou; Ching-chou
 | 
        
          
            | 敬宗 |  | 106 | Jingzong | 
        
          
            | 净检 | 淨檢 | 106 | Jingjiang | 
        
          
            | 金陵 |  | 74 | Jinling; NanjingJinling; Nanjing
 | 
        
          
            | 今日佛教 |  | 106 | Buddhism Today MagazineBuddhism Today
 | 
        
          
            | 金沙江 |  | 74 | Jinsha River | 
        
          
            | 金山寺 |  | 106 | Jinshan TempleGeumsansa
 | 
        
          
            | 净土真宗 | 淨土真宗 | 106 | Jōdo Shinshū | 
        
          
            | 金星 |  | 74 | Venus | 
        
          
            | 旧唐书 | 舊唐書 | 74 | Old Book of Tang | 
        
          
            | 旧五代史 | 舊五代史 | 74 | Old History of the Five Dynasties | 
        
          
            | 久安 |  | 106 | Kyūan | 
        
          
            | 九华山 | 九華山 | 74 | Mount Jiuhua; Jiuhuashan | 
        
          
            | 九江 |  | 106 | Jiujiang | 
        
          
            | 鸠摩罗佛提 | 鳩摩羅佛提 | 106 | Kumārabuddhi | 
        
          
            | 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva | 
        
          
            | 鸠山 | 鳩山 | 106 | HatoyamaHatoyama Yukio
 | 
        
          
            | 救世主 |  | 106 | the Savior | 
        
          
            | 九月 |  | 106 | September; the Ninth Monthninth lunar month; mārga-śīrṣa
 | 
        
          
            | 集贤 | 集賢 | 106 | Jixian | 
        
          
            | 觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical | 
        
          
            | 居简 | 居簡 | 106 | Jujian; Beijian Jujian | 
        
          
            | 瞿默 |  | 106 | Gopaka | 
        
          
            | 瞿尼师经 | 瞿尼師經 | 106 | Gulissānisutta | 
        
          
            | 郡守 |  | 106 | Commandery Governor | 
        
          
            | 沮渠蒙逊 | 沮渠蒙遜 | 74 | Juqu Mengxun | 
        
          
            | 拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala | 
        
          
            | 拘睒弥 | 拘睒彌 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi | 
        
          
            | 俱舍论 | 俱舍論 | 74 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions | 
        
          
            | 拘尸那 |  | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | 
        
          
            | 瞿陀尼 |  | 106 | Godānīya | 
        
          
            | 卡尔 | 卡爾 | 75 | Carl | 
        
          
            | 喀尔喀 | 喀爾喀 | 107 | Khalkha | 
        
          
            | 卡尔文 | 卡爾文 | 107 | Calvin | 
        
          
            | 开宝藏 | 開寶藏 | 75 | Kaibao Canon; Kaibaozang | 
        
          
            | 开皇 | 開皇 | 75 | Kai Huang reignKaihuang
 | 
        
          
            | 开元 | 開元 | 75 | Kai Yuan | 
        
          
            | 开宝 | 開寶 | 107 | Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song | 
        
          
            | 开封 | 開封 | 75 | Kaifeng | 
        
          
            | 开封府 | 開封府 | 107 | Kaifeng | 
        
          
            | 凯撒 | 凱撒 | 107 | Caesar; Kaiser | 
        
          
            | 坎贝尔 | 坎貝爾 | 107 | Campbell (name) | 
        
          
            | 康法朗 |  | 75 | Kang Falang | 
        
          
            | 康孟详 | 康孟詳 | 75 | Kang Meng Xiang | 
        
          
            | 康僧会 | 康僧會 | 75 | Kang Seng Hui | 
        
          
            | 康僧渊 | 康僧淵 | 75 | Kang Sengyuan | 
        
          
            | 康泰 |  | 75 | Kang Tai | 
        
          
            | 康王 |  | 75 | King Kang of Zhou | 
        
          
            | 康熙 |  | 75 | Emperor Kang Xi | 
        
          
            | 康德 |  | 107 | Immanuel Kant | 
        
          
            | 康居国 | 康居國 | 75 | Kangju | 
        
          
            | 康僧铠 | 康僧鎧 | 107 | SaṃghavarmanSaṅghavarman; Sajghavarman; Saņghavarman
 | 
        
          
            | 科举 | 科舉 | 75 | Imperial Examinations | 
        
          
            | 克勤 |  | 75 | Ke Qin | 
        
          
            | 克里 |  | 75 | Kerry | 
        
          
            | 柯林顿 | 柯林頓 | 107 | Clinton | 
        
          
            | 可伦坡 | 可倫坡 | 75 | Colombo | 
        
          
            | 克文 |  | 107 | Kevin (name) | 
        
          
            | 空劫 |  | 107 | The kalpa of void | 
        
          
            | 空宗 |  | 75 | emptiness schools | 
        
          
            | 孔雀王朝 |  | 75 | Maurya Dynasty | 
        
          
            | 空也 |  | 107 | Kūya | 
        
          
            | 孔子 |  | 75 | Confucius | 
        
          
            | 库头 | 庫頭 | 107 | Head of Stores | 
        
          
            | 会稽 | 會稽 | 75 | Kuaiji Mountain | 
        
          
            | 库伦 | 庫倫 | 107 | 1. Kulun | 
        
          
            | 昆明 |  | 75 | Kunming | 
        
          
            | 廓庵 |  | 107 | Kuo An | 
        
          
            | 拉丁美洲 |  | 108 | Latin America | 
        
          
            | 拉丁文 |  | 76 | Latin | 
        
          
            | 来安 | 來安 | 108 | Lai'an | 
        
          
            | 喇嘛教 |  | 108 | Tibetan Buddhism | 
        
          
            | 蓝光 | 藍光 | 76 | Blu-ray | 
        
          
            | 蓝毘尼园 | 藍毘尼園 | 108 | Lumbini | 
        
          
            | 兰台 | 蘭臺 | 108 | Lantai; Orchid Terracenose [face reading]Lantai [place]
 | 
        
          
            | 兰州大学 | 蘭州大學 | 108 | Lanzhou University | 
        
          
            | 老舍 |  | 76 | Lao She | 
        
          
            | 老君 |  | 108 | Laozi; Lao-tze | 
        
          
            | 老子化胡经 | 老子化胡經 | 76 | Conversion of the Barbarians | 
        
          
            | 乐邦遗稿 | 樂邦遺稿 | 76 | Le Bang Yigao | 
        
          
            | 乐都 | 樂都 | 108 | Ledu | 
        
          
            | 雷神 |  | 108 | God of Lightning; Thor | 
        
          
            | 楞严经 | 楞嚴經 | 76 | Suramgama SutraŚūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
 | 
        
          
            | 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara | 
        
          
            | 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra | 
        
          
            | 楞伽国 | 楞伽國 | 108 | Simhala; Siṃhala | 
        
          
            | 楞严寺 | 楞嚴寺 | 108 | Lengyan Temple | 
        
          
            | 乐山 | 樂山 | 108 | Leshan | 
        
          
            | 黎 |  | 108 | blackLiLebanonLi Peoplenumerous; manyat the time ofState of Li
 | 
        
          
            | 李白 |  | 76 | Li Bai; Li Taibai; Li Po | 
        
          
            | 李炳南 |  | 108 | Li Bingnan | 
        
          
            | 礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession | 
        
          
            | 历代法宝记 | 曆代法寶記 | 76 | Li Dai Fabao Ji | 
        
          
            | 历代法宝记 | 曆代法寶記 | 76 | Li Dai Fabao JiLidai Fa Baoji; Record of the Dharma Jewel through Successive Generations
 | 
        
          
            | 李德裕 | 李德裕 | 76 | Li Deyu | 
        
          
            | 离垢施女经 | 離垢施女經 | 108 | Vimaladattāparipṛcchā (Li Gou Shi Nu Jing) | 
        
          
            | 李清照 |  | 76 | Li Qingzhao | 
        
          
            | 李商隐 | 李商隱 | 76 | Li Shangyin | 
        
          
            | 立世阿毘昙论 | 立世阿毘曇論 | 108 | Li Shi Apitan Lun | 
        
          
            | 理学 | 理學 | 76 | Li Xue; School of Principle; Neo-Confucianism;  Neo-Confucian Rationalistic School; Learning of the Way | 
        
          
            | 李渊 | 李淵 | 76 | Li Yuan; Emperor Gaozu of Tang | 
        
          
            | 莲池大师 | 蓮池大師 | 108 | Lianchi; Master Lianchi | 
        
          
            | 连横 | 連橫 | 76 | Lian HengLian Heng
 | 
        
          
            | 莲社 | 蓮社 | 76 | Lotus SocietyLotus Society
 | 
        
          
            | 梁 |  | 108 | a bridgeLiang DynastyCity of LiangState of LiangLianga beam; raftersa fishing sluiceto lose footingState of Lianga ridgelater Liang
 | 
        
          
            | 梁朝 |  | 76 | Liang Dynasty | 
        
          
            | 梁代 |  | 76 | Liang dynasty | 
        
          
            | 梁高僧传 | 梁高僧傳 | 108 | Biographies of Eminent Monks | 
        
          
            | 梁红玉 | 梁紅玉 | 76 | Liang Hongyu | 
        
          
            | 粱皇宝忏 | 粱皇寶懺 | 108 | Emperor Liang Repentance ServiceEmperor Liang Repentance Service
 | 
        
          
            | 梁启超 | 梁啟超 | 76 | Liang Qichao | 
        
          
            | 梁漱溟 |  | 76 | Liang Shuming | 
        
          
            | 梁武帝 |  | 108 | Emperor Wu of LiangEmperor Wu of Liang
 | 
        
          
            | 两栖类 | 兩棲類 | 108 | Amphibia (amphibians) | 
        
          
            | 梁州 |  | 76 | Liangzhou | 
        
          
            | 凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou | 
        
          
            | 联合报 | 聯合報 | 108 | United Daily News | 
        
          
            | 联合国 | 聯合國 | 108 | United Nations | 
        
          
            | 联合国大会 | 聯合國大會 | 76 | United Nations General Assembly | 
        
          
            | 联合国教科文组织 | 聯合國教科文組織 | 76 | UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) | 
        
          
            | 廉颇 | 廉頗 | 108 | Lian Po | 
        
          
            | 连战 | 連戰 | 108 | Lien Chan | 
        
          
            | 了悟 |  | 76 | Liao Wu | 
        
          
            | 寮国 | 寮國 | 108 | Laos | 
        
          
            | 辽宁省 | 遼寧省 | 76 | Liaoning Province | 
        
          
            | 寮元 |  | 108 | Head of Room and Board; Head of Wandering Monks Hall | 
        
          
            | 礼部 | 禮部 | 108 | Ministry of (Confucian) Rites | 
        
          
            | 立春 |  | 108 | Lichun | 
        
          
            | 立冬 |  | 108 | Lidong | 
        
          
            | 李耳 |  | 108 | Lao Zi | 
        
          
            | 列子 |  | 108 | LieziLiezi; Lie Yukou
 | 
        
          
            | 李鸿章 | 李鴻章 | 108 | Li Hung-chang / Li Hongzhang | 
        
          
            | 礼经 | 禮經 | 108 | Classic of Rites | 
        
          
            | 林清 |  | 108 | Lin Qing | 
        
          
            | 麟德 |  | 108 | Linde | 
        
          
            | 灵帝 | 靈帝 | 108 | Emperor Ling [of Han] | 
        
          
            | 灵山 | 靈山 | 76 | Spiritual MountainGṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
 | 
        
          
            | 岭东 | 嶺東 | 108 | Lingdong | 
        
          
            | 灵谷寺 | 靈谷寺 | 76 | Linggu Temple | 
        
          
            | 灵光寺 | 靈光寺 | 76 | Lingguang Temple | 
        
          
            | 令和 |  | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | 
        
          
            | 灵鹫山 | 靈鷲山 | 76 | Vulture PeakLing Jiou MountainGṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
 | 
        
          
            | 铃木 | 鈴木 | 108 | Suzuki | 
        
          
            | 铃木大拙 | 鈴木大拙 | 108 | Daisetz Teitaro Suzuki | 
        
          
            | 灵树 | 靈樹 | 108 | Lingshu | 
        
          
            | 临济 | 臨濟 | 108 | Linji School | 
        
          
            | 临济义玄 | 臨濟義玄 | 76 | Linji Yixuan | 
        
          
            | 临济宗 | 臨濟宗 | 108 | Linji School; Linji zong | 
        
          
            | 蔺相如 | 藺相如 | 108 | Ling Xiangru | 
        
          
            | 林园 | 林園 | 108 | Linyuan | 
        
          
            | 林语堂 | 林語堂 | 108 | Lin Yutang | 
        
          
            | 立秋 |  | 108 | Liqiu | 
        
          
            | 刘秉忠 | 劉秉忠 | 108 | Liu Bingzhong | 
        
          
            | 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections | 
        
          
            | 六朝 |  | 108 | Six Dynasties | 
        
          
            | 六度 |  | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | 
        
          
            | 六度集经 | 六度集經 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections | 
        
          
            | 六和 |  | 108 | Six Points of Reverent Harmony | 
        
          
            | 六和合僧 |  | 108 | Six Points of Reverent Harmony | 
        
          
            | 六妙法门 | 六妙法門 | 108 | Six Wonderful Dharma Gates; Liu Miao Fa Men | 
        
          
            | 刘宋 | 劉宋 | 76 | Liu Song Dynasty | 
        
          
            | 刘勰 | 劉勰 | 76 | Liu Xie | 
        
          
            | 刘秀 | 劉秀 | 76 | Liu Xiu; Emperor Guangwu of Han | 
        
          
            | 刘繇 | 劉繇 | 76 | Liu Yao | 
        
          
            | 六艺 | 六藝 | 108 | the Six Arts | 
        
          
            | 刘禹锡 | 劉禹錫 | 76 | Liu Yuxi | 
        
          
            | 柳宗元 |  | 76 | Liu Zongyuan | 
        
          
            | 六祖大师法宝坛经 | 六祖大師法寶壇經 | 76 | Platform Sutra of the Sixth PatriarchThe Platform Sutra of the Sixth Patriarch
 | 
        
          
            | 六祖惠能 |  | 76 | Huineng; the Sixth Patriarch Huineng | 
        
          
            | 六祖坛经 | 六祖壇經 | 108 | Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing | 
        
          
            | 六十颂如理论 | 六十頌如理論 | 108 | Yuktiṣaṣṭikākārikā; Sixty Verses of Reasoning | 
        
          
            | 刘裕 | 劉裕 | 76 | Liu Yu | 
        
          
            | 六月 |  | 108 | June; the Sixth Monthsixth lunar month; bhādra
 | 
        
          
            | 立夏 |  | 108 | Lixia | 
        
          
            | 理想国 | 理想國 | 76 | Plato's Republic | 
        
          
            | 理学家 | 理學家 | 76 | Rationalism; Neo-Confucianism | 
        
          
            | 里约热内卢 | 里約熱內盧 | 108 | Rio de Janeiro | 
        
          
            | 龙树 | 龍樹 | 108 | Nāgārjuna | 
        
          
            | 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 | NagarjunaNāgārjuna
 | 
        
          
            | 龙树菩萨传 | 龍樹菩薩傳 | 76 | The Life of Nāgārjuna Bodhisattva | 
        
          
            | 龙舒增广净土文 | 龍舒增廣淨土文 | 76 | Long Shu Zeng Guang Jing Tu Wen | 
        
          
            | 龙藏 | 龍藏 | 76 | Qian Long Canon; Long Zang | 
        
          
            | 隆安 |  | 108 | Long'an | 
        
          
            | 龙华寺 | 龍華寺 | 76 | Longhua Temple | 
        
          
            | 龙门 | 龍門 | 108 | LongmenDragon Gatea sagely person
 | 
        
          
            | 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter | 
        
          
            | 龙山 | 龍山 | 108 | Longshan | 
        
          
            | 龙潭崇信 | 龍潭崇信 | 108 | Longtan Chongxin | 
        
          
            | 鲁 | 魯 | 108 | ShandongLufoolish; stupid; rash; vulgarthe State of Lu
 | 
        
          
            | 卢梭 | 盧梭 | 76 | Jean-Jacques Rousseau | 
        
          
            | 鲁迅 | 魯迅 | 76 | Lu Xun | 
        
          
            | 陆游 | 陸游 | 108 | Lu You | 
        
          
            | 鹿子母讲堂 | 鹿子母講堂 | 108 | Palace of Migara's Mother | 
        
          
            | 路德 |  | 76 | Luther | 
        
          
            | 鹿港 |  | 108 | Lukang | 
        
          
            | 鹿母 |  | 108 | Mṛgāra-mātṛ | 
        
          
            | 论藏 | 論藏 | 108 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises | 
        
          
            | 伦敦 | 倫敦 | 76 | London | 
        
          
            | 轮回 | 輪回 | 108 | Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth | 
        
          
            | 轮迴 | 輪迴 | 76 | Cycle of RebirthrebirthSaṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
 | 
        
          
            | 论语 | 論語 | 76 | The Analects of Confucius | 
        
          
            | 洛 |  | 108 | LuoLuo Riverra
 | 
        
          
            | 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva | 
        
          
            | 罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja | 
        
          
            | 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula | 
        
          
            | 洛矶山脉 | 洛磯山脈 | 108 | Rocky Mountains | 
        
          
            | 罗摩伽经 | 羅摩伽經 | 108 | Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing | 
        
          
            | 洛杉矶 | 洛杉磯 | 108 | Los AngelesLos Angeles
 | 
        
          
            | 罗斯 | 羅斯 | 108 | Roth (name) / Kenneth Roth | 
        
          
            | 洛阳 | 洛陽 | 76 | Luoyang | 
        
          
            | 洛阳伽蓝记 | 洛陽伽藍記 | 76 | Luoyang Qialan Ji; Record of the Buddhist Monasteries of Luoyang | 
        
          
            | 罗阅城 | 羅閱城 | 76 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | 
        
          
            | 庐山 | 廬山 | 76 | Mount Lu; Lushan | 
        
          
            | 庐山慧远 | 廬山慧遠 | 76 | Hui Yuan; Lushan Huiyuan | 
        
          
            | 鹿野苑 |  | 76 | Deer ParkMṛgadāva; Deer Park
 | 
        
          
            | 吕澄 | 呂澂 | 108 | Lu Cheng | 
        
          
            | 吕光 | 呂光 | 76 | Lu Guang | 
        
          
            | 吕蒙正 | 呂蒙正 | 76 | Lu Mengzheng | 
        
          
            | 律部 |  | 76 | Vinaya Piṭaka | 
        
          
            | 律藏 |  | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | 
        
          
            | 律宗 |  | 108 | Vinaya School | 
        
          
            | 律历 | 律曆 | 108 | Treatise on Measures and Calendars | 
        
          
            | 律令 |  | 108 | Ritsuryō | 
        
          
            | 马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 77 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa | 
        
          
            | 马丁路德 | 馬丁路德 | 77 | Martin Luther | 
        
          
            | 马来西亚 | 馬來西亞 | 109 | Malaysia | 
        
          
            | 马拉威 | 馬拉威 | 109 | Malawi | 
        
          
            | 满清 | 滿清 | 109 | Manchurian Qing | 
        
          
            | 曼德勒 |  | 77 | Mandalay | 
        
          
            | 曼谷 |  | 109 | Bangkok | 
        
          
            | 曼殊 |  | 109 | mañju; beautiful; lovely; charmingManjusriManshu
 | 
        
          
            | 满愿子 | 滿願子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra | 
        
          
            | 茅盾 |  | 109 | Mao Dun | 
        
          
            | 茅山 |  | 109 | Mount Mao | 
        
          
            | 毛泽东 | 毛澤東 | 77 | Mao Zedong | 
        
          
            | 茂林 |  | 109 | Maolin | 
        
          
            | 马邑 | 馬邑 | 109 | Mayi | 
        
          
            | 马祖 | 馬祖 | 109 | MazuMazu [deity]Mazu [Islands]Mazu
 | 
        
          
            | 妈祖 | 媽祖 | 77 | Mazu | 
        
          
            | 马祖道一 | 馬祖道一 | 109 | Mazu Daoyi | 
        
          
            | 嵋 |  | 77 | Mei | 
        
          
            | 梅尔夫 | 梅爾夫 | 77 | Merv | 
        
          
            | 美的 |  | 109 | Midea (brand) | 
        
          
            | 美国 | 美國 | 109 | United States | 
        
          
            | 美国参议院 | 美國參議院 | 109 | United States SenateUnited States Senate
 | 
        
          
            | 美国政府 | 美國政府 | 109 | U.S. Government / U.S. Federal Government | 
        
          
            | 美国中央情报局 | 美國中央情報局 | 109 | United States Central Intelligence Agency (CIA) | 
        
          
            | 美国人 | 美國人 | 77 | an American | 
        
          
            | 门头 | 門頭 | 109 | Gatekeeper | 
        
          
            | 孟子 |  | 77 | Mencius; MengziMencius; Mengzi
 | 
        
          
            | 孟尝君 | 孟嘗君 | 109 | Lord Menchang of Qi | 
        
          
            | 蒙古 |  | 109 | Mongolia | 
        
          
            | 蒙古族 |  | 77 | Mongol ethnic group | 
        
          
            | 蒙古人 |  | 109 | Mongol | 
        
          
            | 蒙山 |  | 109 | Mengshan | 
        
          
            | 蒙特娄 | 蒙特婁 | 109 | Montreal, city in Quebec, Canada | 
        
          
            | 汨 |  | 77 | Mi River | 
        
          
            | 弥沙塞五分戒本 | 彌沙塞五分戒本 | 109 | Mi Sha Sai Wu Fen Jie Ben | 
        
          
            | 密宗 |  | 109 | Esoteric School; Esoteric Buddhism | 
        
          
            | 缅甸 | 緬甸 | 109 | Myanmar | 
        
          
            | 妙法 |  | 109 | Wondrous Dharmathe wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
 | 
        
          
            | 妙法圣念处经 | 妙法聖念處經 | 109 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Miao Fa Sheng Nian Chu Jing | 
        
          
            | 妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 77 | Lotus Sutra | 
        
          
            | 妙法莲华经文句 | 妙法蓮華經文句 | 77 | Miaofa Lianhua Jing Wen Ju | 
        
          
            | 妙慧 |  | 77 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | 
        
          
            | 米开朗基罗 | 米開朗基羅 | 109 | Michelangelo Buonarroti | 
        
          
            | 弥勒 | 彌勒 | 109 | Maitreya [Bodhisattva]MaitreyaMaitreya [Bodhisattva]
 | 
        
          
            | 弥勒成佛经 | 彌勒成佛經 | 109 | Sutra on Maitreya's Descent | 
        
          
            | 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 | MaitreyaMaitreya Buddha
 | 
        
          
            | 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva | 
        
          
            | 弥勒菩萨所问本愿经 | 彌勒菩薩所問本願經 | 109 | Maitreyaparipṛcchā; Mile Pusa Suo Wen Benyuan Jing | 
        
          
            | 闽 | 閩 | 77 | FujianMin dialectMin RiverMin tribe
 | 
        
          
            | 明成祖 |  | 77 | Ming Chengzu; Emperor Yong Le | 
        
          
            | 明代 |  | 77 | Ming Dynasty | 
        
          
            | 名家 |  | 77 | Logicians School of Thought; School of Names | 
        
          
            | 明清 |  | 109 | Ming and Qing dynasties | 
        
          
            | 明史 |  | 77 | History of the Ming Dynasty | 
        
          
            | 明太祖 |  | 77 | Emperor Taizu of Ming | 
        
          
            | 明王 |  | 109 | vidyaraja; lord of spells; wisdom kingvidyaraja; great mantra
 | 
        
          
            | 明本 |  | 109 | Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor ZhongfengMing Canon
 | 
        
          
            | 明帝 |  | 77 | Emperor Ming of HanEmperor Ming of Southern QiEmperor Ming of Liu Song
 | 
        
          
            | 明教 |  | 109 | Manicheanism; Manicheisma branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhismoutstanding advice
 | 
        
          
            | 冥王星 |  | 77 | Pluto | 
        
          
            | 明治 |  | 109 | Meiji | 
        
          
            | 明治维新 | 明治維新 | 109 | Meiji Restoration | 
        
          
            | 闽南 | 閩南 | 77 | Minnan dialect; Southern Min dialect | 
        
          
            | 民政厅 | 民政廳 | 109 | Civil affairs bureau; provincial office of PRC Ministry of Civil Affairs (MCA) | 
        
          
            | 弥陀 | 彌陀 | 77 | AmitabhaAmitābha
 | 
        
          
            | 弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra | 
        
          
            | 墨子 |  | 77 | Mo Zi | 
        
          
            | 摩登伽经 | 摩登伽經 | 109 | Mātangīsūtra; Modengjia Jing | 
        
          
            | 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
        
          
            | 摩诃止观 | 摩訶止觀 | 77 | The Great Calming and ContemplationThe Great Calming and Contemplation; Great Concentration and Insight; Mohe Zhi GuanGreat Concentration and Insight
 | 
        
          
            | 摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila | 
        
          
            | 摩诃僧只律 | 摩訶僧祇律 | 109 | Mahāsaṅghikavinaya | 
        
          
            | 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 | MagadhaMagadha
 | 
        
          
            | 摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha | 
        
          
            | 摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha | 
        
          
            | 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra | 
        
          
            | 莫斯科 |  | 109 | Moscow | 
        
          
            | 摩腾 | 摩騰 | 109 | Kasyapamatanga | 
        
          
            | 摩西 |  | 109 | Moses | 
        
          
            | 摩耶夫人 |  | 77 | Queen MayaQueen Maya
 | 
        
          
            | 莫扎特 |  | 109 | Wolfgang Amadeus Mozart | 
        
          
            | 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
        
          
            | 目揵连经 | 目揵連經 | 109 | Maudgalyāyana Sūtra | 
        
          
            | 木星 |  | 109 | Jupiter | 
        
          
            | 穆宗 |  | 109 | Muzong | 
        
          
            | 耐克 |  | 110 | Nike, Inc. | 
        
          
            | 奈良县 | 奈良縣 | 110 | Nara prefecture | 
        
          
            | 那烂陀 | 那爛陀 | 78 | Nālandā Temple | 
        
          
            | 那烂陀寺 | 那爛陀寺 | 78 | Nalanda MahariharaNālandā Temple
 | 
        
          
            | 那连提黎耶舍 | 那連提黎耶舍 | 110 | Narendrayaśas | 
        
          
            | 南北朝 |  | 78 | Northern and Southern Dynasties | 
        
          
            | 南朝 |  | 78 | Sourthern Dynasties | 
        
          
            | 南朝梁 |  | 78 | Liang Dynasty | 
        
          
            | 南朝齐 | 南朝齊 | 78 | Qi of Southern dynasties | 
        
          
            | 南传 | 南傳 | 110 | Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism | 
        
          
            | 南传佛教 | 南傳佛教 | 78 | Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism | 
        
          
            | 南海寄归内法传 | 南海寄歸內法傳 | 78 | A Record of Buddhist Practices Sent Home from the Southern SeaA Record of the Buddhist Religion: As Practised in India and the Malay Archipelago; Nan Hai Ji Gui Nei Fa Zhuan
 | 
        
          
            | 南美洲 |  | 78 | South America | 
        
          
            | 南齐 | 南齐齊 | 78 | Southern Qi DynastySouthern Qi
 | 
        
          
            | 南赡部洲 | 南贍部洲 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
        
          
            | 南史 |  | 78 | History of the Southern DynastiesHistory of the Southern Dynasties
 | 
        
          
            | 南宋 |  | 78 | Southern Song Dynasty | 
        
          
            | 南天 |  | 110 | Southern India | 
        
          
            | 南天竺 |  | 78 | Southern India | 
        
          
            | 南亚 | 南亞 | 78 | South Asia | 
        
          
            | 南宗禅 | 南宗禪 | 110 | Southern School of Chan | 
        
          
            | 南奔 |  | 78 | Lamphun | 
        
          
            | 南非 |  | 110 | South Africa | 
        
          
            | 南海 |  | 110 | South China SeaNanhaisouthern waters; Southern OceanNanhai [lake]Nanhai [district and county]
 | 
        
          
            | 南华 | 南華 | 78 | South ChinaNanhua county
 | 
        
          
            | 南华大学 | 南華大學 | 78 | Nanhua UniversityNanhua University
 | 
        
          
            | 南京 |  | 78 | Nanjing | 
        
          
            | 南岭 | 南嶺 | 110 | Nanling mountain | 
        
          
            | 南泉 |  | 110 | Nanquan | 
        
          
            | 南山 |  | 110 | Nanshan; Daoxuan | 
        
          
            | 南山律宗 |  | 110 | Nanshan Vinaya School | 
        
          
            | 南塔光涌 |  | 110 | Nanta Guangyong | 
        
          
            | 南台寺 | 南臺寺 | 110 | Nantai Temple | 
        
          
            | 难提 | 難提 | 110 | Nandi | 
        
          
            | 南天寺 |  | 110 | Nan Tien Temple | 
        
          
            | 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda | 
        
          
            | 南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang | 
        
          
            | 南岳 | 南嶽 | 110 | Mount HengNanyueHui Si; Nan Yue Hui Si
 | 
        
          
            | 南岳怀让 | 南嶽懷讓 | 110 | Nanyue Huairang | 
        
          
            | 衲子 |  | 110 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
        
          
            | 内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning | 
        
          
            | 内典 | 內典 | 110 | Neidian; Internal Classics | 
        
          
            | 内政部 | 內政部 | 110 | Ministry of the Interior | 
        
          
            | 能忍 |  | 110 | able to endure; sahā | 
        
          
            | 念佛共修 |  | 78 | Amitabha Chanting ServiceAmitabha Chanting Service
 | 
        
          
            | 尼泊尔 | 尼泊爾 | 110 | NepalNepal
 | 
        
          
            | 尼采 | 尼採 | 78 | Friedrich Nietzsche | 
        
          
            | 涅槃 |  | 110 | NirvananirvanaFinal Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
 | 
        
          
            | 涅槃经 | 涅槃經 | 78 | Nirvana SutraNirvana Sutra
 | 
        
          
            | 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | 
        
          
            | 泥洹 |  | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 
        
          
            | 尼人 |  | 110 | Neanderthal | 
        
          
            | 尼日 |  | 110 | Niger | 
        
          
            | 纽奥良 | 紐奧良 | 110 | New Orleans | 
        
          
            | 牛津大学 | 牛津大學 | 78 | Oxford University | 
        
          
            | 牛头山 | 牛頭山 | 78 | Niutou Mountain | 
        
          
            | 纽约 | 紐約 | 110 | New York | 
        
          
            | 诺贝尔奖 | 諾貝爾獎 | 78 | Nobel PrizeNobel prize
 | 
        
          
            | 诺贝尔 | 諾貝爾 | 110 | Nobel (Prize)Nobel
 | 
        
          
            | 蕅益 |  | 199 | Ouyi | 
        
          
            | 欧盟 | 歐盟 | 197 | European Union | 
        
          
            | 欧阳竟无 | 歐陽竟無 | 197 | Ou Yangjian ; Ouyang Jingwu | 
        
          
            | 欧阳修 | 歐陽修 | 197 | Ouyang Xiu | 
        
          
            | 蕅益大师 | 蕅益大師 | 199 | Master Ouyi | 
        
          
            | 欧洲 | 歐洲 | 197 | Europe | 
        
          
            | 潘 |  | 112 | water in which rice has been rinsedPan RiverPan
 | 
        
          
            | 裴休 |  | 80 | Pei Xiu | 
        
          
            | 彭城 |  | 80 | Pengcheng; City of Peng | 
        
          
            | 彭城寺 |  | 80 | Pengcheng Temple | 
        
          
            | 蓬莱 | 蓬萊 | 80 | Penglai | 
        
          
            | 彭祖 |  | 80 | Peng Zu | 
        
          
            | 毘尼母经 | 毘尼母經 | 112 | Pi Ni Mu Jing | 
        
          
            | 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana | 
        
          
            | 毘卢藏 | 毘盧藏 | 112 | Pilu Canon; Vairocana Canon | 
        
          
            | 毗卢寺 | 毘盧寺 | 112 | Pilu Temple | 
        
          
            | 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | 
        
          
            | 毘摩 |  | 112 | dharmaVimalāKapimala
 | 
        
          
            | 毘摩罗诘 | 毘摩羅詰 | 112 | Vimalakirti | 
        
          
            | 平城 |  | 112 | Ping ChengPyongsongg
 | 
        
          
            | 平江 |  | 112 | PingjiangPingjiang
 | 
        
          
            | 频伽藏 | 頻伽藏 | 112 | Pinjia Canon | 
        
          
            | 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara | 
        
          
            | 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali | 
        
          
            | 毗舍离 | 毗舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali | 
        
          
            | 毘舍佉 |  | 112 | ViśākhāViśākhā [constellation]
 | 
        
          
            | 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma | 
        
          
            | 毘提诃 | 毘提訶 | 112 | Videha | 
        
          
            | 毘陀 |  | 112 | Veda | 
        
          
            | 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali | 
        
          
            | 譬喻经 | 譬喻經 | 80 | Sutra of Parables | 
        
          
            | 婆嗟 |  | 112 | Vasta | 
        
          
            | 婆拘罗 | 婆拘羅 | 112 | Bakkula | 
        
          
            | 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | Brahmin;Brahmin; Brahman
 | 
        
          
            | 婆罗门教 | 婆羅門教 | 112 | Brahmanism | 
        
          
            | 婆沙 |  | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | 
        
          
            | 婆提 |  | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | 
        
          
            | 普曜经 | 普曜經 | 80 | Pu Yao Jing; Lalitavistara | 
        
          
            | 普安 |  | 112 | Puan | 
        
          
            | 埔里 |  | 80 | Buli; Puli | 
        
          
            | 普门学报 | 普門學報 | 112 | Universal Gate Buddhist JournalUniversal Gate Buddhist Journal
 | 
        
          
            | 普门品 | 普門品 | 112 | Universal Gate ChapterUniversal Gate Sutra
 | 
        
          
            | 普宁 | 普寧 | 112 | Puning | 
        
          
            | 普宁藏 | 普寧藏 | 112 | Puning Canon | 
        
          
            | 菩萨本行经 | 菩薩本行經 | 80 | Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva | 
        
          
            | 菩萨道 | 菩薩道 | 112 | Bodhisattva PathBodhisattva Path
 | 
        
          
            | 菩萨戒本疏 | 菩薩戒本疏 | 112 | Commentary on the Bodhisattva Precepts | 
        
          
            | 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle | 
        
          
            | 菩萨生地经 | 菩薩生地經 | 112 | Kṣemaṅkāraparipṛcchā; Pusa Sheng Di Jing | 
        
          
            | 菩萨地持经 | 菩薩地持經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages (Bodhisattva-bhumi Sutra)Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi; Pusa Xing Chi Jing
 | 
        
          
            | 菩萨璎珞本业经 | 菩薩瓔珞本業經 | 112 | Yingluo Sūtra | 
        
          
            | 菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Pusa Yingluo Jing | 
        
          
            | 菩提达摩 | 菩提達摩 | 112 | Bodhidharma | 
        
          
            | 菩提流志 |  | 112 | Bodhiruci | 
        
          
            | 菩提资粮论 | 菩提資糧論 | 112 | Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun | 
        
          
            | 菩提达磨 | 菩提達磨 | 112 | Bodhidharma | 
        
          
            | 菩提伽耶 |  | 112 | Bodh Gaya; Bodhgayā | 
        
          
            | 菩提流支 |  | 112 | Bodhiruci | 
        
          
            | 普陀 |  | 112 | Putuo Mountain | 
        
          
            | 普陀山 |  | 80 | Mount Putuo; PutuoshanMount Putuo
 | 
        
          
            | 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra | 
        
          
            | 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva | 
        
          
            | 普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan | 
        
          
            | 七处三观经 | 七處三觀經 | 113 | Qi Chu San Guan Jing | 
        
          
            | 七佛通戒偈 |  | 113 | Verse of the Seven Ancient Buddhas | 
        
          
            | 契嵩 |  | 81 | Qi Song | 
        
          
            | 齐王 | 齊王 | 81 | Qi Wang; Cao Fang | 
        
          
            | 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun | 
        
          
            | 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly | 
        
          
            | 千佛崖 |  | 81 | Thousand Buddha Cliffs | 
        
          
            | 乾隆 |  | 81 | Qian Long | 
        
          
            | 前秦 |  | 81 | Former Qin | 
        
          
            | 千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼经 | 千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經 | 81 | The Dharani Sutra: The Sutra of the Vast, Great, Perfect, Full, Unimpeded Great Compassion Heart Dharani of the Thousand-Handed, Thousand-Eyed Bodhisattva Who Regards the World’s Sounds; Thousand Hand Thousand Eye Avalokitesvara Bodhisattva Great Compassion Dharani Sutra | 
        
          
            | 千叶县 | 千葉縣 | 113 | Chiba Prefecture | 
        
          
            | 契丹 |  | 113 | Khitan | 
        
          
            | 契丹藏 |  | 81 | Khitan Canon | 
        
          
            | 伽蓝经 | 伽藍經 | 81 | Kālāma Sutta; Kesaputtiyā | 
        
          
            | 祇洹 |  | 113 | Jetavana | 
        
          
            | 秦 |  | 113 | ShaanxiQin DynastyState of QinQin
 | 
        
          
            | 秦朝 |  | 81 | Qin Dynasty | 
        
          
            | 秦桧 | 秦檜 | 81 | Qin Hui | 
        
          
            | 秦景 |  | 81 | Qin Jing | 
        
          
            | 秦始皇 |  | 81 | Qin Shi Huang | 
        
          
            | 清朝 |  | 81 | Qing Dynasty | 
        
          
            | 清代 |  | 81 | Qing Dynasty | 
        
          
            | 青岛 | 青島 | 81 | Qingdao | 
        
          
            | 清净道论 | 清淨道論 | 113 | Visuddhimagga | 
        
          
            | 清流 |  | 113 | Qingliu | 
        
          
            | 青年会 | 青年會 | 113 | YMCA | 
        
          
            | 青田 |  | 113 | Qingtian | 
        
          
            | 清源 | 淸源 | 81 | Quanyuan | 
        
          
            | 清远 | 清遠 | 113 | Qingyuan | 
        
          
            | 青原行思 |  | 113 | Qingyuan Xingsi | 
        
          
            | 禽流感 |  | 113 | bird flu | 
        
          
            | 秦州 |  | 113 | Qinzhou | 
        
          
            | 琼瑶 | 瓊瑤 | 81 | Chiung Yao | 
        
          
            | 耆婆 |  | 113 | jīvaka | 
        
          
            | 碛砂 | 磧砂 | 113 | Qisha Canon | 
        
          
            | 碛砂藏 | 磧砂藏 | 113 | Qisha CanonQisha Canon
 | 
        
          
            | 起世经 | 起世經 | 113 | Beginning of the World; Qi Shi Jing | 
        
          
            | 秋分 |  | 113 | Qiufeng | 
        
          
            | 秋官 |  | 113 | Office of Autumn | 
        
          
            | 求那跋摩 |  | 81 | Guṇaśāla | 
        
          
            | 求那跋陀罗 | 求那跋陀羅 | 113 | Guṇabhadra; Gunabhadra | 
        
          
            | 求那毘地 |  | 81 | Guṇavṛddhi; Gunavrddhi | 
        
          
            | 栖霞山 | 棲霞山 | 81 | Qixia Shan | 
        
          
            | 栖霞寺 | 棲霞寺 | 113 | Xixia Temple | 
        
          
            | 七叶窟 | 七葉窟 | 81 | Saptaparni Cave | 
        
          
            | 祇园精舍 | 祇園精舍 | 113 | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara | 
        
          
            | 七月 |  | 113 | July; the Seventh Monthseventh lunar month; āśvayuja
 | 
        
          
            | 蕲州 | 蘄州 | 81 | Qizhou | 
        
          
            | 屈原 |  | 113 | Qu Yuan | 
        
          
            | 劝发菩提心文 | 勸發菩提心文 | 113 | An Inspiration to Give Rise to the Bodhi Mind | 
        
          
            | 全唐文 |  | 113 | Quan Tang Wen | 
        
          
            | 鹊桥 | 鵲橋 | 113 | magpie bridge | 
        
          
            | 曲靖 |  | 113 | Qujing | 
        
          
            | 瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami | 
        
          
            | 人本欲生经 | 人本欲生經 | 114 | Sutra on the Conditions for Desire and Rebirth; Ren Ben Yu Sheng Jing | 
        
          
            | 人大 |  | 82 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the PeopleRenmin University of China
 | 
        
          
            | 人间佛教的蓝图 | 人間佛教的藍圖 | 114 | Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life | 
        
          
            | 人间佛教戒定慧 | 人間佛教戒定慧 | 114 | For All Living Beings: A Guide to Buddhist Practice | 
        
          
            | 人间福报 | 人間福報 | 114 | Merit Times | 
        
          
            | 仁山 |  | 114 | Ren Shan | 
        
          
            | 人乘 |  | 114 | Human Vehicle | 
        
          
            | 人生百事 |  | 114 | One Hundred Tasks of Life | 
        
          
            | 仁王护国般若波罗蜜经 | 仁王護國般若波羅蜜多經 | 114 | Scripture for Humane Kings for Protection of the Country; Renwang Huguo Boreboluomi Jing | 
        
          
            | 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings | 
        
          
            | 仁宗 |  | 82 | Emperor Renzong of Yuan | 
        
          
            | 仁波切 |  | 114 | Rinpoche | 
        
          
            | 人间道 | 人間道 | 114 | Human Realm; Saha World | 
        
          
            | 人间佛教 | 人間佛教 | 82 | Humanistic BuddhismHumanistic Buddhism
 | 
        
          
            | 人间净土 | 人間淨土 | 82 | 1. Pure Land on Earth; 2. Humanistic Pure LandHumanistic Pure Land
 | 
        
          
            | 仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou | 
        
          
            | 人天眼目 |  | 82 | Eyes of Heaven and EarthEyes of Humans and Gods
 | 
        
          
            | 人文主义 | 人文主義 | 82 | Humanism | 
        
          
            | 忍性 |  | 114 | Ninshō | 
        
          
            | 日月灯明佛 | 日月燈明佛 | 114 | Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha | 
        
          
            | 日知录 | 日知錄 | 114 | Ri Zhi Lu | 
        
          
            | 日本 |  | 114 | Japan | 
        
          
            | 日本佛教 |  | 82 | Japanese Buddhism | 
        
          
            | 日光菩萨 | 日光菩薩 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva | 
        
          
            | 日文 |  | 82 | Japanese language | 
        
          
            | 荣格 | 榮格 | 82 | Carl Gustav Jung | 
        
          
            | 如是说 | 如是說 | 114 | Thus Said | 
        
          
            | 如惺 |  | 82 | Ru Xing | 
        
          
            | 如东 | 如東 | 114 | Rudong | 
        
          
            | 瑞典 |  | 114 | Sweden | 
        
          
            | 瑞士 |  | 114 | Switzerland | 
        
          
            | 睿宗 | 睿宗 | 114 | Ruizong Zongyao | 
        
          
            | 如来 | 如來 | 114 | TathagataTathagataThus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
 | 
        
          
            | 如来示教胜军王经 | 如來示教勝軍王經 | 82 | Rājāvavādaka; Rulai Shi Jiao Sheng Jun Wang Jing | 
        
          
            | 如如佛 |  | 114 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | 
        
          
            | 如实论 | 如實論 | 114 | Tarkaśāstra; Rushi Lun | 
        
          
            | 儒学 | 儒學 | 82 | Confucianism; Confucian school | 
        
          
            | 儒者 |  | 114 | Confucian | 
        
          
            | 撒拉 |  | 115 | Salar ethnic group | 
        
          
            | 三宝歌 | 三寶歌 | 115 | The Triple Gem Song | 
        
          
            | 三宝颂 | 三寶頌 | 115 | Ode to the Triple Gem | 
        
          
            | 三法印 |  | 115 | Three Dharma Seals | 
        
          
            | 三皈 |  | 115 | Triple Gem Refuge | 
        
          
            | 三皈五戒典礼 | 三皈五戒典禮 | 115 | Triple Gem Refuge and Five Precepts Ceremony | 
        
          
            | 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period | 
        
          
            | 三国志 | 三國志 | 115 | Records of the Three Kingdoms; History of the Three Kingdoms | 
        
          
            | 三身 |  | 115 | Trikaya | 
        
          
            | 三時系念 | 三時繫念 | 115 | Amitabha Triple Contemplation Service | 
        
          
            | 三藏 |  | 115 | San ZangBuddhist CanonTripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
 | 
        
          
            | 三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka | 
        
          
            | 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva | 
        
          
            | 三国时代 | 三國時代 | 115 | Three Kingdoms period | 
        
          
            | 三论玄义 | 三論玄義 | 115 | Sanlun Xuan Yi; Profound Meaning of the Three Treatises | 
        
          
            | 三论宗 | 三論宗 | 115 | Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong | 
        
          
            | 三义 | 三義 | 115 | SanyiSanyi
 | 
        
          
            | 三月 |  | 115 | March; the Third Monththree monthsthird lunar month; jyeṣṭa
 | 
        
          
            | 萨婆多毘尼毘婆沙 | 薩婆多毘尼毘婆沙 | 83 | Sarvāstivādavinayavibhāṣā; Sarvastivadavinayavibhasa | 
        
          
            | 僧璨 |  | 115 | Venerable Seng Can | 
        
          
            | 僧会 | 僧會 | 115 | Kang Seng Hui | 
        
          
            | 僧朗 |  | 115 | Seng Lang | 
        
          
            | 僧诠 | 僧詮 | 115 | Seng Quan | 
        
          
            | 僧祐 |  | 115 | Seng You | 
        
          
            | 僧远 | 僧遠 | 115 | Seng Yuan | 
        
          
            | 僧纲 | 僧綱 | 115 | Sōgō; Office of Priestly Affairs | 
        
          
            | 僧伽跋陀罗 | 僧伽跋陀羅 | 115 | Saṅghabhadra | 
        
          
            | 僧伽 |  | 115 | sanghaSamgha; Sangha; Buddhist monastic community
 | 
        
          
            | 僧群 |  | 115 | Sengqun | 
        
          
            | 僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui | 
        
          
            | 僧周 |  | 115 | Sengzhou | 
        
          
            | 沙罗巴 | 沙囉巴 | 115 | ShaluobaShaluobaShaluoba
 | 
        
          
            | 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 
        
          
            | 杉林 |  | 115 | Shanlin | 
        
          
            | 沙弥学园 | 沙彌學園 | 115 | Sramanera Collegeschool for novice monks
 | 
        
          
            | 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana | 
        
          
            | 善导 | 善導 | 83 | Shan Dao | 
        
          
            | 山海经 | 山海經 | 115 | Classic of Mountains and Seas | 
        
          
            | 善见律毘婆沙 | 善見律毘婆沙 | 115 | Samantapāsādikā; Shan Jian Lu Pi Po Sha | 
        
          
            | 善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta | 
        
          
            | 善生子经 | 善生子經 | 115 | Śṛgālavāda Sūtra | 
        
          
            | 山水诗 | 山水詩 | 115 | Landscape Style Poem | 
        
          
            | 善无畏 | 善無畏 | 83 | Subhakarasimha | 
        
          
            | 睒子经 | 睒子經 | 83 | Shan Zi Jing | 
        
          
            | 善财 | 善財 | 83 | SudhanaSudhana
 | 
        
          
            | 山城 |  | 115 | Shancheng | 
        
          
            | 善灯 | 善燈 | 115 | Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa | 
        
          
            | 山东 | 山東 | 115 | Shandong | 
        
          
            | 上生经 | 上生經 | 115 | Maitreya Sutra | 
        
          
            | 上帝 |  | 83 | GodLord on High
 | 
        
          
            | 商都 |  | 115 | Shangdu | 
        
          
            | 上海 |  | 83 | Shanghai | 
        
          
            | 上林 |  | 115 | Shanglin | 
        
          
            | 商丘 |  | 115 | Shangqiu | 
        
          
            | 商汤 | 商湯 | 115 | Shang Tang | 
        
          
            | 上田 |  | 115 | Ueda | 
        
          
            | 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa | 
        
          
            | 商务印书馆 | 商務印書館 | 115 | Commercial Press | 
        
          
            | 尚义 | 尚義 | 115 | Shangyi | 
        
          
            | 上座部 |  | 115 | TheravādaSthaviranikāya
 | 
        
          
            | 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata | 
        
          
            | 山上 |  | 115 | Shanshang | 
        
          
            | 善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara | 
        
          
            | 善生 |  | 115 | Sīgāla | 
        
          
            | 陕西 | 陝西 | 83 | Shaanxi | 
        
          
            | 山西省 |  | 115 | Shanxi | 
        
          
            | 山下 |  | 115 | Yamashita (Japanese surname) | 
        
          
            | 少康 |  | 115 | Shao Kang | 
        
          
            | 少林寺 |  | 83 | Shaolin Temple | 
        
          
            | 绍兴 | 紹興 | 115 | Shaoxing | 
        
          
            | 莎士比亚 | 莎士比亞 | 115 | William Shakespeare | 
        
          
            | 沙田大会堂 | 沙田大會堂 | 115 | Sha Tian Town Hall | 
        
          
            | 畲 |  | 83 | She peoplea cultivated fieldShe people
 | 
        
          
            | 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng LunMahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
 | 
        
          
            | 摄大乘论释 | 攝大乘論釋 | 115 | Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya; She Dacheng Lun Shi; The Explanation of the Treatise on the Summary of Mahayana DoctrineMahāyānasaṅgrahabhāṣya; She Dacheng Lun ShiMahāyānasaṅgrahopanibandhana; She Dacheng Lun Shi
 | 
        
          
            | 阇尼沙经 | 闍尼沙經 | 115 | Janavasabha Sutta; Janavasabhasutta | 
        
          
            | 舍头谏太子二十八宿经 | 舍頭諫太子二十八宿經 | 115 | Mātangīsūtra; She Tou Jian Taizi Ershi Ba Su Jing | 
        
          
            | 社会科学院 | 社會科學院 | 115 | Academy of Social Sciences | 
        
          
            | 舍利弗 |  | 115 | Sariputra; Sariputta | 
        
          
            | 舍利弗摩诃目连遊四衢经 | 舍利弗摩訶目連遊四衢經 | 115 | Shelifu Mohe Mulian You Si Qu Jing; Cātumāsutta | 
        
          
            | 舍梨子 |  | 115 | Śariputra; Sariputta | 
        
          
            | 舍利子 |  | 115 | Śariputra; Sariputta | 
        
          
            | 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun | 
        
          
            | 摄摩腾 | 攝摩騰 | 115 | Kasyapamatanga | 
        
          
            | 沈从文 | 沈從文 | 115 | Shen Congwen | 
        
          
            | 深密解脱经 | 深密解脫經 | 115 | Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing | 
        
          
            | 神秀 |  | 115 | Shen Xiu | 
        
          
            | 阇那耶舍 | 闍那耶舍 | 115 | Jñānayaśas; Jnanayasas | 
        
          
            | 神道教 |  | 115 | Shinto | 
        
          
            | 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala | 
        
          
            | 生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death | 
        
          
            | 胜思惟梵天所问经 | 勝思惟梵天所問經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing | 
        
          
            | 盛唐 |  | 83 | High Tang | 
        
          
            | 圣诞 | 聖誕 | 83 | Christmas | 
        
          
            | 圣德太子 | 聖德太子 | 83 | Prince Shōtoku; Prince Shōtoku Taiji | 
        
          
            | 生活禅 | 生活禪 | 83 | Living ChanChan in Daily Life
 | 
        
          
            | 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā | 
        
          
            | 胜鬘宝窟 | 勝鬘寶窟 | 115 | Shengman Bao Ku | 
        
          
            | 胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā | 
        
          
            | 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death | 
        
          
            | 声闻 | 聲聞 | 115 | sravakasravaka; a distinguished disciple of the Buddha
 | 
        
          
            | 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle | 
        
          
            | 圣武 | 聖武 | 115 | ShengwuShōmu
 | 
        
          
            | 圣雄 | 聖雄 | 115 | sage hero; refers to Mahatma Gandhi | 
        
          
            | 神会 | 神會 | 115 | Shenhui | 
        
          
            | 神瑞 |  | 115 | Shenrui reign | 
        
          
            | 舍身饲虎 | 捨身飼虎 | 115 | Prince Mahasattva Jataka | 
        
          
            | 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
        
          
            | 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
        
          
            | 舍夷 |  | 115 | Śākya | 
        
          
            | 实叉难陀 | 實叉難陀 | 83 | Śiksānanda; Siksananda | 
        
          
            | 士大夫 |  | 83 | Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry | 
        
          
            | 釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An | 
        
          
            | 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
        
          
            | 石虎 |  | 115 | Shi Hu | 
        
          
            | 十界 |  | 115 | the ten realms | 
        
          
            | 师旷 | 師曠 | 83 | Shi Kuang | 
        
          
            | 释老志 | 釋老志 | 115 | Treatise on Buddhism and Daoism | 
        
          
            | 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
        
          
            | 释摩诃衍论 | 釋摩訶衍論 | 115 | Shi Moheyan Lun | 
        
          
            | 十牛图 | 十牛圖 | 115 | Pictures of Ten Ox | 
        
          
            | 十七地论 | 十七地論 | 83 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice | 
        
          
            | 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu | 
        
          
            | 十上经 | 十上經 | 83 | Dasuttara Sutta; Dasuttarasutta | 
        
          
            | 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan | 
        
          
            | 释氏稽古略 | 釋氏稽古略 | 115 | Shi Shi Ji Gu Lue | 
        
          
            | 释氏要览 | 釋氏要覽 | 115 | Shi Shi Yao Lan | 
        
          
            | 十诵律 | 十誦律 | 83 | Sarvāstivādavinaya | 
        
          
            | 识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness | 
        
          
            | 世友 |  | 115 | Vasumitra | 
        
          
            | 十住 |  | 115 | ten abodesthe ten Stages in bodhisattva wisdom
 | 
        
          
            | 十住毘婆沙论 | 十住毘婆沙論 | 115 | Shi Zhu Pi Po Sha Lun | 
        
          
            | 师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha | 
        
          
            | 世祖 |  | 83 | Shi Zu | 
        
          
            | 十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise | 
        
          
            | 十二门论疏 | 十二門論疏 | 83 | Commentary on the Dvādaśanikāyaśāstra | 
        
          
            | 师备 | 師備 | 115 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei | 
        
          
            | 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness | 
        
          
            | 十二月 |  | 115 | December; the Twelfth Monthtwelfth lunar month; phālguna
 | 
        
          
            | 石鼓 |  | 115 | Dangu | 
        
          
            | 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakyamuni | 
        
          
            | 释迦佛 | 釋迦佛 | 83 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha | 
        
          
            | 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha | 
        
          
            | 释迦族 | 釋迦族 | 83 | Sakya Clan; Shakya Clan | 
        
          
            | 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 
        
          
            | 世间解 | 世間解 | 83 | knower of the worldKnower of the World
 | 
        
          
            | 释教 | 釋教 | 115 | Buddhism | 
        
          
            | 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha | 
        
          
            | 世界遗产 | 世界遺產 | 83 | World Heritage Site | 
        
          
            | 十九世纪 | 十九世紀 | 115 | 19th century | 
        
          
            | 施琅 |  | 115 | Shi Lang | 
        
          
            | 石勒 |  | 115 | Shi Le | 
        
          
            | 十六观经 | 十六觀經 | 115 | Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jingSutra on the Sixteen Contemplations
 | 
        
          
            | 石门 | 石門 | 115 | Shimen; Shihmen | 
        
          
            | 石霜 |  | 115 | ShishuangShishuang
 | 
        
          
            | 师说 | 師說 | 83 | Shishuo | 
        
          
            | 石头希迁 | 石頭希遷 | 115 | Shitou Xiqian | 
        
          
            | 十一月 |  | 115 | November; the Eleventh Montheleventh lunar month; māgha
 | 
        
          
            | 十一月份 |  | 115 | November | 
        
          
            | 十月 |  | 115 | October; the Tenth Monthtenth lunar month; pauṣa
 | 
        
          
            | 十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Shi Zhu Duan Jie Jing | 
        
          
            | 师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala | 
        
          
            | 世宗 |  | 115 | King Sejong the Great; Sejong DaewangSejongShizong
 | 
        
          
            | 世尊 |  | 115 | World-Honored OneWorld-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
 | 
        
          
            | 首楞严 | 首楞嚴 | 115 | Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra | 
        
          
            | 首楞严三昧经 | 首楞嚴三昧經 | 83 | Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei JingŚūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
 | 
        
          
            | 首楞严义疏注经 | 首楞嚴義疏注經 | 83 | Notes on the Meaning of the Śūraṅgama Sūtra | 
        
          
            | 受菩提心戒仪 | 受菩提心戒儀 | 115 | Bodhicitta Precept Ceremony; Shou Putixin Jie Yi | 
        
          
            | 受者 |  | 115 | The Recipient | 
        
          
            | 守端 |  | 83 | Baiyun Shouduan | 
        
          
            | 寿山 | 壽山 | 115 | Shoushan | 
        
          
            | 首座 |  | 115 | chiefShouzuo; Rector; Chief Seat
 | 
        
          
            | 蜀 |  | 115 | SichuanShu Kingdom
 | 
        
          
            | 双子 | 雙子 | 115 | Gemini | 
        
          
            | 叔本华 | 叔本華 | 115 | Arthur Schopenhauer | 
        
          
            | 水陆斋仪 | 水陸齋儀 | 115 | Water and Land Service | 
        
          
            | 水头 | 水頭 | 115 | Water Steward | 
        
          
            | 水天 |  | 115 | Varuna | 
        
          
            | 水星 |  | 115 | Mercury | 
        
          
            | 水族 |  | 83 | Sui People | 
        
          
            | 蜀郡 |  | 115 | Shu prefecture | 
        
          
            | 疏勒 |  | 83 | Shule; KashgarShule county
 | 
        
          
            | 枢密院 | 樞密院 | 115 | Bureau of Military Affairs | 
        
          
            | 舜 |  | 83 | Emperor Shun | 
        
          
            | 顺权方便经 | 順權方便經 | 115 | Sirīvivartavyākaraṇa; Shun Quanfangbian Jing | 
        
          
            | 顺世外道 | 順世外道 | 115 | Lokāyata | 
        
          
            | 四朝高僧传 | 四朝高僧傳 | 83 | Four Collections of Biographies of Eminent Monks | 
        
          
            | 四谛经 | 四諦經 | 83 | Si Di Jing; Catuḥsatyasūtra; Saccavibhaṅgasutta | 
        
          
            | 四谛论 | 四諦論 | 115 | Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun | 
        
          
            | 四分律 |  | 83 | Four Part VinayaDharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
 | 
        
          
            | 四分律删补随机羯磨 | 四分律刪補隨機羯磨 | 83 | Si Fen Lu Shan Bu Suiji Jiemo | 
        
          
            | 四分律删繁补阙行事钞 | 四分律刪繁補闕行事鈔 | 83 | Simplified and Amended Handbook of the Four-Part Vinaya; Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao | 
        
          
            | 思经 | 思經 | 115 | Si Jing | 
        
          
            | 丝路 | 絲路 | 83 | the Silk Road | 
        
          
            | 四十二章经 | 四十二章經 | 83 | The Sūtra of Forty-Two Sections | 
        
          
            | 四书 | 四書 | 115 | Four Books | 
        
          
            | 四书五经 | 四書五經 | 115 | Four Books and Five Classics; Confucian Classics | 
        
          
            | 思益梵天所问经 | 思益梵天所問經 | 83 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Si Yi Fantian Suo Wen JingBrahmaviśeṣacintīparipṛcchā Sūtra
 | 
        
          
            | 寺院参访 | 寺院參訪 | 115 | Buddhism in Every Step: Visiting a Buddhist temple | 
        
          
            | 死不了 |  | 115 | Portulaca Sundial | 
        
          
            | 四川 |  | 115 | Sichuan | 
        
          
            | 司法部 |  | 115 | Ministry of Justice (PRC etc); Department of Justice (USA etc) | 
        
          
            | 四分 |  | 115 | four divisions of cognition | 
        
          
            | 司空 |  | 115 | Minster of Land and WaterSikong
 | 
        
          
            | 斯里兰卡 | 斯里蘭卡 | 115 | Sri Lanka | 
        
          
            | 司马光 | 司馬光 | 83 | Sima Guang | 
        
          
            | 司马迁 | 司馬遷 | 83 | Sima Qian | 
        
          
            | 司马相如 | 司馬相如 | 83 | Sima Xiangru | 
        
          
            | 斯陀含 |  | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | 
        
          
            | 泗县 | 泗縣 | 115 | Si county | 
        
          
            | 思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā Sūtra | 
        
          
            | 四月 |  | 115 | April; the Fourth Monthfourth lunar month; āṣāḍha
 | 
        
          
            | 宋 |  | 115 | Song dynastySongLiu Song Dynasty
 | 
        
          
            | 宋朝 |  | 83 | Song Dynasty | 
        
          
            | 宋代 |  | 83 | Song DynastyLiu Song Dynasty
 | 
        
          
            | 宋高僧传 | 宋高僧傳 | 83 | Song Biographies of Eminent Monks | 
        
          
            | 宋徽宗 |  | 83 | Emperor Huizong of Song | 
        
          
            | 宋理宗 |  | 83 | Emperor Lizong of Song | 
        
          
            | 宋明理学 | 宋明理學 | 83 | School of Principle; Neo-Confucianism;  Neo-Confucian Rationalistic School | 
        
          
            | 嵩山 |  | 83 | Mount Song | 
        
          
            | 宋太宗 |  | 83 | Emperor Taizong of Song | 
        
          
            | 宋太祖 |  | 83 | Emperor Taizu of Song | 
        
          
            | 宋文帝 |  | 115 | Emperor Wen of Liu Song | 
        
          
            | 松广寺 | 松廣寺 | 115 | Songgwangsa | 
        
          
            | 松赞干布 | 松贊干布 | 83 | Songtsen Gampo | 
        
          
            | 苏东坡 | 蘇東坡 | 83 | Su Dongpo | 
        
          
            | 苏东坡传 | 蘇東坡傳 | 83 | The Life of Su DongpoThe Life of Su Dongpo
 | 
        
          
            | 苏轼 | 蘇軾 | 83 | Su Shi | 
        
          
            | 苏洵 | 蘇洵 | 83 | Su Xun | 
        
          
            | 苏辙 | 蘇轍 | 83 | Su Zhe | 
        
          
            | 肃宗 | 肅宗 | 83 | Emperor Suzong of TangSuzong
 | 
        
          
            | 苏格拉底 | 蘇格拉底 | 115 | Socrates | 
        
          
            | 隋 |  | 83 | Sui Dynasty | 
        
          
            | 隋朝 |  | 115 | Sui Dynasty | 
        
          
            | 隋代 |  | 83 | Sui Dynasty | 
        
          
            | 隋唐 |  | 83 | Sui and Tang dynasties | 
        
          
            | 隋文帝 |  | 83 | Emperor Wen of Sui | 
        
          
            | 隋文帝杨坚 | 隋文帝楊堅 | 83 | Sui Emperor Wen, Yang Jian | 
        
          
            | 隋炀帝 | 隋煬帝 | 83 | Emperor Yang of Sui | 
        
          
            | 苏联 | 蘇聯 | 115 | Soviet Union | 
        
          
            | 孙立人 | 孫立人 | 115 | Sun Li-jen | 
        
          
            | 孙张清扬 | 孫張清揚 | 115 | Sun-Zhang Qingyang | 
        
          
            | 孙中山 | 孫中山 | 83 | Dr Sun Yat-sen | 
        
          
            | 所罗门 | 所羅門 | 83 | Solomon | 
        
          
            | 娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla | 
        
          
            | 娑婆世界 |  | 115 | Saha World; the World of Suffering | 
        
          
            | 苏婆呼 | 蘇婆呼 | 115 | Subāhu | 
        
          
            | 苏州 | 蘇州 | 115 | Suzhou | 
        
          
            | 邰 |  | 116 | TaiTai
 | 
        
          
            | 太白 |  | 84 | Taebaek | 
        
          
            | 太后 |  | 116 | Empress DowagerConsort Dowager
 | 
        
          
            | 泰山 |  | 84 | Mount Tai | 
        
          
            | 太守 |  | 116 | Governor | 
        
          
            | 太武 |  | 116 | Emperor Taiwu of Northern Wei | 
        
          
            | 太贤 | 太賢 | 84 | Tai Xian | 
        
          
            | 台安 |  | 116 | Tai'an | 
        
          
            | 台北 | 臺北 | 84 | Taipei | 
        
          
            | 台北市 | 臺北市 | 116 | City of Taibei; City of TaipeiTaibei; Taipei
 | 
        
          
            | 台北县 | 台北縣 | 116 | Taibei county; Taipei county | 
        
          
            | 台大 | 臺大 | 116 | National Taiwan University | 
        
          
            | 泰国 | 泰國 | 116 | Thailand | 
        
          
            | 太湖 |  | 116 | Taihu | 
        
          
            | 太极 | 太極 | 116 | Supreme Ultimatetoo extremeHeaven; World of the ImmortalsTaiji
 | 
        
          
            | 台南 | 臺南 | 84 | Tainan | 
        
          
            | 台南 | 臺南 | 84 | Tainan | 
        
          
            | 太平天国 | 太平天國 | 84 | Taiping Heavenly Kingdom | 
        
          
            | 太平兴国 | 太平興國 | 116 | Taiping Xing GuoTaiping Xingguo
 | 
        
          
            | 太平兴国寺 | 太平興國寺 | 116 | Taiping Xingguo Temple | 
        
          
            | 太平御览 | 太平御覽 | 84 | Imperial Readings of the Taiping Era | 
        
          
            | 太平真君 |  | 116 | Taiping Zhenjun reign | 
        
          
            | 台商 |  | 116 | Taiwanese businessman; Taiwanese company | 
        
          
            | 太史 |  | 116 | Grand ScribeGrand Astrologer
 | 
        
          
            | 泰始 |  | 116 | Taishi reign | 
        
          
            | 太史慈 |  | 84 | Taishi Ci | 
        
          
            | 太田 |  | 116 | Ohta or Ōta (Japanese surname) | 
        
          
            | 台湾 | 台灣 | 84 | Taiwan | 
        
          
            | 台湾大学 | 台灣大學 | 84 | University of Taiwan | 
        
          
            | 台湾佛教 | 台灣佛教 | 116 | Buddhism TaiwanTaiwanese BuddhismBuddhism in Taiwan
 | 
        
          
            | 太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu | 
        
          
            | 太阳系 | 太陽系 | 84 | Solar System | 
        
          
            | 太元 |  | 116 | Taiyuan reign | 
        
          
            | 台中 | 臺中 | 84 | Taizhong; Taichung | 
        
          
            | 台州 |  | 116 | Taizhou | 
        
          
            | 太宗 |  | 116 | Emperor TaizongTai Zong; Minister of Rites
 | 
        
          
            | 塔吉克 |  | 116 | Tajik ethnic group; Tajikistan, former Soviet republic adjoining Xinjiang and Afghanistan | 
        
          
            | 昙果 | 曇果 | 84 | Tan Guo | 
        
          
            | 坛经 | 壇經 | 116 | Platform Sutra | 
        
          
            | 昙鸾 | 曇鸞 | 84 | Tan Luan | 
        
          
            | 谭嗣同 | 譚嗣同 | 84 | Tan Sitong | 
        
          
            | 昙曜 | 曇曜 | 84 | Tan Yao | 
        
          
            | 唐伯虎 |  | 116 | Tang Bohu | 
        
          
            | 唐朝 |  | 84 | Tang Dynasty | 
        
          
            | 唐代 |  | 84 | Tang Dynasty | 
        
          
            | 唐德宗 |  | 84 | Emperor Tang De ZongEmperor Dezong of Tang
 | 
        
          
            | 唐高宗 |  | 84 | Emperor Gaozong of Tang | 
        
          
            | 唐高祖 |  | 84 | Emperor Gaozu of Tang | 
        
          
            | 唐明皇 |  | 116 | Emperor Ming of Tang | 
        
          
            | 唐肃宗 | 唐肅宗 | 84 | Emperor Suzong of Tang | 
        
          
            | 唐太宗 |  | 84 | Emperor Taizong of Tang | 
        
          
            | 唐文宗 |  | 84 | Emperor Wenzong of Tang | 
        
          
            | 唐武宗 |  | 84 | Emperor Wuzong of Tang | 
        
          
            | 唐玄宗 |  | 84 | Emperor Xuanzong of Tang | 
        
          
            | 唐尧 | 唐堯 | 84 | Tang Yao; Emperor Yao | 
        
          
            | 汤用彤 | 湯用彤 | 116 | Tang Yongtong | 
        
          
            | 唐中宗 |  | 84 | Emperor Zhongzong of Tang | 
        
          
            | 堂主 |  | 116 | Director (of SR, meditation hall)Yan Shou Hall Chief; Hospice Chief
 | 
        
          
            | 堂司 |  | 116 | Hall Attendant | 
        
          
            | 昙摩难提 | 曇摩難提 | 116 | Dharma-nandi | 
        
          
            | 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema | 
        
          
            | 昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka | 
        
          
            | 昙无谛 | 曇無諦 | 116 | Dharmasatya | 
        
          
            | 昙无竭 | 曇無竭 | 116 | DharmodgataDharmodgata
 | 
        
          
            | 檀溪寺 |  | 84 | Tanxi Temple | 
        
          
            | 倓虚 | 倓虛 | 116 | Tanxu | 
        
          
            | 陶渊明 | 陶淵明 | 84 | Tao Yuanming | 
        
          
            | 桃园 | 桃園 | 116 | Taoyuan | 
        
          
            | 桃源 |  | 116 | Garden of the Peaches of Immortality | 
        
          
            | 滕王阁序 | 滕王閣序 | 84 | Preface to Tengwang Tower | 
        
          
            | 天宫 | 天宮 | 116 | Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace | 
        
          
            | 天河 |  | 116 | Milky Way | 
        
          
            | 天乘 |  | 116 | deva vehicle | 
        
          
            | 天圣广灯录 | 天聖廣燈錄 | 116 | Tiansheng Guang Deng Lu; Extensive Lamp Record of the Tiansheng Era | 
        
          
            | 天外 |  | 116 | Tianjin Foreign Studies University | 
        
          
            | 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao | 
        
          
            | 天方夜谭 | 天方夜譚 | 116 | Arabian Nights | 
        
          
            | 天国 | 天國 | 116 | Kingdom of Heaven | 
        
          
            | 天海版 |  | 116 | Tenkai Canon | 
        
          
            | 天皇 |  | 116 | Japanese Emperor | 
        
          
            | 天会 | 天會 | 116 | TianhuiTianhui
 | 
        
          
            | 天界 |  | 116 | heaven; devaloka | 
        
          
            | 天命 |  | 116 | tianming; Mandate of Heaven | 
        
          
            | 天宁 | 天寧 | 116 | Tianning | 
        
          
            | 天宁寺 | 天寧寺 | 116 | Tianning Temple | 
        
          
            | 天人师 | 天人師 | 116 | teacher of heavenly beings and humansTeacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
 | 
        
          
            | 天台 |  | 116 | Tiantai; T'ien-tai | 
        
          
            | 天台山 |  | 116 | Mount Tiantai | 
        
          
            | 天台四教仪 | 天台四教儀 | 84 | Tiantai Si Jiao Yi; Outline of the Tiantai Fourfold Teachings | 
        
          
            | 天台智者 |  | 84 | Sage of Tiantai | 
        
          
            | 天台宗 |  | 116 | Tiantai School; T'ien-tai School | 
        
          
            | 天童寺 |  | 84 | Tiantong TempleTiantong Temple
 | 
        
          
            | 天王星 |  | 116 | Uranus | 
        
          
            | 天竺 |  | 116 | the Indian subcontinent | 
        
          
            | 天主 |  | 116 | MahesvaraŚakraŚaṃkarasvāminSakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
 | 
        
          
            | 天主教 |  | 116 | the Catholic church; Catholicism | 
        
          
            | 天竺人 |  | 116 | an Indian | 
        
          
            | 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain | 
        
          
            | 铁血宰相 | 鐵血宰相 | 116 | Iron Chancellor | 
        
          
            | 铁杉 | 鐵杉 | 116 | Tsuga chinensis | 
        
          
            | 铁眼道光 | 鐵眼道光 | 116 | Tetsugen Dōkō | 
        
          
            | 铁眼藏 | 鐵眼藏 | 116 | Tegen Canon | 
        
          
            | 提婆 |  | 116 | Āryadeva; DevaDevadattaKanadeva
 | 
        
          
            | 提婆菩萨传 | 提婆菩薩傳 | 84 | Tradition of Deva Bodhisattva | 
        
          
            | 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta | 
        
          
            | 通度寺 |  | 116 | Tongdosa | 
        
          
            | 童军 | 童軍 | 116 | Scouts | 
        
          
            | 同盟会 | 同盟會 | 84 | Chinese United League; Chinese Revolutionary Alliance | 
        
          
            | 童子军 | 童子軍 | 116 | Scouts | 
        
          
            | 头山门 | 頭山門 | 84 | Mountain GateMountain Gate
 | 
        
          
            | 吐蕃 |  | 84 | Tibetan Empire; Tubo | 
        
          
            | 突厥 |  | 84 | Tujie; Göktürks; proto-Turkic ethnic group | 
        
          
            | 托尔斯泰 | 托爾斯泰 | 116 | Tolstoy (name) / Count Lev Nikolayevich Tostoy | 
        
          
            | 拓跋珪 |  | 116 | Tuobo Gui | 
        
          
            | 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā | 
        
          
            | 陀罗尼杂集 | 陀羅尼雜集 | 116 | Miscellaneous Dhāraṇī Collection | 
        
          
            | 土星 |  | 116 | Saturn | 
        
          
            | 瓦官寺 |  | 119 | Waguan Temple | 
        
          
            | 外交部 |  | 87 | Foreign Affairs Department; Foreign Office | 
        
          
            | 外相 |  | 119 | Foreign Minister | 
        
          
            | 万佛寺 | 萬佛寺 | 87 | Wan Fo Temple | 
        
          
            | 万里长城 | 萬里長城 | 87 | the Great Wall | 
        
          
            | 万善同归集 | 萬善同歸集 | 87 | The Common End of Myriad Good Practices; Wanshan Tonggui Ji | 
        
          
            | 卍续藏 | 卍續藏 | 87 | Zokuzōkyō | 
        
          
            | 万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan | 
        
          
            | 王安石 |  | 119 | Wang Anshi | 
        
          
            | 王嘉 |  | 119 | Wang Jia | 
        
          
            | 王世充 |  | 119 | Wang Shichong | 
        
          
            | 王维 | 王維 | 119 | Wang Wei | 
        
          
            | 王阳明 | 王陽明 | 119 | Wang Shouren; Wang Yangming | 
        
          
            | 王遵 | 王遵 | 119 | Wang Zun | 
        
          
            | 王勃 |  | 119 | Wang Bo | 
        
          
            | 王导 | 王導 | 119 | Wang Dao | 
        
          
            | 王力 |  | 119 | Wang Li | 
        
          
            | 网路 | 網路 | 119 | the Internet | 
        
          
            | 王舍城 |  | 119 | Rajgir; Rajagrha | 
        
          
            | 王昭君 |  | 119 | Wang Zhaojun | 
        
          
            | 万历 | 萬曆 | 87 | Emperor Wanli | 
        
          
            | 万年 | 萬年 | 119 | Wannian | 
        
          
            | 万寿山 | 萬壽山 | 119 | Longevity hill | 
        
          
            | 卍字正续藏经 | 卍字正續藏經 | 119 | Manji-zōkyō | 
        
          
            | 伟大的佛陀 | 偉大的佛陀 | 119 | Buddhism in Every Step: The Great Buddha | 
        
          
            | 渭河 |  | 87 | Wei River | 
        
          
            | 魏明帝 |  | 87 | Emperor Ming of Wei; Cao Rui | 
        
          
            | 维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra | 
        
          
            | 魏书 | 魏書 | 87 | Book of Wei | 
        
          
            | 魏太武帝 |  | 119 | Emperor Taiwu of Northern Wei | 
        
          
            | 魏文成帝 |  | 119 | Emperor Wencheng of Northern Wei | 
        
          
            | 魏元帝 |  | 87 | Emperor Yuan of Wei | 
        
          
            | 魏晋 | 魏晉 | 87 | Wei and Jin dynasties | 
        
          
            | 维京人 | 維京人 | 119 | Viking | 
        
          
            | 维摩 | 維摩 | 87 | VimalakirtiVimalakirti
 | 
        
          
            | 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti | 
        
          
            | 维摩诘经 | 維摩詰經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra | 
        
          
            | 维纳斯 | 維納斯 | 119 | Venus | 
        
          
            | 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun | 
        
          
            | 唯识宗 | 唯識宗 | 119 | Faxiang School; Ci'en SchoolVigñānavāda; Dharmalaksana School
 | 
        
          
            | 维特 | 維特 | 119 | Werther | 
        
          
            | 韦提希夫人 | 韋提希夫人 | 119 | Vaidehī | 
        
          
            | 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda | 
        
          
            | 维吾尔 | 維吾爾 | 87 | Uighur | 
        
          
            | 维吾尔人 | 維吾爾人 | 87 | Uighur person or people | 
        
          
            | 维吾尔族 | 維吾爾族 | 87 | Uighur | 
        
          
            | 沩仰 | 溈仰 | 119 | Weiyang School; Guiyang School | 
        
          
            | 维也纳 | 維也納 | 119 | Vienna | 
        
          
            | 惟政 |  | 119 | Yujeong; Yujŏng | 
        
          
            | 维祇难 | 維祇難 | 119 | Vighna | 
        
          
            | 汶 |  | 87 | Wen River | 
        
          
            | 文帝 |  | 119 | Emperor Wen of HanEmperor Wen of Liu Song
 | 
        
          
            | 文革 |  | 87 | Cultural Revolution | 
        
          
            | 文心雕龙 | 文心雕龍 | 87 | The Literary Mind and the Carving of Dragons; Wen Xin Diao LongLiterary Mind and Carved Dragon
 | 
        
          
            | 文字禅 | 文字禪 | 87 | wenzi Chan; lettered Chan | 
        
          
            | 文成 |  | 87 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | 
        
          
            | 文成公主 |  | 87 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | 
        
          
            | 温哥华 | 溫哥華 | 87 | Vancouver | 
        
          
            | 文化研究所 |  | 119 | Cultural Research Institute | 
        
          
            | 文殊 |  | 87 | ManjusriManjusri
 | 
        
          
            | 文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva | 
        
          
            | 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri | 
        
          
            | 文殊师利问经 | 文殊師利問經 | 119 | The Sutra of Mañjuśrī’s Questions; Wenshushili Wen Jing | 
        
          
            | 文学博士 | 文學博士 | 119 | Doctor of Letters | 
        
          
            | 文艺复兴 | 文藝復興 | 119 | Renaissance | 
        
          
            | 文中 |  | 119 | Bunchū | 
        
          
            | 温州 | 溫州 | 87 | Wenzhou | 
        
          
            | 文宗 |  | 119 | Emperor Wenzong of Tang | 
        
          
            | 涡 | 渦 | 119 | eddy; whirlpoolGuoGuo River
 | 
        
          
            | 卧龙岗 | 臥龍崗 | 119 | Wollongong | 
        
          
            | 吴 | 吳 | 119 | WuJiangsuWuWu dialectEastern Wuto speak loudly
 | 
        
          
            | 吴伯雄 | 吳伯雄 | 119 | Wu Po-hsiung | 
        
          
            | 五代 |  | 87 | Five Dynasties | 
        
          
            | 五代十国 | 五代十國 | 87 | Five Dynasties and Ten Kingdoms Period | 
        
          
            | 无德 | 無德 | 87 | Shan Zhao; Fenyang Wude | 
        
          
            | 五灯会元 | 五燈會元 | 119 | Compendium of the Five Lamps; Song Dynasty History of Zen Buddhism in China | 
        
          
            | 五帝 |  | 87 | Five Emperors | 
        
          
            | 武帝 |  | 87 | Emperor Wu of HanEmperor Wu of Southern QiEmperor Wu of Song
 | 
        
          
            | 五分律 |  | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | 
        
          
            | 五胡乱华 | 五胡乱華 | 87 | Wu Hu UprisingUprising of the Five Barbarians
 | 
        
          
            | 无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell | 
        
          
            | 五经 | 五經 | 87 | Five Classics | 
        
          
            | 无量寿经 | 無量壽經 | 87 | Larger Sutra on AmitayusThe Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
 | 
        
          
            | 佛说无量寿经 | 佛說無量壽經 | 87 | The Infinite Life Sutra; The Larger Pure Land Sutra | 
        
          
            | 五趣 |  | 119 | Five Realms | 
        
          
            | 吴书 | 吳書 | 87 | Book of Wu | 
        
          
            | 五四运动 | 五四運動 | 87 | May Fourth Movement | 
        
          
            | 无所有处天 | 無所有處天 | 87 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness | 
        
          
            | 无忧 | 無憂 | 119 | did not worryCarefreewithout sorrowAśoka; Asoka; Ashokano sorrow
 | 
        
          
            | 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder | 
        
          
            | 五岳 | 五嶽 | 87 | Five Sacred Mountains | 
        
          
            | 武则天 | 武則天 | 87 | Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao | 
        
          
            | 无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention | 
        
          
            | 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities | 
        
          
            | 乌兹别克 | 烏茲別克 | 119 | Uzbek | 
        
          
            | 五宗 |  | 119 | five schools | 
        
          
            | 武宗 |  | 87 | Emperor Zhengde; Wu ZongEmperor Wuzong of Tang
 | 
        
          
            | 武昌 |  | 87 | WuchangWuchang
 | 
        
          
            | 武昌佛学院 | 武昌佛學院 | 119 | Wuchang Buddhist Academy; Wuchang Buddhist Seminary | 
        
          
            | 武成 |  | 119 | Successful Completion of the War | 
        
          
            | 五重寺 |  | 87 | Wuchong Temple | 
        
          
            | 雾峰 | 霧峰 | 119 | Wufeng | 
        
          
            | 吴郡 | 吳郡 | 87 | Wu Commandery | 
        
          
            | 乌克兰 | 烏克蘭 | 119 | Ukraine | 
        
          
            | 无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 | Amitayus BuddhaAmitayus Buddha; Measureless Life Buddha
 | 
        
          
            | 武林藏 |  | 119 | Wulin Canon | 
        
          
            | 武陵 |  | 119 | Wuling | 
        
          
            | 无罗叉 | 無羅叉 | 119 | Mokṣala | 
        
          
            | 无上士 | 無上士 | 87 | Supreme Sageunsurpassed oneunsurpassed one
 | 
        
          
            | 无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing | 
        
          
            | 五台 | 五臺 | 119 | Wutai city and | 
        
          
            | 五台山 | 五臺山 | 119 | Mount WutaiOdaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
 | 
        
          
            | 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha | 
        
          
            | 武威 |  | 119 | Wuwei | 
        
          
            | 吴县 | 吳縣 | 87 | Wu County | 
        
          
            | 戊戌变法 | 戊戌變法 | 119 | Hundred Days' Reform; Wuxu Reform | 
        
          
            | 吴越 | 吳越 | 119 | WuyueWu and Yue
 | 
        
          
            | 五月 |  | 119 | May; the Fifth Month | 
        
          
            | 无障碍 | 無障礙 | 119 | Asaṅga | 
        
          
            | 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature | 
        
          
            | 西伯利亚 | 西伯利亞 | 120 | Siberia | 
        
          
            | 西汉 | 西漢 | 88 | Western Han | 
        
          
            | 西湖 |  | 88 | West Lake | 
        
          
            | 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty | 
        
          
            | 西京 |  | 88 | Xi Jing | 
        
          
            | 西门 | 西門 | 88 | West Gate | 
        
          
            | 西寺 |  | 120 | Sai-ji; West Temple | 
        
          
            | 西魏 | 東魏 | 88 | Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties | 
        
          
            | 西魏 | 東魏 | 88 | Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties | 
        
          
            | 西域 |  | 120 | Western Regions | 
        
          
            | 习凿齿 | 習鑿齒 | 120 | Xi Zuochi | 
        
          
            | 西安 |  | 88 | Xian | 
        
          
            | 西安市 |  | 88 | City of Xian | 
        
          
            | 夏安居 |  | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | 
        
          
            | 下生经 | 下生經 | 120 | Sutra on Maitreya's Descent | 
        
          
            | 贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing | 
        
          
            | 显扬圣教论 | 顯揚聖教論 | 120 | Xian Yang Shengjiao Lun | 
        
          
            | 贤愚经 | 賢愚經 | 88 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka | 
        
          
            | 咸淳 |  | 88 | Xianchun reign | 
        
          
            | 显德 | 顯德 | 120 | Xiande | 
        
          
            | 湘 |  | 120 | HunanXiang dialect
 | 
        
          
            | 香灯 | 香燈 | 120 | Shrine AttendantShrine Attendant
 | 
        
          
            | 像法 |  | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | 
        
          
            | 香海文化 |  | 120 | Gandha Samudra Culture Company | 
        
          
            | 象跡喻经 | 象跡喻經 | 88 | Sutra of the Great Elephant Footprint Simile | 
        
          
            | 象山县 | 象山縣 | 120 | Xiangshan county | 
        
          
            | 香港 |  | 120 | Hong Kong | 
        
          
            | 香港大学 | 香港大學 | 120 | the University of Hong Kong | 
        
          
            | 香港佛教 |  | 120 | Hong Kong Buddhism | 
        
          
            | 香港理工大学 | 香港理工大學 | 88 | the Hong Kong Polytechnic University | 
        
          
            | 香港中文大学 | 香港中文大學 | 120 | The Chinese University of Hong Kong | 
        
          
            | 相国寺 | 相國寺 | 120 | Xiangguo TempleShokokuji
 | 
        
          
            | 香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan | 
        
          
            | 襄阳 | 襄陽 | 88 | XiangyangXangyang
 | 
        
          
            | 仙女座 |  | 120 | Andromeda | 
        
          
            | 贤首 | 賢首 | 120 | Sage Chief | 
        
          
            | 贤首宗 | 賢首宗 | 120 | Huayan School; Huayan Zong | 
        
          
            | 咸阳 | 咸陽 | 120 | XianyangXianyang
 | 
        
          
            | 显宗 | 顯宗 | 120 | Xianzong | 
        
          
            | 小琉球 |  | 120 | Lamay Island; Little Liuqiu; Liuqiu Island; Xiaoliuqiu; Golden Lion Island | 
        
          
            | 小品般若波罗蜜经 | 小品般若波羅蜜經 | 120 | Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines | 
        
          
            | 小止观 | 小止觀 | 120 | Lesser Calming and Contemplation | 
        
          
            | 小乘佛教 |  | 120 | Hīnayāna | 
        
          
            | 小满 | 小滿 | 120 | Xiaoman | 
        
          
            | 萧山 | 蕭山 | 120 | Xiaoshan | 
        
          
            | 小乘 |  | 120 | Hinayana | 
        
          
            | 小乘佛法 |  | 88 | Hinayana; Hīnayāna | 
        
          
            | 小暑 |  | 120 | Xiaoshu | 
        
          
            | 孝文帝 |  | 88 | Emperor Xiaowen of Wei | 
        
          
            | 小野 |  | 120 | Ono | 
        
          
            | 下邳 |  | 88 | Xiapi | 
        
          
            | 夏普 |  | 120 | Sharp Corporation | 
        
          
            | 夏威夷 |  | 120 | Hawaii, US state | 
        
          
            | 夏禹 |  | 120 | Yu the Great | 
        
          
            | 夏至 |  | 120 | Xiazhi | 
        
          
            | 西班牙 |  | 120 | Spain | 
        
          
            | 西藏人 |  | 120 | Tibetan (person) | 
        
          
            | 悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha | 
        
          
            | 西单 | 西單 | 88 | Xidanwest wing
 | 
        
          
            | 谢安 | 謝安 | 120 | Xie An | 
        
          
            | 谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun | 
        
          
            | 谢长廷 | 謝長廷 | 120 | Frank Chang-ting Hsieh | 
        
          
            | 西方 |  | 120 | the Westwest sidethe Western [Pureland]XifangWest
 | 
        
          
            | 西方极乐净土 | 西方極樂淨土 | 88 | Western Pureland | 
        
          
            | 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati | 
        
          
            | 西方净土 | 西方淨土 | 88 | Western Pureland | 
        
          
            | 希腊 | 希臘 | 120 | Greece | 
        
          
            | 西来大学 | 西來大學 | 88 | University of the West (formerly Hsi Lai University)University of the West
 | 
        
          
            | 西来寺 | 西來寺 | 120 | Hsilai Temple | 
        
          
            | 锡兰 | 錫蘭 | 88 | Ceylon | 
        
          
            | 喜马拉雅山 | 喜馬拉雅山 | 120 | Himalayas | 
        
          
            | 西明 |  | 120 | Ximing; Daoxuan | 
        
          
            | 心保 |  | 120 | Hsin Bao | 
        
          
            | 心地观经 | 心地觀經 | 120 | Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature | 
        
          
            | 新几内亚 | 新幾內亞 | 120 | New Guinea | 
        
          
            | 新唐书 | 新唐書 | 88 | New Book of Tang | 
        
          
            | 新元史 |  | 88 | New History of the Yuan | 
        
          
            | 新蔡 |  | 120 | Xincai | 
        
          
            | 行堂 |  | 120 | Meal ServiceWaiter
 | 
        
          
            | 星云 | 星雲 | 120 | Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun | 
        
          
            | 星云大师 | 星雲大師 | 88 | Venerable Master Hsing Yun | 
        
          
            | 兴安 | 興安 | 120 | Xing'anHinggan leagueXing'anXing'an reign
 | 
        
          
            | 星汉 | 星漢 | 120 | Milky Way; our galaxy | 
        
          
            | 星河 |  | 120 | the Milky Way | 
        
          
            | 兴化 | 興化 | 120 | Xinghua | 
        
          
            | 兴教寺 | 興教寺 | 120 | Xingjiao Temple | 
        
          
            | 行政院 |  | 120 | Executive Yuan | 
        
          
            | 西宁 | 西寧 | 88 | Xining | 
        
          
            | 新教 |  | 88 | Protestant Church; Protestantism | 
        
          
            | 新加坡 |  | 120 | Singapore | 
        
          
            | 心经 | 心經 | 88 | Heart SutraThe Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
 | 
        
          
            | 新罗 | 新羅 | 88 | Silla | 
        
          
            | 新台币 | 新台幣 | 120 | New Taiwan dollar | 
        
          
            | 新闻周刊 | 新聞周刊 | 120 | Newsweek magazineNewsweek magazine
 | 
        
          
            | 心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School | 
        
          
            | 新野 |  | 120 | Xinye | 
        
          
            | 新竹 |  | 120 | Xinzhu; Hsinchu | 
        
          
            | 西戎 |  | 88 | the Xirong | 
        
          
            | 西天 |  | 88 | India; Indian continent | 
        
          
            | 修华严奥旨妄尽还源观 | 修華嚴奧旨妄盡還源觀 | 120 | Xiu Huayan Ao Zhi Wang Jin Hai Yuan Guan | 
        
          
            | 修慧 |  | 120 | Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivationXiuhuiXiuhui
 | 
        
          
            | 修行本起经 | 修行本起經 | 120 | Xiuxing Ben Qi Jing; Cāryanidāna | 
        
          
            | 修行道地经 | 修行道地經 | 120 | Yogacārabhūmi; Xiuxing Dao Di Jing | 
        
          
            | 栖霞 | 棲霞 | 88 | Xixia | 
        
          
            | 西西里岛 | 西西里島 | 120 | Sicily | 
        
          
            | 西洋 |  | 120 | the Westcountries of the Indian Ocean
 | 
        
          
            | 西域求法高僧传 | 大唐西域求法高僧傳 | 120 | Biographies of Eminent Monks who Sought the Dharma in the Western Regions; Buddhist Pilgrim Monks of Tang Dynasty | 
        
          
            | 西岳 | 西嶽 | 88 | Mt Hua | 
        
          
            | 希运 | 希運 | 120 | Xiyun | 
        
          
            | 西藏 |  | 88 | Tibet | 
        
          
            | 西子 |  | 120 | Xishi | 
        
          
            | 徐 |  | 120 | xuslowly; gentlyXuXuzhouslowly; mandam
 | 
        
          
            | 续传灯录 | 續傳燈錄 | 120 | Supplement to Records of the Transmission of the Lamp | 
        
          
            | 许地山 | 許地山 | 120 | Xu Dishan | 
        
          
            | 续高僧传 | 續高僧傳 | 120 | Supplement to the Biographies of Eminent Monks | 
        
          
            | 虚堂和尚语录 | 虛堂和尚語錄 | 88 | Quotations from Abbot Xu Tang | 
        
          
            | 虚云 | 虛雲 | 120 | Venerable Xu Yun | 
        
          
            | 玄畅 | 玄暢 | 88 | Xuan Chang | 
        
          
            | 玄武 |  | 120 | Black TortoiseGod of the north sky
 | 
        
          
            | 玄学 | 玄學 | 120 | Metaphysical School | 
        
          
            | 玄奘 |  | 120 | Xuanzang; Hsuan-TsangXuanzang; Hsuan-Tsang
 | 
        
          
            | 玄宗 |  | 88 | Emperor Xuanzong of Tang | 
        
          
            | 宣德 |  | 88 | Emperor Xuande | 
        
          
            | 玄昉 |  | 120 | Gembō | 
        
          
            | 玄高 |  | 120 | Xuangao | 
        
          
            | 宣化 |  | 120 | XuanhuaXuanhuaHsuan Hua
 | 
        
          
            | 悬空寺 | 懸空寺 | 88 | Xuankong Temple; Suspended Temple | 
        
          
            | 玄沙 |  | 120 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei | 
        
          
            | 宣统 | 宣統 | 120 | Xuantong | 
        
          
            | 宣武 |  | 120 | Xuanwu; Emperor Xuanwu of Northern Wei | 
        
          
            | 玄中寺 |  | 88 | Xuanzhong Temple | 
        
          
            | 盱眙 |  | 120 | Xuyi | 
        
          
            | 须达长者 | 須達長者 | 88 | Elder Sudatta | 
        
          
            | 须达拏 | 須達拏 | 120 | Sudāna; Prince Vessantara | 
        
          
            | 雪窦 | 雪竇 | 88 | Xue Dou | 
        
          
            | 学道 | 學道 | 120 | examinerLearning the Way
 | 
        
          
            | 雪莱 | 雪萊 | 120 | Shelley | 
        
          
            | 雪山 |  | 120 | The Himalayas | 
        
          
            | 虛空生 |  | 120 | Gaganasambhava | 
        
          
            | 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva | 
        
          
            | 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
        
          
            | 须弥山 | 須彌山 | 88 | Mount SumeruMount Sumeru; Mount Meru
 | 
        
          
            | 浔阳 | 潯陽 | 88 | Xunyang | 
        
          
            | 荀子 |  | 88 | Xunzi; Hsun Tzu | 
        
          
            | 须菩提 | 須菩提 | 120 | SubhutiSubhuti; Subhūti
 | 
        
          
            | 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
        
          
            | 虚云和尚年谱 | 虛雲和尚年譜 | 120 | The Xuyun AlmanacThe Xuyun Almanac
 | 
        
          
            | 雅克 |  | 121 | Jacques (name) | 
        
          
            | 亚里斯多德 | 亞里斯多德 | 89 | Aristotle | 
        
          
            | 亚马逊 | 亞馬遜 | 89 | Amazon | 
        
          
            | 亚马逊河 | 亞馬遜河 | 121 | Amazon River | 
        
          
            | 彦琮 | 彥琮 | 121 | Yan Cong | 
        
          
            | 严佛调 | 嚴佛調 | 89 | Yan Fotiao; Yan Futiao | 
        
          
            | 阎浮 | 閻浮 | 89 | JampudivaJambudvipa; the Terrestrial World
 | 
        
          
            | 焰口 |  | 121 | Flaming Mouth | 
        
          
            | 阎罗王 | 閻羅王 | 89 | YamaYama; Yamaraja
 | 
        
          
            | 延寿 | 延壽 | 89 | Yan Shou | 
        
          
            | 晏子 |  | 89 | Yan Zi | 
        
          
            | 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
        
          
            | 炀帝 | 煬帝 | 89 | Emperor Yang of Sui | 
        
          
            | 杨贵妃 | 楊貴妃 | 89 | Yang Guifei; Yang Yuhuan | 
        
          
            | 杨仁山 | 楊仁山 | 89 | Yang Renshan | 
        
          
            | 仰山慧寂 |  | 89 | Yangshan Huiji | 
        
          
            | 杨亿 | 楊億 | 121 | Yang Yi | 
        
          
            | 阳春 | 陽春 | 121 | Yangchun | 
        
          
            | 阳高 | 陽高 | 121 | Yanggao | 
        
          
            | 仰光 |  | 121 | Yangon | 
        
          
            | 鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya | 
        
          
            | 杨岐 | 楊岐 | 121 | Yangqi School | 
        
          
            | 杨岐方会 | 楊岐方會 | 89 | Yangqi Fanghui | 
        
          
            | 杨岐派 | 楊岐派 | 121 | Yangqi School | 
        
          
            | 仰山 |  | 121 | YangshanYangshan Huiji
 | 
        
          
            | 盐官 | 鹽官 | 121 | Salt BureauYanguanYanguan; Qi An
 | 
        
          
            | 扬州 | 揚州 | 89 | Yangzhou | 
        
          
            | 燕京 |  | 121 | Yanjing | 
        
          
            | 阎老 | 閻老 | 121 | Yama | 
        
          
            | 雁门 | 雁門 | 121 | Yanmen | 
        
          
            | 阎王 | 閻王 | 121 | Yama | 
        
          
            | 姚秦 | 姚秦 | 89 | Later Qin | 
        
          
            | 姚兴 |  | 89 | Yao XingYao Xing
 | 
        
          
            | 药山惟俨 | 藥山惟儼 | 121 | Yaoshan Weiyan | 
        
          
            | 药师佛 | 藥師佛 | 121 | Medicine BuddhaMedicine Buddha
 | 
        
          
            | 药师如来本愿功德经 | 藥師如來本願功德經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing; Sutra of the Vows of the Medicine Buddha | 
        
          
            | 药师如来 | 藥師如來 | 121 | Medicine Buddha | 
        
          
            | 鸦片战争 | 鴉片戰爭 | 89 | Opium Wars | 
        
          
            | 邺 | 鄴 | 89 | YeYe
 | 
        
          
            | 耶教 |  | 121 | Christianity | 
        
          
            | 耶鲁大学 | 耶魯大學 | 121 | Yale University | 
        
          
            | 耶律楚材 |  | 121 | Yelü Chucai | 
        
          
            | 夜摩 |  | 121 | Yama | 
        
          
            | 夜摩天 |  | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | 
        
          
            | 耶舍 |  | 121 | Narendrayaśas | 
        
          
            | 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara | 
        
          
            | 耶稣 | 耶穌 | 121 | Jesus; Jesus Christ | 
        
          
            | 也先 |  | 121 | Esen Taishi | 
        
          
            | 叶衣 | 葉衣 | 121 | Parṇaśavarī | 
        
          
            | 沂 |  | 121 | Yi | 
        
          
            | 义操 | 義操 | 121 | Yi Cao | 
        
          
            | 颐和园 | 頤和園 | 89 | Summer Palace | 
        
          
            | 义寂 | 義寂 | 89 | Yi JiYi Ji
 | 
        
          
            | 遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings | 
        
          
            | 遗教经论 | 遺教經論 | 121 | Yi Jiao Jinglun | 
        
          
            | 义净 | 義淨 | 89 | Yijing | 
        
          
            | 译经院 | 譯經院 | 121 | Institute for Sutra Translation | 
        
          
            | 仪礼 | 儀禮 | 89 | Yili; Book of Etiquette and Ceremonial | 
        
          
            | 一乘 |  | 121 | ekayāna; one vehicle | 
        
          
            | 医喻经 | 醫喻經 | 89 | Yi Yu Jing; Bhiśajupamānasūtra | 
        
          
            | 宜城 |  | 121 | Yicheng | 
        
          
            | 义大利 | 義大利 | 121 | Italy | 
        
          
            | 一贯道 | 一貫道 | 121 | Yiguandao | 
        
          
            | 一九 |  | 121 | Amitābha | 
        
          
            | 宜兰 | 宜蘭 | 89 | Yilan | 
        
          
            | 伊朗 |  | 121 | IranIran
 | 
        
          
            | 伊莉莎白 |  | 121 | Elizabeth | 
        
          
            | 以律 |  | 121 | Eluid (son of Achim) | 
        
          
            | 阴持入经 | 陰持入經 | 121 | Yin Chi Ru Jing | 
        
          
            | 印度 |  | 121 | India | 
        
          
            | 印度佛教 |  | 89 | Indian Buddhism | 
        
          
            | 印度教 |  | 121 | Hinduism | 
        
          
            | 印度人 |  | 89 | Indian | 
        
          
            | 应人 | 應人 | 121 | Worthy One; Arhat | 
        
          
            | 应保 | 應保 | 121 | Ōhō | 
        
          
            | 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda | 
        
          
            | 英格兰 | 英格蘭 | 89 | England | 
        
          
            | 应供 | 應供 | 121 | OfferingWorthy One; arhat
 | 
        
          
            | 英国 | 英國 | 89 | England | 
        
          
            | 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo Sūtra | 
        
          
            | 印光 |  | 121 | Yingguang | 
        
          
            | 印光大师 | 印光大師 | 121 | Venerable Master Yingguang | 
        
          
            | 印光法师 | 印光法師 | 121 | Yingguang | 
        
          
            | 银河系 | 銀河系 | 121 | Milky Way Galaxy | 
        
          
            | 印尼 |  | 121 | Indonesia | 
        
          
            | 殷商 |  | 121 | Yinshang | 
        
          
            | 印手菩萨 | 印手菩薩 | 121 | Mudrā Bodhisattva; Dao An | 
        
          
            | 印顺法师 | 印順法師 | 121 | Yin Shun | 
        
          
            | 印顺长老 | 印順長老 | 121 | Yin Shun | 
        
          
            | 以撒 |  | 121 | Isaac (son of Abraham) | 
        
          
            | 以色列 |  | 89 | Israel | 
        
          
            | 艺术家 | 藝術家 | 121 | artist | 
        
          
            | 伊斯兰 | 伊斯蘭 | 89 | Islam | 
        
          
            | 以太 |  | 121 | Ether- | 
        
          
            | 义熙 | 義熙 | 121 | Yixi reign | 
        
          
            | 宜兴 | 宜興 | 121 | Yixing | 
        
          
            | 一行禅师 | 一行禪師 | 121 | Thich Nhat Hanh; Thích Nhất HạnhChan Master Yixing
 | 
        
          
            | 益州 |  | 89 | Yizhou | 
        
          
            | 永保 |  | 121 | Eihō | 
        
          
            | 永嘉 |  | 89 | YongjiaYongjiaYongjia
 | 
        
          
            | 永嘉证道歌 | 永嘉證道歌 | 89 | Yongjia's Song for the Path to Enlightenment | 
        
          
            | 永乐 | 永樂 | 89 | Emperor Yong Le | 
        
          
            | 雍门 | 雍門 | 89 | Yong Men | 
        
          
            | 雍正 |  | 89 | Emperor Yong Zheng | 
        
          
            | 永安 |  | 121 | Yong'an reign | 
        
          
            | 永昌 |  | 121 | YongchangYongchang
 | 
        
          
            | 雍和宫 | 雍和宮 | 89 | Yonghegong; Lama Temple | 
        
          
            | 永嘉大师 | 永嘉大師 | 121 | Venerable Master Yongjia | 
        
          
            | 永明延寿 | 永明延壽 | 121 | Yongming Yanshou | 
        
          
            | 永平 |  | 89 | Yong Ping reignYong Ping reign
 | 
        
          
            | 永兴 |  | 121 | Yongxing reignYongxing reignYongxing
 | 
        
          
            | 有若 |  | 121 | You Ruo | 
        
          
            | 遊行经 | 遊行經 | 89 | Mahāparinibbāna Sutta | 
        
          
            | 幼学琼林 | 幼學瓊林 | 89 | You Xue Qiong Lin | 
        
          
            | 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder | 
        
          
            | 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali | 
        
          
            | 有部 |  | 121 | Sarvāstivāda | 
        
          
            | 幽都 |  | 121 | YouduYoudu [county]underworld
 | 
        
          
            | 有了 |  | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | 
        
          
            | 油麻地梁显利中心 | 油麻地梁顯利中心 | 89 | Henry G. Leong Yaumatei Community Centre | 
        
          
            | 优婆离 | 優婆離 | 89 | Upali; Upāli | 
        
          
            | 优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 89 | Upāsakāśīlasūtra; Sūtra of the Upāsakā Precepts | 
        
          
            | 优填 | 優填 | 89 | Aśoka; Asoka; AshokaAncient India
 | 
        
          
            | 优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin | 
        
          
            | 禹 |  | 121 | Emperor YuYua legendary worm
 | 
        
          
            | 雨安居 |  | 121 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | 
        
          
            | 于法开 | 于法開 | 121 | Yu Fakai | 
        
          
            | 盂兰盆经 | 盂蘭盆經 | 121 | Yulan Bowl Sūtra | 
        
          
            | 玉门关 | 玉門關 | 121 | The Jade Gate | 
        
          
            | 余秋雨 | 餘秋雨 | 121 | Yu Qiuyu | 
        
          
            | 虞舜 |  | 121 | Yu Shun; Emperor Shun | 
        
          
            | 圆测 | 圓測 | 89 | Woncheuk | 
        
          
            | 元朝 |  | 121 | Yuan Dynasty | 
        
          
            | 元成宗 |  | 89 | Temür Khan; Emperor Chengzong of Yuan | 
        
          
            | 圆觉经 | 圓覺經 | 89 | Sutra of Complete EnlightenmentSutra of Perfect Enlightenment
 | 
        
          
            | 元康 |  | 89 | Yuan Kang | 
        
          
            | 原人论 | 原人論 | 89 | Discussion on Original Nature | 
        
          
            | 元仁宗 |  | 89 | Emperor Renzong of Yuan | 
        
          
            | 元史 |  | 89 | History of Yuan | 
        
          
            | 袁世凯 | 袁世凱 | 89 | Yuan Shikai | 
        
          
            | 元世祖 |  | 89 | Emperor Shizu of Yuan | 
        
          
            | 园头 | 園頭 | 121 | Head Gardener | 
        
          
            | 圆悟佛果禅师语录 | 圓悟佛果禪師語錄 | 89 | Quotations from Chan Master Yuanwu Foguo | 
        
          
            | 元武宗 |  | 89 | Külüg Khan; Emperor Wuzong of Yuan | 
        
          
            | 元照 |  | 89 | Yuan Zhao | 
        
          
            | 元代 |  | 121 | Yuan Dynasty | 
        
          
            | 远古 | 遠古 | 121 | antiquity; far ancient times | 
        
          
            | 元和 |  | 121 | Yuanhe | 
        
          
            | 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle | 
        
          
            | 缘起经 | 緣起經 | 89 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa Sūtra | 
        
          
            | 圆瑛 | 圓瑛 | 121 | Yuan Ying | 
        
          
            | 元月 |  | 89 | first month of the lunar new year | 
        
          
            | 于都 | 於都 | 121 | Yudu | 
        
          
            | 乐邦文类 | 樂邦文類 | 89 | Yue Bang Wenlei | 
        
          
            | 月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 | Samādhirājacandrapradīpasūtra; Yue Deng Sanmei JingYue Deng Sanmei JingYue Deng Sanmei Jing
 | 
        
          
            | 岳飞 | 岳飛 | 89 | Yue Fei | 
        
          
            | 越三界 |  | 121 | Trailokya Vikramin | 
        
          
            | 岳阳楼记 | 岳陽樓記 | 121 | On Yueyang Tower | 
        
          
            | 月氏 |  | 89 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | 
        
          
            | 月支 |  | 89 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | 
        
          
            | 悦众 | 悅眾 | 121 | Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)karmadanaDirector of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
 | 
        
          
            | 月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva | 
        
          
            | 岳麓 | 嶽麓 | 121 | Yuelu | 
        
          
            | 岳麓书院 | 嶽麓書院 | 121 | Yuelu Academy | 
        
          
            | 越南 |  | 121 | Vietnam | 
        
          
            | 月霞 |  | 121 | Yuexia | 
        
          
            | 岳阳楼 | 岳陽樓 | 121 | Yueyang Tower | 
        
          
            | 玉佛寺 |  | 89 | Yufo TempleWat Phra Kaeo
 | 
        
          
            | 余甘子 | 餘甘子 | 121 | Indian gooseberry (Phyllanthus emblica) | 
        
          
            | 余杭 | 餘杭 | 121 | Yuhang; Hangzhou | 
        
          
            | 瑜伽集要焰口施饣仪 | 瑜伽集要焰口施食儀 | 121 | Yoga Ritual for Offering Food to Flaming Mouth; Yujia Ji Yao Yan Kou Shi Shi Yi | 
        
          
            | 瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice | 
        
          
            | 瑜伽师地论略纂 | 瑜伽師地論略纂 | 121 | Outline of the Yogācārabhūmiśāstra | 
        
          
            | 瑜伽行派 |  | 121 | Yogācāra School | 
        
          
            | 瑜伽焰口 | 瑜伽焰口 | 121 | Yogacara Offering Service | 
        
          
            | 盂兰盆法会 | 盂蘭盆法會 | 121 | Ullambana Dharma ServiceUllambana Dharma Service
 | 
        
          
            | 盂兰盆会 | 盂蘭盆會 | 121 | Ullambana | 
        
          
            | 玉林 |  | 121 | Yulin | 
        
          
            | 玉琳国师 | 玉琳國師 | 89 | National Master Yu LinNational Master Yulin
 | 
        
          
            | 玉林通琇 |  | 121 | Yulin Tongxiu; National Master Yulin | 
        
          
            | 云和 | 雲和 | 121 | Yunhe | 
        
          
            | 云门 | 雲門 | 121 | Yunmen SchoolYunmen Wenyan
 | 
        
          
            | 云门寺 | 雲門寺 | 121 | Yunmen Temple | 
        
          
            | 云门文偃 | 雲門文偃 | 121 | Yunmen Wenyan | 
        
          
            | 云南 | 雲南 | 121 | Yunnan | 
        
          
            | 云栖 | 雲棲 | 121 | Yunqi; Zhu HongZhu Hong; Master of Yunqi
 | 
        
          
            | 云巖 | 雲巖 | 121 | Yunyan | 
        
          
            | 玉山 |  | 121 | Yushan | 
        
          
            | 雨舍 |  | 121 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | 
        
          
            | 雨神 |  | 121 | Rain God | 
        
          
            | 雨势 | 雨勢 | 121 | Vassakāra; Varṣākāra | 
        
          
            | 雨势经 | 雨勢經 | 121 | Varsakara Sutra | 
        
          
            | 于阗 | 于闐 | 121 | Yutian | 
        
          
            | 宇文 |  | 121 | YuwenYuwen
 | 
        
          
            | 余姚 | 餘姚 | 121 | Yuyao | 
        
          
            | 豫章 |  | 121 | Yuzhang | 
        
          
            | 杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses | 
        
          
            | 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama | 
        
          
            | 杂阿毘昙心论 | 雜阿毘曇心論 | 122 | Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra | 
        
          
            | 杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 90 | Za Baozang Jing | 
        
          
            | 杂多 | 雜多 | 122 | Zadoi | 
        
          
            | 宰相 |  | 122 | chancellor; prime minister | 
        
          
            | 贊宁 | 贊寧 | 90 | Zan Ning | 
        
          
            | 藏传佛教 | 藏傳佛教 | 122 | Tibetan Buddhism | 
        
          
            | 藏经楼 | 藏經樓 | 90 | Sutra RepositorySutra Repository
 | 
        
          
            | 藏主 |  | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | 
        
          
            | 藏文 |  | 122 | Tibetan; Tibetan writing | 
        
          
            | 藏族 |  | 122 | Tibetan nationality | 
        
          
            | 造桥 | 造橋 | 122 | Zaoqiao; Tsaochiao | 
        
          
            | 杂志社 | 雜誌社 | 122 | magazine publisher | 
        
          
            | 曾巩 | 曾鞏 | 90 | Zeng Gong | 
        
          
            | 曾国藩 | 曾國藩 | 122 | Zeng Guofan | 
        
          
            | 曾参 | 曾參 | 90 | Zeng Shen | 
        
          
            | 增一阿含 |  | 122 | Ekottara Āgama | 
        
          
            | 增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara Āgama | 
        
          
            | 增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama | 
        
          
            | 怎么说呢 | 怎麼說呢 | 122 | Why is that?; How come? | 
        
          
            | 战国时代 | 戰國時代 | 90 | Warring States Period | 
        
          
            | 湛然 |  | 122 | Zhanran; Chan-Jan | 
        
          
            | 战争与和平 | 戰爭與和平 | 122 | War and PeaceWar and Peace
 | 
        
          
            | 张飞 | 張飛 | 122 | Zhang Fei | 
        
          
            | 张衡 | 張衡 | 122 | Zhang Heng | 
        
          
            | 长生殿 | 長生殿 | 122 | The Palace of Eternal LifeThe Palace of Eternal Life
 | 
        
          
            | 章太炎 |  | 122 | Zhang Binglin; Zhang Taiyan | 
        
          
            | 张亚中 | 張亞中 | 122 | Ya-chung Chang | 
        
          
            | 张载 | 張載 | 122 | Zhang Zhai | 
        
          
            | 张之洞 | 張之洞 | 122 | Zhang Zhidong | 
        
          
            | 张大千 | 張大千 | 122 | Chang Dai-chien or Zhang Daqian | 
        
          
            | 长江流域 | 長江流域 | 122 | Yangtze river basin | 
        
          
            | 长庆大安 | 長慶大安 | 122 | Changqing Da'an | 
        
          
            | 张三 | 張三 | 122 | John Doe | 
        
          
            | 湛山寺 |  | 90 | Zhanshan Temple | 
        
          
            | 赵 | 趙 | 122 | ZhaoZhao DynastyState of Zhaoto rushto visitZhaoto dig
 | 
        
          
            | 赵恒 | 趙恆 | 90 | Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song | 
        
          
            | 肇论 | 肇論 | 90 | Zhao Lun | 
        
          
            | 昭明太子 |  | 122 | Prince Zhao Ming | 
        
          
            | 赵朴初 | 趙樸初 | 90 | Zhao Puchu | 
        
          
            | 昭德寺 |  | 122 | Zhaode Temple | 
        
          
            | 昭和 |  | 122 | Showa | 
        
          
            | 赵宋 | 趙宋 | 122 | Song dynasty | 
        
          
            | 昭玄寺 |  | 90 | Zhaoxuan Temple | 
        
          
            | 赵翼 | 趙翼 | 122 | Zhao Yi | 
        
          
            | 赵州 | 趙州 | 122 | ZhouzhouZhouzhou; Zhouzhou Congshen
 | 
        
          
            | 赵州从諗 | 趙州從諗 | 90 | Zhouzhou; Zhouzhou Congshen | 
        
          
            | 浙 |  | 122 | ZhejiangZhe River
 | 
        
          
            | 浙东 | 浙東 | 90 | Eastern Zhejiang | 
        
          
            | 浙江 |  | 90 | ZhejiangZhe River; Qiantang River
 | 
        
          
            | 贞观 | 貞觀 | 90 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang | 
        
          
            | 真智 |  | 122 | Zhen Zhi | 
        
          
            | 遮那 |  | 122 | Vairocana | 
        
          
            | 郑成功 | 鄭成功 | 90 | Koxinga; Zheng Chenggong | 
        
          
            | 正史 |  | 90 | Twenty-Four Histories; Official Histories | 
        
          
            | 证严 | 證嚴 | 122 | Cheng Yen | 
        
          
            | 正法念处经 | 正法念處經 | 122 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma | 
        
          
            | 政和 |  | 122 | Zhenghe | 
        
          
            | 正使 |  | 122 | Chief Envoy | 
        
          
            | 郑石岩 | 鄭石岩 | 90 | Zheng Shiyan | 
        
          
            | 证严法师 | 證嚴法師 | 122 | Cheng Yen | 
        
          
            | 正月 |  | 122 | first month of the lunar calendarfirst lunar month; caitra
 | 
        
          
            | 正月初一 |  | 122 | New Year's Day in the lunar calendar | 
        
          
            | 征召 | 徵召 | 122 | to enlist; to draft; to conscript; to appoint to an official position | 
        
          
            | 镇江 | 鎮江 | 122 | Zhenjiang | 
        
          
            | 真言宗 |  | 122 | Shingon School; Mantra School | 
        
          
            | 贞元 | 貞元 | 122 | ZhenyuanJōgen
 | 
        
          
            | 止观双修 | 止觀雙修 | 122 | Stopping and Seeing Meditation | 
        
          
            | 智慧门 | 智慧門 | 122 | The Gate of Wisdom | 
        
          
            | 知客 |  | 122 | receptionistGuest Prefect
 | 
        
          
            | 知礼 | 知禮 | 90 | Zhi Li | 
        
          
            | 志磐 |  | 90 | Zhi Pan | 
        
          
            | 支谦 | 支謙 | 90 | Zhi Qian | 
        
          
            | 智通 |  | 122 | Zhi Tong | 
        
          
            | 智旭 |  | 90 | Zhi Xu | 
        
          
            | 智严 | 智嚴 | 90 | Zhi Yan | 
        
          
            | 支曜 |  | 90 | Zhi Yao | 
        
          
            | 智昭 |  | 90 | Zhi Zhao | 
        
          
            | 至大 |  | 90 | Zhida reign | 
        
          
            | 至德 |  | 90 | Zhide reign | 
        
          
            | 支娄迦谶 |  | 122 | LokaksemaLokakṣema; Lokaksema
 | 
        
          
            | 支那 |  | 122 | Cina; China | 
        
          
            | 支那内学院 | 支那內學院 | 122 | Chinese Inner Studies Institute | 
        
          
            | 织女星 | 織女星 | 90 | Vega | 
        
          
            | 智人 |  | 90 | Homo sapiens | 
        
          
            | 智舜 |  | 90 | Zhishun | 
        
          
            | 至顺 | 至順 | 90 | Zhishun reign | 
        
          
            | 智顗 |  | 90 | Zhi Yi; Chih-i | 
        
          
            | 至元 |  | 90 | Zhiyuan | 
        
          
            | 至元法宝勘同总录 | 至元法寶勘同總錄 | 90 | Zhiyuan Fabao Kantong Zonglu; Zhiyuan Lu | 
        
          
            | 智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi | 
        
          
            | 知足天 |  | 122 | Tuṣita Heaven | 
        
          
            | 中阿含 |  | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | 
        
          
            | 中阿含经 | 中阿含經 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses | 
        
          
            | 中本起经 | 中本起經 | 90 | Zhong Benqi Jing | 
        
          
            | 中古汉语 | 中古漢語 | 90 | Middle ChineseMiddle Chinese
 | 
        
          
            | 中观 | 中觀 | 90 | MadhyamakaMadhyamaka
 | 
        
          
            | 中观论疏 | 中觀論疏 | 90 | Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā | 
        
          
            | 中国佛教文化论丛 | 中國佛教文化論叢 | 122 | Chinese Buddhist Cultural Essays | 
        
          
            | 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra | 
        
          
            | 中美洲 |  | 122 | Central America | 
        
          
            | 中世纪 | 中世紀 | 122 | Middle Ages | 
        
          
            | 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
        
          
            | 中天竺 |  | 90 | Central North India | 
        
          
            | 众许摩诃帝经 | 眾許摩訶帝經 | 122 | Zhong Xu Mohe Di Jing | 
        
          
            | 中亚 | 中亞 | 90 | Central Asia | 
        
          
            | 中原 |  | 122 | the Central Plains of China | 
        
          
            | 中都 |  | 90 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | 
        
          
            | 中峰明本 |  | 122 | Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng | 
        
          
            | 中共中央 |  | 90 | Chinese Communist Party Central Committee | 
        
          
            | 中观学派 | 中觀學派 | 122 | Madhyamaka | 
        
          
            | 中国大陆 | 中國大陸 | 90 | Chinese mainland | 
        
          
            | 中国佛教协会 | 中國佛教協會 | 122 | Chinese Buddhist Association; The Buddhist Academy of ChinaBuddhist Association of China
 | 
        
          
            | 中国佛教会 | 中國佛教會 | 122 | Buddhist Association of the Republic of China | 
        
          
            | 中国共产党 | 中國共產黨 | 90 | Chinese Communist Party (CCP) | 
        
          
            | 中国时报 | 中國時報 | 122 | China Times | 
        
          
            | 中国话 | 中國話 | 122 | spoken Chinese | 
        
          
            | 中和 |  | 122 | Zhonghe | 
        
          
            | 中华 | 中華 | 90 | China | 
        
          
            | 中华大藏经 | 中華大藏經 | 90 | Tripitaka Sinica; Zhonghua Canon | 
        
          
            | 中华佛教总会 | 中華佛教總會 | 122 | Chinese Buddhist General Association (CBGA) (active 1910s)Chinese General Buddhist Association
 | 
        
          
            | 中华民国 | 中華民國 | 90 | Republic of China | 
        
          
            | 中华文化复兴运动 | 中華文化復興運動 | 90 | Chinese Cultural Renaissance; Chinese Cultural Renaissance Movement | 
        
          
            | 中环 | 中環 | 122 | Central, Hong Kong Island | 
        
          
            | 终南山 | 終南山 | 122 | Zhongnan Mountains | 
        
          
            | 中秋节 | 中秋節 | 122 | Mid-Autumn Festival | 
        
          
            | 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
        
          
            | 中山 |  | 122 | Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)ZhongshanNakayama
 | 
        
          
            | 中山堂 |  | 122 | Zhongshan Hall | 
        
          
            | 中书省 | 中書省 | 90 | Central Secretariat | 
        
          
            | 中统 | 中統 | 122 | Zhongtong | 
        
          
            | 中土 |  | 122 | Chinathe Central Plains of Chinalevel ground
 | 
        
          
            | 忠心经 | 忠心經 | 122 | Zhongxin Jing | 
        
          
            | 重兴 | 重興 | 122 | Zhongxing | 
        
          
            | 中兴大学 | 中興大學 | 122 | National Chung Hsing University | 
        
          
            | 中岳 | 中嶽 | 122 | Mt Song | 
        
          
            | 昼 | 晝 | 122 | daytimeZhouZhou
 | 
        
          
            | 周朝 |  | 90 | Zhou Dynasty | 
        
          
            | 周敦颐 | 周敦頤 | 90 | Zhou Dunyi | 
        
          
            | 周公 |  | 90 | Duke Zhou | 
        
          
            | 周礼 | 周禮 | 90 | Zhou Li; Rites of Zhou | 
        
          
            | 周利槃陀伽 |  | 122 | Panthaka | 
        
          
            | 周六 | 週六 | 90 | Saturday | 
        
          
            | 舟山群岛 | 舟山群島 | 122 | Zhoushan Island | 
        
          
            | 周易 |  | 90 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | 
        
          
            | 竺大力 |  | 90 | Zhu Da Li | 
        
          
            | 道生 |  | 90 | Zhu Daosheng; Daosheng | 
        
          
            | 竺法护 | 竺法護 | 90 | Dharmarakṣa | 
        
          
            | 诸法集要经 | 諸法集要經 | 122 | Dharmasamuccaya; Zhu Fa Ji Yao Jing | 
        
          
            | 竺法崇 |  | 90 | Zhu Fachong | 
        
          
            | 竺法汰 |  | 90 | Zhu Fatai | 
        
          
            | 竺法雅 |  | 90 | Zhu Faya | 
        
          
            | 诸佛要集经 | 諸佛要集經 | 122 | Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing | 
        
          
            | 竺佛念 |  | 90 | Zhu Fonian; Fo Nian | 
        
          
            | 袾宏 |  | 122 | Zhu Hong; Master of YunqiZhu Hong
 | 
        
          
            | 住劫 |  | 122 | The kalpa of abiding | 
        
          
            | 诸经要集 | 諸經要集 | 90 | Zhu Jing Yao Ji | 
        
          
            | 竹林精舍 |  | 90 | Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra | 
        
          
            | 竺律炎 |  | 90 | Zhu Luyan | 
        
          
            | 祝融 |  | 90 | Zhu Rong | 
        
          
            | 朱士行 |  | 90 | Zhu Shixing | 
        
          
            | 朱熹 |  | 90 | Zhu Zi; Zhu Xi; Chu Hsi | 
        
          
            | 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove | 
        
          
            | 朱元璋 |  | 90 | Zhu Yuanzhang; Emperor Taizu of Ming | 
        
          
            | 诸子百家 | 諸子百家 | 90 | Hundred Schools of Thought | 
        
          
            | 传灯录 | 傳燈錄 | 122 | The Records of the Transmission of the Lamp | 
        
          
            | 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi | 
        
          
            | 庄严寺 | 莊嚴寺 | 90 | Zhangyan Temple | 
        
          
            | 庄主 | 莊主 | 122 | property manager in a temple | 
        
          
            | 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology | 
        
          
            | 转轮圣王修行经 | 轉輪聖王修行經 | 122 | Cakkavattisīhanāda Sutta; Cakkavattisīhanādasutta | 
        
          
            | 主簿 |  | 122 | official Registrar; Master of Records | 
        
          
            | 竺法兰 | 竺法蘭 | 122 | Dharmaratna; Gobharana | 
        
          
            | 诸葛亮 | 諸葛亮 | 122 | Zhuge liang | 
        
          
            | 竹林寺 |  | 90 | Zhulin Temple | 
        
          
            | 珠穆朗玛 | 珠穆朗瑪 | 122 | Mt Chomolungma or Qomolangma (Tibetan); Mt Everest; Sagarmatha | 
        
          
            | 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards | 
        
          
            | 竹溪 |  | 122 | Zhuxi | 
        
          
            | 注音符号 | 注音符號 | 90 | Zhuyin; Zhuyin Symbols; Bopomofo | 
        
          
            | 煮云 | 煮雲 | 122 | Zhu Yun | 
        
          
            | 缁门警训 | 緇門警訓 | 90 | Zi Men Jing Xun; Buddhist Sermons | 
        
          
            | 自恣 |  | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | 
        
          
            | 紫柏大师 | 紫柏大師 | 90 | Master Zibo; Zibo Master | 
        
          
            | 紫禁城 |  | 122 | The Forbidden City; the Imperial Palace | 
        
          
            | 缁门 | 緇門 | 122 | Buddhists | 
        
          
            | 宗教法 |  | 122 | Religious Law | 
        
          
            | 宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth | 
        
          
            | 宗喀巴 |  | 122 | Je Tsongkhapa; Tsongkhapa | 
        
          
            | 宗门 | 宗門 | 90 | religious schoolChan School of Buddhism; Zen
 | 
        
          
            | 宗密 |  | 122 | Zong Mi; Guifeng Zongmi | 
        
          
            | 总书记 | 總書記 | 90 | Secretary General (of the Communist Party) | 
        
          
            | 宗晓 | 宗曉 | 122 | Zong Xiao | 
        
          
            | 宗教改革 |  | 122 | Protestant Reformation | 
        
          
            | 综理众经目录 | 綜理眾經目錄 | 122 | Zongli Zhong Jing Mulu | 
        
          
            | 宗仰 |  | 122 | Zongyang | 
        
          
            | 宗颐 | 宗頤 | 122 | Zongyi; Changlu Zongze | 
        
          
            | 宗主 |  | 122 | head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain | 
        
          
            | 邹 | 鄒 | 122 | ZouZou
 | 
        
          
            | 祖庭事苑 |  | 122 | Lexicon of the Ancestral Garden | 
        
          
            | 最后晚餐 | 最後晚餐 | 122 | the Last Supper | 
        
          
            | 最澄 |  | 122 | Saichō | 
        
          
            | 遵式 |  | 90 | Zun Shi | 
        
          
            | 坐禅三昧经 | 坐禪三昧經 | 122 | Zuochan Sanmei Jing | 
        
          
            | 左宗棠 |  | 122 | Zuo Zongtang (1812-1885), Chinese administrator and military leader | 
        
      
      
      
      
        Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
        terms: 2558.
      
        
          | Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
        
          
            | 阿含时 | 阿含時 | 97 | Deer Park period; Āgama period | 
        
          
            | 爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love | 
        
          
            | 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones | 
        
          
            | 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
        
          
            | 爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving | 
        
          
            | 爱是苦的根源 | 愛是苦的根源 | 195 | Ordinary love is the root of suffering. | 
        
          
            | 爱语 | 愛語 | 195 | loving wordskind words
 | 
        
          
            | 爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging | 
        
          
            | 爱河 | 愛河 | 195 | the river of desireriver of desire
 | 
        
          
            | 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma | 
        
          
            | 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire | 
        
          
            | 阿伽 |  | 97 | scented water; argha | 
        
          
            | 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna | 
        
          
            | 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 | Aranyaa forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
 | 
        
          
            | 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya | 
        
          
            | 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | state of full attainment of arhatshipthe fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
 | 
        
          
            | 安单 | 安單 | 196 | To Settle at a Monasteryto settle at a monastery
 | 
        
          
            | 安定功德 |  | 196 | virtue of calmness | 
        
          
            | 安乐富有 | 安樂富有 | 196 | Comfort and Wealthy | 
        
          
            | 暗冥 |  | 195 | wrapt in darkness | 
        
          
            | 菴摩罗 | 菴摩羅 | 196 | amramango; āmra
 | 
        
          
            | 安贫守道 | 安貧守道 | 196 | find happiness in poverty and devotion to the path | 
        
          
            | 安然自在 |  | 196 | Peaceful and Carefree | 
        
          
            | 安般 |  | 196 | mindfulness of breathing; anapana | 
        
          
            | 安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation | 
        
          
            | 安立 |  | 196 | to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange forto begin to speak
 | 
        
          
            | 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango | 
        
          
            | 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 
        
          
            | 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment | 
        
          
            | 安忍 |  | 196 | tolerancePatienceto bear adversity with calmnessAbiding Patience
 | 
        
          
            | 庵堂 |  | 196 | Buddhist nunnery | 
        
          
            | 阿僧 |  | 196 | asamkhyeya | 
        
          
            | 阿僧祇劫 |  | 196 | an asankhyeya kalpa | 
        
          
            | 阿阇黎 | 阿闍黎 | 196 | acaryaacarya; religious teacher
 | 
        
          
            | 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | asuraasura
 | 
        
          
            | 八大 |  | 98 | eight great | 
        
          
            | 八大宗派 |  | 98 | eight schools of Chinese Buddhism | 
        
          
            | 八道 |  | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
        
          
            | 八风吹不动 | 八風吹不動 | 98 | Eight Winds | 
        
          
            | 八功德水 |  | 98 | water with eight merits | 
        
          
            | 拔苦 |  | 98 | Relieve suffering | 
        
          
            | 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties | 
        
          
            | 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
        
          
            | 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness | 
        
          
            | 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities | 
        
          
            | 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice | 
        
          
            | 八相成道 |  | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | 
        
          
            | 把心找回来 | 把心找回來 | 98 | Reclaim Our Minds Campaign; Find Your Heart Again | 
        
          
            | 八正 |  | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
        
          
            | 八正道 |  | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
        
          
            | 八宗 |  | 98 | eight sects | 
        
          
            | 八藏 |  | 98 | eight canons | 
        
          
            | 白法 |  | 98 | wholesome things; pure dharmasto explain a method
 | 
        
          
            | 百界千如 |  | 98 | One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses | 
        
          
            | 白鹿洞书院 | 白鹿洞書院 | 98 | White Deer Grotto Academy | 
        
          
            | 白四羯磨 |  | 98 | to confess a matter | 
        
          
            | 拜忏 | 拜懺 | 98 | to pray on behalf of others | 
        
          
            | 百衲衣 |  | 98 | monastic robes | 
        
          
            | 八戒 |  | 98 | eight precepts | 
        
          
            | 八敬法 |  | 98 | eight precepts of respect | 
        
          
            | 八苦 |  | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | 
        
          
            | 办道 | 辦道 | 98 | to carry out spiritual practice | 
        
          
            | 般涅槃 |  | 98 | parinirvana | 
        
          
            | 半座 |  | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | 
        
          
            | 谤法 | 謗法 | 98 | persecution of Buddhism | 
        
          
            | 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism | 
        
          
            | 棒喝 |  | 98 | stick and shoutto strike and shout at a student
 | 
        
          
            | 谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem | 
        
          
            | 般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period | 
        
          
            | 宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land | 
        
          
            | 宝树观 | 寶樹觀 | 98 | contemplation of a jewelled forest | 
        
          
            | 宝刹 | 寶剎 | 98 | a monastery; a templea Buddha field
 | 
        
          
            | 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 
        
          
            | 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress | 
        
          
            | 宝华 | 寶華 | 98 | flowers; jeweled flowersTreasure Flower
 | 
        
          
            | 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 
        
          
            | 宝树 | 寶樹 | 98 | jeweled trees; forest of treasuesa kalpa tree
 | 
        
          
            | 八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities | 
        
          
            | 八天 |  | 98 | eight heavens | 
        
          
            | 北传 | 北傳 | 98 | northern transmission of Buddhism; Nothern Buddhism | 
        
          
            | 北传佛教 | 北傳佛教 | 98 | northern transmission of Buddhism; Northern Buddhism | 
        
          
            | 悲田 |  | 98 | field of piety | 
        
          
            | 贝叶经 | 貝葉經 | 98 | palm leaf sutra | 
        
          
            | 悲智 |  | 98 | compassion and wisdomCompassion and Wisdom
 | 
        
          
            | 悲智双运 | 悲智雙運 | 98 | Practice Compassion and Wisdom Simultaneously | 
        
          
            | 悲智愿行 | 悲智願行 | 98 | Compassion, Wisdom, Vow, and Practice | 
        
          
            | 悲心 |  | 98 | a sympathetic mindMerciful Heart
 | 
        
          
            | 悲愿 | 悲願 | 98 | Compassionate Vowthe great compassionate vow
 | 
        
          
            | 本不生 |  | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | 
        
          
            | 本来性 | 本來性 | 98 | own nature; former nature; prakrti | 
        
          
            | 本山 |  | 98 | main temple; home templethis temple
 | 
        
          
            | 本缘部 | 本緣部 | 98 | Jataka Section; Jātaka Section | 
        
          
            | 本尊 |  | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | 
        
          
            | 本来无一物 | 本來無一物 | 98 | Originally not a thing existed | 
        
          
            | 本生谭 | 本生譚 | 98 | jātaka; a jātaka story | 
        
          
            | 本寺 |  | 98 | main temple; home temple; this temple | 
        
          
            | 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana | 
        
          
            | 彼岸 |  | 98 | the other shorethe other shore
 | 
        
          
            | 遍十方 |  | 98 | pervading all directions | 
        
          
            | 遍参 | 遍參 | 98 | travel and study | 
        
          
            | 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti | 
        
          
            | 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
        
          
            | 变现 | 變現 | 98 | to conjure | 
        
          
            | 变易 | 變易 | 98 | to changechange
 | 
        
          
            | 遍照 |  | 98 | to illuminate everywhereshinging everywhere; vairocanaVairocana
 | 
        
          
            | 表法 |  | 98 | expressing the Dharma | 
        
          
            | 标月指 | 標月指 | 98 | finger pointing to the moon | 
        
          
            | 苾刍 | 苾蒭 | 98 | a monk; a bhikkhua monk; a bhikkhu
 | 
        
          
            | 必当 | 必當 | 98 | must | 
        
          
            | 别戒 | 別戒 | 98 | specific precepts | 
        
          
            | 别院 | 別院 | 98 | Branch Temple | 
        
          
            | 摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile | 
        
          
            | 并无功德 | 並無功德 | 98 | completely no merit | 
        
          
            | 病苦 |  | 98 | sickness; suffering due to sickness | 
        
          
            | 比丘戒 |  | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | 
        
          
            | 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
        
          
            | 比丘尼戒 |  | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | 
        
          
            | 比丘尼僧 |  | 98 | bhikṣuni community | 
        
          
            | 比丘僧 |  | 98 | monastic community | 
        
          
            | 碧岩 | 碧巖 | 98 | blue cliff | 
        
          
            | 波罗树 | 波羅樹 | 98 | pāṭali tree | 
        
          
            | 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection | 
        
          
            | 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha | 
        
          
            | 般若 |  | 98 | Prajna WisdomprajnaPrajñāprajna; prajñā; paññā; great wisdom
 | 
        
          
            | 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of WisdomPrajñāpāramitā
 | 
        
          
            | 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 
        
          
            | 不变随缘 | 不變隨緣 | 98 | remain unmoved while following the conditions | 
        
          
            | 不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind | 
        
          
            | 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth | 
        
          
            | 不二法门 | 不二法門 | 98 | The Dharma Gate of Non-Dualitythe Gate of Non-DualityNon-Duality; the dharma-gate of non-duality
 | 
        
          
            | 不放逸 |  | 98 | no laxityvigilance; heedfulness; conscientious
 | 
        
          
            | 不非时食 | 不非時食 | 98 | no eating at inappropriate times | 
        
          
            | 不共财往来 | 不共財往來 | 98 | do not lend or borrow money from each other | 
        
          
            | 不故往歌舞观听 | 不故往歌舞觀聽 | 98 | a precept against attending performances of music and dance; no watching, singing and dancing of performances | 
        
          
            | 不害 |  | 98 | non-harm | 
        
          
            | 布教 |  | 98 | to propagate teachingspropagation
 | 
        
          
            | 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
        
          
            | 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity | 
        
          
            | 不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain | 
        
          
            | 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain | 
        
          
            | 不立文字 |  | 98 | cannot be set down in wordsavoiding reliance on written words
 | 
        
          
            | 不能成佛 |  | 98 | without the potential of attaining Buddhahood | 
        
          
            | 不念旧恶 | 不念舊惡 | 98 | do not hold grudges | 
        
          
            | 部派佛教 |  | 98 | period of early Buddhist schools | 
        
          
            | 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage | 
        
          
            | 不请之友 | 不請之友 | 98 | Be an Uninvited Helper | 
        
          
            | 不染污僧伦 | 不染污僧倫 | 98 | do not corrupt the monastic order | 
        
          
            | 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing | 
        
          
            | 不善 |  | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | 
        
          
            | 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes | 
        
          
            | 不生不死 |  | 98 | unnborn and undying | 
        
          
            | 布施结缘 | 布施結緣 | 98 | giving and developing good affinities | 
        
          
            | 不私建道场 | 不私建道場 | 98 | do not establish your own temples | 
        
          
            | 不私蓄金钱 | 不私蓄金錢 | 98 | do not accumulate money for yourself | 
        
          
            | 不私造饮食 | 不私造飲食 | 98 | do not make your own food or drink alone | 
        
          
            | 不私置产业 | 不私置產業 | 98 | do not deal in personal property | 
        
          
            | 不私自募缘 | 不私自募緣 | 98 | do not accept donations for yourself | 
        
          
            | 不私自请讬 | 不私自請託 | 98 | do not solicit donations for yourself | 
        
          
            | 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing | 
        
          
            | 不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel | 
        
          
            | 不忘初心 |  | 98 | Never Forget One’s Initial Aspirations | 
        
          
            | 不妄语 | 不妄語 | 98 | Refrain from lyingnot lying
 | 
        
          
            | 不违期剃染 | 不違期剃染 | 98 | do not miss shaving the head at the appropriate timedo not miss shaving the head at the appropriate time
 | 
        
          
            | 不惜身命 |  | 98 | willingness to give up one's own life | 
        
          
            | 不邪淫 |  | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | 
        
          
            | 不要让阿弥陀佛代替我们报恩 | 不要讓阿彌陀佛代替我們報恩 | 98 | Don't let Amitabha Buddha pay for what we owe. | 
        
          
            | 不要做海豚 |  | 98 | Don't be a dolphin. | 
        
          
            | 不夜宿俗家 |  | 98 | do not stay overnight in the house of a layperson | 
        
          
            | 不淫 |  | 98 | Refrain from sexual conduct | 
        
          
            | 不淫戒 |  | 98 | precept forbidding illicit sexual behavior | 
        
          
            | 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants | 
        
          
            | 不造作 |  | 98 | ungrateful; akataññu | 
        
          
            | 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases | 
        
          
            | 不捉持金银戒 | 不捉持金銀戒 | 98 | a precept against carrying money | 
        
          
            | 不坐高广大床 | 不坐高廣大床 | 98 | a precept against sleeping in a high and wide bed; No sleeping on a high and broad bed | 
        
          
            | 不共 |  | 98 | not shared; distinctive; avenikameditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
 | 
        
          
            | 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; provisional; conventional | 
        
          
            | 部派 |  | 98 | schools; branches | 
        
          
            | 不如法 |  | 98 | counterto moral principles | 
        
          
            | 布萨 | 布薩 | 98 | Posadhafortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
 | 
        
          
            | 不生 |  | 98 | nonarising; anutpādanonarising; not produced; not conditioned; anutpada
 | 
        
          
            | 布施 |  | 98 | generositydana; giving; generosity
 | 
        
          
            | 布施波罗蜜 | 布施波羅蜜 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 
        
          
            | 不私交信者 |  | 98 | do not keep your own devotees | 
        
          
            | 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha | 
        
          
            | 不贪欲 | 不貪欲 | 98 | non-attachment; alobha | 
        
          
            | 怖畏 |  | 98 | terrified; saṃtrāsa | 
        
          
            | 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth | 
        
          
            | 参禅 | 參禪 | 99 | Contemplation on Chanto meditateto seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
 | 
        
          
            | 参究 | 參究 | 99 | Contemplative Investigation | 
        
          
            | 残缺就是美 | 殘缺就是美 | 99 | Deficiency is another form of beauty. | 
        
          
            | 藏六 |  | 99 | six hiding places | 
        
          
            | 蚕茧自缚 | 蠶繭自縛 | 99 | silkworm makes a cocoon | 
        
          
            | 参学 | 參學 | 99 | travel and learnto be a visiting monastic; to study
 | 
        
          
            | 茶禅一味 | 茶禪一味 | 99 | Tea and Chan | 
        
          
            | 刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana | 
        
          
            | 禅病 | 禪病 | 99 | a mental distraction in meditation | 
        
          
            | 禅床 | 禪床 | 99 | meditation mat | 
        
          
            | 禅道 | 禪道 | 99 | Way of Chan | 
        
          
            | 禅风 | 禪風 | 99 | the customs and traditions of one of the schools of Chan | 
        
          
            | 禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism | 
        
          
            | 禅净共修 | 禪淨共修 | 99 | Combined Practice of Chan and Pureland | 
        
          
            | 禅净律 | 禪淨律 | 99 | Chan, Pure Land, and Precepts | 
        
          
            | 禅净密 | 禪淨密 | 99 | Chan, Pure Land, and Estoric Buddhism | 
        
          
            | 禅门 | 禪門 | 67 | Chan Monasterymeditative practiceChan school
 | 
        
          
            | 忏摩 | 懺摩 | 99 | Repentance | 
        
          
            | 禅堂 | 禪堂 | 99 | a Chan monastic dormitorya Buddhist temple with no monasticsMeditation Hallmeditation hall
 | 
        
          
            | 阐提成佛 | 闡提成佛 | 99 | Icchantikas Can Attain Buddhahood | 
        
          
            | 禅味 | 禪味 | 99 | Taste of Chanmeditative joy
 | 
        
          
            | 禅悟 | 禪悟 | 99 | realize the truth | 
        
          
            | 禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind | 
        
          
            | 禅学 | 禪學 | 99 | to study the Chan School | 
        
          
            | 禅院 | 禪院 | 99 | a Chan temple; a Zen temple | 
        
          
            | 刹那 | 剎那 | 99 | ksanakṣaṇa; an instant
 | 
        
          
            | 禅定 | 禪定 | 99 | meditative concentrationmeditative concentration; meditationto meditate
 | 
        
          
            | 禅定波罗蜜 | 禪定波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration | 
        
          
            | 禅房 | 禪房 | 99 | a monastery | 
        
          
            | 常不轻菩萨 | 常不輕菩薩 | 99 | Never Disparaging Bodhisattva | 
        
          
            | 唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion | 
        
          
            | 常颠倒 | 常顛倒 | 99 | to view the impermanent as permanent | 
        
          
            | 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra | 
        
          
            | 常寂光 |  | 99 | Eternally Tranquil Light | 
        
          
            | 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
        
          
            | 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity | 
        
          
            | 唱说 | 唱說 | 99 | to teach the Dharma | 
        
          
            | 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa | 
        
          
            | 禅观 | 禪觀 | 99 | contemplative meditationChan Contemplation
 | 
        
          
            | 长养 | 長養 | 99 | to nurturefortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
 | 
        
          
            | 长斋 | 長齋 | 99 | long term abstinence from eating meat | 
        
          
            | 常住 |  | 99 | monasteryPermanencea long-term resident at a monasterypermanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
 | 
        
          
            | 禅和子 | 禪和子 | 99 | a Chan monasticmeditation-associatesChan Monk
 | 
        
          
            | 禅机 | 禪機 | 99 | a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory | 
        
          
            | 禅教 | 禪教 | 99 | the teachings of the Chan secttransmission of teachings both outside the sutras and through the sutras
 | 
        
          
            | 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery | 
        
          
            | 禅刹 | 禪剎 | 99 | a Buddhist temple; a Chan temple | 
        
          
            | 阐提 | 闡提 | 99 | icchantikaicchantika; an incorrigible
 | 
        
          
            | 禅修 | 禪修 | 99 | Meditationto meditate
 | 
        
          
            | 禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy | 
        
          
            | 禅坐 | 禪坐 | 99 | sitting meditationto meditate
 | 
        
          
            | 超荐法会 | 超薦法會 | 99 | memorial Dharma service | 
        
          
            | 抄经堂 | 抄經堂 | 99 | Sutra Calligraphy Hall | 
        
          
            | 朝山活动 | 朝山活動 | 99 | pilgrimagepilgrimage
 | 
        
          
            | 朝山团 | 朝山團 | 99 | pilgrims | 
        
          
            | 超渡 |  | 99 | to release a soul from suffering | 
        
          
            | 瞋毒 |  | 99 | the poison of anger | 
        
          
            | 瞋恨 |  | 99 | to be angry; to hate | 
        
          
            | 尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust | 
        
          
            | 尘尽光生 | 塵盡光生 | 99 | when dusts are cleared light will shine | 
        
          
            | 成道 |  | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | 
        
          
            | 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment | 
        
          
            | 成佛 |  | 99 | Attaining Buddhahoodto become a Buddha
 | 
        
          
            | 称念 | 稱念 | 99 | to chant the name of the Buddhachant Buddha's name
 | 
        
          
            | 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
        
          
            | 成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas | 
        
          
            | 成就归于大众 | 成就歸於大眾 | 99 | achievements belong to the majority | 
        
          
            | 尘垢 | 塵垢 | 99 | dirt; filthmental afflictionssecular affairsa very small particle
 | 
        
          
            | 瞋怒 |  | 99 | aversion; hatred; dveṣato stare at in a rage
 | 
        
          
            | 瞋心 |  | 99 | anger; a heart of angerAnger
 | 
        
          
            | 持戒 |  | 99 | to uphold preceptsmorality; to uphold precepts
 | 
        
          
            | 持戒波罗蜜 | 持戒波羅蜜 | 99 | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 
        
          
            | 持律 |  | 99 | a maintainer of monastic discipline | 
        
          
            | 持名 |  | 99 | to rely on the nameYasodhara
 | 
        
          
            | 持午 |  | 99 | no eating after noontime | 
        
          
            | 吃早斋 | 吃早齋 | 99 | vegetarian breakfast | 
        
          
            | 持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast | 
        
          
            | 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to accept and maintain by reciting | 
        
          
            | 持咒 |  | 99 | Chanting Mantrasto recite a dhāraṇī
 | 
        
          
            | 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses | 
        
          
            | 重新估定价值 | 重新估定價值 | 99 | Reappraising value | 
        
          
            | 稠林 |  | 99 | a dense forest | 
        
          
            | 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust to | 
        
          
            | 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana | 
        
          
            | 初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration | 
        
          
            | 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination | 
        
          
            | 触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation | 
        
          
            | 出入息 |  | 99 | breath out and in | 
        
          
            | 出世法 |  | 99 | World-Transcending Teachings | 
        
          
            | 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path | 
        
          
            | 初心 |  | 99 | the initial mindto make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
 | 
        
          
            | 触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling | 
        
          
            | 传法 | 傳法 | 99 | Dharma transmissionto transmit the Dharma
 | 
        
          
            | 船筏 |  | 99 | a raft | 
        
          
            | 幢幡 |  | 99 | a hanging banner | 
        
          
            | 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place | 
        
          
            | 床座 |  | 99 | seat; āsana | 
        
          
            | 传戒 | 傳戒 | 99 | to initiate a noviceConferral of Precepts
 | 
        
          
            | 初地 |  | 99 | the first ground | 
        
          
            | 楚毒 |  | 99 | something terrible; sudāruṇa | 
        
          
            | 垂示 |  | 99 | chuishi; introductory pointer | 
        
          
            | 初机 | 初機 | 99 | a beginner | 
        
          
            | 出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
        
          
            | 出离 | 出離 | 99 | to leave Samsara; to transcend the mundane worldto leaverenunciation, transcendence
 | 
        
          
            | 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara | 
        
          
            | 处理自己 | 處理自己 | 99 | guide oneself [through life] | 
        
          
            | 春来福到 | 春來福到 | 99 | Spring Heralds Prosperity | 
        
          
            | 纯密 | 純密 | 99 | pure esoterism | 
        
          
            | 除女 |  | 99 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 
        
          
            | 出坡 |  | 99 | Choreworklabor; communal labor; labor practice
 | 
        
          
            | 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara | 
        
          
            | 出现于世间 | 出現於世間 | 99 | appearing in the world | 
        
          
            | 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama | 
        
          
            | 慈悲人 |  | 99 | A Compassionate One | 
        
          
            | 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 | loving kindness, compassion, joy, and equanimityLoving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
 | 
        
          
            | 慈悲心 |  | 99 | compassion | 
        
          
            | 慈恩 |  | 99 | compassion and graceCompassion and Kindness
 | 
        
          
            | 慈孝 |  | 99 | Compassion and Filial Piety | 
        
          
            | 慈眼 |  | 99 | Compassionate Eyes | 
        
          
            | 此岸 |  | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | 
        
          
            | 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion | 
        
          
            | 慈心 |  | 99 | compassion; a compassionate mind | 
        
          
            | 丛林大学 | 叢林大學 | 99 | (1975-1977); see 佛光山叢林學院 | 
        
          
            | 存好心 |  | 99 | think good thoughtskeep good thoughts
 | 
        
          
            | 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat | 
        
          
            | 大比丘 |  | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | 
        
          
            | 打禅七 | 打禪七 | 100 | meditation retreat | 
        
          
            | 大彻大悟 | 大徹大悟 | 100 | to achieve supreme enlightenment or nirvana | 
        
          
            | 大乘小乘 |  | 100 | Mahayana and Hinayana | 
        
          
            | 大成就 |  | 100 | dzogchen; great perfection | 
        
          
            | 大慈 |  | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | 
        
          
            | 大慈悲 |  | 100 | great mercy and great compassion | 
        
          
            | 大慈大悲 |  | 100 | great compassion and great loving-kindnessgreat mercy and great compassion
 | 
        
          
            | 大慈育幼院 |  | 100 | Da Ci Children's Home | 
        
          
            | 大佛城 |  | 100 | Great Buddha Land | 
        
          
            | 打佛七 |  | 100 | Seven-Day Amitabha Retreat | 
        
          
            | 大黑 |  | 100 | Mahakala | 
        
          
            | 大教王 |  | 100 | tantra | 
        
          
            | 大界 |  | 100 | monastic establishment | 
        
          
            | 大戒 |  | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | 
        
          
            | 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment | 
        
          
            | 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha | 
        
          
            | 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | great Bodhisattvaa great bodhisattva
 | 
        
          
            | 大菩提 |  | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | 
        
          
            | 大千 |  | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 
        
          
            | 大千世界 |  | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 
        
          
            | 大磬 |  | 100 | Big Gong | 
        
          
            | 大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit | 
        
          
            | 大小乘 |  | 100 | Greater or Lesser VehiclesMahāyāna and Theravāda
 | 
        
          
            | 大医王 | 大醫王 | 100 | Great Lord of healingGreat Healing King
 | 
        
          
            | 大愿 | 大願 | 100 | a great vow | 
        
          
            | 大藏 |  | 100 | Buddhist canon | 
        
          
            | 大智慧 |  | 100 | great wisdom and knowledge | 
        
          
            | 大悲 |  | 100 | mahākaruṇā; great compassion | 
        
          
            | 大悲心 |  | 100 | a mind with great compassion | 
        
          
            | 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras | 
        
          
            | 大利 |  | 100 | great advantage; great benefit | 
        
          
            | 单传心印 | 單傳心印 | 100 | pass on the mind seal | 
        
          
            | 当头棒喝 | 當頭棒喝 | 100 | strike a telling blow | 
        
          
            | 当下大悟 | 當下大悟 | 100 | sudden awakening | 
        
          
            | 道谛 | 道諦 | 100 | Path of TruthThe truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
 | 
        
          
            | 道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind | 
        
          
            | 道念 |  | 100 | A Mind of CultivationMindfulness of the Path
 | 
        
          
            | 道品 |  | 100 | monastic gradeStages of the Way
 | 
        
          
            | 刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords | 
        
          
            | 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 
        
          
            | 道心 |  | 100 | Mind for the Way | 
        
          
            | 道中 |  | 100 | on the path | 
        
          
            | 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | 
        
          
            | 到处都有 | 到處都有 | 100 | omnipresent | 
        
          
            | 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree | 
        
          
            | 道行 |  | 100 | Practicing the WayĐạo HạnhDao XingDao Xingconduct in accordance with the Buddhist path
 | 
        
          
            | 大袍 |  | 100 | haiqing; black robe | 
        
          
            | 大人三十二相 |  | 100 | thirty two marks of excellence | 
        
          
            | 大乘戒 |  | 100 | the Mahayana precepts | 
        
          
            | 大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa | 
        
          
            | 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva | 
        
          
            | 大统 | 大統 | 100 | the head of an order | 
        
          
            | 大我 |  | 100 | the collective; the whole;  the greater self | 
        
          
            | 大悟 |  | 100 | great awakening; great enlightenment | 
        
          
            | 大衍历 | 大衍曆 | 100 | Dayan calendar; Daien; Taien calendar | 
        
          
            | 大斋 | 大齋 | 100 | great vegetarian feast | 
        
          
            | 打斋 | 打齋 | 100 | to beg for vegetarian foodOffering Food
 | 
        
          
            | 大众所接受 | 大眾所接受 | 100 | the public to accept | 
        
          
            | 大自在 |  | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | 
        
          
            | 得大自在 |  | 100 | attaining great freedom | 
        
          
            | 得道 |  | 100 | to attain enlightenment | 
        
          
            | 得度 |  | 100 | to attain salvationto attain enlightenment
 | 
        
          
            | 得佛 |  | 100 | to become a Buddha | 
        
          
            | 得戒和尚 |  | 100 | Sila Upadhyaya | 
        
          
            | 得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view | 
        
          
            | 登彼岸 |  | 100 | Ascend the Far Shore | 
        
          
            | 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally | 
        
          
            | 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha | 
        
          
            | 等身 |  | 100 | a life-size image | 
        
          
            | 等心 |  | 100 | a non-discriminating mind | 
        
          
            | 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 
        
          
            | 等持 |  | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentrationholding oneself in equanimity
 | 
        
          
            | 登坛受戒 | 登壇受戒 | 100 | ascending the platform to take the precepts | 
        
          
            | 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna | 
        
          
            | 地球高峰会议 | 地球高峰會議 | 100 | Earth Summit | 
        
          
            | 地球人 |  | 100 | A World Citizen | 
        
          
            | 地上 |  | 100 | above the ground | 
        
          
            | 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind | 
        
          
            | 地想 |  | 100 | contemplation of the earth | 
        
          
            | 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya | 
        
          
            | 电光石火 | 電光石火 | 100 | transient lightning and flint-fire | 
        
          
            | 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna | 
        
          
            | 地大 |  | 100 | earth; earth element | 
        
          
            | 谛观 | 諦觀 | 100 | to observe closelyChegwan
 | 
        
          
            | 定慧 |  | 100 | Concentration and Wisdommeditative wisdom
 | 
        
          
            | 定课 | 定課 | 100 | Daily Practice | 
        
          
            | 定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration | 
        
          
            | 定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation | 
        
          
            | 定力 |  | 100 | Meditative Concentrationability for meditative concentration
 | 
        
          
            | 定意 |  | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 
        
          
            | 入定 |  | 100 | to enter into meditationentered into meditation; settled; composed; collected of mind
 | 
        
          
            | 地前 |  | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | 
        
          
            | 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana | 
        
          
            | 第一义 | 第一義 | 100 | Ultimate Truthparamārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
 | 
        
          
            | 地中 |  | 100 | secondary buildings on monastery grounds | 
        
          
            | 动静一如 | 動靜一如 | 100 | movement is the same as stillness | 
        
          
            | 东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land | 
        
          
            | 动心 | 動心 | 100 | to move the heart; to be movedto shake the will
 | 
        
          
            | 都是重视 | 都是重視 | 100 | only focuses | 
        
          
            | 度化 |  | 100 | Deliver | 
        
          
            | 度僧 |  | 100 | to lead to become a monastic | 
        
          
            | 都寺 |  | 100 | temple director; executive | 
        
          
            | 度一切苦厄 |  | 100 | Overcome All Sufferings | 
        
          
            | 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings | 
        
          
            | 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings | 
        
          
            | 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions | 
        
          
            | 断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat | 
        
          
            | 度牒 |  | 100 | ordination license | 
        
          
            | 对治 | 對治 | 100 | to remedyan equal to; an opposite; an antidote
 | 
        
          
            | 对法 | 對法 | 100 | corresponding law; the Abhidharmacorresponding dharmas
 | 
        
          
            | 遁世 |  | 100 | to withdraw from the world | 
        
          
            | 顿悟 | 頓悟 | 100 | sudden enlightenmentsudden enlightenment; sudden awakening
 | 
        
          
            | 多生 |  | 100 | many births; many rebirths | 
        
          
            | 多劫 |  | 100 | many kalpas; numerous eons | 
        
          
            | 度生 |  | 100 | to save beings | 
        
          
            | 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 
        
          
            | 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one | 
        
          
            | 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing | 
        
          
            | 恶道 | 惡道 | 195 | evil pathan evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
 | 
        
          
            | 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
        
          
            | 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion | 
        
          
            | 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca | 
        
          
            | 恶果 | 惡果 | 195 | evil consequence; retribution (in Buddhism) | 
        
          
            | 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions | 
        
          
            | 二部僧 |  | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | 
        
          
            | 二禅 | 二禪 | 195 | the second dhyanasecond dhyāna; second jhāna
 | 
        
          
            | 二而一 |  | 195 | they are different, yet the same | 
        
          
            | 二法 |  | 195 | two dharmas; two kinds of dharmadichotomy
 | 
        
          
            | 二戒 |  | 195 | two kinds of precepts | 
        
          
            | 二六时 | 二六時 | 195 | twelve hours | 
        
          
            | 二三 |  | 195 | six non-Buddhist philosophers | 
        
          
            | 二乘 |  | 195 | the two vehicles | 
        
          
            | 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers | 
        
          
            | 二十八祖 |  | 195 | the twenty eight patriarchs | 
        
          
            | 二坛 | 二壇 | 195 | the second platform | 
        
          
            | 二序 |  | 195 | two kinds of introduction | 
        
          
            | 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
        
          
            | 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths | 
        
          
            | 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings | 
        
          
            | 二木 |  | 195 | two trees | 
        
          
            | 二十部 |  | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | 
        
          
            | 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings | 
        
          
            | 二众 | 二眾 | 195 | two groups | 
        
          
            | 二字 |  | 195 | two charactersa monastic
 | 
        
          
            | 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
        
          
            | 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend | 
        
          
            | 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma | 
        
          
            | 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment | 
        
          
            | 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind | 
        
          
            | 法尔如是 | 法爾如是 | 102 | Dharma as It Is | 
        
          
            | 法供养品 | 法供養品 | 102 | Offering of the Dharma chapter | 
        
          
            | 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | 
        
          
            | 法化 |  | 102 | conversion through teaching of the Dharma | 
        
          
            | 法教 |  | 102 | Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharmateaching
 | 
        
          
            | 法界一如 |  | 102 | Dharma Realm as One | 
        
          
            | 法界缘 | 法界緣 | 102 | Affinities of the Dharma Realm | 
        
          
            | 法腊 | 法臘 | 102 | Dharma year; years since ordination | 
        
          
            | 法乐 | 法樂 | 102 | dharma joyDharma joy
 | 
        
          
            | 法脉 | 法脈 | 102 | Dharma lineage | 
        
          
            | 法门无量 | 法門無量 | 102 | Boundless Dharma Gate | 
        
          
            | 法门无量誓愿学 | 法門無量誓願學 | 102 | Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all. | 
        
          
            | 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha | 
        
          
            | 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism | 
        
          
            | 法念住 |  | 102 | Mindfulness of Phenomena | 
        
          
            | 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
        
          
            | 法忍 |  | 102 | Dharma Patiencepatience attained through Dharmapatience attained through Dharma
 | 
        
          
            | 法僧 |  | 102 | a monk who recites mantras | 
        
          
            | 法事 |  | 102 | a Dharma event | 
        
          
            | 法施 |  | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | 
        
          
            | 法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas | 
        
          
            | 法水长流 | 法水長流 | 102 | Dharma Water Continuously Flows | 
        
          
            | 法物 |  | 102 | Dharma objects | 
        
          
            | 法相 |  | 102 | Faxiang: A Buddhist Practitioner's EncyclopediaDharma Characteristicnotions of dharmas; the essential nature of different phenomenathe essential differences between different teachingsthe truth
 | 
        
          
            | 法要 |  | 102 | the essentials of a teachingthe essence of a dharmaa Dharma service
 | 
        
          
            | 法依止 |  | 102 | rely on the Dharma | 
        
          
            | 法音宣流 |  | 102 | Sound of the Dharma Spreads | 
        
          
            | 发愿 | 發願 | 102 | Make a VowMaking Vowsto make a vow; praṇidhānaṃ
 | 
        
          
            | 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas | 
        
          
            | 法座 |  | 102 | Dharma seat | 
        
          
            | 法布施 |  | 102 | the gift of teaching the Dharma | 
        
          
            | 法鼓 |  | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | 
        
          
            | 法号 | 法號 | 102 | Dharma NameDharma name
 | 
        
          
            | 法华涅槃时 | 法華涅槃時 | 102 | Lotus Sūtra and Nirvāṇa Sūtra period | 
        
          
            | 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti | 
        
          
            | 法界 |  | 102 | Dharma Realma dharma realm; dharmadhatutathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
 | 
        
          
            | 法界平等 |  | 102 | the Dharma realm does not differentiate | 
        
          
            | 法界圆融 | 法界圓融 | 102 | blending of all things in the dharma realmHarmony Within the Dharma Realm
 | 
        
          
            | 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest | 
        
          
            | 法门 | 法門 | 102 | Dharma gatedharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
 | 
        
          
            | 犯戒 |  | 102 | Violation of Preceptsto break the precepts
 | 
        
          
            | 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures | 
        
          
            | 烦恼无尽誓愿断 | 煩惱無盡誓願斷 | 102 | Afflictions are endless; Defilements are inexhaustible, I vow to end them all | 
        
          
            | 凡圣 | 凡聖 | 102 | the ordinary and the divineOrdinary and Sagely
 | 
        
          
            | 梵呗 | 梵唄 | 102 | Buddhist ChantingBuddhist hymnfanbei; buddhist chanting
 | 
        
          
            | 梵本 |  | 102 | a Sanskrit text | 
        
          
            | 方便为门 | 方便為門 | 102 | Skillful Means as the Way | 
        
          
            | 放参 | 放參 | 102 | assembly dismissalFree Session
 | 
        
          
            | 放大光明 |  | 102 | diffusion of great light | 
        
          
            | 防非止恶 | 防非止惡 | 102 | to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing | 
        
          
            | 放光 |  | 102 | to emit lightto produce light
 | 
        
          
            | 放生 |  | 70 | Liberate Livesto release living creatures; fangsheng
 | 
        
          
            | 方外 |  | 102 | monastic life | 
        
          
            | 方丈室 |  | 102 | Abbot's Quarters | 
        
          
            | 方便般若 |  | 102 | prajna of skillful means | 
        
          
            | 方便善巧 |  | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 
        
          
            | 方便智 |  | 102 | wisdom  of  skilful means; upāyajñāna | 
        
          
            | 方等 |  | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | 
        
          
            | 方等时 | 方等時 | 102 | extended teachings period; vaipulya period | 
        
          
            | 放香 |  | 102 | free sessiona day off
 | 
        
          
            | 放逸 |  | 102 | Laxityheedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
 | 
        
          
            | 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind | 
        
          
            | 烦恼重重 | 煩惱重重 | 102 | all kinds of afflictions | 
        
          
            | 饭僧 | 飯僧 | 102 | to provide a meal for monastics | 
        
          
            | 梵刹 | 梵剎 | 102 | temple; monastery | 
        
          
            | 梵行 |  | 102 | brahmacarya; pure practices; religious lifeBrahmin; Brahman
 | 
        
          
            | 梵音 |  | 102 | Brahma's voicethe voices of Buddhas and bodhisattvasHeavenly Soundthe sound of Buddhist chanting
 | 
        
          
            | 法器 |  | 102 | Dharma instrumenta Dharma instrument
 | 
        
          
            | 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship | 
        
          
            | 法水 |  | 102 | Dharma is like waterDharma Water
 | 
        
          
            | 法嗣 |  | 102 | Dharma heir | 
        
          
            | 法堂 |  | 102 | Fo Guang Shan Founder's QuartersDharma Halla Dharma hall
 | 
        
          
            | 法味 |  | 102 | taste of Dharmathe flavor of the Dharma
 | 
        
          
            | 法喜 |  | 102 | Dharma joyDharma joy
 | 
        
          
            | 法义 | 法義 | 102 | the teaching of a principledefinition of the Dharma
 | 
        
          
            | 法音 |  | 102 | the sound of the DharmaDharma Voice Magazine
 | 
        
          
            | 法雨 |  | 102 | Dharma rainDharma Rain
 | 
        
          
            | 法缘 | 法緣 | 102 | Dharma Affinitycauses and conditions that accord with the Buddhadharmaconditions leading to dharmasaffinity with the Buddhadharma
 | 
        
          
            | 法源 |  | 102 | origin of Dharmasource of dharmas
 | 
        
          
            | 法藏 |  | 102 | sūtra repository; sūtra hallDharma TreasureFazang
 | 
        
          
            | 法住 |  | 102 | dharma abode | 
        
          
            | 法幢 |  | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | 
        
          
            | 非道 |  | 102 | heterodox views | 
        
          
            | 非非想 |  | 102 | neither perceiving nor not perceiving | 
        
          
            | 非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times | 
        
          
            | 废佛 | 廢佛 | 102 | persecution of Buddhism | 
        
          
            | 非我 |  | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | 
        
          
            | 非有 |  | 102 | does not exist; is not real | 
        
          
            | 分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit | 
        
          
            | 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought | 
        
          
            | 分段生死 |  | 102 | discontinuous birth and death | 
        
          
            | 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm | 
        
          
            | 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes | 
        
          
            | 佛出世 |  | 102 | for a Buddha to appear in a world | 
        
          
            | 佛诞节花车遊行 | 佛誕節花車遊行 | 102 | Parade With Floats for the Buddha's Birthday | 
        
          
            | 佛道品 |  | 102 | Buddha's Practice chapter | 
        
          
            | 佛道无上誓愿成 | 佛道無上誓願成 | 102 | Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it. | 
        
          
            | 佛德 |  | 102 | Buddha virtue | 
        
          
            | 佛殿 |  | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | 
        
          
            | 佛弟子 |  | 102 | a disciple of the Buddha | 
        
          
            | 佛法僧 |  | 70 | Buddha, Dharma, Sanghathe Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
 | 
        
          
            | 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha | 
        
          
            | 佛光出版社 |  | 102 | Fo Guang Publishing House | 
        
          
            | 佛光大藏经编修委员会 | 佛光大藏經編修委員會 | 102 | Fo Guang Shan Buddhist Canon Committee | 
        
          
            | 佛光道场 | 佛光道場 | 102 | Fo Guang Shan temple | 
        
          
            | 佛光精舍 |  | 102 | Fo Guang Senior Home | 
        
          
            | 佛光普照 |  | 102 | Buddha's Light Shines Universally | 
        
          
            | 佛光人 |  | 102 | Fo Guang member; Buddha's Light member | 
        
          
            | 佛光山丛林学院 | 佛光山叢林學院 | 102 | FGS Tsung-Lin University | 
        
          
            | 佛光山教团 | 佛光山教團 | 102 | Fo Guang Shan Buddhist Order | 
        
          
            | 佛光山寺 |  | 102 | Fo Guang Shan Monastery | 
        
          
            | 佛光山文教基金会 | 佛光山文教基金會 | 102 | FGS Foundation for Buddhist Culture and Education | 
        
          
            | 佛光卫星电视台 | 佛光衛星電視台 | 102 | f.k.a. Buddha's Light Satellite Television Station; see 人間衛視 | 
        
          
            | 佛光文化 |  | 102 | Fo Guang Cultural Enterprise | 
        
          
            | 佛光医院 | 佛光醫院 | 102 | Buddha's Light Medical Clinic | 
        
          
            | 佛光缘 | 佛光緣 | 102 | Fo Guang Affinities | 
        
          
            | 佛光诊所 | 佛光診所 | 102 | Fo Guang Clinic | 
        
          
            | 佛光宗风 | 佛光宗風 | 102 | Fo Guang Shan philosophy | 
        
          
            | 佛国净土 | 佛國淨土 | 102 | The Kingdom of Buddha, a Pureland | 
        
          
            | 佛国土 | 佛國土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha landBuddha's country
 | 
        
          
            | 佛化家庭 |  | 102 | Buddhist family | 
        
          
            | 佛慧 |  | 102 | Buddha's wisdom | 
        
          
            | 佛教通讯社 | 佛教通訊社 | 102 | Buddhism News Agency | 
        
          
            | 佛境界 |  | 102 | realm of buddhas | 
        
          
            | 佛力 |  | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | 
        
          
            | 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas | 
        
          
            | 佛前忏悔 | 佛前懺悔 | 102 | repent in front of the Buddha | 
        
          
            | 佛曲 |  | 102 | music to accompany Buddhist texts | 
        
          
            | 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas | 
        
          
            | 佛刹 | 佛剎 | 102 | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha landa Buddhist pillartemple; monastery
 | 
        
          
            | 佛世 |  | 102 | the age when the Buddha lived in the world | 
        
          
            | 佛手 |  | 102 | Buddha's Hands | 
        
          
            | 佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
        
          
            | 佛说的 | 佛說的 | 102 | what the Buddha taught | 
        
          
            | 佛图 | 佛圖 | 102 | stupa | 
        
          
            | 佛像开光法会 | 佛像開光法會 | 102 | Consecration Ceremony for the Buddha Statue | 
        
          
            | 佛性 |  | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | 
        
          
            | 佛学会考 | 佛學會考 | 102 | Buddhist Exam | 
        
          
            | 佛学夏令营 | 佛學夏令營 | 102 | Buddhist Summer Camp | 
        
          
            | 佛眼 |  | 70 | Buddha eye | 
        
          
            | 佛语 | 佛語 | 102 | Buddha Talkbuddhavacana; the words of the Buddha
 | 
        
          
            | 佛住 |  | 102 | Buddha abodethe Buddha was staying at
 | 
        
          
            | 佛传 | 佛傳 | 70 | the Life of the Buddha | 
        
          
            | 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha | 
        
          
            | 佛道 |  | 70 | Buddhahoodthe Buddha WayWay of the BuddhaBuddhist practicebodhi; enlightenmentthe path leading to enlightenment
 | 
        
          
            | 佛地 |  | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | 
        
          
            | 佛法弘扬本在僧 | 佛法弘揚本在僧 | 102 | the task of spreading the Buddhist teachings rests with the monastic community | 
        
          
            | 佛国 | 佛國 | 70 | Buddha Landa Buddha landcountry of the Buddha's birth
 | 
        
          
            | 佛化 |  | 102 | conversion through the Buddha's teachingsFohua
 | 
        
          
            | 佛化事业 | 佛化事業 | 102 | Buddhist undertakings | 
        
          
            | 佛教历史 | 佛教歷史 | 102 | history of Buddhism | 
        
          
            | 佛教研究 |  | 102 | Buddhist studies | 
        
          
            | 佛教艺术 | 佛教藝術 | 102 | Buddhist art | 
        
          
            | 佛戒 |  | 102 | Buddha precepts | 
        
          
            | 佛经翻译 | 佛經翻譯 | 102 | Buddhist sutra translation | 
        
          
            | 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa | 
        
          
            | 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa | 
        
          
            | 佛舍利 |  | 102 | Buddha relics | 
        
          
            | 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree | 
        
          
            | 佛书 | 佛書 | 102 | Buddhist texts; scripture | 
        
          
            | 佛土 |  | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | 
        
          
            | 佛陀十号 | 佛陀十號 | 102 | the ten epithets of the Buddha | 
        
          
            | 佛陀证悟 | 佛陀證悟 | 102 | realized by the Buddha | 
        
          
            | 佛心 |  | 102 | Buddha’s Mindmind of Buddha
 | 
        
          
            | 佛学院 | 佛學院 | 70 | Buddhist college; see 佛光山叢林學院Buddhist college
 | 
        
          
            | 佛印 |  | 102 | Buddha-seal; Buddha mudraa small statue of a BuddhaChan Master Foyin
 | 
        
          
            | 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions | 
        
          
            | 福国利民 | 福國利民 | 102 | Benefit the Country and People | 
        
          
            | 福慧双修 | 福慧雙修 | 102 | Merit and Wisdom | 
        
          
            | 副会长 | 副會長 | 102 | Vice President (of association, e.g. BLIA) | 
        
          
            | 父母恩 |  | 102 | Kindness of Parents | 
        
          
            | 浮生 |  | 102 | the world of the living; the impermanent world | 
        
          
            | 浮世 |  | 102 | the world of the living; the impermanent world | 
        
          
            | 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward | 
        
          
            | 福德 |  | 102 | Fortune and VirtueMerit and Virtuemerit earned; reward; good fortune and good moral conduct
 | 
        
          
            | 福田 |  | 102 | field of meritfield of blessing
 | 
        
          
            | 浮图 | 浮圖 | 102 | BuddhaBuddha; Buddhist stupa
 | 
        
          
            | 福行 |  | 102 | actions that product merit | 
        
          
            | 福智 |  | 102 | merit and wisdomFortune and Wisdom
 | 
        
          
            | 拂子 |  | 102 | a fly whisk | 
        
          
            | 改心 |  | 103 | Change the Mind | 
        
          
            | 干部讲习会 | 幹部講習會 | 103 | Leadership Training Seminar | 
        
          
            | 甘露法 |  | 103 | ambrosial Dharma | 
        
          
            | 感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha | 
        
          
            | 高座 |  | 103 | a high seat; a pulpit | 
        
          
            | 高僧 |  | 103 | an eminent monk; a senior monk | 
        
          
            | 歌偈 |  | 103 | to sing verses | 
        
          
            | 割肉喂鹰 | 割肉餵鷹 | 103 | cut off a piece of his own flesh to feed an eagle | 
        
          
            | 隔阴之迷 | 隔陰之迷 | 103 | disrememberment in-between lives | 
        
          
            | 给人因缘 | 給人因緣 | 103 | Give Others Conditions | 
        
          
            | 给人利用才有价值 | 給人利用才有價值 | 103 | being used by others shows one's true worth | 
        
          
            | 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions | 
        
          
            | 根本佛教 |  | 103 | early Buddhism; fundamental Buddhism | 
        
          
            | 根本戒 |  | 103 | the fundamental precepts | 
        
          
            | 根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance | 
        
          
            | 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability | 
        
          
            | 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ | 
        
          
            | 格义佛教 | 格義佛教 | 103 | Geyi Buddhism | 
        
          
            | 功德海 |  | 103 | Ocean of MeritsOcean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
 | 
        
          
            | 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit | 
        
          
            | 供佛 |  | 103 | to make offerings to the Buddha | 
        
          
            | 共命鸟 | 共命鳥 | 103 | Two-Headed Bird, One Hearttwo-headed birdTwo-Headed Bird, One Heart
 | 
        
          
            | 共生共荣 | 共生共榮 | 103 | Coexistence and Shared Glory | 
        
          
            | 共生吉祥 |  | 103 | Auspicious Coexistence | 
        
          
            | 共修 |  | 103 | Dharma service | 
        
          
            | 共修法会 | 共修法會 | 103 | a regular Dharma service | 
        
          
            | 供众 | 供眾 | 103 | Offering for the Assembly | 
        
          
            | 功德归于檀那 | 功德歸於檀那 | 103 | merit belong to the donors | 
        
          
            | 功德圆满 | 功德圓滿 | 103 | virtuous achievements come to their successful conclusion | 
        
          
            | 功德主 |  | 103 | benefactora benefactor
 | 
        
          
            | 共法 |  | 103 | totality of truth | 
        
          
            | 功力 |  | 103 | diligence | 
        
          
            | 共修集会 | 共修集會 | 103 | collective cultivation | 
        
          
            | 古佛 |  | 103 | former Buddhas | 
        
          
            | 挂单 | 掛單 | 103 | lodgingGet Lodgingtemporary monastic lodging; to stay overnight at a monastery
 | 
        
          
            | 挂锡 | 掛錫 | 103 | to stay overnight at a monastery | 
        
          
            | 挂搭 | 掛搭 | 103 | to stay at a temple | 
        
          
            | 灌顶 | 灌頂 | 103 | consecrationAnointmentGuandingabhiseka; abhisecana; anointment; consecration
 | 
        
          
            | 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
        
          
            | 观空 | 觀空 | 103 | to view all things as emptyObserving EmptinessGuan Kong
 | 
        
          
            | 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation | 
        
          
            | 观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body | 
        
          
            | 观受是苦 | 觀受是苦 | 103 | contemplate the suffering of feelings | 
        
          
            | 观想 | 觀想 | 103 | contemplationVisualizeto contemplate; to visualize
 | 
        
          
            | 观心 | 觀心 | 103 | Observe the Mindto contemplate the mind
 | 
        
          
            | 观心无常 | 觀心無常 | 103 | contemplate the impermanence of the mind | 
        
          
            | 观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena | 
        
          
            | 观心自在 | 觀心自在 | 103 | Remain Carefree by Observing the Mind | 
        
          
            | 观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation | 
        
          
            | 灌顶道场 | 灌頂道場 | 103 | consecration mandala | 
        
          
            | 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā | 
        
          
            | 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue | 
        
          
            | 光明世界 |  | 103 | A Bright World | 
        
          
            | 光明藏 |  | 103 | Brightness Treasuretreasury of light
 | 
        
          
            | 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue | 
        
          
            | 光照大千 |  | 103 | Light Shines on the Universe | 
        
          
            | 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite | 
        
          
            | 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous | 
        
          
            | 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended | 
        
          
            | 光荣归于佛陀 | 光榮歸於佛陀 | 103 | honor belongs to the Buddha | 
        
          
            | 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
        
          
            | 观音像 | 觀音像 | 103 | statue or image of Avalokitesvara | 
        
          
            | 皈命 |  | 103 | Taking Refuge | 
        
          
            | 皈依 |  | 103 | Taking Refugeto convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge
 | 
        
          
            | 国际佛光会中华总会 | 國際佛光會中華總會 | 103 | BLIA Chunghua Headquarters | 
        
          
            | 国际佛教促进会大陆弘法探亲团 | 國際佛教促進會大陸弘法探親團 | 103 | Dharma Propagation and Homecoming Group | 
        
          
            | 国际三坛大戒戒会 | 國際三壇大戒戒會 | 103 | International Triple Platform Full Ordination Ceremony | 
        
          
            | 果位 |  | 103 | stage of reward; stage of attainment | 
        
          
            | 过午不食 | 過午不食 | 103 | no eating after noontime | 
        
          
            | 果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect | 
        
          
            | 果分 |  | 103 | effect; reward | 
        
          
            | 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas | 
        
          
            | 过堂 | 過堂 | 103 | to have a meal together in the temple hallto appear in court for trialFormal Buddhist Meal
 | 
        
          
            | 果证 | 果證 | 103 | realized attainment | 
        
          
            | 孤起 |  | 103 | gatha; verses | 
        
          
            | 海会 | 海會 | 104 | assembly of monasticsassembly of saintscemetery
 | 
        
          
            | 海慧菩萨所问净印法门经 | 海慧菩薩所問淨印法門經 | 104 | Sutra on the Questions of Haihui Bodhisattva on the Practice of the Pure Seals | 
        
          
            | 还没有 | 還沒有 | 104 | absence of | 
        
          
            | 海单 | 海單 | 104 | multiple lodging | 
        
          
            | 海青 |  | 104 | Chanting Robehaiqing
 | 
        
          
            | 好因好缘 | 好因好緣 | 104 | Good Causes and Good Conditions | 
        
          
            | 好因缘 | 好因緣 | 104 | Good Causes and Conditions | 
        
          
            | 和而不流 |  | 104 | Peaceful Coexistence Without Going with the Flow | 
        
          
            | 呵佛骂祖 | 呵佛罵祖 | 104 | scold the Buddhas and curse the patriarchs | 
        
          
            | 和敬 |  | 104 | Harmony and Respect | 
        
          
            | 和南 |  | 104 | Join Palmsa salutation, to pay one's respects to
 | 
        
          
            | 河沙 |  | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 
        
          
            | 和谐社会 | 和諧社會 | 104 | Harmonious Society | 
        
          
            | 和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering | 
        
          
            | 和合僧 |  | 104 | saṃgha; monastic gathering | 
        
          
            | 和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering | 
        
          
            | 合欢树 | 合歡樹 | 104 | śirīṣa /acacia tree | 
        
          
            | 黑闇 |  | 104 | dark with no wisdom; ignorant | 
        
          
            | 行单 | 行單 | 104 | Practice | 
        
          
            | 横遍十方 | 橫遍十方 | 104 | spanning the ten directionsacross all of space
 | 
        
          
            | 恒沙 | 恆沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Gangessands of the River Ganges
 | 
        
          
            | 恒河沙 |  | 104 | grains of sand in the Ganges River; innumerablethe sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River GangesSands of the Ganges
 | 
        
          
            | 和僧 |  | 104 | saṃgha; monastic gathering | 
        
          
            | 和上 |  | 104 | an abbot; a monk | 
        
          
            | 和社 |  | 104 | an abbot; a monk | 
        
          
            | 和谐人间 | 和諧人間 | 104 | harmonize the human world | 
        
          
            | 红尘 | 紅塵 | 104 | world of mortals; human society; worldly affairsworldly affairs
 | 
        
          
            | 弘法活动 | 弘法活動 | 104 | Dharma propagation event | 
        
          
            | 弘讲师 | 弘講師 | 104 | Dharma Lecturer | 
        
          
            | 红磡香港体育馆 | 紅磡香港體育館 | 104 | Hong Kong Coliseum | 
        
          
            | 弘法 |  | 104 | Dharma Propagationto propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
 | 
        
          
            | 弘法利生 |  | 104 | Propagate the Dharma to Benefit Sentient BeingsSpreading the Dharma to benefit all sentient beingspropagating the Dharma and benefiting sentient beings
 | 
        
          
            | 弘法为家务 | 弘法為家務 | 104 | regard Dharma propagation as my family obligation | 
        
          
            | 弘教 |  | 104 | to propagate teachings | 
        
          
            | 弘忍大师 | 弘忍大師 | 104 | Venerable Hongren | 
        
          
            | 弘誓 |  | 104 | great vows | 
        
          
            | 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births | 
        
          
            | 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years | 
        
          
            | 后说 | 後說 | 104 | spoken later | 
        
          
            | 护法龙天 | 護法龍天 | 104 | Dharma protectors and Devi kings | 
        
          
            | 护法信徒 | 護法信徒 | 104 | Dharma protectors and devotees | 
        
          
            | 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country | 
        
          
            | 护教 | 護教 | 104 | Protecting Buddhism | 
        
          
            | 护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives | 
        
          
            | 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury | 
        
          
            | 化城 |  | 104 | manifested city; illusory city | 
        
          
            | 化城喻品 |  | 104 | The Simile of the Phantom City | 
        
          
            | 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide | 
        
          
            | 华梵 | 華梵 | 72 | China and India | 
        
          
            | 花开见佛 | 花開見佛 | 104 | Seeing the Buddha When the Flower Blooms | 
        
          
            | 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers | 
        
          
            | 化世益人 |  | 104 | Transform the World and Benefit Humanity | 
        
          
            | 化法 |  | 104 | doctrines of conversion | 
        
          
            | 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence | 
        
          
            | 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction | 
        
          
            | 环岛布教 | 環島佈教 | 104 | Dharma Propagation Tour Around Taiwan | 
        
          
            | 欢喜自在 | 歡喜自在 | 104 | Joyful and Carefree | 
        
          
            | 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti | 
        
          
            | 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life | 
        
          
            | 欢喜地 | 歡喜地 | 104 | Ground of Joythe ground of joy
 | 
        
          
            | 化生 |  | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | 
        
          
            | 化现 | 化現 | 104 | a incarnation | 
        
          
            | 华严时 | 華嚴時 | 104 | Avataṃsaka period | 
        
          
            | 化缘 | 化緣 | 104 | the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teachthe conditions or opportunity for transformationto collect alms
 | 
        
          
            | 化作 |  | 104 | to produce; to conjure | 
        
          
            | 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate | 
        
          
            | 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom | 
        
          
            | 慧炬 |  | 104 | wisdom torchWisdom Torch
 | 
        
          
            | 慧命 |  | 104 | wisdom-lifefriend; brother
 | 
        
          
            | 迴向 |  | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 
        
          
            | 回向 |  | 104 | to transfer merit; to dedicate | 
        
          
            | 护摩 | 護摩 | 104 | homa | 
        
          
            | 护念 | 護念 | 104 | Safeguard the Mindfor a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
 | 
        
          
            | 火大 |  | 104 | fire; element of fire | 
        
          
            | 活水 |  | 104 | Flowing Water | 
        
          
            | 火宅 |  | 104 | the parable of the burning houseburning house
 | 
        
          
            | 豁然大悟 |  | 104 | all of a sudden, a great awakening | 
        
          
            | 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa | 
        
          
            | 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering | 
        
          
            | 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across | 
        
          
            | 机锋 | 機鋒 | 106 | a pointed dialogcutting wordsSharpnessjifeng; sharpening a [critically discursive] sword
 | 
        
          
            | 肌肉是要活的 |  | 106 | Keep your muscles alive | 
        
          
            | 讥嫌戒 | 譏嫌戒 | 106 | preclusive precept; precept against causing ridicule and gossip | 
        
          
            | 吉祥草 |  | 106 | Auspicious Grass | 
        
          
            | 偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant | 
        
          
            | 假相 |  | 106 | Nominal Form | 
        
          
            | 假有 |  | 106 | Nominal Existence | 
        
          
            | 加持 |  | 106 | to blessto empower; to confer strength on; to aid
 | 
        
          
            | 迦罗 | 迦羅 | 106 | kala; a very short unit of timekala; a very small particle
 | 
        
          
            | 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense | 
        
          
            | 见道 | 見道 | 106 | to see the Waydarśanamārga; path of vision
 | 
        
          
            | 见和同解 | 見和同解 | 106 | Harmony in view through sharing the same understanding | 
        
          
            | 见取见 | 見取見 | 106 | clinging to rigid heterodox views; drstiparamarsa | 
        
          
            | 监寺 | 監寺 | 106 | Superintendent (of a temple)temple director; abbot
 | 
        
          
            | 渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening | 
        
          
            | 见性 | 見性 | 106 | Seeing One's Natureto see one's true nature; to realize one's Buddha nature
 | 
        
          
            | 见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood | 
        
          
            | 监狱教诲师 | 監獄教誨師 | 106 | Correctional Facility Teacher | 
        
          
            | 见佛 | 見佛 | 106 | Seeing the Buddhato see the Buddha
 | 
        
          
            | 降诞 | 降誕 | 106 | anniversary of the Birth of the Buddha | 
        
          
            | 讲经 | 講經 | 106 | to teach the sutrasto teach sutrasExpounding the Dharma
 | 
        
          
            | 降魔 |  | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | 
        
          
            | 简择 | 簡擇 | 106 | to chose | 
        
          
            | 教禅 | 教禪 | 106 | teaching and meditation | 
        
          
            | 教外别传 | 教外別傳 | 106 | transmission apart from teachingstransmission outside of written teachings
 | 
        
          
            | 叫香 |  | 106 | Clapper Signal | 
        
          
            | 教行 |  | 106 | teaching and practice; instruction and conduct | 
        
          
            | 焦芽败种 | 焦芽敗種 | 106 | barren seedwithered spouts are the seeds of defeat
 | 
        
          
            | 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching | 
        
          
            | 教理 |  | 106 | religious doctrine; dogma | 
        
          
            | 教判 |  | 106 | divisions of teaching | 
        
          
            | 教授师 | 教授師 | 106 | precpt instructor | 
        
          
            | 教体 | 教體 | 106 | body of teachings; corpuscontent of the teachings
 | 
        
          
            | 教团 | 教團 | 106 | buddhist order; religious community; religious groupsreligious organization
 | 
        
          
            | 教相 |  | 106 | classification of teachings | 
        
          
            | 袈裟 |  | 106 | kasayakasaya; kaṣāyakasaya
 | 
        
          
            | 家庭普照 |  | 106 | a family Dharma service | 
        
          
            | 加行 |  | 106 | Special Effort Applied Toward Practicesprayoga; preparation; syllogism
 | 
        
          
            | 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate | 
        
          
            | 戒疤 |  | 106 | Precept Marks | 
        
          
            | 皆得成佛 |  | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | 
        
          
            | 戒定慧 |  | 106 | morality, meditative concentration, wisdommorality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
 | 
        
          
            | 戒定慧三学 | 戒定慧三學 | 106 | threefold training; triśikṣā | 
        
          
            | 戒和同修 |  | 106 | Moral harmony through sharing the same precepts | 
        
          
            | 接驾 | 接駕 | 106 | formal greeting | 
        
          
            | 戒禁取见 | 戒禁取見 | 106 | silavrataparamarsa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals | 
        
          
            | 戒律 |  | 106 | Preceptsśīla and vinaya; precepts and rules
 | 
        
          
            | 羯摩 |  | 106 | Repentance | 
        
          
            | 戒品 |  | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | 
        
          
            | 结善缘 | 結善緣 | 106 | Develop Broad and Good Affinity with Others | 
        
          
            | 解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease | 
        
          
            | 戒相 |  | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | 
        
          
            | 接心 |  | 106 | Heart-to-Heart Connection | 
        
          
            | 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality | 
        
          
            | 结缘总比结怨好 | 結緣總比結怨好 | 106 | Affinities are better than enemies | 
        
          
            | 戒住则法住 | 戒住則法住 | 106 | When there are precepts, there is Dharma | 
        
          
            | 戒住则僧住 | 戒住則僧住 | 106 | as long as the precepts abide, so too will the monastic order | 
        
          
            | 劫波 |  | 106 | a kalpa; an eona ritual; kalpa
 | 
        
          
            | 戒牒 |  | 106 | Precept Certificatecertificate of ordination
 | 
        
          
            | 戒法 |  | 106 | the rules of the precepts | 
        
          
            | 结界 | 結界 | 106 | boundary; temple boundary; sīmāRestricted Area
 | 
        
          
            | 解空 |  | 106 | to understand emptiness | 
        
          
            | 羯磨 |  | 106 | karma | 
        
          
            | 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines | 
        
          
            | 戒师 | 戒師 | 106 | precept teacherPrecept InstructorPrecept Master
 | 
        
          
            | 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts | 
        
          
            | 解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation | 
        
          
            | 解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda | 
        
          
            | 阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage | 
        
          
            | 戒香 |  | 106 | fragrance of preceptsthe fragrance of discipline
 | 
        
          
            | 戒行 |  | 106 | to abide by precepts | 
        
          
            | 解行 |  | 106 | to understand and practice | 
        
          
            | 皆有佛性 |  | 106 | possess the Buddha-nature | 
        
          
            | 结缘 | 結緣 | 106 | Develop Affinitiesto develop affinityto form affinities; karmic affinity
 | 
        
          
            | 洁斋 | 潔齋 | 106 | to purify through abstinence | 
        
          
            | 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap | 
        
          
            | 妓乐 | 妓樂 | 106 | music | 
        
          
            | 寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa | 
        
          
            | 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 | a garuda | 
        
          
            | 进单 | 進單 | 106 | to join a monastery | 
        
          
            | 净人 | 淨人 | 106 | a server | 
        
          
            | 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra | 
        
          
            | 经本 | 經本 | 106 | Sutra | 
        
          
            | 净财 | 淨財 | 106 | purity of finance | 
        
          
            | 净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity | 
        
          
            | 净化的 | 淨化的 | 106 | what purifies | 
        
          
            | 净化人心 | 淨化人心 | 106 | reclaim the noble qualities of the mind | 
        
          
            | 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras | 
        
          
            | 净莲 | 淨蓮 | 106 | Pure Lotus | 
        
          
            | 经楼 | 經樓 | 106 | sūtra repository; sūtra hall | 
        
          
            | 经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma | 
        
          
            | 净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts | 
        
          
            | 经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary | 
        
          
            | 敬田 |  | 106 | field of reverence | 
        
          
            | 净土洞窟 | 淨土洞窟 | 106 | Pure Land Cave | 
        
          
            | 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation | 
        
          
            | 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi | 
        
          
            | 经忏 | 經懺 | 106 | chanting and repentance servicesrepentance chant; ritual for blessedness and longevity
 | 
        
          
            | 经忏佛教 | 經懺佛教 | 106 | ritual-oriented Buddhism | 
        
          
            | 净颠倒 | 淨顛倒 | 106 | to view the defiled as undefiled | 
        
          
            | 净法 | 淨法 | 106 | pure dharmathe teaching of the Buddha
 | 
        
          
            | 净方 | 淨方 | 106 | pure land | 
        
          
            | 净房 | 淨房 | 106 | RestroomPurification Quartersrestroom
 | 
        
          
            | 净戒 | 淨戒 | 106 | Pure PreceptsJing Jieperfect observance
 | 
        
          
            | 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence | 
        
          
            | 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode | 
        
          
            | 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries | 
        
          
            | 静虑 | 靜慮 | 106 | Quiet Contemplationdhyana; calm contemplation
 | 
        
          
            | 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle | 
        
          
            | 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman | 
        
          
            | 精舍 |  | 106 | viharavihara; hermitage
 | 
        
          
            | 净心 | 淨心 | 106 | Purify the Minda purified mind
 | 
        
          
            | 净信 | 淨信 | 106 | Pure Faithprasāda; pure faith
 | 
        
          
            | 净业 | 淨業 | 106 | Pure Karmapure karma; good karma
 | 
        
          
            | 金婆罗华 | 金婆羅華 | 106 | kanaka flower; golden kanaka flower | 
        
          
            | 金人 |  | 106 | golden person; Buddha statue | 
        
          
            | 晋山 | 晉山 | 106 | Inaugurationadvancement of a monastery
 | 
        
          
            | 近住 |  | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 
        
          
            | 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant | 
        
          
            | 旧译 | 舊譯 | 106 | old translation | 
        
          
            | 九有 |  | 106 | nine lands; nine realms | 
        
          
            | 九住心 |  | 106 | nine kinds of abiding; nine stages of concentration; nine kinds of mental cultivationNine Stages of Mindfulness
 | 
        
          
            | 救世 |  | 106 | to save the world | 
        
          
            | 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu | 
        
          
            | 机用 | 機用 | 106 | skillful application | 
        
          
            | 伎乐 | 伎樂 | 106 | music | 
        
          
            | 偈子 |  | 106 | a stanza; a hymn; a gatha; a verse | 
        
          
            | 拒绝要有代替 | 拒絕要有代替 | 106 | Refusal must come in the place of an alternative | 
        
          
            | 举重若轻 | 舉重若輕 | 106 | Handle difficult tasks with ease | 
        
          
            | 卷第八 |  | 106 | scroll 8 | 
        
          
            | 卷第二 |  | 106 | scroll 2 | 
        
          
            | 卷第三 |  | 106 | scroll 3 | 
        
          
            | 卷第十八 |  | 106 | scroll 18 | 
        
          
            | 卷第十九 |  | 106 | scroll 19 | 
        
          
            | 卷第四 |  | 106 | scroll 4 | 
        
          
            | 卷第五 |  | 106 | scroll 5 | 
        
          
            | 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening | 
        
          
            | 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception | 
        
          
            | 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | 
        
          
            | 觉树 | 覺樹 | 106 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree | 
        
          
            | 觉意 | 覺意 | 106 | bodhyanga | 
        
          
            | 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one | 
        
          
            | 具戒 |  | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | 
        
          
            | 俱利 |  | 106 | Kareri | 
        
          
            | 聚沫 |  | 106 | foam; phena | 
        
          
            | 俱舍 |  | 106 | kosa; container | 
        
          
            | 具足神通 |  | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | 
        
          
            | 具足戒 |  | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | 
        
          
            | 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva | 
        
          
            | 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal | 
        
          
            | 开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit | 
        
          
            | 开山祖师 | 開山祖師 | 107 | founding master of a monastery; founder; originator | 
        
          
            | 开元三大士 | 開元三大士 | 107 | three great sages of Kaiyuan | 
        
          
            | 开元寺 | 開元寺 | 107 | Kai Yuan Temple | 
        
          
            | 开祖 | 開祖 | 107 | founder of a school | 
        
          
            | 看单 | 看單 | 107 | Lodging Patrolto visit another monastery
 | 
        
          
            | 堪忍 |  | 107 | to bear; to endure without complaint | 
        
          
            | 龛室 | 龕室 | 107 | niche; arched chamber | 
        
          
            | 客尘 | 客塵 | 107 | external taint | 
        
          
            | 肯定自我 |  | 107 | have faith in ourselves | 
        
          
            | 课诵 | 課誦 | 107 | Buddhist liturgy | 
        
          
            | 空不异色 | 空不異色 | 107 | empty no different from form | 
        
          
            | 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon | 
        
          
            | 空即是色 |  | 107 | empty just form | 
        
          
            | 空门 | 空門 | 107 | Gate of Emptinessthe teaching that everything is emptiness
 | 
        
          
            | 空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space | 
        
          
            | 空有 |  | 107 | non-existent and existent; emptiness and having selfEmptiness and Existence
 | 
        
          
            | 空有不二 |  | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | 
        
          
            | 空寂 |  | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | 
        
          
            | 空理 |  | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | 
        
          
            | 空无 | 空無 | 107 | Emptinessśūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
 | 
        
          
            | 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place | 
        
          
            | 空性 |  | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existenceEmpty Nature
 | 
        
          
            | 口和无诤 | 口和無諍 | 107 | Verbal harmony through avoiding disputes | 
        
          
            | 口业 | 口業 | 107 | Verbal Karmaverbal karma
 | 
        
          
            | 口四 |  | 107 | four unwholesome acts of speech | 
        
          
            | 口头禅 | 口頭禪 | 107 | lip service Chankoutou Chan; lip service Chan
 | 
        
          
            | 苦出要谛 | 苦出要諦 | 107 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 
        
          
            | 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering | 
        
          
            | 苦果 |  | 107 | suffering as a karmic resultEffects of Suffering
 | 
        
          
            | 苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering | 
        
          
            | 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 | Suffering, Cause, End, and Paththe fourfold noble truth; four noble truths
 | 
        
          
            | 苦尽谛 | 苦盡諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering | 
        
          
            | 苦苦 |  | 107 | suffering from external circumstances | 
        
          
            | 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering | 
        
          
            | 苦灭道 | 苦滅道 | 107 | the path of practice leading to the cessation of suffering | 
        
          
            | 苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering | 
        
          
            | 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering | 
        
          
            | 苦受 |  | 107 | the sensation of pain | 
        
          
            | 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering | 
        
          
            | 苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering | 
        
          
            | 苦毒 |  | 107 | pain; suffering | 
        
          
            | 苦海 |  | 107 | ocean of sufferingsea of suffering; abyss of worldly suffering
 | 
        
          
            | 苦集 |  | 107 | accumulation as the cause of suffering | 
        
          
            | 枯木禅 | 枯木禪 | 107 | dead tree Chan; cultivation without emotion | 
        
          
            | 枯木倚寒巖 |  | 107 | a dead tree leaning on a cold rockface | 
        
          
            | 苦痛 |  | 107 | the sensation of pain | 
        
          
            | 苦行 |  | 107 | austerityascetism; tapas
 | 
        
          
            | 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
        
          
            | 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births | 
        
          
            | 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life | 
        
          
            | 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet | 
        
          
            | 滥挂海单 | 濫掛海單 | 108 | the indiscriminate housing of wandering monks | 
        
          
            | 滥收徒众 | 濫收徒眾 | 108 | the indiscriminate acceptance of disciples | 
        
          
            | 滥传戒法 | 濫傳戒法 | 108 | the indiscriminate transmission of the precepts | 
        
          
            | 兰若 | 蘭若 | 108 | Aranyaa forest retreat; a secluded place to practice; aranyatemple; monastery
 | 
        
          
            | 老病死生 |  | 108 | old age, sickness, death, and rebirth | 
        
          
            | 老和尚 |  | 108 | Elder Most Venerable | 
        
          
            | 老苦 |  | 108 | Old Age; suffering due to old age | 
        
          
            | 老僧 |  | 108 | an old monk | 
        
          
            | 牢关 | 牢關 | 108 | a barrier that cannot be penetrated | 
        
          
            | 老婆禅 | 老婆禪 | 108 | grandma Chan | 
        
          
            | 老婆心切 |  | 108 | like an old woman's ardent urgencygrandmother kindness
 | 
        
          
            | 乐颠倒 | 樂顛倒 | 108 | to view suffering as pleasure | 
        
          
            | 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy | 
        
          
            | 冷暖自知 |  | 108 | only one knows whether it’s hot or cold | 
        
          
            | 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure | 
        
          
            | 立地成佛 |  | 108 | to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes | 
        
          
            | 利和同均 |  | 108 | Economic harmony through sharing things equally | 
        
          
            | 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa | 
        
          
            | 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy | 
        
          
            | 利乐有情 | 利樂有情 | 108 | to give joy to sentient beingsTo Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
 | 
        
          
            | 礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings | 
        
          
            | 立如松 |  | 108 | stand like a pine | 
        
          
            | 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth | 
        
          
            | 利生为事业 | 利生為事業 | 108 | benefit sentient beings as my enterprise | 
        
          
            | 理事不二 |  | 108 | principle and manifestation are not separate | 
        
          
            | 理事平等 |  | 108 | equality between principle and phenomena | 
        
          
            | 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world | 
        
          
            | 离妄念 | 離妄念 | 108 | to transcend delusion | 
        
          
            | 利益归于常住 | 利益歸於常住 | 108 | benefits belong to the monastery | 
        
          
            | 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire | 
        
          
            | 莲池海会 | 蓮池海會 | 108 | Great Lotus Pond Assembly | 
        
          
            | 两部 | 兩部 | 108 | two realms | 
        
          
            | 两序 | 兩序 | 108 | two rows | 
        
          
            | 量周沙界 |  | 108 | As Magnanimous as the Entire Universe | 
        
          
            | 两足尊 | 兩足尊 | 108 | Honored One Among Two-Legged Beingssupreme among two-legged creatures
 | 
        
          
            | 莲华 | 蓮華 | 108 | Lotus Flowera lotus flower; padmawhite lotus flower; pundarika
 | 
        
          
            | 莲台 | 蓮臺 | 108 | lotus seatLotus Thronelotus throne
 | 
        
          
            | 莲宗 | 蓮宗 | 108 | Lotus sect | 
        
          
            | 了生死 |  | 108 | ending the cycle of birth and death | 
        
          
            | 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive | 
        
          
            | 了知 |  | 108 | to understand clearly | 
        
          
            | 历代三宝记 | 歷代三寶記 | 108 | Historical Record of the Triple Gem throughout the the Ages | 
        
          
            | 历代祖师 | 歷代祖師 | 108 | the patriarchs of successive generations | 
        
          
            | 列职 | 列職 | 108 | offices | 
        
          
            | 列举如下 | 列舉如下 | 108 | list a few of them | 
        
          
            | 离垢 | 離垢 | 108 | Undefiledvimalā; stainless; immaculate
 | 
        
          
            | 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa | 
        
          
            | 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere | 
        
          
            | 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering | 
        
          
            | 离苦得乐 | 離苦得樂 | 108 | to abandon suffering and obtain happiness | 
        
          
            | 临济栽松 | 臨濟栽松 | 108 | Linji Planting Pines | 
        
          
            | 灵光 | 靈光 | 108 | spiritual light; divine lightthe favor of the emperor
 | 
        
          
            | 灵明 | 靈明 | 108 | spiritual radiance | 
        
          
            | 灵山会上 | 靈山會上 | 108 | Vulture Peak Assembly | 
        
          
            | 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
        
          
            | 领得 | 領得 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret | 
        
          
            | 灵骨 | 靈骨 | 108 | relicsHoly Relics
 | 
        
          
            | 利人 |  | 108 | to benefit people | 
        
          
            | 利生 |  | 108 | to benefit living beings | 
        
          
            | 利他性 |  | 108 | altruism | 
        
          
            | 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things | 
        
          
            | 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
        
          
            | 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts | 
        
          
            | 溜单 | 溜單 | 108 | Leaving without Notificationto depart a monastery without requesting leave
 | 
        
          
            | 六道 |  | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | 
        
          
            | 六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence | 
        
          
            | 六根互用 |  | 108 | Mutual dependence of the six sense organs | 
        
          
            | 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses | 
        
          
            | 六和教团 | 六和教團 | 108 | Six Harmonies Community | 
        
          
            | 六和敬 |  | 108 | six reverent points of harmonySix Points of Reverent Harmony
 | 
        
          
            | 琉璃世界 |  | 108 | Pure Land of Crystal Radiance | 
        
          
            | 琉璃王 |  | 108 | King Virudhaka | 
        
          
            | 六妙门 | 六妙門 | 108 | six subtle gates; six paths to enlightenmentSix Wondrous Dharma Gates
 | 
        
          
            | 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed | 
        
          
            | 六群比丘 |  | 108 | group of six monastics | 
        
          
            | 六入 |  | 108 | the six sense objects | 
        
          
            | 六入灭则触灭 | 六入滅則觸滅 | 108 | from the suppression of the six senses results that of contact | 
        
          
            | 六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact | 
        
          
            | 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day | 
        
          
            | 六相圆融 | 六相圓融 | 108 | six mutual interdependencies | 
        
          
            | 六牙白象 |  | 108 | white elephant with six tusks | 
        
          
            | 六斋日 | 六齋日 | 108 | six days of abstinenceSix Days of Purification
 | 
        
          
            | 六法 |  | 108 | the six contemplations | 
        
          
            | 利行 |  | 108 | Beneficial Deedsaltruismaltruism
 | 
        
          
            | 利养 | 利養 | 108 | gain | 
        
          
            | 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings | 
        
          
            | 立宗 |  | 108 | proposition; pratijñā | 
        
          
            | 龙华会 | 龍華會 | 108 | the three dragon-flow assemblies | 
        
          
            | 龙华三会 | 龍華三會 | 76 | Three Meetings Beneath the Dragon-Flower TreeMaitreya Bodhisattva; the three dragon-flower assemblies
 | 
        
          
            | 龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas | 
        
          
            | 露地 |  | 108 | dewy ground; the outdoors | 
        
          
            | 露地坐 |  | 108 | staying outdoors | 
        
          
            | 乱世用重典 | 亂世用重典 | 108 | a chaotic world demands harsh punishment | 
        
          
            | 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind | 
        
          
            | 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king | 
        
          
            | 落发 | 落髮 | 108 | to shave the head | 
        
          
            | 罗刹 | 羅剎 | 108 | raksasaraksasa
 | 
        
          
            | 律仪 | 律儀 | 108 | Vinaya and Rulesrules and ceremoniesrestraint; saṃvara
 | 
        
          
            | 满瓶 | 滿瓶 | 109 | mani vase | 
        
          
            | 满业 | 滿業 | 109 | distinguishing karma; complete karma | 
        
          
            | 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa | 
        
          
            | 忙就是营养 | 忙就是營養 | 109 | regard a busy life as a nutritious one | 
        
          
            | 曼殊 |  | 109 | mañju; beautiful; lovely; charmingManjusriManshu
 | 
        
          
            | 没有修行 | 沒有修行 | 109 | does not involve spiritual cultivation | 
        
          
            | 门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house | 
        
          
            | 密法 |  | 109 | esoteric rituals | 
        
          
            | 弥兰陀王 | 彌蘭陀王 | 109 | King Milinda | 
        
          
            | 弥陀净土 | 彌陀淨土 | 109 | Amitabha's Pure Land | 
        
          
            | 面壁九年 |  | 109 | to sit facing the wall in meditation for nine years | 
        
          
            | 妙慧童女 |  | 109 | Sumagadhi | 
        
          
            | 妙理 |  | 109 | a suble principle; a wonderous principleMiaoli
 | 
        
          
            | 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment | 
        
          
            | 妙色 |  | 109 | wonderful form | 
        
          
            | 妙香 |  | 109 | fine incense | 
        
          
            | 妙心 |  | 109 | Wondrous Mind | 
        
          
            | 妙行 |  | 109 | a profound act | 
        
          
            | 妙乐 | 妙樂 | 109 | sublime joyMiaole
 | 
        
          
            | 妙音 |  | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | 
        
          
            | 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering | 
        
          
            | 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it | 
        
          
            | 灭度 | 滅度 | 109 | to extinguish worries and the sea of griefNirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
 | 
        
          
            | 灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism | 
        
          
            | 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa | 
        
          
            | 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins | 
        
          
            | 密教 |  | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | 
        
          
            | 明法 |  | 109 | method of mantras; magic formuleclear rule by lawthe laws of naturewise edicts
 | 
        
          
            | 名色灭则六入灭 | 名色滅則六入滅 | 109 | from the suppression of name and form results that of the six senses | 
        
          
            | 名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses | 
        
          
            | 名僧 |  | 109 | renowned monastic | 
        
          
            | 冥思 |  | 109 | dedicative thinking | 
        
          
            | 明心 |  | 109 | A Clear Mindan enlightened mind
 | 
        
          
            | 明心见性 | 明心見性 | 109 | to realize the mind and see one's true natureintrinsic nature
 | 
        
          
            | 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct | 
        
          
            | 明因识果 | 明因識果 | 109 | Understand Causes and Recognize Effects | 
        
          
            | 明见深达 | 明見深達 | 109 | well-penetrated in terms of his views | 
        
          
            | 迷悟 |  | 109 | Ignorance and Enlightenmentdelusion and enlightenment
 | 
        
          
            | 密行 |  | 109 | Secret Practicesecret practice; private practice
 | 
        
          
            | 莫异依止 | 莫異依止 | 109 | rely on nothing else | 
        
          
            | 摩登伽女 |  | 109 | untouchable woman; dalit woman | 
        
          
            | 末法 |  | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | 
        
          
            | 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | mahasattvamahāsattva; mohasattva; a great being
 | 
        
          
            | 魔境 |  | 109 | Mara's realm | 
        
          
            | 魔境界 |  | 109 | Mara's realm | 
        
          
            | 末利 |  | 109 | jasmine; mallika | 
        
          
            | 末罗 | 末羅 | 109 | jasmine; mallikaMalla
 | 
        
          
            | 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon | 
        
          
            | 末那 |  | 109 | manas; mind | 
        
          
            | 摩尼 |  | 109 | mani; jewel | 
        
          
            | 摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel | 
        
          
            | 牟尼 |  | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | 
        
          
            | 魔障 |  | 77 | mara-hindranceMāra-hindrances
 | 
        
          
            | 默照禅 | 默照禪 | 109 | mozhao chan; silent illumination meditation | 
        
          
            | 木鱼 | 木魚 | 109 | wooden fisha wooden fish
 | 
        
          
            | 牧牛 |  | 109 | cowherd | 
        
          
            | 衲衣 |  | 110 | monastic robes | 
        
          
            | 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes | 
        
          
            | 南顿北渐 | 南頓北漸 | 110 | the South is sudden and the North is gradual | 
        
          
            | 难行道 | 難行道 | 110 | the difficult path | 
        
          
            | 南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | 110 | Namo Amitābha | 
        
          
            | 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling | 
        
          
            | 纳受 | 納受 | 110 | to receive; to acceptto accept a prayer
 | 
        
          
            | 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty | 
        
          
            | 内院 | 內院 | 110 | inner court | 
        
          
            | 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama | 
        
          
            | 能变 | 能變 | 110 | able to change | 
        
          
            | 能持 |  | 110 | ability to uphold the precepts | 
        
          
            | 能仁 |  | 110 | great in lovingkindness | 
        
          
            | 能化 |  | 110 | a teacher | 
        
          
            | 能立 |  | 110 | a proposition; sādhana | 
        
          
            | 能破 |  | 110 | refutation | 
        
          
            | 能所 |  | 110 | ability to transform and transformable | 
        
          
            | 能行 |  | 110 | ability to act | 
        
          
            | 你大我小 |  | 110 | you are important and I am not | 
        
          
            | 你对我错 | 你對我錯 | 110 | you are right, and I am wrong | 
        
          
            | 泥多佛大 |  | 110 | the more mud the greater the Buddh | 
        
          
            | 你乐我苦 | 你樂我苦 | 110 | you enjoy happiness, while I take on suffering | 
        
          
            | 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying | 
        
          
            | 逆增上缘 | 逆增上緣 | 110 | reverse contributive factors | 
        
          
            | 念法 |  | 110 | to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛtiWay of Contemplation
 | 
        
          
            | 念佛 |  | 110 | to chant Buddha's nameto recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
 | 
        
          
            | 念佛禅 | 念佛禪 | 110 | meditation by chanting the name of the Buddha | 
        
          
            | 念佛观 | 念佛觀 | 110 | contemplation of the Buddha | 
        
          
            | 拈花 |  | 110 | Holding a Flower | 
        
          
            | 念念 |  | 110 | thought after thought; successive moments of thought | 
        
          
            | 念住 |  | 110 | a foundation of mindfulness | 
        
          
            | 念珠 |  | 110 | Chanting Beadsprayer beads; rosary
 | 
        
          
            | 涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 78 | Nirvana is perfect tranquility | 
        
          
            | 尼拘陀 |  | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | 
        
          
            | 泥犁 |  | 110 | hell; niraya | 
        
          
            | 尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 
        
          
            | 尼寺 |  | 110 | nunnery | 
        
          
            | 你有我无 | 你有我無 | 110 | you can have, while I keep nothing | 
        
          
            | 女心 |  | 110 | the mind of a woman | 
        
          
            | 旁生 |  | 112 | rebirth as an animal | 
        
          
            | 傍生 |  | 112 | [rebirth as an] animal | 
        
          
            | 判教 |  | 112 | classification of teachings; tenet classification | 
        
          
            | 偏袒右肩 |  | 112 | bared his right shoulder | 
        
          
            | 毘摩 |  | 112 | dharmaVimalāKapimala
 | 
        
          
            | 贫穷就是罪恶 | 貧窮就是罪惡 | 112 | Poverty is such a crime. | 
        
          
            | 毗奈耶 |  | 112 | monastic discipline; vinaya | 
        
          
            | 平安吉祥 |  | 112 | Safety and AuspiciousnessPeaceful and Auspicious
 | 
        
          
            | 平常心 |  | 112 | Ordinary Mind | 
        
          
            | 平常心是道 |  | 112 | Ordinary Mind is the Way | 
        
          
            | 平心静气 | 平心靜氣 | 112 | Be Calm and Peaceful | 
        
          
            | 评唱 | 評唱 | 112 | pingchang; prose commentary | 
        
          
            | 平等观 | 平等觀 | 112 | contemplation of equality; contemplation on provisional truthMind of Equality
 | 
        
          
            | 平等心 |  | 112 | an impartial mind | 
        
          
            | 平等性 |  | 112 | universal nature | 
        
          
            | 毘尼 |  | 112 | monastic discipline; vinaya | 
        
          
            | 频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka | 
        
          
            | 披剃 |  | 112 | to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic | 
        
          
            | 辟支佛 |  | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 
        
          
            | 破佛 |  | 112 | persecution of Buddhism | 
        
          
            | 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views | 
        
          
            | 婆陀 |  | 112 | avadāna; apadāna | 
        
          
            | 普光 |  | 112 | radiating light all aroundPu Guang
 | 
        
          
            | 普济寺 | 普濟寺 | 112 | Pu Ji Temple | 
        
          
            | 普礼 | 普禮 | 112 | Monastery-Wide Ceremony | 
        
          
            | 普门中学 | 普門中學 | 112 | Pu-Men High School | 
        
          
            | 菩萨心 | 菩薩心 | 112 | Bodhi Minda bodhisattva's mindbodhisattva's mind
 | 
        
          
            | 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow | 
        
          
            | 菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds | 
        
          
            | 普茶 |  | 112 | Universal Tea Gatheringproviding complimentary tea
 | 
        
          
            | 普渡 |  | 112 | to release all from suffering | 
        
          
            | 普度众生 | 普度眾生 | 112 | to deliver all living creatures from suffering | 
        
          
            | 普济性 | 普濟性 | 112 | universality | 
        
          
            | 普请 | 普請 | 112 | Universally Invitingcommunal labor
 | 
        
          
            | 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 | bodhisattamonastics belonging to a Mahayana school
 | 
        
          
            | 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
        
          
            | 菩提树 | 菩提樹 | 80 | Bodhedrum magazineBodhi Treebodhi tree
 | 
        
          
            | 菩提心 |  | 112 | bodhi mindbodhicitta; aspiration to enlightenment
 | 
        
          
            | 蒲团 | 蒲團 | 112 | Cushionmeditation mat; rush cushion
 | 
        
          
            | 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra | 
        
          
            | 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth | 
        
          
            | 七法 |  | 113 | seven dharmas; seven teachings | 
        
          
            | 七佛 |  | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | 
        
          
            | 七诫 | 七誡 | 113 | seven virtues | 
        
          
            | 七诫运动 | 七誡運動 | 113 | Seven Admonitions Campaign | 
        
          
            | 契理契机 | 契理契機 | 113 | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times | 
        
          
            | 七灭诤法 | 七滅諍法 | 113 | seven rules for eliminating conflict | 
        
          
            | 七菩提分 |  | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 
        
          
            | 七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth | 
        
          
            | 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | 
        
          
            | 起信 |  | 113 | the awakening of faith | 
        
          
            | 七支 |  | 113 | seven branches | 
        
          
            | 七知 |  | 113 | seven dharmas; seven teachings | 
        
          
            | 七众弟子 | 七眾弟子 | 113 | Sevenfold Assembly | 
        
          
            | 千部论师 | 千部論師 | 113 | master of a thousand śāstras | 
        
          
            | 迁单 | 遷單 | 113 | to expelto asked to leave a monastery after breaking rules
 | 
        
          
            | 千佛 |  | 113 | thousand Buddhas | 
        
          
            | 千山万水 | 千山萬水 | 113 | Over Mountains and Across Rivers | 
        
          
            | 千手千眼 |  | 113 | Thousand Hands and Thousand Eyes | 
        
          
            | 前尘 | 前塵 | 113 | past impurity | 
        
          
            | 揵度 |  | 113 | collection of rules; skandhaka | 
        
          
            | 前生 |  | 113 | previous lives | 
        
          
            | 器界 |  | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | 
        
          
            | 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 
        
          
            | 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 
        
          
            | 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death | 
        
          
            | 勤苦 |  | 113 | devoted and suffering | 
        
          
            | 勤行 |  | 113 | diligent practice | 
        
          
            | 七难 | 七難 | 113 | seven calamities | 
        
          
            | 轻安 | 輕安 | 113 | Peaceful and at Easeat easecalmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
 | 
        
          
            | 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings | 
        
          
            | 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind | 
        
          
            | 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service | 
        
          
            | 情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness | 
        
          
            | 清修 |  | 113 | Pure Practice | 
        
          
            | 清规 | 清規 | 113 | monastic rulesPure Rule
 | 
        
          
            | 清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land | 
        
          
            | 清净识 | 清淨識 | 113 | immaculate consciousness | 
        
          
            | 清凉月 | 清涼月 | 113 | pure and cool moonPure and Cool Moon
 | 
        
          
            | 清众 | 清眾 | 113 | Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)the monastic community
 | 
        
          
            | 勤求 |  | 113 | to diligently seek | 
        
          
            | 勤息 |  | 113 | a wandering monk; śramaṇa | 
        
          
            | 穷子喻 | 窮子喻 | 113 | parable of the poor son | 
        
          
            | 求不得苦 |  | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | 
        
          
            | 求道 |  | 113 | Seeking the Wayto seek the Dharma
 | 
        
          
            | 求法 |  | 113 | to seek the Dharma | 
        
          
            | 求生 |  | 113 | seeking rebirth | 
        
          
            | 秋月 |  | 113 | Autumn Moon | 
        
          
            | 取果 |  | 113 | a producing seed; producing fruit | 
        
          
            | 取灭则有灭 | 取滅則有滅 | 113 | from the suppression of striving results that of existence | 
        
          
            | 去行 |  | 113 | pure practice | 
        
          
            | 取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced | 
        
          
            | 取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. | 
        
          
            | 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement | 
        
          
            | 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate | 
        
          
            | 权宜 | 權宜 | 113 | skill in means | 
        
          
            | 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means | 
        
          
            | 取经 | 取經 | 113 | to fetch scriptures | 
        
          
            | 群生 |  | 113 | all living beings | 
        
          
            | 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment | 
        
          
            | 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas | 
        
          
            | 染心 |  | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | 
        
          
            | 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha | 
        
          
            | 饶益有情戒 | 饒益有情戒 | 114 | the precepts for benefiting living beings | 
        
          
            | 饶益有情 | 饒益有情 | 114 | to benefit sentient beingsto benefit living beings
 | 
        
          
            | 人成即佛成 |  | 114 | Buddhahood is attained the instant our characters are perfectedwhen one perfects what it means to be human, Buddhahood is attained
 | 
        
          
            | 仁祠 |  | 114 | a Buddhist temple | 
        
          
            | 人和 |  | 114 | Interpersonal Harmony | 
        
          
            | 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
        
          
            | 人间禅 | 人間禪 | 114 | Humanistic Chan | 
        
          
            | 人间大学 | 人間大學 | 114 | Fo Guang Shan Open University | 
        
          
            | 人间佛教的戒学 | 人間佛教的戒學 | 114 | Humanistic Buddhist Morality | 
        
          
            | 人间佛教行者 | 人間佛教行者 | 114 | Humanistic Buddhist practitioner | 
        
          
            | 人间佛教运动 | 人間佛教運動 | 114 | Humanistic Buddhism Movement | 
        
          
            | 人间化 | 人間化 | 114 | Humanize | 
        
          
            | 人间菩萨 | 人間菩薩 | 114 | Bodhisattvas in the World | 
        
          
            | 人间卫视 | 人間衛視 | 114 | Beautiful Live Television (BLTV) | 
        
          
            | 人间音缘 | 人間音緣 | 114 | Sounds of the Human World | 
        
          
            | 人空 |  | 114 | empty of a permanent ego | 
        
          
            | 人生三百岁 | 人生三百歲 | 114 | Live three hundred years' worth of life. | 
        
          
            | 人天乘 |  | 114 | human and heavenly vehicles | 
        
          
            | 仁王 |  | 114 | humane kingthe Buddha
 | 
        
          
            | 人我相 |  | 114 | characteristics of the self and others | 
        
          
            | 人要的 |  | 114 | what is essential to humans | 
        
          
            | 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally | 
        
          
            | 仁者寿 | 仁者壽 | 114 | Benevolence Brings Longevity | 
        
          
            | 仁者无敌 | 仁者無敵 | 114 | The Benevolent Has No Enemy | 
        
          
            | 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled | 
        
          
            | 人法 |  | 114 | people and dharmas; people and teachings | 
        
          
            | 人间佛教的精神 | 人間佛教的精神 | 114 | the spirit of Humanistic Buddhism | 
        
          
            | 人间佛教研究中心 | 人間佛教研究中心 | 114 | Centre for the Study of Humanistic Buddhism | 
        
          
            | 人间性 | 人間性 | 114 | humanityHumanistic quality
 | 
        
          
            | 忍耐就是力量 |  | 114 | Endurance is power. | 
        
          
            | 人人本具 |  | 114 | every person has an inherent Buddha nature | 
        
          
            | 人人皆可成佛 |  | 114 | Everyone can become a Buddha | 
        
          
            | 人人皆有佛性 |  | 114 | everyone possesses the buddha-nature | 
        
          
            | 人人是佛 |  | 114 | every being is a buddha | 
        
          
            | 人人有佛性 |  | 114 | everyone has the buddha-nature | 
        
          
            | 忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 
        
          
            | 人生佛教 |  | 114 | Buddhism for Human Life; Humanistic Buddhism | 
        
          
            | 人生问题 | 人生問題 | 114 | problems of life | 
        
          
            | 人天 |  | 114 | humans and devaspeople and devas; all living things
 | 
        
          
            | 人王 |  | 114 | king; nṛpa | 
        
          
            | 人我 |  | 114 | personality; human soul | 
        
          
            | 人相 |  | 114 | the notion of a person | 
        
          
            | 忍行 |  | 114 | cultivation of forbearanceKhemaṁkara
 | 
        
          
            | 人中 |  | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | 
        
          
            | 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people | 
        
          
            | 日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun | 
        
          
            | 日月星 |  | 114 | sun, moon and star | 
        
          
            | 日中一食 |  | 114 | one meal per day | 
        
          
            | 日日是好日 |  | 114 | all days are good days | 
        
          
            | 融通 |  | 114 | to blend; to combine; to mix; toInterpenetrativeRongtong
 | 
        
          
            | 柔和忍辱 |  | 114 | gentle forbearance | 
        
          
            | 肉身 |  | 114 | the physical body | 
        
          
            | 汝等 |  | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | 
        
          
            | 如法 |  | 114 | In Accord With | 
        
          
            | 入法界品 |  | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | 
        
          
            | 入佛 |  | 114 | to bring an image of a Buddha | 
        
          
            | 如来之子 | 如來之子 | 114 | Sons of Zu Lai | 
        
          
            | 如理 |  | 114 | principle of suchness | 
        
          
            | 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
        
          
            | 入灭 | 入滅 | 114 | to enter into nirvanato enter Nirvāṇa; to pass away
 | 
        
          
            | 入涅槃 |  | 114 | to enter Nirvāṇa | 
        
          
            | 如如不动 | 如如不動 | 114 | Be Unmovable Like the Absolute Truthin unmoving suchness
 | 
        
          
            | 入三摩地 |  | 114 | Enter Into Samadhi | 
        
          
            | 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat | 
        
          
            | 如实知者 | 如實知者 | 114 | knower of reality | 
        
          
            | 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly | 
        
          
            | 入道 |  | 114 | to enter the Wayto become a monasticto begin practicing Buddhism
 | 
        
          
            | 如来禅 | 如來禪 | 114 | Rulai ChanTathāgata-dhyāna
 | 
        
          
            | 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears | 
        
          
            | 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata | 
        
          
            | 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 
        
          
            | 如来藏 | 如來藏 | 82 | TathagatagarbhaBuddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbhatathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
 | 
        
          
            | 如来智慧德 | 如來智慧德 | 114 | wisdom and virtue of the Buddha | 
        
          
            | 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata | 
        
          
            | 如如 |  | 114 | Thusnesstathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
 | 
        
          
            | 如实 | 如實 | 114 | according to realitytathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
 | 
        
          
            | 入世的精神 |  | 114 | this-worldly spirit | 
        
          
            | 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
        
          
            | 如实知 | 如實知 | 114 | to understand things as they really areunderstanding of thusness
 | 
        
          
            | 如意珠 |  | 114 | mani jewel | 
        
          
            | 洒净 | 灑淨 | 115 | to purify by sprinkling water | 
        
          
            | 三宝恩 | 三寶恩 | 115 | Kindness of the Triple Gem | 
        
          
            | 三宝佛 | 三寶佛 | 115 | the Triple Gem Buddhas | 
        
          
            | 三部 |  | 115 | three divisions | 
        
          
            | 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna | 
        
          
            | 三大 |  | 115 | the three greatnesses; triple significance | 
        
          
            | 三大阿僧祇劫 |  | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | 
        
          
            | 三道 |  | 115 | three pathsthree realms
 | 
        
          
            | 三德 |  | 115 | three virtuesthree modes of nature; three guṇas
 | 
        
          
            | 三等 |  | 115 | three equal characteristicsthree equals
 | 
        
          
            | 三毒 |  | 115 | three poisons; trivisa | 
        
          
            | 三恶 | 三惡 | 115 | three kinds of malicethe three evil rebirths; the three evil realms
 | 
        
          
            | 三番羯磨 |  | 115 | the Triple-Announcement Ceremony | 
        
          
            | 三佛 |  | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | 
        
          
            | 三根 |  | 115 | the three grade of wholesome rootsthe three unwholesome rootsthe three roots with no outflows; the three passionless roots
 | 
        
          
            | 三皈依 |  | 115 | Three Refugesto take refuge in the Triple Gemto take refuge in the triple gem
 | 
        
          
            | 三好 |  | 115 | Three Acts of Goodness | 
        
          
            | 三戒 |  | 115 | samaya; esoteric preceptsthree sets of precepts
 | 
        
          
            | 三界二十八天 |  | 115 | the three realms and the twenty eight heavens | 
        
          
            | 三界外 |  | 115 | outside the three dharma realms | 
        
          
            | 三句 |  | 115 | three questions | 
        
          
            | 三聚净戒 | 三聚淨戒 | 115 | the three categories of pure [bodhisattva] precepts | 
        
          
            | 三论 | 三論 | 115 | three treatises | 
        
          
            | 三轮体空 | 三輪體空 | 115 | the three aspects of giving are empty; giving | 
        
          
            | 三七日 |  | 115 | twenty one days; trisaptāha | 
        
          
            | 三千 |  | 115 | three thousand-fold | 
        
          
            | 三千大千世界 |  | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 
        
          
            | 三千界 |  | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 
        
          
            | 三生 |  | 115 | three lives; three rebirthsThree Lifetimes
 | 
        
          
            | 三乘 |  | 115 | Three Vehiclesthree vehicles; triyāna; triyana
 | 
        
          
            | 三世 |  | 115 | Three Periods of Timepast, present, and future
 | 
        
          
            | 三十二相 |  | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | 
        
          
            | 三十七道品 |  | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | 
        
          
            | 三世因果 |  | 115 | Cause and Effect Across the Three LifetimesKarma of the Three Time Periods
 | 
        
          
            | 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future | 
        
          
            | 三思 |  | 115 | three kinds of thoughtThree Mental Conditions
 | 
        
          
            | 三坛大戒 | 三壇大戒 | 115 | ordination; ordination ceremony for nuns and monks | 
        
          
            | 三天 |  | 115 | three devasthree days
 | 
        
          
            | 三途 |  | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | 
        
          
            | 三武 |  | 115 | the three emperors of Wu | 
        
          
            | 三无漏学 | 三無漏學 | 115 | the three studies | 
        
          
            | 三修 |  | 115 | three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivationthree kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
 | 
        
          
            | 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā | 
        
          
            | 三学增上 | 三學增上 | 115 | The Threefold Training Helps One Advance | 
        
          
            | 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
        
          
            | 三衣 |  | 115 | the three robes of monk | 
        
          
            | 三匝 |  | 115 | to circumambulate three times | 
        
          
            | 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities | 
        
          
            | 三祇 |  | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | 
        
          
            | 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel | 
        
          
            | 三转法轮 | 三轉法輪 | 115 | Three Turnings of the Dharma WheelThree Turnings of Dharma Wheel 
 | 
        
          
            | 三部经 | 三部經 | 115 | three sutras; group of three scriptures | 
        
          
            | 桑门 | 桑門 | 115 | a Buddhist monk; a wandering monk | 
        
          
            | 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights | 
        
          
            | 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem | 
        
          
            | 三好运动 | 三好運動 | 115 | Three Acts of Goodness CampaignThree Benevolent Acts Campaign; Three Acts of Goodness Campaign
 | 
        
          
            | 散花 |  | 115 | scatters flowers | 
        
          
            | 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future | 
        
          
            | 三苦 |  | 115 | three kinds of suffering | 
        
          
            | 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind | 
        
          
            | 三昧 |  | 115 | samadhisamādhi; concentrated meditation; mental concentration
 | 
        
          
            | 三摩地 |  | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 
        
          
            | 三十七品 |  | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | 
        
          
            | 三坛 | 三壇 | 115 | the three platforms | 
        
          
            | 三涂 | 三塗 | 115 | the three evil states of existencethe three evil rebirths; the three evil realms
 | 
        
          
            | 散心 |  | 115 | a distracted mind | 
        
          
            | 三心 |  | 115 | three minds | 
        
          
            | 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña | 
        
          
            | 色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects | 
        
          
            | 色即是空 |  | 115 | form is just empty | 
        
          
            | 色界 |  | 115 | realm of form; rupadhatu | 
        
          
            | 色境 |  | 115 | the visible realm | 
        
          
            | 色身 |  | 115 | Physical Bodythe physical body; rupakaya
 | 
        
          
            | 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible | 
        
          
            | 色心 |  | 115 | form and the formless | 
        
          
            | 色不异空 | 色不異空 | 115 | form is no different from empty | 
        
          
            | 僧房 |  | 115 | monastic quarters | 
        
          
            | 僧坊 |  | 115 | monastic quarters | 
        
          
            | 僧事 |  | 115 | monastic affairs; monastic administration | 
        
          
            | 僧事僧决 | 僧事僧決 | 115 | monastic affairs are decided by monastics | 
        
          
            | 僧俗 |  | 115 | monastics and laypeople | 
        
          
            | 僧徒 |  | 115 | master and disciples | 
        
          
            | 僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community | 
        
          
            | 僧信二众 | 僧信二眾 | 115 | monastic and lay assemblies | 
        
          
            | 僧住则法住 | 僧住則法住 | 115 | as long as the monastic order abides, so too will the Dharma | 
        
          
            | 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community | 
        
          
            | 僧都 |  | 115 | sōzu | 
        
          
            | 僧侣 | 僧侶 | 115 | monasticSaṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
 | 
        
          
            | 僧堂 |  | 115 | monastic hall | 
        
          
            | 僧衣 |  | 115 | monastic robes | 
        
          
            | 僧院 |  | 115 | a monastery; a vihara | 
        
          
            | 僧正 |  | 115 | sōjō | 
        
          
            | 僧衹 |  | 115 | asamkhyeya | 
        
          
            | 僧祇 |  | 115 | asamkhyeya | 
        
          
            | 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha | 
        
          
            | 僧主 |  | 115 | abbot | 
        
          
            | 杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing | 
        
          
            | 杀一救百 | 殺一救百 | 115 | killed one person so that he could save one hundred people | 
        
          
            | 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing | 
        
          
            | 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice | 
        
          
            | 沙弥 | 沙彌 | 115 | sramaneraSramanera; a novice Buddhist monk
 | 
        
          
            | 沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks | 
        
          
            | 沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts | 
        
          
            | 沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 | sramanerisramanerika; a novice Buddhist nun
 | 
        
          
            | 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution | 
        
          
            | 善处 | 善處 | 115 | a happy state | 
        
          
            | 善恶 | 善惡 | 115 | good and evilgood and evil
 | 
        
          
            | 善护念 | 善護念 | 115 | Safeguard Your Thoughtssafeguard the mind
 | 
        
          
            | 善美的 |  | 115 | what is virtuous and beautiful | 
        
          
            | 善男信女 |  | 115 | lay practitioners of Buddhism | 
        
          
            | 善男子 |  | 115 | good mena good man; a son of a noble family
 | 
        
          
            | 善念 |  | 115 | Virtuous Thoughts | 
        
          
            | 善女人 |  | 115 | good womena good woman; a daughter of a noble family
 | 
        
          
            | 善神 |  | 115 | benevolent spirits | 
        
          
            | 善逝 |  | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | 
        
          
            | 山水禅 | 山水禪 | 115 | Mountain and Water Chan | 
        
          
            | 善说 | 善說 | 115 | well expounded | 
        
          
            | 山王 |  | 115 | the highest peak | 
        
          
            | 善因 |  | 115 | Wholesome Cause | 
        
          
            | 善因好缘 | 善因好緣 | 115 | Virtuous Causes and Good Conditions | 
        
          
            | 善道 |  | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | 
        
          
            | 善法 |  | 115 | a wholesome dharmaa wholesome teaching
 | 
        
          
            | 上弘下化 |  | 115 | 1. attain awakening and liberate living beings; 2. reach high and care for allto attain awakening while liberating living beings
 | 
        
          
            | 上客堂 |  | 115 | Upper Guest Hall | 
        
          
            | 上品上生 |  | 115 | The Top of the Highest Grade | 
        
          
            | 上堂 |  | 115 | to eat a communinal meal in a temple hallsuperior roomsascend to the [Dharma] hall
 | 
        
          
            | 上天堂 |  | 115 | rise to heaven | 
        
          
            | 善根 |  | 115 | Wholesome Rootsvirtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
 | 
        
          
            | 上人 |  | 115 | shangren; senior monasticsupreme teacher
 | 
        
          
            | 上首 |  | 115 | chief; presiding eldersforemost; pramukha
 | 
        
          
            | 善果 |  | 115 | Virtuous Outcomesa virtuous reward
 | 
        
          
            | 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha | 
        
          
            | 善利 |  | 115 | great benefit | 
        
          
            | 善巧 |  | 115 | Skillfulvirtuous and clever; skilful
 | 
        
          
            | 善巧方便 |  | 115 | skillful and expedient means | 
        
          
            | 善趣 |  | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | 
        
          
            | 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means | 
        
          
            | 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means | 
        
          
            | 山僧 |  | 115 | mountain monastic | 
        
          
            | 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions | 
        
          
            | 善用空间 | 善用空間 | 115 | make good use of your space | 
        
          
            | 善哉 |  | 115 | Sadhuexcellent
 | 
        
          
            | 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
        
          
            | 少欲 |  | 115 | few desires | 
        
          
            | 少欲知足 |  | 115 | content with few desires | 
        
          
            | 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate | 
        
          
            | 杀生 | 殺生 | 115 | Killing Livesto kill
 | 
        
          
            | 杀生戒 | 殺生戒 | 115 | precept against killing | 
        
          
            | 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill | 
        
          
            | 杀行 | 殺行 | 115 | the act of killing | 
        
          
            | 摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds | 
        
          
            | 摄众生戒 | 攝眾生戒 | 115 | precept of embracing all living beings | 
        
          
            | 摄持 | 攝持 | 115 | parigraha; to protect; to uphold; to take proper care | 
        
          
            | 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect | 
        
          
            | 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform | 
        
          
            | 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun | 
        
          
            | 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
        
          
            | 摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct | 
        
          
            | 身等 |  | 115 | equal in body | 
        
          
            | 深法 |  | 115 | a profound truth | 
        
          
            | 身根 |  | 115 | sense of touch | 
        
          
            | 身和同住 |  | 115 | Physical harmony through living together | 
        
          
            | 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death | 
        
          
            | 深妙 |  | 115 | profound; deep and subtle | 
        
          
            | 身受 |  | 115 | the sense of touch; physical perception | 
        
          
            | 身心自在 |  | 115 | Be Carefree in Body and Mind | 
        
          
            | 深义 | 深義 | 115 | deep meaning | 
        
          
            | 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought | 
        
          
            | 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing | 
        
          
            | 生变 | 生變 | 115 | to change; to transform | 
        
          
            | 生到死 |  | 115 | point of birth to the point of death | 
        
          
            | 圣谛 | 聖諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 
        
          
            | 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones | 
        
          
            | 生法 |  | 115 | sentient beings and dharmas | 
        
          
            | 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha | 
        
          
            | 圣凡 | 聖凡 | 115 | sage and common personsage and ordinary
 | 
        
          
            | 生佛平等 |  | 115 | equality between sentient beings and the Buddha | 
        
          
            | 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy | 
        
          
            | 生苦 |  | 115 | suffering due to birth | 
        
          
            | 生灭则老死忧悲苦恼灭 | 生滅則老死憂悲苦惱滅 | 115 | from the suppression of existence results that of birth | 
        
          
            | 生气不能解决问题 | 生氣不能解決問題 | 115 | Getting angry doesn't solve the problem. | 
        
          
            | 生权 | 生權 | 115 | the right to life | 
        
          
            | 生忍 |  | 115 | Ordinary Patience | 
        
          
            | 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha | 
        
          
            | 生身 |  | 115 | the physical body of a Buddha | 
        
          
            | 生天 |  | 115 | highest rebirth | 
        
          
            | 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 
        
          
            | 生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death | 
        
          
            | 圣道 | 聖道 | 115 | the sacred way; spiritual pathThe Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
 | 
        
          
            | 生佛 |  | 115 | a Buddha living in the worldsentient beings and the Buddha
 | 
        
          
            | 生活性 |  | 115 | emphasis on daily life | 
        
          
            | 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings | 
        
          
            | 胜解 | 勝解 | 115 | adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | 
        
          
            | 生灭 | 生滅 | 115 | arising and ceasinglife and death
 | 
        
          
            | 生命不死 |  | 115 | life does not die | 
        
          
            | 生起 |  | 115 | cause; arising | 
        
          
            | 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra | 
        
          
            | 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth | 
        
          
            | 生死海 |  | 115 | the ocean of Saṃsāra | 
        
          
            | 声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts | 
        
          
            | 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas | 
        
          
            | 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions | 
        
          
            | 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones | 
        
          
            | 生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences | 
        
          
            | 陞座 |  | 115 | to address the assembly; to give a lecture | 
        
          
            | 身见 | 身見 | 115 | views of a self | 
        
          
            | 身命 |  | 115 | body and life | 
        
          
            | 神权来控制 | 神權來控制 | 115 | hands of divine entities | 
        
          
            | 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
        
          
            | 神识 | 神識 | 115 | soul | 
        
          
            | 沈水香 |  | 115 | aguru | 
        
          
            | 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation | 
        
          
            | 神通力 |  | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | 
        
          
            | 深心 |  | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | 
        
          
            | 深信因果 |  | 115 | believe firmly in cause and effect | 
        
          
            | 神咒 |  | 115 | mantra | 
        
          
            | 神足 |  | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | 
        
          
            | 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain | 
        
          
            | 摄受 | 攝受 | 115 | to receive, take inparigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
 | 
        
          
            | 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation | 
        
          
            | 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate | 
        
          
            | 十八罗汉 | 十八羅漢 | 83 | Buddhism in Every Step: The Eighteen Arhatsthe Eighteen Arhats
 | 
        
          
            | 誓不成佛 |  | 115 | vowed to never attain Buddhahood | 
        
          
            | 师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher | 
        
          
            | 食存五观 | 食存五觀 | 115 | Five Meal Contemplations; the five contemplations | 
        
          
            | 十大弟子 |  | 115 | ten great disciples of the Buddha | 
        
          
            | 十德 |  | 115 | ten virtues | 
        
          
            | 十地 |  | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | 
        
          
            | 十度 |  | 115 | ten pāramitās; ten perfections | 
        
          
            | 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils | 
        
          
            | 十二部 |  | 115 | Twelve Divisions of Sutras | 
        
          
            | 十二部经 | 十二部經 | 115 | Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | 
        
          
            | 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 
        
          
            | 十二缘起 | 十二緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditionstwelve links of dependent origination; twelve nidānas
 | 
        
          
            | 十法 |  | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | 
        
          
            | 十法界 |  | 115 | ten dharma realms | 
        
          
            | 十方三世 |  | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | 
        
          
            | 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions | 
        
          
            | 十供养 | 十供養 | 115 | Ten Offerings | 
        
          
            | 狮吼 | 獅吼 | 115 | Lion's Roar | 
        
          
            | 诗偈 | 詩偈 | 115 | verses and gathas | 
        
          
            | 示教利喜 |  | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | 
        
          
            | 十戒 |  | 115 | ten preceptsten precepts
 | 
        
          
            | 世界佛学会考 | 世界佛學會考 | 115 | World Buddhist Exam | 
        
          
            | 十利 |  | 115 | ten benefits | 
        
          
            | 十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations | 
        
          
            | 十门 | 十門 | 115 | ten gates | 
        
          
            | 识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form | 
        
          
            | 失念 |  | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | 
        
          
            | 十念 |  | 115 | to chant ten times | 
        
          
            | 食肉 |  | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | 
        
          
            | 十方 |  | 115 | The Ten Directionsthe ten directions
 | 
        
          
            | 事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena | 
        
          
            | 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas | 
        
          
            | 施物 |  | 115 | The Gift | 
        
          
            | 十信 |  | 115 | the ten grades of faith | 
        
          
            | 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind | 
        
          
            | 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine | 
        
          
            | 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts | 
        
          
            | 十因缘 | 十因緣 | 115 | ten nidanas; ten causal relations | 
        
          
            | 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
        
          
            | 识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form | 
        
          
            | 施者 |  | 115 | The Giver | 
        
          
            | 实智 | 實智 | 115 | knowledge of realitytrue wisdom
 | 
        
          
            | 世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | Philosophy | 
        
          
            | 是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas | 
        
          
            | 释子 | 釋子 | 115 | sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha | 
        
          
            | 十八部 |  | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | 
        
          
            | 十八事 |  | 115 | eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma | 
        
          
            | 十八界 |  | 115 | eighteen realms | 
        
          
            | 式叉摩那 |  | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | 
        
          
            | 时代性 | 時代性 | 115 | timeliness | 
        
          
            | 十二分教 |  | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | 
        
          
            | 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
        
          
            | 十方世界 |  | 115 | the worlds in all ten directions | 
        
          
            | 世间成就 | 世間成就 | 115 | worldly accomplishments | 
        
          
            | 世间法 | 世間法 | 115 | world law; lokadharma; lokadhammaWorldly Rules
 | 
        
          
            | 十善 |  | 115 | the ten virtues | 
        
          
            | 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up | 
        
          
            | 施食 |  | 115 | to give foodFood Bestowal
 | 
        
          
            | 世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth | 
        
          
            | 示现 | 示現 | 115 | Manifestationto manifestto manifest; to display
 | 
        
          
            | 事相 |  | 115 | phenomenon; esoteric practice | 
        
          
            | 实相 | 實相 | 115 | realitydharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
 | 
        
          
            | 实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality | 
        
          
            | 实性 | 實性 | 115 | true natureactual nature
 | 
        
          
            | 十一位 |  | 115 | eleven stages | 
        
          
            | 实语 | 實語 | 115 | true words | 
        
          
            | 施主 |  | 115 | benefactoran alms giver; a donor
 | 
        
          
            | 狮子吼 | 獅子吼 | 115 | Lion’s RoarLion's Roarlion’s roar
 | 
        
          
            | 守持不忘 |  | 115 | has retained what he has heard | 
        
          
            | 受法 |  | 115 | to receive the Dharma | 
        
          
            | 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 
        
          
            | 受戒 |  | 115 | Take the Preceptsto take precepts
 | 
        
          
            | 寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] | 
        
          
            | 受灭则爱灭 | 受滅則愛滅 | 115 | from the suppression of sensation results that of longing | 
        
          
            | 受五戒 |  | 115 | to take the Five Precepts | 
        
          
            | 受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving | 
        
          
            | 受持 |  | 115 | upholdto accept and maintain faith; to uphold
 | 
        
          
            | 受持四句 | 受持四句 | 115 | accept and uphold a four line gatha [from this sutra] | 
        
          
            | 守戒 |  | 115 | to observe the precepts | 
        
          
            | 受戒容易持戒难 | 受戒容易持戒難 | 115 | taking the precepts is easy, observing them is hard | 
        
          
            | 受具 |  | 115 | to obtain full ordination | 
        
          
            | 受决 | 受決 | 115 | a prophecy | 
        
          
            | 受食 |  | 115 | one who receives food | 
        
          
            | 寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of a lifespan | 
        
          
            | 恕道 |  | 115 | Forgiveness | 
        
          
            | 树观 | 樹觀 | 115 | contemplation of a [jewelled] forest | 
        
          
            | 竖穷三际 | 豎窮三際 | 115 | across all time | 
        
          
            | 数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath | 
        
          
            | 书香生活 | 書香生活 | 115 | Live in the Fragrance of Books | 
        
          
            | 数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary | 
        
          
            | 水大 |  | 115 | element of water | 
        
          
            | 说好话 | 說好話 | 115 | speak good wordsspeak good words
 | 
        
          
            | 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics | 
        
          
            | 说戒 | 說戒 | 115 | explation of the precepts; upoṣadhahalf monthly confession
 | 
        
          
            | 四阿含 |  | 115 | four Agamas | 
        
          
            | 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
        
          
            | 四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas | 
        
          
            | 四不坏信 | 四不壞信 | 115 | four objects of indestructible faith | 
        
          
            | 四不可得 |  | 115 | four items that are unattainable | 
        
          
            | 四禅 | 四禪 | 115 | the four meditations; the four dhyānas; the four jhānasfourth dhyāna; fourth jhāna
 | 
        
          
            | 四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas | 
        
          
            | 四大部洲 |  | 115 | the Four Great Continents | 
        
          
            | 四大皆空 |  | 115 | four great elements are all empty of inherent existence | 
        
          
            | 四大名山 |  | 115 | Four Great Mountains | 
        
          
            | 四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas | 
        
          
            | 四大译师 | 四大譯師 | 115 | the four great Chinese translators | 
        
          
            | 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements | 
        
          
            | 四大宗旨 |  | 115 | four objectives (of Fo Guang Shan) | 
        
          
            | 四等 |  | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
        
          
            | 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
        
          
            | 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | 
        
          
            | 四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies | 
        
          
            | 四恩总报 | 四恩總報 | 115 | four kinds of gratitude | 
        
          
            | 四法 |  | 115 | the four aspects of the Dharma | 
        
          
            | 四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 | Four Universal Vowsfour universal vows
 | 
        
          
            | 四弘愿 | 四弘願 | 115 | four great vows | 
        
          
            | 四劫 |  | 115 | four kalpas | 
        
          
            | 四句 |  | 115 | four verses; four phrases | 
        
          
            | 四句偈 |  | 115 | a four line gatha | 
        
          
            | 司库 | 司庫 | 115 | Treasury | 
        
          
            | 死苦 |  | 115 | death | 
        
          
            | 四料简 | 四料簡 | 115 | four explanations | 
        
          
            | 四念处 | 四念處 | 115 | the four bases of mindfulnessThe Four Bases of Mindfulness
 | 
        
          
            | 四念住 |  | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | 
        
          
            | 四如意足 |  | 115 | the four kinds of teleportation | 
        
          
            | 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing | 
        
          
            | 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing | 
        
          
            | 四生 |  | 115 | four types of birth | 
        
          
            | 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
        
          
            | 四圣谛品 | 四聖諦品 | 115 | Four Noble Truths [chapter] | 
        
          
            | 四神足 |  | 115 | the four kinds of teleportation | 
        
          
            | 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings | 
        
          
            | 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments | 
        
          
            | 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
        
          
            | 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
        
          
            | 四无色定 | 四無色定 | 115 | four formless heavensfour formless heavens
 | 
        
          
            | 四小不可轻 | 四小不可輕 | 115 | four small things not to be taken lightly | 
        
          
            | 四姓 |  | 115 | four castes | 
        
          
            | 四悉檀 |  | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | 
        
          
            | 四一 |  | 115 | four ones | 
        
          
            | 四依止 |  | 115 | Four Reliancesfour reliances
 | 
        
          
            | 寺院庵堂 |  | 115 | Structures and Buildings | 
        
          
            | 寺院学校化 | 寺院學校化 | 115 | monasteries functioning as schools | 
        
          
            | 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
        
          
            | 四正勤 |  | 115 | four right efforts; four right exertions | 
        
          
            | 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities | 
        
          
            | 四重 |  | 115 | four grave prohibitions | 
        
          
            | 四重禁戒 |  | 115 | four grave prohibitions | 
        
          
            | 寺主 |  | 115 | temple director; head of monastery | 
        
          
            | 四禅八定 | 四禪八定 | 115 | the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations | 
        
          
            | 嗣法 |  | 115 | to receive transmission of the Dhama | 
        
          
            | 思慧 |  | 115 | Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection | 
        
          
            | 寺僧 |  | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
        
          
            | 四事 |  | 115 | the four necessities | 
        
          
            | 四十八大愿 | 四十八大願 | 115 | Forty-eight great vows of Amitabha Buddha | 
        
          
            | 四天下 |  | 115 | the four continents | 
        
          
            | 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
        
          
            | 寺中 |  | 115 | within a temple | 
        
          
            | 送单 | 送單 | 115 | Sent to Lodging | 
        
          
            | 诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts | 
        
          
            | 松竹梅 |  | 115 | Pine, Bamboo, and Plum Trees | 
        
          
            | 颂古 | 頌古 | 115 | songgu; attached verse | 
        
          
            | 诵经 | 誦經 | 115 | to chant sutrasto chant sutras
 | 
        
          
            | 素斋谈禅 | 素齋談禪 | 115 | A Discussion of Ch'an Over a Vegetarian Meal | 
        
          
            | 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth | 
        
          
            | 随犯随制 | 隨犯隨制 | 115 | to formulate monastic rules as violations occurred | 
        
          
            | 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa | 
        
          
            | 随分 | 隨分 | 115 | according to the part assigned; according to lotaccording to abilityaccording to (one's) allotmentDharmatāra Sūtra
 | 
        
          
            | 随缘 | 隨緣 | 115 | Follow Conditionsto accord with conditionsto act in accordance with causes and conditions
 | 
        
          
            | 随缘不变 | 隨緣不變 | 115 | to follow conditions while remaining unmoved | 
        
          
            | 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow | 
        
          
            | 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya | 
        
          
            | 随喜 | 隨喜 | 115 | to rejoice [in the welfare of others]anumodana; admiration
 | 
        
          
            | 随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy | 
        
          
            | 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances | 
        
          
            | 随着信仰 | 隨著信仰 | 115 | follow our faith | 
        
          
            | 俗讲 | 俗講 | 115 | sujiang; explanations for the laity | 
        
          
            | 素摩 |  | 115 | soma | 
        
          
            | 娑婆世间 | 娑婆世間 | 115 | Saha World | 
        
          
            | 所以者何 |  | 115 | Why is that? | 
        
          
            | 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon | 
        
          
            | 所成立 |  | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | 
        
          
            | 所立 |  | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | 
        
          
            | 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees | 
        
          
            | 娑婆 |  | 115 | Sahato bear; to endure without complaint; saha
 | 
        
          
            | 所行 |  | 115 | actions; practice | 
        
          
            | 俗世 |  | 115 | the secular world | 
        
          
            | 素食荤名 | 素食葷名 | 115 | vegetarian food which is modeled and named after meat dishes | 
        
          
            | 俗姓 |  | 115 | secular surname | 
        
          
            | 宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow | 
        
          
            | 台湾佛教 | 台灣佛教 | 116 | Buddhism TaiwanTaiwanese BuddhismBuddhism in Taiwan
 | 
        
          
            | 他力 |  | 116 | the power of another | 
        
          
            | 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas | 
        
          
            | 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 | greed, hatred, and ignorancedesire, anger, and ignorancedesire, anger, and ignorance; three poisons
 | 
        
          
            | 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 | greed, hatred, and ignorancedesire, anger, and ignorancedesire, anger, and ignorance; three poisons
 | 
        
          
            | 檀教师 | 檀教師 | 116 | Lay Dharma Lecturer | 
        
          
            | 谈经 | 談經 | 116 | to explain a sutra; to expound the classicsTan Jing
 | 
        
          
            | 贪念 | 貪念 | 116 | Greed | 
        
          
            | 贪爱 | 貪愛 | 116 | passion; desire; rāgaClinging
 | 
        
          
            | 坛场 | 壇場 | 116 | mandalaplace of practice
 | 
        
          
            | 堂头和尚 | 堂頭和尚 | 116 | Head of Cultivation Center | 
        
          
            | 唐代佛教 |  | 116 | Buddhism in the Tang dynasty | 
        
          
            | 檀讲师 | 檀講師 | 116 | lay teacherLay Dharma Teacher
 | 
        
          
            | 檀家制度 |  | 116 | danka system | 
        
          
            | 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma | 
        
          
            | 檀那 |  | 116 | Danadana; the practice of giving; generosity
 | 
        
          
            | 昙无 | 曇無 | 116 | dharma | 
        
          
            | 檀越 |  | 116 | an alms giver; a donor | 
        
          
            | 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
        
          
            | 剃除 |  | 116 | to severe | 
        
          
            | 体大 | 體大 | 116 | great in substance | 
        
          
            | 体相用 | 體相用 | 116 | Essence, Attribute, Influenceessence, form, and function
 | 
        
          
            | 天耳通 |  | 116 | Divine Hearingheavenly hearing
 | 
        
          
            | 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods | 
        
          
            | 天童 |  | 116 | a divine youth | 
        
          
            | 天下为公 | 天下為公 | 116 | What Is Under Heaven Is for All | 
        
          
            | 天下一家 |  | 116 | One World, One Family | 
        
          
            | 天眼 |  | 116 | divine eyedivine sight
 | 
        
          
            | 天中天 |  | 116 | god of the gods /devātideva | 
        
          
            | 天眼通 |  | 116 | Divine EyeHeavenly Vision; divine sight
 | 
        
          
            | 天葬 |  | 116 | sky burial | 
        
          
            | 调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body | 
        
          
            | 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind | 
        
          
            | 调伏 | 調伏 | 116 | to subduetame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
 | 
        
          
            | 调息 | 調息 | 116 | to regulate the breathAdjusting the Breath
 | 
        
          
            | 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
        
          
            | 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 
        
          
            | 同参 | 同參 | 116 | fellow students | 
        
          
            | 通戒 |  | 116 | shared vows | 
        
          
            | 同圆种智 | 同圓種智 | 116 | Perfect the Seeds of Wisdom Together | 
        
          
            | 通力 |  | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | 
        
          
            | 同体慈悲 | 同體慈悲 | 116 | a unified body with great compassion | 
        
          
            | 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion | 
        
          
            | 同体平等 | 同體平等 | 116 | equal and coexists | 
        
          
            | 头陀苦行 | 頭陀苦行 | 116 | Ascetic Practice | 
        
          
            | 头陀 | 頭陀 | 116 | austeritieselimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
 | 
        
          
            | 兔角 |  | 116 | rabbit's horns | 
        
          
            | 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint | 
        
          
            | 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples | 
        
          
            | 退居和尚 |  | 116 | Former Abbot | 
        
          
            | 退失 |  | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | 
        
          
            | 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | 
        
          
            | 突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa | 
        
          
            | 托钵 | 托缽 | 116 | Alms-Beggingto beg for alms
 | 
        
          
            | 拖泥带水 | 拖泥帶水 | 116 | trailing mud and saoked with water | 
        
          
            | 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | Dharanidharani
 | 
        
          
            | 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra | 
        
          
            | 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint | 
        
          
            | 外护 | 外護 | 119 | external protection | 
        
          
            | 外境 |  | 119 | external realm of objects | 
        
          
            | 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things | 
        
          
            | 晚课 | 晚課 | 119 | evening chanting | 
        
          
            | 万寿堂 | 萬壽堂 | 119 | Longevity Hall | 
        
          
            | 万寿园 | 萬壽園 | 119 | Longevity Memorial ParkLongevity Park
 | 
        
          
            | 万字 | 萬字 | 119 | swastika | 
        
          
            | 完成人格 |  | 119 | to fulfill our human character | 
        
          
            | 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination | 
        
          
            | 妄念 |  | 119 | Delusive Thoughtsfalse thoughts; deluded thoughts
 | 
        
          
            | 往生 |  | 119 | to be reborna future life
 | 
        
          
            | 王都 |  | 119 | capital; rāja-dhānī | 
        
          
            | 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion | 
        
          
            | 妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa | 
        
          
            | 妄想心 |  | 119 | a confused mind; an unsettled mind | 
        
          
            | 妄心 |  | 119 | a deluded mind | 
        
          
            | 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
        
          
            | 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas | 
        
          
            | 万行 | 萬行 | 119 | all methods for salvationWan Xing
 | 
        
          
            | 未度者 |  | 119 | people who have not yet transcended | 
        
          
            | 卫教 | 衛教 | 119 | Defending Buddhism | 
        
          
            | 未解者 |  | 119 | those who are not yet liberated | 
        
          
            | 为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother | 
        
          
            | 未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced | 
        
          
            | 未生善 |  | 119 | good that has not yet been produced | 
        
          
            | 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying | 
        
          
            | 唯我独尊 | 唯我獨尊 | 119 | I alone am the honored one | 
        
          
            | 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future | 
        
          
            | 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
        
          
            | 维那 | 維那 | 119 | karmadanaweinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
 | 
        
          
            | 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 
        
          
            | 唯识教 | 唯識教 | 119 | the teaching of consciousness only | 
        
          
            | 唯心 |  | 119 | cittamātra; mind-only | 
        
          
            | 唯心净土 | 唯心淨土 | 119 | mind-only Pure Land | 
        
          
            | 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
        
          
            | 闻思修 | 聞思修 | 119 | Listen, Contemplate, and Practicehearing, contemplation, and practice
 | 
        
          
            | 文物展览馆 | 文物展覽館 | 119 | Cultural Exhibition Hall | 
        
          
            | 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening | 
        
          
            | 我颠倒 | 我顛倒 | 119 | to view non-self as self; the delusion that the self is real | 
        
          
            | 我法 |  | 119 | self and dharmasmy teachings
 | 
        
          
            | 我见 | 我見 | 119 | the view of a self | 
        
          
            | 我皆令入无余涅盘 | 我皆令入無餘涅槃 | 119 | I lead them all to enter nirvāṇa without remainder | 
        
          
            | 卧如弓 | 臥如弓 | 119 | sleep like a bow | 
        
          
            | 我是佛 |  | 119 | I am a buddhaI am a buddha
 | 
        
          
            | 我所 |  | 119 | my; mamaconception of possession; mamakāra
 | 
        
          
            | 我相 |  | 119 | the notion of a self | 
        
          
            | 我有 |  | 119 | the illusion of the existence of self | 
        
          
            | 我爱 | 我愛 | 119 | self-love | 
        
          
            | 我慢 |  | 119 | conceit; atmamana; ahamkaravisualization as a deity; ahamkara
 | 
        
          
            | 我身 |  | 119 | I; myself | 
        
          
            | 我执 | 我執 | 119 | Self-Attachmentclinging to self; atmagraha
 | 
        
          
            | 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats | 
        
          
            | 无表业 | 無表業 | 119 | the non-revealable | 
        
          
            | 五比丘 |  | 119 | five monastics | 
        
          
            | 悟禅 | 悟禪 | 119 | Enlightened in Chanrealization during meditation
 | 
        
          
            | 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | Impermanence | 
        
          
            | 无常迅速 | 無常迅速 | 119 | impermanence strikes fast | 
        
          
            | 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana | 
        
          
            | 五大 |  | 119 | the five elements | 
        
          
            | 五大施 |  | 119 | five great offerings | 
        
          
            | 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment | 
        
          
            | 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
        
          
            | 无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas | 
        
          
            | 无分别 | 無分別 | 119 | Non-Discriminative | 
        
          
            | 无分别智 | 無分別智 | 119 | non-discriminating wisdomUndiscriminating Wisdom
 | 
        
          
            | 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions | 
        
          
            | 五個五百年 |  | 119 | five periods of five hundred years | 
        
          
            | 五根 |  | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | 
        
          
            | 五观 | 五觀 | 119 | five contemplations | 
        
          
            | 无恚无诤 | 無恚無諍 | 119 | free from hostility, free from ill will | 
        
          
            | 五戒 |  | 119 | the five precepts | 
        
          
            | 五力 |  | 119 | pañcabala; the five powers | 
        
          
            | 无量光 | 無量光 | 119 | infinite lightinfinite light; apramāṇābha
 | 
        
          
            | 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows | 
        
          
            | 无漏智 | 無漏智 | 119 | wisdom with no outflows; wisdom with no depravityUntainted Wisdom
 | 
        
          
            | 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate | 
        
          
            | 五明 |  | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | 
        
          
            | 无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | Ignorance | 
        
          
            | 无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions | 
        
          
            | 五逆 |  | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | 
        
          
            | 五逆大罪 |  | 119 | the great sin of the five violations | 
        
          
            | 无求 | 無求 | 119 | No Desires | 
        
          
            | 无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment | 
        
          
            | 五乘 |  | 119 | five vehicles | 
        
          
            | 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya | 
        
          
            | 无生法忍 | 無生法忍 | 119 | patient acceptance in the truth of no rebirthTolerance of Non-Arising Dharmas
 | 
        
          
            | 五乘佛法 |  | 119 | five vehicles | 
        
          
            | 五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
        
          
            | 五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates | 
        
          
            | 五事 |  | 119 | five dharmas; five categories | 
        
          
            | 五十二位 |  | 119 | fifty two stages of bodhisattva practice | 
        
          
            | 五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay | 
        
          
            | 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained | 
        
          
            | 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear | 
        
          
            | 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana | 
        
          
            | 无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness | 
        
          
            | 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
        
          
            | 五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind | 
        
          
            | 五通 |  | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | 
        
          
            | 五位百法 |  | 119 | the five groups of dharmas | 
        
          
            | 无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana | 
        
          
            | 無想 |  | 119 | no notion | 
        
          
            | 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 
        
          
            | 五阴炽盛苦 | 五陰熾盛苦 | 119 | suffering due to the five aggregates | 
        
          
            | 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
        
          
            | 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
        
          
            | 无云 | 無雲 | 119 | without clouds | 
        
          
            | 五蕴和合 | 五蘊和合 | 119 | convergence of the five aggregates | 
        
          
            | 五蕴皆空 | 五蘊皆空 | 119 | all five skandhas are empty | 
        
          
            | 无诤 | 無諍 | 119 | No Disputesnon-contention; nirdvandva
 | 
        
          
            | 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
        
          
            | 五种不翻 | 五種不翻 | 119 | five kinds of terms that should not be translated | 
        
          
            | 五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual | 
        
          
            | 无住生心 | 無住生心 | 119 | Non-Abiding Mind | 
        
          
            | 五百年 |  | 119 | five hundred years | 
        
          
            | 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya | 
        
          
            | 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability | 
        
          
            | 五法 |  | 119 | five dharmas; five categories | 
        
          
            | 五分 |  | 119 | five partsfive part teaching
 | 
        
          
            | 无垢 | 無垢 | 119 | No Impurityvimalā; nirmala; stainless; immaculate
 | 
        
          
            | 无价宝珠 | 無價寶珠 | 119 | mani jewel; cintāmaṇi | 
        
          
            | 五家七宗 |  | 119 | five houses and seven schools | 
        
          
            | 无尽藏 | 無盡藏 | 119 | an inexhaustible treasuryBoundless Treasureinexhaustible storehouse
 | 
        
          
            | 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
        
          
            | 无量寿 | 無量壽 | 119 | infinite lifeamitayus; boundless age; infinite life
 | 
        
          
            | 无量义 | 無量義 | 119 | the meaning of all thingsthe Mahāyāna canon
 | 
        
          
            | 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings | 
        
          
            | 无漏 | 無漏 | 119 | Untaintedhaving no passion or delusion; anasrava
 | 
        
          
            | 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas | 
        
          
            | 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises | 
        
          
            | 无念 | 無念 | 119 | No Thoughtfree from thoughtno thoughttathatā
 | 
        
          
            | 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
        
          
            | 悟入 |  | 119 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | 
        
          
            | 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
        
          
            | 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu | 
        
          
            | 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way | 
        
          
            | 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | Supreme Bodhisamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
 | 
        
          
            | 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment | 
        
          
            | 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom | 
        
          
            | 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one | 
        
          
            | 无生 | 無生 | 119 | No-Birthanutpāda; unproduced; non-arising
 | 
        
          
            | 五十三参 | 五十三參 | 119 | fifty-three wise ones | 
        
          
            | 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas | 
        
          
            | 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma | 
        
          
            | 无畏施 | 無畏施 | 119 | the gift of non-fear or confidenceBestow Fearlessness
 | 
        
          
            | 无限的时空 | 無限的時空 | 119 | boundless space and time | 
        
          
            | 无限的未来 | 無限的未來 | 119 | an infinite future | 
        
          
            | 无相 | 無相 | 119 | Formlessanimitta; signlessness; without an appearance
 | 
        
          
            | 无相布施 | 無相布施 | 119 | to give without notions; to give without attachment | 
        
          
            | 无心 | 無心 | 119 | no-mindunintentionalNo-Mind
 | 
        
          
            | 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
        
          
            | 无余 | 無餘 | 119 | not excessivewithout remainder; niravasesa
 | 
        
          
            | 无住 | 無住 | 119 | non-abidingnon-attachment; non-abiding
 | 
        
          
            | 习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering | 
        
          
            | 戏论 | 戲論 | 120 | mental proliferationmeaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
 | 
        
          
            | 息世讥嫌戒 | 息世譏嫌戒 | 120 | preclusive precept | 
        
          
            | 惜缘 | 惜緣 | 120 | to cherish affinity | 
        
          
            | 下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings | 
        
          
            | 下生 |  | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | 
        
          
            | 下乡弘法 | 下鄉弘法 | 120 | Countryside Dharma Propagation | 
        
          
            | 现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present | 
        
          
            | 献供 | 獻供 | 120 | Offering | 
        
          
            | 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings | 
        
          
            | 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest | 
        
          
            | 现生 | 現生 | 120 | the present life | 
        
          
            | 现证 | 現證 | 120 | immediate realization | 
        
          
            | 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world | 
        
          
            | 向道之心 |  | 120 | commitment to the path | 
        
          
            | 香光 |  | 120 | Fragrant Light | 
        
          
            | 祥和欢喜 | 祥和歡喜 | 120 | Harmony and Happiness | 
        
          
            | 香油钱 | 香油錢 | 120 | donation | 
        
          
            | 香云盖 | 香雲蓋 | 120 | incense cloud canopy | 
        
          
            | 香板 |  | 120 | keisaku; warning stick; awakening stick; encouragement stick | 
        
          
            | 相大 |  | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | 
        
          
            | 相待 |  | 120 | interdependence; mutual dependenceto entertain
 | 
        
          
            | 降伏其心 |  | 120 | to restrain one's thoughts | 
        
          
            | 相互尊重 |  | 120 | mutual respect | 
        
          
            | 香客 |  | 120 | Buddhist pilgrim; Buddhist worshipperpilgrims
 | 
        
          
            | 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
        
          
            | 显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric | 
        
          
            | 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person | 
        
          
            | 小叁 | 小參 | 120 | small assembly; a small group | 
        
          
            | 小法 |  | 120 | lesser teachings | 
        
          
            | 小根 |  | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | 
        
          
            | 小戒 |  | 120 | Hīnayāna precepts | 
        
          
            | 小沙弥 | 小沙彌 | 120 | sramanera | 
        
          
            | 小小戒 |  | 120 | the very minor precepts | 
        
          
            | 小乘戒 |  | 120 | Hīnayāna precepts | 
        
          
            | 写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras | 
        
          
            | 邪正 |  | 120 | heterodox and orthodox | 
        
          
            | 邪知邪见 | 邪知邪見 | 120 | false wisdom and erroneous views | 
        
          
            | 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
        
          
            | 邪魔外道 |  | 120 | demons and hereticsevil behavior; an evil cult
 | 
        
          
            | 邪行 |  | 120 | heretical wayssexual misconduct
 | 
        
          
            | 邪淫 |  | 120 | sexual misconduct | 
        
          
            | 邪淫戒 |  | 120 | precept against sexual misconduct | 
        
          
            | 喜乐性 | 喜樂性 | 120 | joyfulness | 
        
          
            | 心包太虚 | 心包太虛 | 120 | A Mind That Embraces the Vast Emptiness | 
        
          
            | 心灯 | 心燈 | 120 | Lamp of the Mind | 
        
          
            | 心地 |  | 120 | mind; mental groundMind Ground
 | 
        
          
            | 心法 |  | 120 | mental objects | 
        
          
            | 心海 |  | 120 | The Heart's Ocean | 
        
          
            | 信解行证 | 信解行證 | 120 | Faith, Understanding, Practice, and Attainmentthe four stages of practice
 | 
        
          
            | 薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] | 
        
          
            | 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind | 
        
          
            | 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled | 
        
          
            | 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing | 
        
          
            | 心量 |  | 120 | Magnanimitycapacity
 | 
        
          
            | 心灵加油站 | 心靈加油站 | 120 | spiritual service center | 
        
          
            | 心能转境 | 心能轉境 | 120 | The Mind Can Change the Circumstance | 
        
          
            | 心如大地 |  | 120 | The Mind Is Like the Earth | 
        
          
            | 心如明镜 | 心如明鏡 | 120 | A Mind Clear as a Mirror | 
        
          
            | 心如明月 |  | 120 | A Mind Bright as the Moon | 
        
          
            | 心生灭门 | 心生滅門 | 120 | door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing | 
        
          
            | 信施 |  | 120 | trust in charity | 
        
          
            | 信受 |  | 120 | to believe and accept | 
        
          
            | 信守承诺 | 信守承諾 | 120 | keep your promises | 
        
          
            | 信受奉行 |  | 120 | to receive and practice | 
        
          
            | 信徒大会 | 信徒大會 | 120 | Devotees' Gathering | 
        
          
            | 信徒代表 |  | 120 | Devotees' Representative | 
        
          
            | 信徒讲习会 | 信徒講習會 | 120 | Devotee Seminar | 
        
          
            | 心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 | An Untroubled MindAn Untroubled Mind
 | 
        
          
            | 心想 |  | 120 | thoughts of the mind; thought | 
        
          
            | 心香 |  | 120 | A Fragrant Mind | 
        
          
            | 心心 |  | 120 | the mind and mental conditions | 
        
          
            | 信心门 | 信心門 | 120 | The Gate of Faith | 
        
          
            | 心要 |  | 120 | the core; the essence | 
        
          
            | 心与慈俱 | 心與慈俱 | 120 | awareness imbued with good will | 
        
          
            | 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment | 
        
          
            | 心真如门 | 心真如門 | 120 | the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness | 
        
          
            | 信从 | 信從 | 120 | namo; to pay respect to; homage | 
        
          
            | 行佛 |  | 120 | Practice the Buddha's Way | 
        
          
            | 幸福安乐 | 幸福安樂 | 120 | Happiness and Peace | 
        
          
            | 性戒 |  | 120 | a natural precept | 
        
          
            | 行解并重 | 行解並重 | 120 | Equal Emphasis on Practice and Understanding | 
        
          
            | 行苦 |  | 120 | suffering as a consequence of action | 
        
          
            | 行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding | 
        
          
            | 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path | 
        
          
            | 行乞 |  | 120 | to beg; to ask for alms | 
        
          
            | 性起 |  | 120 | arising from nature | 
        
          
            | 行如风 | 行如風 | 120 | walk like the wind | 
        
          
            | 行一 |  | 120 | equivalence of all forms of practice | 
        
          
            | 行愿 | 行願 | 120 | cultivation and vowsAct on Your Vows
 | 
        
          
            | 行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises | 
        
          
            | 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 | walking, standing, sitting, and lying downetiquette in the four postures
 | 
        
          
            | 行法 |  | 120 | cultivation method | 
        
          
            | 行脚僧 | 行腳僧 | 120 | wandering mendicant | 
        
          
            | 行脚云游 | 行腳雲遊 | 120 | a wandering mendicant; a roaming monk | 
        
          
            | 行解 |  | 120 | control of the mind and mental factorspractice and understandingPractice and Understanding
 | 
        
          
            | 性空 |  | 120 | inherently empty; empty in nature | 
        
          
            | 行门 | 行門 | 120 | teaching in practiceBuddhist practice
 | 
        
          
            | 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan | 
        
          
            | 行堂师 | 行堂師 | 120 | waiter | 
        
          
            | 性相 |  | 120 | inherent attributes | 
        
          
            | 行仪 | 行儀 | 120 | etiquette | 
        
          
            | 心慧 |  | 120 | wisdom | 
        
          
            | 信解 |  | 120 | adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | 
        
          
            | 心量有多大 |  | 120 | the bigger your heart | 
        
          
            | 心所 |  | 120 | a mental factor; caitta | 
        
          
            | 心行 |  | 120 | mental activity | 
        
          
            | 信行 |  | 120 | faith and practiceXinxing
 | 
        
          
            | 心业 | 心業 | 120 | the mental karma | 
        
          
            | 心印 |  | 120 | mind seal | 
        
          
            | 心真 |  | 120 | true nature of the mind | 
        
          
            | 信众 | 信眾 | 120 | devotees | 
        
          
            | 胸怀法界 | 胸懷法界 | 120 | Embrace the Dharma Realm in the Mind | 
        
          
            | 胸量 |  | 120 | Magnanimity | 
        
          
            | 喜受 |  | 120 | the sensation of joy | 
        
          
            | 悉檀 |  | 120 | siddhanta; an established fact | 
        
          
            | 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation | 
        
          
            | 修道人 |  | 120 | Spiritual Practitioner | 
        
          
            | 修善 |  | 120 | to cultivate goodness | 
        
          
            | 修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds | 
        
          
            | 修性 |  | 120 | cultivation and innate natureto cultivate one's personality
 | 
        
          
            | 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization | 
        
          
            | 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation | 
        
          
            | 修道者 |  | 120 | spiritual practitioners | 
        
          
            | 修妬路 |  | 120 | sutra | 
        
          
            | 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta | 
        
          
            | 修法 |  | 120 | a ritual | 
        
          
            | 修慧 |  | 120 | Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivationXiuhuiXiuhui
 | 
        
          
            | 修心 |  | 120 | Cultivating the Mindto cultivate one's mind
 | 
        
          
            | 修行人 |  | 120 | practitioner | 
        
          
            | 西行 |  | 120 | going westSaigyō
 | 
        
          
            | 锡杖 | 錫杖 | 120 | staffa monk's staff
 | 
        
          
            | 息止 |  | 120 | a wandering monk; śramaṇa | 
        
          
            | 息罪 |  | 120 | stop negative karma; śāntapāpa | 
        
          
            | 序职 | 序職 | 120 | rank | 
        
          
            | 选佛场 | 選佛場 | 120 | 1. Gateway to Practice; 2. Buddha Selection CourtBuddha selection court
 | 
        
          
            | 宣教 |  | 120 | to propagate teachings | 
        
          
            | 玄应 | 玄應 | 120 | a profound responseXuanying
 | 
        
          
            | 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha | 
        
          
            | 学养 | 學養 | 120 | Knowledge and Virtue | 
        
          
            | 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada | 
        
          
            | 学僧 | 學僧 | 120 | an educated monasticPractitioner (for monastics in meditation college)
 | 
        
          
            | 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void | 
        
          
            | 虚空孕 | 虛空孕 | 120 | akasagarbha | 
        
          
            | 薰修 |  | 120 | Permeated Cultivation | 
        
          
            | 巡寮 |  | 120 | inspection tour by the abbot | 
        
          
            | 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception | 
        
          
            | 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 
        
          
            | 薰习 | 薰習 | 120 | influencevāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
 | 
        
          
            | 须提那 | 須提那 | 120 | Sudinna | 
        
          
            | 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure | 
        
          
            | 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words | 
        
          
            | 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch | 
        
          
            | 言教 |  | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | 
        
          
            | 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust | 
        
          
            | 延命 |  | 121 | to prolong life | 
        
          
            | 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa | 
        
          
            | 宴坐 |  | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | 
        
          
            | 药草喻 | 藥草喻 | 121 | parable of the medicinal herbs | 
        
          
            | 要门 | 要門 | 121 | essential way | 
        
          
            | 要文 |  | 121 | the essentials of a teaching | 
        
          
            | 要行 |  | 121 | essential conduct | 
        
          
            | 药草喻品 | 藥草喻品 | 121 | Chapter on the Simile of Medicinal Herbs | 
        
          
            | 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works | 
        
          
            | 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma | 
        
          
            | 业力 | 業力 | 121 | karmic effectthe power of karma
 | 
        
          
            | 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa | 
        
          
            | 野鸭子 | 野鴨子 | 121 | wild ducks | 
        
          
            | 业缘 | 業緣 | 121 | Karmic Conditionkarmic conditions; karmic connections
 | 
        
          
            | 业报 | 業報 | 121 | karmic retributionkarmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
 | 
        
          
            | 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala | 
        
          
            | 野狐禅 | 野狐禪 | 121 | wild fox Chan | 
        
          
            | 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion | 
        
          
            | 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions | 
        
          
            | 业障 | 業障 | 121 | karmic hindrancea karmic obstruction
 | 
        
          
            | 一白三羯磨 |  | 121 | to confess a matter | 
        
          
            | 一半一半 |  | 121 | Half and half | 
        
          
            | 一成 |  | 121 | for one person to become enlightened | 
        
          
            | 一大劫 |  | 121 | one great kalpa | 
        
          
            | 一大事 |  | 121 | a great undertaking | 
        
          
            | 一滴水 |  | 121 | A Water Drop | 
        
          
            | 一法 |  | 121 | one dharma; one thing | 
        
          
            | 依法不依人 |  | 121 | Rely on the Dharma | 
        
          
            | 一佛 |  | 121 | one Buddha | 
        
          
            | 义工的义工 | 義工的義工 | 121 | a volunteer's volunteer | 
        
          
            | 仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual | 
        
          
            | 一喝 |  | 121 | a call; a shout | 
        
          
            | 意和同悦 | 意和同悅 | 121 | Mental harmony through shared happiness | 
        
          
            | 一花五叶 | 一花五葉 | 121 | one flower, five petals | 
        
          
            | 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting | 
        
          
            | 一偈 |  | 121 | one gatha; a single gatha | 
        
          
            | 异见 | 異見 | 121 | different view | 
        
          
            | 一界 |  | 121 | one world | 
        
          
            | 以戒为师 | 以戒為師 | 121 | to treat the precepts as one's teacherto treat the precepts as their teacher
 | 
        
          
            | 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures | 
        
          
            | 依了义不依不了义 | 依了義不依不了義 | 121 | Rely on the ultimate truth | 
        
          
            | 一门 | 一門 | 121 | one gateone gate
 | 
        
          
            | 一念 |  | 121 | one thoughtone moment; one instantone thought
 | 
        
          
            | 一念三千 |  | 121 | Three Great Multiverses Are Contained Within a Moment of ThoughtOne thought contains the three thousandfold world system
 | 
        
          
            | 一念之间 | 一念之間 | 121 | All in a moment of thought | 
        
          
            | 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 
        
          
            | 意趣 |  | 121 | direction of the will | 
        
          
            | 一日一夜 |  | 121 | one day and one night | 
        
          
            | 已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced | 
        
          
            | 一乘法 |  | 121 | the teaching of the One Vehicle | 
        
          
            | 已生善 |  | 121 | good that has already been produced | 
        
          
            | 一食 |  | 121 | one meal | 
        
          
            | 一师一道 | 一師一道 | 121 | one teacher and one path | 
        
          
            | 一味禅 | 一味禪 | 121 | Chan of one taste | 
        
          
            | 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust | 
        
          
            | 一心不乱 | 一心不亂 | 121 | Mindstate of undisturbed single-mindedness 
 | 
        
          
            | 易行道 |  | 121 | the easy path | 
        
          
            | 依义不依语 | 依義不依語 | 121 | Rely on the meaning | 
        
          
            | 一以贯之 | 一以貫之 | 121 | Be Consistent | 
        
          
            | 一匝 |  | 121 | to make a full circle | 
        
          
            | 一真法界 |  | 121 | The Dharma Realm of One Truth | 
        
          
            | 依止 |  | 121 | to depend and rest uponto depend upon
 | 
        
          
            | 依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom | 
        
          
            | 一只眼 | 一隻眼 | 121 | single eye | 
        
          
            | 一宗 |  | 121 | one sect; one school | 
        
          
            | 一百八 |  | 121 | one hundred and eight | 
        
          
            | 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past | 
        
          
            | 衣钵 | 衣鉢 | 121 | robe and bowlSacristanrobe and bowl; the cassock and alms bowl of a monkrobe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
 | 
        
          
            | 衣钵 | 衣鉢 | 121 | robe and bowlSacristanrobe and bowl; the cassock and alms bowl of a monkrobe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
 | 
        
          
            | 一代教 |  | 121 | the teachings of a whole lifetime | 
        
          
            | 一代时教 | 一代時教 | 121 | the teachings of an entire lifetime | 
        
          
            | 衣单 | 衣單 | 121 | tag for clothes and bowl | 
        
          
            | 医方明 | 醫方明 | 121 | knowledge of medicine | 
        
          
            | 一劫 |  | 121 | one kalpaone kalpa
 | 
        
          
            | 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text | 
        
          
            | 一境 |  | 121 | one realm | 
        
          
            | 一句 |  | 121 | a sentencea single verse; a single word
 | 
        
          
            | 一明 |  | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | 
        
          
            | 引礼 | 引禮 | 121 | Guiding Venerable (for Dharma service, retreat) | 
        
          
            | 引磬 |  | 121 | hand-bells | 
        
          
            | 因人 |  | 121 | the circumstances of people | 
        
          
            | 印心 |  | 121 | Heart-To-Heart Connectionaffirmation of an elightened mind
 | 
        
          
            | 引业 | 引業 | 121 | directional karma | 
        
          
            | 因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present | 
        
          
            | 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions | 
        
          
            | 因地 |  | 121 | causative stagethe circumstances of place
 | 
        
          
            | 因分 |  | 121 | cause | 
        
          
            | 应观 | 應觀 | 121 | may observe | 
        
          
            | 应机 | 應機 | 121 | Opportunities | 
        
          
            | 应机说法 | 應機說法 | 121 | to teach the Dharma according to the learner's aptitude | 
        
          
            | 应无所住而生其心 | 應無所住而生其心 | 121 | to give rise to a mind that does not abide in anything | 
        
          
            | 应化 | 應化 | 121 | manifestation in responsenirmita
 | 
        
          
            | 应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya | 
        
          
            | 迎请 | 迎請 | 121 | to invite | 
        
          
            | 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body | 
        
          
            | 因果报应 | 因果報應 | 121 | karmic retributioncause, effect, and results
 | 
        
          
            | 因果相续 | 因果相續 | 121 | continuation of cause and effect | 
        
          
            | 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being | 
        
          
            | 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
        
          
            | 印可 |  | 121 | to confirm | 
        
          
            | 因明 |  | 121 | Buddhist logic; hetuvidyā | 
        
          
            | 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
        
          
            | 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time | 
        
          
            | 因相 |  | 121 | causation | 
        
          
            | 因缘观 | 因緣觀 | 121 | Causes and Conditionscontemplation of causes and conditions
 | 
        
          
            | 因缘果报 | 因緣果報 | 121 | Causes, Conditions, and Effectsthe law of karma
 | 
        
          
            | 一期 |  | 121 | a date; a fixed timea lifetimeone moment of time
 | 
        
          
            | 一切处 | 一切處 | 121 | all places; everywherekasina
 | 
        
          
            | 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings | 
        
          
            | 一切法 |  | 121 | all dharmas; all things; sarvadharmaall phenomena
 | 
        
          
            | 一切法皆四圣谛所摄 | 一切法皆四聖諦所攝 | 121 | all skillful qualities are gathered under the four noble truths | 
        
          
            | 一切即一 |  | 121 | all is one | 
        
          
            | 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas | 
        
          
            | 一切有情 |  | 121 | all living beings all sentient beings
 | 
        
          
            | 一切智 |  | 121 | wisdom of allsarvajñatā; all-knowledge; omniscience
 | 
        
          
            | 一切众生 | 一切眾生 | 121 | all sentient beings all beings 
 | 
        
          
            | 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
        
          
            | 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures | 
        
          
            | 一刹那 | 一剎那 | 121 | one kṣaṇa; one instantone ksana
 | 
        
          
            | 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life | 
        
          
            | 一往 |  | 121 | one passage; one time | 
        
          
            | 一音 |  | 121 | one sound; the sound of the Buddhaone voice
 | 
        
          
            | 依正 |  | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | 
        
          
            | 一中 |  | 121 | a hall of spread tablesa hall with one seat
 | 
        
          
            | 用大 |  | 121 | great in function | 
        
          
            | 永劫 |  | 121 | eternity | 
        
          
            | 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance | 
        
          
            | 遊方僧 |  | 121 | a wandering mendicant; a roaming monk | 
        
          
            | 有佛法就有办法 | 有佛法就有辦法 | 121 | Where there is dharma, there is a way | 
        
          
            | 有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth | 
        
          
            | 有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world | 
        
          
            | 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future | 
        
          
            | 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness | 
        
          
            | 有永远休息的时候 | 有永遠休息的時候 | 121 | There is time to rest forever | 
        
          
            | 有友如地 |  | 121 | Friendship Like the Ground | 
        
          
            | 有友如花 |  | 121 | Friendship Like a Flower | 
        
          
            | 有友如山 |  | 121 | Friendship Like a Mountain | 
        
          
            | 友有四品 |  | 121 | four kinds of friends | 
        
          
            | 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. | 
        
          
            | 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus | 
        
          
            | 有对 | 有對 | 121 | hindrance | 
        
          
            | 优多罗 | 優多羅 | 121 | uttara; upper; superior | 
        
          
            | 有法 |  | 121 | something that exists | 
        
          
            | 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach | 
        
          
            | 有漏 |  | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 
        
          
            | 优婆塞 | 優婆塞 | 121 | upasakaupasaka; a male lay Buddhist
 | 
        
          
            | 优婆夷 | 優婆夷 | 121 | upasikaupasika; a female lay Buddhist
 | 
        
          
            | 有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings | 
        
          
            | 有为法 | 有為法 | 121 | Conditioned Dharmassaṃskṛta; conditioned
 | 
        
          
            | 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
        
          
            | 有性 |  | 121 | having the nature | 
        
          
            | 有缘 | 有緣 | 121 | having karmic affinity; having a karmic connectionto have a cause, link, or connection
 | 
        
          
            | 欲爱 | 欲愛 | 121 | passionate lovelove inspired by desire
 | 
        
          
            | 浴佛 |  | 121 | Bathing of the Buddha | 
        
          
            | 欲界 |  | 121 | realm of desire | 
        
          
            | 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires | 
        
          
            | 欲染 |  | 121 | the poluting influence of desire | 
        
          
            | 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life | 
        
          
            | 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent | 
        
          
            | 宇宙之间 | 宇宙之間 | 121 | in time and space | 
        
          
            | 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions | 
        
          
            | 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection | 
        
          
            | 圆教 | 圓教 | 121 | perfect teaching; complete teachingYuanjiao
 | 
        
          
            | 圆觉 | 圓覺 | 121 | complete enlightenmentPerfect Enlightenment
 | 
        
          
            | 圆满自在 | 圓滿自在 | 121 | Wholeness and Freeness | 
        
          
            | 缘起中道 | 緣起中道 | 121 | Dependent Origination and the Middle Path | 
        
          
            | 怨亲平等 | 怨親平等 | 121 | hate and affection are equalto treat friend and foe alike
 | 
        
          
            | 冤亲平等 | 冤親平等 | 121 | hate and affection are equal | 
        
          
            | 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows | 
        
          
            | 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy | 
        
          
            | 圆寂 | 圓寂 | 121 | perfect restperfect rest; to pass away
 | 
        
          
            | 怨家 |  | 121 | an enemy | 
        
          
            | 缘觉 | 緣覺 | 121 | pratyekabuddhapratyekabuddha
 | 
        
          
            | 愿力 | 願力 | 121 | the power of a vowPower of Vow
 | 
        
          
            | 圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala | 
        
          
            | 圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 | Perfected Bodhi Wisdomattain enlightenment
 | 
        
          
            | 缘起 | 緣起 | 121 | Dependent Originationdependent origination; conditioned origination; dependent arising
 | 
        
          
            | 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising | 
        
          
            | 缘起论 | 緣起論 | 121 | theory of dependent origination; dependent arising | 
        
          
            | 缘起性空 | 緣起性空 | 121 | Dependent Origination and Empty Naturedependently arising and intrinsically empty
 | 
        
          
            | 圆融 | 圓融 | 121 | Perfect Harmonyyuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
 | 
        
          
            | 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
        
          
            | 原始佛教 |  | 121 | early Buddhism | 
        
          
            | 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people | 
        
          
            | 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered | 
        
          
            | 院主 |  | 121 | abbot; superintendent | 
        
          
            | 浴池 |  | 121 | a bath; a pool | 
        
          
            | 愚夫 |  | 121 | a fool; a simpleton; bāla | 
        
          
            | 欲海 |  | 121 | the ocean of desire | 
        
          
            | 云何应住 | 云何應住 | 121 | In What Should One Abide? | 
        
          
            | 云居楼 | 雲居樓 | 121 | Cloud Dwelling Building | 
        
          
            | 云水 | 雲水 | 121 | cloud and watera wandering mendicant; a roaming monk
 | 
        
          
            | 云水僧 | 雲水僧 | 121 | a wandering mendicant; a roaming monk | 
        
          
            | 云水行脚 | 雲水行腳 | 121 | traveling by foot like the flowing water and moving clouds | 
        
          
            | 云水医院 | 雲水醫院 | 121 | Cloud & Water Mobile Clinic | 
        
          
            | 云堂 | 雲堂 | 121 | assembly hall of a monastery | 
        
          
            | 运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision | 
        
          
            | 云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely | 
        
          
            | 欲取 |  | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | 
        
          
            | 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving | 
        
          
            | 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition | 
        
          
            | 欲心 |  | 121 | a lustful heart | 
        
          
            | 在阿兰若处 | 在阿蘭若處 | 122 | living in the wilderness | 
        
          
            | 在家出家 |  | 122 | observing monastic discipline without being ordained | 
        
          
            | 在家众 | 在家眾 | 122 | lay Buddhist community | 
        
          
            | 杂密 | 雜密 | 122 | diffuse esoterism | 
        
          
            | 藏教 |  | 122 | Tripiṭaka teachings | 
        
          
            | 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon | 
        
          
            | 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
        
          
            | 早课 | 早課 | 122 | morning chanting | 
        
          
            | 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise | 
        
          
            | 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma | 
        
          
            | 澡罐 |  | 122 | tub | 
        
          
            | 早期佛教 |  | 122 | early Buddhism | 
        
          
            | 澡浴 |  | 122 | to wash | 
        
          
            | 杂染 | 雜染 | 122 | Pollutedan affliction; a defilement
 | 
        
          
            | 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love | 
        
          
            | 增上心 |  | 122 | unsurpassed mindmeditative mindimproving the mind
 | 
        
          
            | 增上缘 | 增上緣 | 122 | predominant condition; adhipatipratyayaPositive Conditionscontributory factor
 | 
        
          
            | 增上 |  | 122 | additional; increased; superior | 
        
          
            | 斋饭 | 齋飯 | 122 | food given to Buddhist monks as alms | 
        
          
            | 斋僧 | 齋僧 | 122 | Giving Almsto provide a meal for monastics
 | 
        
          
            | 掌握时间 | 掌握時間 | 122 | take control of your time | 
        
          
            | 栴檀林 |  | 122 | temple; monastery | 
        
          
            | 朝暮课诵 | 朝暮課誦 | 122 | morning and evening chanting | 
        
          
            | 召请 | 召請 | 122 | to inviteSummoning
 | 
        
          
            | 折伏 |  | 122 | to refute | 
        
          
            | 遮戒 |  | 122 | a preclusive precept | 
        
          
            | 真常 |  | 122 | true constantZhen Chang
 | 
        
          
            | 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation | 
        
          
            | 真空妙有 |  | 122 | True Emptiness and Wondrous Existence | 
        
          
            | 真性 |  | 122 | inherent nature; essence; true nature | 
        
          
            | 真谛 | 真諦 | 122 | truthParamartha; Paramartha; Paramārtha; Paramarthaparamartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
 | 
        
          
            | 证道 | 證道 | 122 | awareness of the paththe path of direct realization
 | 
        
          
            | 正法眼藏 |  | 122 | direct vision of the DharmaTreasure of the True Dharma EyeTreasury of the True Dharma Eye
 | 
        
          
            | 正方便 |  | 122 | right effort | 
        
          
            | 正观 | 正觀 | 122 | right observation | 
        
          
            | 正见 | 正見 | 122 | Right Viewright understanding; right view
 | 
        
          
            | 正教 |  | 122 | correct teachingorthodox religionIslampolitical teachingEastern Orthodox Church
 | 
        
          
            | 正精进 | 正精進 | 122 | right effort | 
        
          
            | 正念 |  | 122 | Right Mindfulnessright mindfulness
 | 
        
          
            | 正授 |  | 122 | precept conferment | 
        
          
            | 正思 |  | 122 | Right Thought | 
        
          
            | 正思惟 |  | 122 | right intention; right thought | 
        
          
            | 正业 | 正業 | 122 | Right Actionright action
 | 
        
          
            | 正语 | 正語 | 122 | Right Speechright speech
 | 
        
          
            | 正治 |  | 122 | right effort | 
        
          
            | 正知正见 | 正知正見 | 122 | Right Understanding and Right Views | 
        
          
            | 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma | 
        
          
            | 正法久住 |  | 122 | Eternally Abiding Dharmathe right Dharma will last for a long time
 | 
        
          
            | 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment | 
        
          
            | 正解 |  | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | 
        
          
            | 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
        
          
            | 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha | 
        
          
            | 正勤 |  | 122 | Effort; Right EffortEffort; Right Effort
 | 
        
          
            | 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditationexperiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
 | 
        
          
            | 正受 |  | 122 | samāpatti; meditative attainment | 
        
          
            | 证悟 | 證悟 | 122 | Attainmentto awaken [to the Truth]experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
 | 
        
          
            | 证悟的境界 | 證悟的境界 | 122 | state of attainment | 
        
          
            | 正信 |  | 122 | Right Faithproper belief
 | 
        
          
            | 正行 |  | 122 | right action | 
        
          
            | 正意 |  | 122 | wholesome thought; thought without evil | 
        
          
            | 正智 |  | 122 | correct understanding; wisdom | 
        
          
            | 真精 |  | 122 | true seminal essence | 
        
          
            | 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching | 
        
          
            | 真如 |  | 122 | True Thusnesssuchness; true nature; tathata
 | 
        
          
            | 真如佛性 |  | 122 | true Thusness of buddha-nature | 
        
          
            | 真实义 | 真實義 | 122 | true meaningtrue meaning
 | 
        
          
            | 真修 |  | 122 | cultivation in accordance with reason | 
        
          
            | 知惭 | 知慚 | 122 | Sense of Humility | 
        
          
            | 智德 |  | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | 
        
          
            | 止观 | 止觀 | 122 | Cessation and Contemplationcalming and contemplatingcalming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
 | 
        
          
            | 智海 |  | 122 | Ocean of Wisdom | 
        
          
            | 知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation | 
        
          
            | 知客师 | 知客師 | 122 | receptionist | 
        
          
            | 知苦断集 | 知苦斷集 | 122 | realize suffering and stop accumulation | 
        
          
            | 智仁勇 |  | 122 | Wisdom, Benevolence and Courage | 
        
          
            | 直心 |  | 122 | a straightforward mindDirect
 | 
        
          
            | 知行合一 |  | 122 | Unity of Understanding and Practice | 
        
          
            | 直指人心 |  | 122 | directly pointing to one's mind | 
        
          
            | 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings | 
        
          
            | 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
        
          
            | 止持 |  | 122 | Observanceproscriptive observance
 | 
        
          
            | 知法 |  | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | 
        
          
            | 智光 |  | 122 | the light of wisdomJñānaprabha
 | 
        
          
            | 智慧第一 |  | 122 | Foremost in Wisdom | 
        
          
            | 智慧力 |  | 122 | power of wisdom | 
        
          
            | 知见 | 知見 | 122 | Understandingto know by seeing
 | 
        
          
            | 制戒 |  | 122 | rules; vinaya | 
        
          
            | 至真 |  | 122 | most-true-one; arhat | 
        
          
            | 执着 | 執著 | 122 | attachmentgrasping
 | 
        
          
            | 中巴佛光康宁医院 | 中巴佛光康寧醫院 | 122 | Hospital Los Angeles Paraguay-China | 
        
          
            | 钟板 | 鐘板 | 122 | Bell and Board | 
        
          
            | 中道 |  | 122 | Middle Waythe middle way
 | 
        
          
            | 中华佛寺协会 | 中華佛寺協會 | 122 | Chinese Buddhist Temple Association | 
        
          
            | 中劫 |  | 122 | intermediate kalpa | 
        
          
            | 众善奉行 | 眾善奉行 | 122 | Uphold All Good Deedsdo all that is wholesome
 | 
        
          
            | 众生恩 | 眾生恩 | 122 | Kindness of Sentient Beings | 
        
          
            | 众生无边誓愿度 | 眾生無邊誓願度 | 122 | Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all. | 
        
          
            | 众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living | 
        
          
            | 众园 | 眾園 | 122 | saṃghārāma; Buddhist temple | 
        
          
            | 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load | 
        
          
            | 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
        
          
            | 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures | 
        
          
            | 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
        
          
            | 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings | 
        
          
            | 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings | 
        
          
            | 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people | 
        
          
            | 众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way | 
        
          
            | 众生相 | 眾生相 | 122 | characteristics of sentient beingsthe notion of a being
 | 
        
          
            | 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
        
          
            | 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra | 
        
          
            | 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra | 
        
          
            | 中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth | 
        
          
            | 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one | 
        
          
            | 中有 |  | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | 
        
          
            | 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
        
          
            | 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
        
          
            | 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas | 
        
          
            | 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya | 
        
          
            | 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
        
          
            | 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted | 
        
          
            | 助念 |  | 122 | Assistive Chanting | 
        
          
            | 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
        
          
            | 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
        
          
            | 诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people | 
        
          
            | 住世 |  | 122 | living in the world | 
        
          
            | 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything | 
        
          
            | 住世八十年 |  | 122 | dwelled in the world for eighty years | 
        
          
            | 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds | 
        
          
            | 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
        
          
            | 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
        
          
            | 炷香 |  | 122 | to burn incense | 
        
          
            | 住心 |  | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | 
        
          
            | 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | All conditioned phenomena are impermanent | 
        
          
            | 助缘 | 助緣 | 122 | Supporting Conditionssupportive conditions
 | 
        
          
            | 住众 | 住眾 | 122 | Community | 
        
          
            | 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
        
          
            | 转法轮 | 轉法輪 | 122 | to turn the Dharma WheelTurning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
 | 
        
          
            | 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently | 
        
          
            | 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] | 
        
          
            | 转识成智 | 轉識成智 | 122 | the four kinds of wisdom | 
        
          
            | 传心印 | 傳心印 | 122 | conveyed the mind seal | 
        
          
            | 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation | 
        
          
            | 转语 | 轉語 | 122 | zhuanyu; turning words; transformational expression | 
        
          
            | 住持 |  | 122 | 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)the abbot of a monastery; the director of a monasteryto uphold the Dharma
 | 
        
          
            | 诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome | 
        
          
            | 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos | 
        
          
            | 主事 |  | 122 | heads of affairs | 
        
          
            | 驻锡 | 駐錫 | 122 | to go on a journey | 
        
          
            | 拄杖 |  | 122 | staff; walking staff | 
        
          
            | 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell | 
        
          
            | 自度 |  | 122 | self-salvation | 
        
          
            | 自度度人 |  | 122 | liberate ourselves and others | 
        
          
            | 自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind | 
        
          
            | 自觉教育 | 自覺教育 | 122 | education of self-awareness | 
        
          
            | 自觉觉人 | 自覺覺人 | 122 | one has to enlighten oneself and others | 
        
          
            | 自了汉 | 自了漢 | 122 | self-perfected man | 
        
          
            | 自利利他 |  | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | 
        
          
            | 自内证 | 自內證 | 122 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama | 
        
          
            | 自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified | 
        
          
            | 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life | 
        
          
            | 自他两利 | 自他兩利 | 122 | benefit both yourself and others | 
        
          
            | 自心 |  | 122 | One's Mind | 
        
          
            | 自依止 |  | 122 | rely on the self | 
        
          
            | 自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others | 
        
          
            | 自力 |  | 122 | one's own power | 
        
          
            | 缁侣 | 緇侶 | 122 | monastic | 
        
          
            | 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself | 
        
          
            | 自我教育 |  | 122 | self-education | 
        
          
            | 自我肯定 |  | 122 | self-recognition | 
        
          
            | 自悟 |  | 122 | self realization | 
        
          
            | 自性 |  | 122 | Self-Natureintrinsic nature; original nature; essential nature; svabhavaprimordial matter; nature; prakṛti
 | 
        
          
            | 自性空 |  | 122 | The Intrinsically Empty Natureemptiness of self-naturesvabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
 | 
        
          
            | 自性三宝 | 自性三寶 | 122 | intrinsic nature of the triple gem | 
        
          
            | 自言 |  | 122 | to admit by oneself | 
        
          
            | 自证 | 自證 | 122 | self-attained | 
        
          
            | 总会长 | 總會長 | 122 | President (BLIA World HQ) | 
        
          
            | 宗教师 | 宗教師 | 122 | religious teacher | 
        
          
            | 宗委 |  | 122 | Board Director | 
        
          
            | 总持 | 總持 | 122 | to hold to the good, total retentiondharani; total retention
 | 
        
          
            | 宗风 | 宗風 | 122 | the customs and traditions of one of the schools of ChanFGS Philosophy
 | 
        
          
            | 总愿 | 總願 | 122 | great vows | 
        
          
            | 走火入魔 |  | 122 | to be obsessed with something; to go overboard | 
        
          
            | 祖师西来意 | 祖師西來意 | 122 | Bodhidharma coming from the West the patriarch's purpose of coming from the West
 | 
        
          
            | 祖庭 |  | 122 | ancestral temple | 
        
          
            | 最胜 | 最勝 | 122 | jina; conqueror | 
        
          
            | 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma | 
        
          
            | 尊重生命 |  | 122 | Respect life | 
        
          
            | 尊重异己 | 尊重異己 | 122 | respect dissidents | 
        
          
            | 尊贵不翻 | 尊貴不翻 | 122 | terms of reverence | 
        
          
            | 尊宿 |  | 122 | a senior monk | 
        
          
            | 作佛 |  | 122 | to become a Buddha | 
        
          
            | 作佛事 |  | 122 | do as taught by the Buddha | 
        
          
            | 做功德 |  | 122 | to generate merits | 
        
          
            | 做好事 |  | 122 | do good deedsdo good deeds
 | 
        
          
            | 坐如钟 | 坐如鐘 | 122 | sit like a bellsit like a bell
 | 
        
          
            | 作善 |  | 122 | to do good deeds | 
        
          
            | 做自己的主人 |  | 122 | 1. be masters of ourselves; 2. be one's own master | 
        
          
            | 作持 |  | 122 | exhortative observance | 
        
          
            | 坐断 | 坐斷 | 122 | to completely cut offto occupy
 | 
        
          
            | 坐具 |  | 122 | a mat for sitting onSitting Mat
 | 
        
          
            | 祖师禅 | 祖師禪 | 122 | Ancestral Chan | 
        
          
            | 祖师西来 | 祖師西來 | 122 | the Patriarch's coming from the West |