Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
 
      
        
          | Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
        
          
            | 僧肇 |  | 32 | Seng Zhao | 
        
          
            | 阿昌 |  | 196 | Achang | 
        
          
            | 阿富汗 |  | 196 | AfghanistanAfghanistan
 | 
        
          
            | 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas | 
        
          
            | 爱迪生 | 愛迪生 | 195 | Edison (name) / Thomas Alva Edison | 
        
          
            | 埃及 |  | 97 | Egypt | 
        
          
            | 爱因斯坦 | 愛因斯坦 | 97 | Einstein | 
        
          
            | 阿拉伯 |  | 196 | Arabian; Arabic; Arab | 
        
          
            | 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | ArhatarhatArhat
 | 
        
          
            | 阿美族 |  | 196 | Amis; Pangcah | 
        
          
            | 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 | The Amitabha SutraAmitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
 | 
        
          
            | 安禄山 | 安祿山 | 196 | An Lushan | 
        
          
            | 安史之乱 | 安史之亂 | 196 | the An Shi Rebellion | 
        
          
            | 阿难 | 阿難 | 196 | AnandaĀnanda; Ananda
 | 
        
          
            | 安理会 | 安理會 | 196 | (United Nations) Security Council | 
        
          
            | 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land | 
        
          
            | 奥姆真理教 | 奧姆真理教 | 195 | Aum Shinrikyo (or Supreme Truth), the Japanese death cult responsible for the 1995 sarin gas attack on the Tokyo subway | 
        
          
            | 奥斯威辛集中营 | 奧斯威辛集中營 | 195 | Auschwitz concentration camp | 
        
          
            | 澳大利亚 | 澳大利亞 | 195 | Australia | 
        
          
            | 奥斯卡 | 奧斯卡 | 195 | Oscar | 
        
          
            | 奥斯特洛夫斯基 | 奧斯特洛夫斯基 | 195 | Alexander Ostrovsky | 
        
          
            | 奥斯汀 | 奧斯汀 | 195 | Austin or Austen (name) / Austin, Texas | 
        
          
            | 奥义书 | 奧義書 | 195 | UpanishadsUpanisads
 | 
        
          
            | 奥运 | 奧運 | 65 | Olympics | 
        
          
            | 澳洲 |  | 196 | Australia | 
        
          
            | 阿耆多翅舍钦婆罗 | 阿耆多翅舍欽婆羅 | 97 | The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala | 
        
          
            | 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 
        
          
            | 阿育王 |  | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | 
        
          
            | 八大人觉经 | 八大人覺經 | 98 | Sūtra on the Eight Realizations of the Great Beings | 
        
          
            | 巴比伦 | 巴比倫 | 98 | Babylon; Babylonia | 
        
          
            | 柏 |  | 98 | cypress; cedarBerlinBai
 | 
        
          
            | 白居易 |  | 66 | Bai Juyi | 
        
          
            | 白莲教 | 白蓮教 | 98 | White Lotus Society | 
        
          
            | 百丈清规 | 百丈清規 | 98 | The Baizhang Zen Monastic Regulations | 
        
          
            | 拜城 |  | 66 | Baicheng | 
        
          
            | 白虎通义 | 白虎通義 | 66 | Baihu Tongyi; Baihu Tong | 
        
          
            | 百劫 |  | 98 | Baijie | 
        
          
            | 柏克莱 | 柏克萊 | 98 | Berkeley | 
        
          
            | 柏林围墙 | 柏林圍牆 | 98 | Berlin Wall | 
        
          
            | 白色恐怖 |  | 98 | White Terror | 
        
          
            | 百丈 |  | 98 | Baizhang | 
        
          
            | 百丈禅师 | 百丈禪師 | 98 | Baizhang | 
        
          
            | 百丈怀海 | 百丈懷海 | 98 | Baizhang Huaihai; Huaihai | 
        
          
            | 百丈山 |  | 98 | Baizhang Shan | 
        
          
            | 巴拉圭 |  | 98 | Paraguay | 
        
          
            | 峇里 |  | 98 | Bali | 
        
          
            | 班超 |  | 98 | Ban Chao | 
        
          
            | 班固 |  | 98 | Ban Gu | 
        
          
            | 班昭 |  | 98 | Ban Zhao | 
        
          
            | 巴拿马 | 巴拿馬 | 98 | Panama | 
        
          
            | 般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta | 
        
          
            | 板桥 | 板橋 | 98 | a wooden bridgeBanqiao; PanchiaoBanqiao [Zheng Xie]
 | 
        
          
            | 般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra | 
        
          
            | 薄伽梵歌 |  | 98 | Bhagavad GitaBhagavad Gita
 | 
        
          
            | 宝志 | 寶志 | 98 | Baozhi; Pao-chihBaozhi; Pao-chih
 | 
        
          
            | 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | 
        
          
            | 巴西 |  | 98 | Brazil | 
        
          
            | 八月 |  | 98 | August; the Eighth Montheighth lunar month; kārttika
 | 
        
          
            | 跋只 | 跋祇 | 98 | Vṛji; Vajji | 
        
          
            | 北朝 |  | 66 | Northern Dynasties | 
        
          
            | 北大 |  | 66 | Peking University | 
        
          
            | 北方 |  | 98 | The North | 
        
          
            | 北美 |  | 66 | North America | 
        
          
            | 北欧 | 北歐 | 66 | North Europe; Scandinavia | 
        
          
            | 北宋 |  | 66 | Northern Song Dynasty | 
        
          
            | 北魏 |  | 66 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | 
        
          
            | 贝多芬 | 貝多芬 | 98 | Ludwig van Beethoven | 
        
          
            | 北港 |  | 98 | Beigang; Peikang | 
        
          
            | 北海道 |  | 98 | Hokkaidō | 
        
          
            | 北韩 | 北韓 | 98 | North Korea | 
        
          
            | 北京 |  | 98 | Beijing | 
        
          
            | 孛经 | 孛經 | 98 | Bei Jing Chao | 
        
          
            | 北京市 |  | 66 | Beijing Municipality | 
        
          
            | 北投 |  | 98 | Beitou | 
        
          
            | 北周武帝 |  | 98 | Emperor Wu of Northern Zhou | 
        
          
            | 本纪 | 本紀 | 66 | Imperial Biographies | 
        
          
            | 本生经 | 本生經 | 98 | Jataka talesJātaka Story; Jātaka
 | 
        
          
            | 本事经 | 本事經 | 98 | Itivṛttakasūtra; Benshi Jing | 
        
          
            | 毕达哥拉斯 | 畢達哥拉斯 | 98 | Pythagoras | 
        
          
            | 彼得 |  | 98 | Peter | 
        
          
            | 比利时 | 比利時 | 98 | Belgium | 
        
          
            | 秘鲁 | 秘魯 | 98 | Peru | 
        
          
            | 冰岛 | 冰島 | 98 | Iceland | 
        
          
            | 屏东 | 屏東 | 98 | Pingtung | 
        
          
            | 屏东县 | 屏東縣 | 98 | Pingtung County | 
        
          
            | 并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa | 
        
          
            | 宾州 | 賓州 | 98 | Pennsylvania | 
        
          
            | 伯夷 |  | 98 | Bo Yi | 
        
          
            | 帛远 | 帛遠 | 66 | Bo Yuan | 
        
          
            | 伯尔尼 | 伯爾尼 | 98 | Bern, capital of Switzerland | 
        
          
            | 波兰 | 波蘭 | 98 | Poland | 
        
          
            | 柏拉图 | 柏拉圖 | 66 | Plato | 
        
          
            | 波斯 |  | 66 | Persia | 
        
          
            | 波斯匿王 |  | 66 | King Prasenajit; Pasenadi | 
        
          
            | 伯牙 |  | 98 | Boya | 
        
          
            | 布袋和尚 | 佈袋和尚 | 98 | Master Qici | 
        
          
            | 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura | 
        
          
            | 布朗 |  | 66 | Brown | 
        
          
            | 布农族 | 布農族 | 98 | Bunun | 
        
          
            | 不退转 | 不退轉 | 98 | never regress or changeavaivartika; non-retrogression
 | 
        
          
            | 布希 |  | 98 | Bush | 
        
          
            | 布依 |  | 66 | Bouyi | 
        
          
            | 蔡愔 |  | 67 | Cai Yin | 
        
          
            | 蔡英文 |  | 67 | Tsai Ing-wen | 
        
          
            | 菜根谭 | 菜根譚 | 99 | Caigentan | 
        
          
            | 蔡伦 | 蔡倫 | 99 | Cai Lun | 
        
          
            | 财神 | 財神 | 99 | God of Wealth | 
        
          
            | 曹操 |  | 99 | Cao Cao | 
        
          
            | 曹植 |  | 67 | Cao Zhi | 
        
          
            | 曹洞宗 |  | 99 | The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong | 
        
          
            | 曾子 |  | 99 | Ceng Zi | 
        
          
            | 柴契尔夫人 | 柴契爾夫人 | 99 | Margaret Thatcher | 
        
          
            | 禅林宝训 | 禪林寶訓 | 67 | Treasured Instructions of Chan Temples; Chanlin Baoxun | 
        
          
            | 禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen | 
        
          
            | 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses | 
        
          
            | 长恨歌 | 長恨歌 | 67 | Chang Hen Ge; Song of Eternal Regret | 
        
          
            | 长安 | 長安 | 67 | Chang'anChang'anChang'an reignChang'an
 | 
        
          
            | 长崎 | 長崎 | 99 | Nagasaki | 
        
          
            | 长沙 | 長沙 | 67 | Changsha | 
        
          
            | 长寿王 | 長壽王 | 99 | Jangsu of Goguryeo | 
        
          
            | 禅苑清规 | 禪苑清規 | 67 | Chanyuan Qinggui; Pure Rules of the Chan Garden | 
        
          
            | 朝日新闻 | 朝日新聞 | 99 | Asahi Shimbun | 
        
          
            | 朝天宫 | 朝天宮 | 99 | Chaotian Temple | 
        
          
            | 朝鲜 | 朝鮮 | 99 | Korea; North KoreaJoseon; Chosŏn; Choson; Chosun; Cho-sen
 | 
        
          
            | 潮州 |  | 99 | ChaozhouChaochou
 | 
        
          
            | 陈文 | 陳文 | 99 | Chen Wen | 
        
          
            | 陈子昂 | 陳子昂 | 67 | Chen Zi'ang | 
        
          
            | 成佛之道 |  | 99 | The Way to Buddhahood | 
        
          
            | 澄观 | 澄觀 | 67 | Cheng Guan | 
        
          
            | 成劫 |  | 99 | The kalpa of formation | 
        
          
            | 成实论 | 成實論 | 67 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality | 
        
          
            | 成汤 | 成湯 | 67 | Tang of Shang | 
        
          
            | 成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun | 
        
          
            | 城隍爷 | 城隍爺 | 99 | City God; Chenghuang | 
        
          
            | 成吉思汗 |  | 67 | Genghis Khan | 
        
          
            | 成就佛 |  | 67 | Susiddhikara Buddha | 
        
          
            | 成贤 | 成賢 | 99 | Joken | 
        
          
            | 持国天 | 持國天 | 99 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East | 
        
          
            | 出曜经 | 出曜經 | 67 | Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada | 
        
          
            | 除一切疾病陀罗尼经 | 除一切疾病陀羅尼經 | 99 | Sarvarogapraśamanidhāraṇī sūtra; Chu Yiqie Jibing Tuoluoni Jing | 
        
          
            | 传灯 | 傳燈 | 67 | Handing Down the LightTransmission of the LampChuan Deng
 | 
        
          
            | 川端康成 |  | 99 | Kawabata Yasunari, Japanese literature Nobel laureate | 
        
          
            | 创价学会 | 創價學會 | 99 | Soka Gakkai | 
        
          
            | 春秋五霸 |  | 67 | Five Hegemons of the Spring and Autumn Period | 
        
          
            | 春夏秋冬 |  | 67 | the four seasons | 
        
          
            | 春节 | 春節 | 99 | Spring Festival; Chinese New Year | 
        
          
            | 春秋 |  | 99 | Spring and Autumn Perioda person's ageChunqiu; Annals of Spring and Autumnspring and autumn
 | 
        
          
            | 春秋时代 | 春秋時代 | 99 | Spring and Autumn Period | 
        
          
            | 畜生道 |  | 99 | Animal Realm | 
        
          
            | 慈惠法师 | 慈惠法師 | 67 | Venerable Tzu Hui | 
        
          
            | 慈容 |  | 99 | Ci Rong | 
        
          
            | 慈禧太后 |  | 67 | Empress Dowager Ci Xi | 
        
          
            | 慈庄法师 | 慈莊法師 | 67 | Venerable Tzu Chuang | 
        
          
            | 慈航 |  | 99 | ferry of compassionCompassionate FerryTzu Hang; Cihanga way of saving someone
 | 
        
          
            | 慈航法师 | 慈航法師 | 67 | Venerable Ci Hang | 
        
          
            | 慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi | 
        
          
            | 慈济功德会 | 慈濟功德會 | 99 | Buddhist Compassion Relief Tzu Chi Foundation | 
        
          
            | 大般泥洹经 | 大般泥洹經 | 100 | Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra | 
        
          
            | 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 | Mahaparinirvana SutraMahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutraMahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
 | 
        
          
            | 大般涅槃经集解 | 大般涅槃經集解 | 100 | Da Ban Niepan Jing Ji Jie | 
        
          
            | 大般若经 | 大般若經 | 68 | Mahaprajnaparamita SutraMahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
 | 
        
          
            | 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra | 
        
          
            | 大悲咒 |  | 100 | Great Compassion Dharani; Great Compassion Mantra | 
        
          
            | 大集经 | 大集經 | 68 | Great Collection SutraMahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
 | 
        
          
            | 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
        
          
            | 大劫 |  | 100 | Maha-Kalpa | 
        
          
            | 大清 |  | 100 | Qing Dynasty | 
        
          
            | 大唐 |  | 100 | Tang Dynasty | 
        
          
            | 大雄宝殿 | 大雄寶殿 | 68 | Great Hero ShrineMain Shrine; Hall of the Great Heros; Mahavira Hall
 | 
        
          
            | 大英 |  | 100 | Great Britain; Britain | 
        
          
            | 大英帝国 | 大英帝國 | 100 | the British Empire | 
        
          
            | 大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing | 
        
          
            | 大智度论 | 大智度論 | 68 | The Great Perfection of Wisdom TreatiseTreatise on the Perfection of Great Wisdom;  Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
 | 
        
          
            | 大爱道 | 大愛道 | 100 | Maha-prajaptiMaha-prajapti
 | 
        
          
            | 大悲殿 |  | 68 | 1. Great Compassion Shrine; 2. Avalokitesvara ShrineGreat Compassion Shrine; Avalokitesvara Bodhisattva Shrine
 | 
        
          
            | 达多 | 達多 | 100 | Devadatta | 
        
          
            | 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 | Mahāsaṃnipātasūtra; Great CompilationMahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
 | 
        
          
            | 大方广三戒经 | 大方廣三戒經 | 100 | Saṃvara Sūtra; Dafangguang San Jie Jing | 
        
          
            | 大富翁 |  | 100 | Monopoly | 
        
          
            | 大公报 | 大公報 | 100 | Dagong BaoTa Kung Pao
 | 
        
          
            | 大和 |  | 100 | YamatoDahe
 | 
        
          
            | 大环 | 大環 | 100 | Tai Wan | 
        
          
            | 傣 |  | 100 | Dai; Dhai | 
        
          
            | 代宗 |  | 100 | Emperor Daizong of Tang | 
        
          
            | 大甲 |  | 100 | Tachia | 
        
          
            | 大坑 |  | 100 | Tai Hang | 
        
          
            | 大梅 |  | 100 | Damei | 
        
          
            | 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma | 
        
          
            | 单国玺 | 單國璽 | 100 | Paul Shan Kuo-hsi | 
        
          
            | 丹麦 | 丹麥 | 100 | Denmark | 
        
          
            | 丹霞 |  | 68 | Mt DanxiaDanxia landformDanxia
 | 
        
          
            | 道安 |  | 100 | Dao An | 
        
          
            | 道家 |  | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | 
        
          
            | 道琼 | 道瓊 | 100 | Dow Jones / Dow Jones Industrial Average (DJIA) | 
        
          
            | 道宣 |  | 100 | Daoxuan | 
        
          
            | 道元禅师 | 道元禪師 | 100 | Dōgen Zenji | 
        
          
            | 道教 |  | 100 | Taosim | 
        
          
            | 忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven | 
        
          
            | 忉利天 |  | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | 
        
          
            | 道行 |  | 100 | Practicing the WayĐạo HạnhDao XingDao Xingconduct in accordance with the Buddhist path
 | 
        
          
            | 大萨遮尼乾子所说经 | 大薩遮尼乾子所說經 | 100 | Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Dasazhenigan Zi Suo Shuo Jing | 
        
          
            | 大乘 |  | 100 | MahayanaMahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna BuddhismMahayana; Great Vehicle
 | 
        
          
            | 大乘本生心地观经 | 大乘本生心地觀經 | 100 | Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing | 
        
          
            | 大乘佛教 |  | 100 | Mahayana BuddhismMahayana Buddhism
 | 
        
          
            | 大乘理趣六波罗蜜多经 | 大乘理趣六波羅蜜多經 | 68 | Sutra on the Mahayana Practice of the Six PerfectionsThe Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections
 | 
        
          
            | 大乘起信论裂网疏 | 大乘起信論裂網疏 | 100 | Outline Summary of the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna | 
        
          
            | 大乘起信论 | 大乘起信論 | 100 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun | 
        
          
            | 大树乡 | 大樹鄉 | 100 | Tashu | 
        
          
            | 大同 |  | 100 | Datongdatong; Grand Unity
 | 
        
          
            | 大外 |  | 100 | Dalian University of Foreign Languages | 
        
          
            | 大卫 | 大衛 | 100 | David | 
        
          
            | 达文西 | 達文西 | 100 | Leonardo da Vinci | 
        
          
            | 达斡尔 | 達斡爾 | 100 | Daur | 
        
          
            | 大西洋 |  | 100 | Atlantic Ocean | 
        
          
            | 大冶 |  | 100 | Daye | 
        
          
            | 大宇 |  | 100 | Daewoo | 
        
          
            | 大中华 | 大中華 | 100 | Greater Chinaareas of Chinese presence
 | 
        
          
            | 德先生 |  | 100 | Mr Democracy | 
        
          
            | 德宗 |  | 68 | Emperor De Zong | 
        
          
            | 德昂 |  | 100 | De'ang | 
        
          
            | 德国 | 德國 | 100 | Germany | 
        
          
            | 德慧 |  | 100 | Guṇamati | 
        
          
            | 德蕾莎 |  | 100 | Mother Teresa | 
        
          
            | 邓小平 | 鄧小平 | 68 | Deng Xiaoping | 
        
          
            | 等活 |  | 100 | Samjiva Hell | 
        
          
            | 地官 |  | 100 | Office of Earth | 
        
          
            | 第二次世界大战 | 第二次世界大戰 | 100 | Second World War (WWII) | 
        
          
            | 典座 |  | 100 | temple chefChef; Chief of Kitchen and Storage
 | 
        
          
            | 滴滴 |  | 100 | DiDi, app-based transportation company | 
        
          
            | 狄更斯 |  | 100 | Dickens | 
        
          
            | 地球 |  | 100 | Earth | 
        
          
            | 狄仁杰 | 狄仁傑 | 100 | Di Renjie | 
        
          
            | 帝释天 | 帝釋天 | 68 | Sakra Devanam-indraSakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
 | 
        
          
            | 滴水坊 |  | 68 | Water Drop TeahouseWater Drop Teahouse
 | 
        
          
            | 帝相 |  | 100 | Indradhvaja | 
        
          
            | 第一次世界大战 | 第一次世界大戰 | 100 | World War I; First World War (WWI) | 
        
          
            | 地狱 | 地獄 | 100 | a hellhellHell; Hell Realms; Naraka
 | 
        
          
            | 地藏经 | 地藏經 | 100 | Kṣitigarbha Sutra; Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva | 
        
          
            | 地藏菩萨本愿经 | 地藏菩薩本願經 | 68 | The Original Vows of Ksitigarbha Bodhisattva SutraSūtra of the Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva; Sutra of Bodhisattva Ksitigarbha's Fundamental Vow; Sutra of The Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva
 | 
        
          
            | 地藏王菩萨 | 地藏王菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva | 
        
          
            | 东帝汶 | 東帝汶 | 68 | East Timor | 
        
          
            | 东汉 | 東漢 | 68 | Eastern Han | 
        
          
            | 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty | 
        
          
            | 东门 | 東門 | 68 | East Gate | 
        
          
            | 东欧 | 東歐 | 100 | Eastern Europe | 
        
          
            | 东亚 | 東亞 | 100 | East Asia | 
        
          
            | 东本愿寺 | 東本願寺 | 100 | Higashi Hongan-ji | 
        
          
            | 东德 | 東德 | 100 | East Germany | 
        
          
            | 东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient | 
        
          
            | 东港 | 東港 | 100 | Tungkang | 
        
          
            | 东宫 | 東宮 | 100 | East Palace | 
        
          
            | 东海大学 | 東海大學 | 100 | Tunghai University | 
        
          
            | 东京 | 東京 | 68 | TokyoLuoyangDongjing Circuit
 | 
        
          
            | 东京大学 | 東京大學 | 100 | University of TokyoTokyo University, Japan
 | 
        
          
            | 东台 | 東台 | 100 | Dongtai | 
        
          
            | 东乡 | 東鄉 | 68 | Dongxiang people; Sarta | 
        
          
            | 东岳 | 東嶽 | 100 | Mount Tai | 
        
          
            | 斗六 |  | 100 | Douliu; Touliu city | 
        
          
            | 兜率 |  | 100 | Tusita | 
        
          
            | 杜甫 |  | 68 | Du Fu | 
        
          
            | 段氏 |  | 100 | Duanshi | 
        
          
            | 端午节 | 端午節 | 100 | Dragon Boat Festival | 
        
          
            | 独龙 | 獨龍 | 100 | Drung; Dulong | 
        
          
            | 敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang | 
        
          
            | 多闻天 | 多聞天 | 100 | Vaisravana; Vessavana | 
        
          
            | 多重性 |  | 100 | multiplicity | 
        
          
            | 犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīyas | 
        
          
            | 俄联邦 | 俄聯邦 | 195 | Russian Federation, RSFSR | 
        
          
            | 鄂伦春 | 鄂倫春 | 195 | Oroqen; Orochon | 
        
          
            | 俄罗斯 | 俄羅斯 | 195 | Russia | 
        
          
            | 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 | Amitabha BuddhaAmitabha BuddhaAmitabha Buddha; Amitābha Buddha
 | 
        
          
            | 二次大战 | 二次大戰 | 195 | World War Two | 
        
          
            | 二次世界大战 | 二次世界大戰 | 195 | World War Two | 
        
          
            | 二十世纪 | 二十世紀 | 195 | 20th century | 
        
          
            | 儿童基金会 | 兒童基金會 | 195 | UNICEF (United Nations Children's fund) | 
        
          
            | 尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide | 
        
          
            | 二月 |  | 195 | February; the Second Monthsecond lunar month; vaiśākha
 | 
        
          
            | 恶中恶 | 惡中惡 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant | 
        
          
            | 法成 |  | 102 | Fa ChengFa ChengChos-grub
 | 
        
          
            | 法海 |  | 102 | Fa HaiFa HaiDharma sea
 | 
        
          
            | 法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra | 
        
          
            | 法炬 |  | 102 | Dharma Torchthe torch of DharmaFa Judharma torch
 | 
        
          
            | 法句经 | 法句經 | 70 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada | 
        
          
            | 法句譬喻经 | 法句譬喻經 | 102 | Fa Ju Piyu Jing; Dharmapada; Dhammapada | 
        
          
            | 法苑珠林 |  | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | 
        
          
            | 法常 |  | 102 | Damei Fachang | 
        
          
            | 法国 | 法國 | 70 | France | 
        
          
            | 法兰西斯 | 法蘭西斯 | 70 | Francis (name) | 
        
          
            | 法轮功 | 法輪功 | 102 | Falun Gong | 
        
          
            | 梵 |  | 102 | SanskritBrahmaIndiapure; sacredFanBuddhistBrahman
 | 
        
          
            | 樊迟 | 樊遲 | 102 | Fan Chi; Fan Xu | 
        
          
            | 梵网经 | 梵網經 | 70 | Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)the Brahma Net Sūtra; Fanwang Jing
 | 
        
          
            | 范仲淹 |  | 70 | Fan Zhongyan | 
        
          
            | 放生池 |  | 70 | Life Releasing PondPond for Liberating LivesLife Releasing Pond
 | 
        
          
            | 房玄龄 | 房玄齡 | 70 | Fang Xuanling | 
        
          
            | 方正 |  | 102 | upright; straightforward; righteousFangzhengFangzhengFounder
 | 
        
          
            | 梵摩 |  | 102 | Brahma | 
        
          
            | 梵天 |  | 70 | Heavenly RealmBrahma
 | 
        
          
            | 梵语 | 梵語 | 102 | Sanskrit | 
        
          
            | 法身 |  | 70 | Dharma bodyDharma Body
 | 
        
          
            | 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya | 
        
          
            | 法王 |  | 102 | King of the Law; Dharma KingDharmaraja (Thailand)Dharma KingDharmaraja; Dharma King
 | 
        
          
            | 法性 |  | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 
        
          
            | 法藏 |  | 102 | sūtra repository; sūtra hallDharma TreasureFazang
 | 
        
          
            | 费尔巴哈 | 費爾巴哈 | 102 | Ludwig Feuerbach | 
        
          
            | 菲利普 |  | 102 | Phillip | 
        
          
            | 菲律宾 | 菲律賓 | 102 | Philippines | 
        
          
            | 腓尼基 |  | 70 | Phoenicians | 
        
          
            | 吠舍 |  | 102 | Vaishya | 
        
          
            | 非洲 |  | 102 | Africa | 
        
          
            | 分别善恶所起经 | 分別善惡所起經 | 102 | Fenbie Shan E Suo Qi Jing | 
        
          
            | 丰子恺 | 豐子愷 | 102 | Feng Zikai | 
        
          
            | 风伯 | 風伯 | 102 | Wind Master | 
        
          
            | 风神 | 風神 | 102 | Wind GodVayu; Wind Spirit
 | 
        
          
            | 封神榜 |  | 102 | Investiture of the Gods | 
        
          
            | 奉天 |  | 102 | Fengtian | 
        
          
            | 芬兰 | 芬蘭 | 102 | Finland | 
        
          
            | 佛光菜根谭 | 佛光菜根譚 | 102 | 1. Humble Table, Wise Fare: Gifts for Life (2000); 2. The Everlasting Light (2001), 3. Roots of Wisdom (2017) | 
        
          
            | 佛光大辞典 | 佛光大辭典 | 102 | Fo Guang Dictionary of Buddhism | 
        
          
            | 佛光大藏经 | 佛光大藏經 | 70 | Fo Guang Buddhist CanonFo Guang Buddhist Canon
 | 
        
          
            | 佛光大学 | 佛光大學 | 70 | Fo Guang University (FGU)Fo Guang University
 | 
        
          
            | 佛光祈愿文 | 佛光祈願文 | 102 | Pearls of Wisdom: Prayers for Engaged Living | 
        
          
            | 佛教的真谛 | 佛教的真諦 | 102 | Buddhism in Every Step: The Essence of BuddhismBuddhism in Every Step: The Four Noble Truths
 | 
        
          
            | 佛教对命运的看法 | 佛教對命運的看法 | 102 | Buddhism in Every Step: The Buddhist Perspective on Life and Destiny | 
        
          
            | 佛七 |  | 70 | Amitabha Chanting Retreat | 
        
          
            | 佛说八师经 | 佛說八師經 | 102 | Fo Shuo Ba Shi Jing | 
        
          
            | 佛说孛经抄 | 佛說孛經抄 | 102 | Commentary on the Fo Shuo Bei Sutra | 
        
          
            | 佛说四不可得经 | 佛說四不可得經 | 102 | Fo Shuo Si Bu Ke De Jing | 
        
          
            | 佛说无常经 | 佛說無常經 | 102 | Anityatāsūtra; Fo Shuo Wuchang Jing | 
        
          
            | 佛说优婆塞五戒相经 | 佛說優婆塞五戒相經 | 102 | Fo Shuo Youposai Wu Jie Xiang Jing | 
        
          
            | 佛说最上意陀罗尼经 | 佛說最上意陀羅尼經 | 102 | Viśeṣavatīnamadhāraṇīsūtra; Fo Shuo Zuishang Yi Tuoluoni Jing | 
        
          
            | 佛陀的样子 | 佛陀的樣子 | 102 | Buddhism in Every Step: Seeing the Buddha | 
        
          
            | 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun | 
        
          
            | 佛遗教经 | 佛遺教經 | 102 | Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing | 
        
          
            | 佛医经 | 佛醫經 | 102 | Fo Yi Jing | 
        
          
            | 佛祖统纪 | 佛祖統紀 | 102 | Chronicle of Buddhas and Patriarchs; A Chronicle of Buddhism in China | 
        
          
            | 佛诞 | 佛誕 | 70 | Buddha's Birthday; Vesak | 
        
          
            | 佛诞节 | 佛誕節 | 102 | Buddha's Birthday Celebration | 
        
          
            | 佛法 |  | 102 | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrinethe power of the BuddhaBuddha's TeachingDharma; Buddha-Dhárma
 | 
        
          
            | 佛光会 | 佛光會 | 102 | Buddha's Light International Association (BLIA) | 
        
          
            | 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha | 
        
          
            | 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism | 
        
          
            | 佛说玉耶女经 | 佛說玉耶女經 | 102 | Sujata Sutra | 
        
          
            | 佛圖澄 |  | 102 | Fotudeng | 
        
          
            | 佛陀 |  | 102 | Buddha; the all-enlightened one | 
        
          
            | 傅大士 |  | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | 
        
          
            | 伏羲 |  | 70 | Fu Xi | 
        
          
            | 福安 |  | 102 | Fu'an | 
        
          
            | 复活节 | 復活節 | 70 | Easter | 
        
          
            | 福建 |  | 70 | Fujian | 
        
          
            | 福建省 |  | 70 | Fujian Province | 
        
          
            | 富兰那迦叶 | 富蘭那迦葉 | 102 | The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa | 
        
          
            | 福佬 |  | 102 | Hoklo | 
        
          
            | 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna | 
        
          
            | 扶轮社 | 扶輪社 | 102 | Rotary Club | 
        
          
            | 辅仁大学 | 輔仁大學 | 102 | Fu Jen Catholic University of Peking | 
        
          
            | 福山 |  | 70 | Fushan | 
        
          
            | 浮山法远 | 浮山法遠 | 102 | Fushan Fayuan | 
        
          
            | 富士 |  | 102 | Fuji | 
        
          
            | 福特 |  | 102 | FordFord
 | 
        
          
            | 盖世太保 | 蓋世太保 | 103 | Gestapo | 
        
          
            | 甘地 |  | 103 | (Mahatma) Gandhi | 
        
          
            | 甘迺迪 |  | 103 | Kennedy (name) | 
        
          
            | 甘肃 | 甘肅 | 103 | Gansu | 
        
          
            | 高希均 |  | 103 | Charles Kao | 
        
          
            | 高丽 | 高麗 | 71 | Korean Goryeo Dynasty | 
        
          
            | 高岭 | 高嶺 | 71 | Gaoling; Kaolin | 
        
          
            | 高山族 |  | 71 | Gaoshan People; Taiwanese Aborigines | 
        
          
            | 高雄 |  | 71 | Gaoxiong; Kaohsiung | 
        
          
            | 高雄市 |  | 103 | City of Gaoxiong; City of Kaohsiung | 
        
          
            | 高雄县 | 高雄縣 | 103 | Gaoxiong; Kaohsiung | 
        
          
            | 高野山 |  | 103 | Mount Kōya | 
        
          
            | 高宗 |  | 71 | Emperor Gaozong of SongEmperor Gaozong of TangGaozong
 | 
        
          
            | 高祖 |  | 103 | Han Gao Zu; Liu Banggreat great grandfatherGaozu
 | 
        
          
            | 哥本哈根 |  | 103 | Copenhagen or København, capital of Denmark | 
        
          
            | 给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position | 
        
          
            | 仡佬 |  | 71 | Gelao people | 
        
          
            | 哥伦布 | 哥倫布 | 103 | Cristóbal Colón or Christopher Columbus | 
        
          
            | 根本说一切有部毗奈耶 | 根本說一切有部毗奈耶 | 71 | Mula-sarvastivada-vinaya | 
        
          
            | 格西 |  | 103 | Geshe | 
        
          
            | 共产党 | 共產黨 | 71 | Communist Party | 
        
          
            | 功德天 |  | 103 | Laksmi | 
        
          
            | 工业革命 | 工業革命 | 71 | Industrial Revolution | 
        
          
            | 顾欢 | 顧歡 | 103 | Gu Huan | 
        
          
            | 古希腊 | 古希臘 | 71 | Ancient Greece | 
        
          
            | 古印度 |  | 103 | Ancient India | 
        
          
            | 关圣帝君 | 關聖帝君 | 71 | Guan Yu | 
        
          
            | 观心论 | 觀心論 | 103 | Treatise on Contemplating Thoughts; Treatise on Discerning Mind | 
        
          
            | 关羽 | 關羽 | 71 | Guan Yu | 
        
          
            | 管仲 |  | 71 | Guanzi; Guan Zhong | 
        
          
            | 广岛 | 廣島 | 103 | Hiroshima | 
        
          
            | 广德 | 廣德 | 103 | Guangde | 
        
          
            | 广东 | 廣東 | 71 | Guangdong | 
        
          
            | 广东话 | 廣東話 | 71 | Yue Dialect; Guangdong Dialect; Cantonese | 
        
          
            | 广东人 | 廣東人 | 103 | Cantonese (people) | 
        
          
            | 广目天 | 廣目天 | 103 | Virupaksa; Virupaksa Deva King of the West | 
        
          
            | 光山 |  | 103 | GuangshanGuangshan
 | 
        
          
            | 观世音 | 觀世音 | 71 | AvalokitesvaraAvalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
 | 
        
          
            | 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin | 
        
          
            | 观世音菩萨普门品 | 觀世音菩薩普門品 | 71 | The Lotus Sutra’s Universal Gate Chapter on Avalokitesvara BodhisattvaUniversal Gate Sūtra
 | 
        
          
            | 观世音菩萨普门品讲话 | 觀世音菩薩普門品講話 | 71 | The Universal Gate: A Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate SutraA Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra
 | 
        
          
            | 观音 | 觀音 | 103 | Guanyin [Bodhisattva]AvalokitesvaraAvalokitesvara
 | 
        
          
            | 观音殿 | 觀音殿 | 71 | 1. Great Compassion Shrine; 2. Avalokitesvara ShrineAvalokitesvara Shrine
 | 
        
          
            | 观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva | 
        
          
            | 观音义疏 | 觀音義疏 | 103 | Guanyin Yi Shu | 
        
          
            | 古巴 |  | 103 | Cuba | 
        
          
            | 孤独地狱 | 孤獨地獄 | 103 | The Isolated Hells | 
        
          
            | 鬼道 |  | 103 | Hungry Ghost Realm | 
        
          
            | 圭亚那 | 圭亞那 | 103 | Guyana | 
        
          
            | 贵州 | 貴州 | 71 | Guizhou | 
        
          
            | 鬼子母 |  | 71 | Hariti | 
        
          
            | 鲧 |  | 103 | Guna giant fishthe father of the emperor Yu
 | 
        
          
            | 滚石 | 滾石 | 103 | Rock Records, Taiwanese record label / the Rolling Stones, British rock band | 
        
          
            | 国共内战 | 國共內戰 | 71 | Chinese Civil War | 
        
          
            | 国大 | 國大 | 103 | National Assembly of the Republic of China | 
        
          
            | 过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well | 
        
          
            | 国防部 | 國防部 | 103 | Defense Department; Ministry of National Defense | 
        
          
            | 国共 | 國共 | 103 | Chinese Nationalist Party and Chinese Communist Party | 
        
          
            | 国会议员 | 國會議員 | 71 | Member of Congress; Congressman | 
        
          
            | 国际佛光会 | 國際佛光會 | 103 | Buddha's Light International Association (BLIA) | 
        
          
            | 国民党 | 國民黨 | 71 | Kuomintang; Nationalist Party; KMT | 
        
          
            | 国务院新闻办公室 | 國務院新聞辦公室 | 71 | State Council Information Office of the People's Republic of China | 
        
          
            | 古文观止 | 古文觀止 | 103 | Guwen Guanzhi | 
        
          
            | 辜振甫 |  | 103 | Koo Chen-fu | 
        
          
            | 哈佛大学 | 哈佛大學 | 104 | Harvard University | 
        
          
            | 海城 |  | 104 | Haicheng | 
        
          
            | 海德公园 | 海德公園 | 104 | Hyde Park | 
        
          
            | 海伦 | 海倫 | 104 | HailunHelen
 | 
        
          
            | 哈洛 |  | 72 | Harlow | 
        
          
            | 韩 | 韓 | 104 | Korea; South KoreaState of Hanfence; low wallHan
 | 
        
          
            | 汉 | 漢 | 104 | Han ChineseHan DynastyMilky WayLater Han Dynastya man; a chapChinese languageHan RiverChinese; cīna
 | 
        
          
            | 汉朝 | 漢朝 | 72 | Han Dynasty | 
        
          
            | 汉代 | 漢代 | 72 | Han Dynasty | 
        
          
            | 汉明帝 | 漢明帝 | 72 | Emperor Ming of Han | 
        
          
            | 汉人 | 漢人 | 72 | Han Chinese person or people | 
        
          
            | 汉武帝 | 漢武帝 | 72 | Emperor Wu of Han | 
        
          
            | 韩愈 | 韓愈 | 72 | Han Yu | 
        
          
            | 韩战 | 韓戰 | 72 | Korean War | 
        
          
            | 韩国 | 韓國 | 104 | South Korea | 
        
          
            | 杭州 |  | 72 | Hangzhou | 
        
          
            | 哈尼 |  | 72 | Hani people | 
        
          
            | 汉民族 | 漢民族 | 104 | Han ethnic group | 
        
          
            | 憨山大师 | 憨山大師 | 72 | Hanshan; Master Hanshan | 
        
          
            | 汉族 | 漢族 | 72 | Han nationality; Han Chinese | 
        
          
            | 好莱坞 | 好萊塢 | 72 | Hollywood | 
        
          
            | 哈萨克 | 哈薩克 | 72 | Kazakh | 
        
          
            | 河西走廊 |  | 72 | Gansu Corridor | 
        
          
            | 黑闇天 |  | 104 | Kalaratri | 
        
          
            | 荷兰 | 荷蘭 | 104 | Holland | 
        
          
            | 恒春 | 恆春 | 104 | Hengchun | 
        
          
            | 衡山 |  | 104 | Hengshan; Mount Heng | 
        
          
            | 恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng | 
        
          
            | 衡阳 | 衡陽 | 104 | Hengyang | 
        
          
            | 和珅 |  | 104 | Heshen | 
        
          
            | 和政 |  | 104 | Hezheng | 
        
          
            | 河中 |  | 104 | Hezhong | 
        
          
            | 弘明集 |  | 72 | Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism | 
        
          
            | 洪秀全 |  | 104 | Hong Xiuquan; Hung Hsiu-ch'üan | 
        
          
            | 弘道 |  | 104 | HongdaoPropagation of the Way
 | 
        
          
            | 红磡 | 紅磡 | 104 | Hung Hom | 
        
          
            | 红十字 | 紅十字 | 104 | Red Cross | 
        
          
            | 弘一大师 | 弘一大師 | 104 | Hong Yi | 
        
          
            | 后汉 | 後漢 | 72 | Later HanLater Han
 | 
        
          
            | 后晋 | 後晉 | 72 | Later Jin | 
        
          
            | 后梁 | 後梁 | 72 | Later Liang | 
        
          
            | 后秦 | 後秦 | 72 | Later Qin | 
        
          
            | 厚生劳动省 | 厚生勞動省 | 104 | Ministry of Health, Labor and Welfare (Japan) | 
        
          
            | 后唐 | 後唐 | 72 | Later Tang | 
        
          
            | 后赵 | 後趙 | 104 | Later Zhao Kingdom | 
        
          
            | 后周 | 後周 | 72 | Later Zhou | 
        
          
            | 后羿 |  | 104 | Houyi | 
        
          
            | 胡亥 |  | 72 | Hu Hai | 
        
          
            | 胡锦涛 | 胡錦濤 | 72 | Hu Jintao | 
        
          
            | 护生画集 | 護生畫集 | 104 | Illustrations of Life Protection | 
        
          
            | 胡适 | 胡適 | 72 | Hu Shi | 
        
          
            | 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū | 
        
          
            | 华佗 | 華佗 | 104 | Hua Tuo | 
        
          
            | 华尔街 | 華爾街 | 104 | Wall Street | 
        
          
            | 华梵大学 | 華梵大學 | 72 | Huafan University | 
        
          
            | 坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction | 
        
          
            | 淮北 |  | 72 | Huaibei | 
        
          
            | 怀来 | 懷來 | 104 | Huailai | 
        
          
            | 淮南 |  | 72 | Huainan | 
        
          
            | 淮水 |  | 72 | Huai River | 
        
          
            | 花莲 | 花蓮 | 72 | Hualian; Hualien | 
        
          
            | 黄巢 | 黃巢 | 72 | Huang Chao | 
        
          
            | 黄檗 | 黃檗 | 104 | Amur cork treeHuangboHuangbo
 | 
        
          
            | 黄檗山 | 黃檗山 | 104 | Mountain Ōbaku; Ōbaku-sanMount Huangbo; HuangboshanŌbaku-san
 | 
        
          
            | 黄河 | 黃河 | 72 | Yellow River | 
        
          
            | 黄梅 | 黃梅 | 104 | Huangmei | 
        
          
            | 黄泉 | 黃泉 | 104 | Yellow Springs | 
        
          
            | 黄石公 | 黃石公 | 104 | Huang ShigongHuang Shigong
 | 
        
          
            | 华盛顿 | 華盛頓 | 72 | WashingtonWashington D.C.
 | 
        
          
            | 滑台 | 滑臺 | 104 | Huatai | 
        
          
            | 华亭 | 華亭 | 104 | Huating | 
        
          
            | 华陀 | 華陀 | 104 | Hua Tuo | 
        
          
            | 华夏 | 華夏 | 104 | China; Cathay | 
        
          
            | 华严 | 華嚴 | 72 | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 
        
          
            | 华严经 | 華嚴經 | 72 | Avatamsaka SutraAvatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
 | 
        
          
            | 华严宗 | 華嚴宗 | 72 | Huayan School; Huayan zong | 
        
          
            | 华严宗三祖 | 華嚴宗三祖 | 104 | third patriarch of the Huayan school | 
        
          
            | 慧可 |  | 72 | Huike | 
        
          
            | 慧琳 |  | 104 | Hui Lin | 
        
          
            | 惠能 |  | 72 | Hui Neng | 
        
          
            | 慧日 |  | 104 | HuiriHuirito have illuminating wisdom like the Buddha
 | 
        
          
            | 慧通 |  | 72 | Hui Tong | 
        
          
            | 慧严 | 慧嚴 | 72 | Hui Yan | 
        
          
            | 会安 | 會安 | 104 | Hoi An | 
        
          
            | 慧观 | 慧觀 | 104 | HyegwanHui Guan
 | 
        
          
            | 回教 |  | 104 | Islam | 
        
          
            | 回教徒 |  | 104 | Muslim | 
        
          
            | 慧开 | 慧開 | 104 | Wumen HuikaiWumen Huikai
 | 
        
          
            | 会宁 | 會寧 | 104 | Huining | 
        
          
            | 慧远 | 慧遠 | 72 | Jingying HuiyuanHui Yuan
 | 
        
          
            | 慧忠 |  | 104 | Huizhong[National Master] HuizhongHuizhong; Zhizhong
 | 
        
          
            | 湖南 |  | 72 | Hunan | 
        
          
            | 活佛 |  | 104 | Living Buddha | 
        
          
            | 火神 |  | 104 | God of Fire; VulcanAgni
 | 
        
          
            | 火星 |  | 72 | Mars | 
        
          
            | 贾谊 | 賈誼 | 74 | Jia Yi | 
        
          
            | 迦留陀夷 |  | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | 
        
          
            | 迦罗鸠驮迦旃延 | 迦羅鳩馱迦旃延 | 106 | The Kakuda-Katyayana Sect; Kakuda Kātyāyana | 
        
          
            | 监院 | 監院 | 106 | Superintendent (of a council)Prior; Temple Supervisor
 | 
        
          
            | 加拿大 |  | 106 | CanadaCanada
 | 
        
          
            | 监察院 | 監察院 | 106 | Control Yuan | 
        
          
            | 江 |  | 106 | a large riverYangtze RiverJiangJiangsuJiang
 | 
        
          
            | 蒋介石 | 蔣介石 | 74 | Chiang Kai-shek | 
        
          
            | 讲演集 | 講演集 | 106 | Master Hsing Yun’s Lecture Series | 
        
          
            | 江泽民 | 江澤民 | 74 | Jiang Zemin | 
        
          
            | 蒋中正 | 蔣中正 | 74 | Chiang Kai-shek | 
        
          
            | 江东 | 江東 | 106 | JiangdongJiangdong
 | 
        
          
            | 蒋经国 | 蔣經國 | 106 | Chiang Ching-kuo | 
        
          
            | 江南 |  | 74 | JiangnanJiangnanJiangnan
 | 
        
          
            | 江苏 | 江蘇 | 74 | Jiangsu | 
        
          
            | 江西 |  | 106 | Jiangxi | 
        
          
            | 建华 | 建華 | 106 | Jianhua | 
        
          
            | 柬埔寨 |  | 106 | Cambodia | 
        
          
            | 建兴 | 建興 | 106 | Jianxing reign | 
        
          
            | 憍梵波提 |  | 106 | Gavampati | 
        
          
            | 教皇 |  | 106 | Pope | 
        
          
            | 教育部 |  | 106 | Ministry of Education | 
        
          
            | 教育部长 | 教育部長 | 106 | Minister of Education; Director of Education Department | 
        
          
            | 教宗 |  | 106 | Pope | 
        
          
            | 迦毗罗卫 | 迦毗羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu | 
        
          
            | 加泰隆尼亚 | 加泰隆尼亞 | 106 | Catalonia | 
        
          
            | 甲午 |  | 106 | thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014 | 
        
          
            | 甲仙 |  | 106 | Jiaxian | 
        
          
            | 伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa | 
        
          
            | 迦叶摩腾 | 迦葉摩騰 | 106 | Kāśyapa-mātaṅga; Kasyapa Matanga | 
        
          
            | 加州大学 | 加州大學 | 106 | University of California | 
        
          
            | 基督 |  | 106 | Christ | 
        
          
            | 基督教 |  | 106 | Christianity | 
        
          
            | 结夏安居 | 結夏安居 | 106 | Varsa; Vassa; Rains Retreat | 
        
          
            | 捷克 | 捷剋 | 106 | Czech | 
        
          
            | 戒日王 |  | 106 | King Harsha | 
        
          
            | 极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī | 
        
          
            | 极乐净土 | 極樂淨土 | 74 | Pure Land of Ultimate BlissWestern Pure Land; Sukhāvatī
 | 
        
          
            | 极乐世界 | 極樂世界 | 106 | Pure Land of Ultimate BlissWestern Pure Land; Sukhāvatī
 | 
        
          
            | 基隆 |  | 106 | Chilung; Keelung | 
        
          
            | 寂灭 | 寂滅 | 106 | Upasannakacalmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
 | 
        
          
            | 晋 | 晉 | 106 | shanxijin [dynasty]to move forward; to promote; to advanceto raiseJin [state]Jin
 | 
        
          
            | 晋朝 | 晉朝 | 106 | Jin Dynasty | 
        
          
            | 金光明最胜王经 | 金光明最勝王經 | 106 | Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Sutra of Supreme Golden Light; Jin Guang Ming Zui Sheng Wang JingGolden Light Sutra; Suvarnaprabhasa-sutra
 | 
        
          
            | 金光明经 | 金光明經 | 74 | Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [Sūtra]Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light Sūtra
 | 
        
          
            | 晋书 | 晉書 | 106 | Book of Jin; History of the Jin Dynasty | 
        
          
            | 净心戒观法 | 淨心戒觀法 | 106 | Jing Xin Jie Guan Fa | 
        
          
            | 晋代 | 晉代 | 106 | Jin Dynasty | 
        
          
            | 京大 |  | 106 | Kyoto University | 
        
          
            | 景德传灯录 | 景德傳燈錄 | 74 | The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu | 
        
          
            | 靖国神社 | 靖國神社 | 106 | Yasukuni Shrine | 
        
          
            | 经律异相 | 經律異相 | 106 | Different Aspects of the Sutras and Vinaya | 
        
          
            | 净土宗 | 淨土宗 | 106 | Pure Land School; Jingtu Zong | 
        
          
            | 金刚经 | 金剛經 | 74 | The Diamond SutraDiamond Sutra
 | 
        
          
            | 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne | 
        
          
            | 荆轲 | 荊軻 | 106 | Jing Ke | 
        
          
            | 景颇 | 景頗 | 106 | Jingpo | 
        
          
            | 井上 |  | 106 | Inoue | 
        
          
            | 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka | 
        
          
            | 敬宗 |  | 106 | Jingzong | 
        
          
            | 鸡年 | 雞年 | 106 | Year of the Cock | 
        
          
            | 今日佛教 |  | 106 | Buddhism Today MagazineBuddhism Today
 | 
        
          
            | 金山寺 |  | 106 | Jinshan TempleGeumsansa
 | 
        
          
            | 吉普赛人 | 吉普賽人 | 106 | Gypsy | 
        
          
            | 吉田 |  | 106 | Yoshida | 
        
          
            | 久安 |  | 106 | Kyūan | 
        
          
            | 旧金山 | 舊金山 | 106 | San FranciscoSan Francisco
 | 
        
          
            | 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva | 
        
          
            | 九月 |  | 106 | September; the Ninth Monthninth lunar month; mārga-śīrṣa
 | 
        
          
            | 觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical | 
        
          
            | 觉海 | 覺海 | 106 | Kakukai | 
        
          
            | 巨匠 |  | 106 | a master craftsman | 
        
          
            | 居礼夫人 | 居禮夫人 | 106 | Maria Skłodowska-Curie / Marie Curie | 
        
          
            | 均头 | 均頭 | 106 | Mahācunda | 
        
          
            | 俱舍论 | 俱舍論 | 74 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions | 
        
          
            | 俱舍论记 | 俱舍論記 | 106 | Notes on the Abhidharmakośabhāṣya | 
        
          
            | 开皇 | 開皇 | 75 | Kai Huang reignKaihuang
 | 
        
          
            | 康德 |  | 107 | Immanuel Kant | 
        
          
            | 柯尔克孜 | 柯爾克孜 | 107 | Kyrghiz ethnic group of Xinjiang | 
        
          
            | 克莱 | 克萊 | 107 | Clay (name) | 
        
          
            | 克拉克 |  | 107 | Clark or Clarke (name) | 
        
          
            | 可兰经 | 可蘭經 | 107 | Koran; Quran | 
        
          
            | 克里 |  | 75 | Kerry | 
        
          
            | 柯林顿 | 柯林頓 | 107 | Clinton | 
        
          
            | 克文 |  | 107 | Kevin (name) | 
        
          
            | 孔夫子 |  | 75 | Confucius | 
        
          
            | 空劫 |  | 107 | The kalpa of void | 
        
          
            | 孔尚任 |  | 107 | Kong Shangren | 
        
          
            | 空宗 |  | 75 | emptiness schools | 
        
          
            | 孔明 |  | 107 | Kongming; Zhuge Liang | 
        
          
            | 孔雀东南飞 | 孔雀東南飛 | 107 | Peacock Flies Southeast | 
        
          
            | 空也 |  | 107 | Kūya | 
        
          
            | 孔子 |  | 75 | Confucius | 
        
          
            | 库头 | 庫頭 | 107 | Head of Stores | 
        
          
            | 苦行僧 |  | 107 | a sadhu | 
        
          
            | 拉斯维加斯 | 拉斯維加斯 | 108 | Las Vegas, Nevada | 
        
          
            | 拉伯雷 |  | 76 | Francois Rabelais | 
        
          
            | 拉登 |  | 108 | (Osama) bin Laden | 
        
          
            | 拉祜 |  | 76 | Lahu People | 
        
          
            | 来安 | 來安 | 108 | Lai'an | 
        
          
            | 莱特 | 萊特 | 108 | Wright | 
        
          
            | 喇嘛教 |  | 108 | Tibetan Buddhism | 
        
          
            | 老二哲学 | 老二哲學 | 108 | The Philosophy of Being Second | 
        
          
            | 老君 |  | 108 | Laozi; Lao-tze | 
        
          
            | 老天 |  | 108 | God; Heavens | 
        
          
            | 老天爷 | 老天爺 | 76 | God; Heavens | 
        
          
            | 老子化胡经 | 老子化胡經 | 76 | Conversion of the Barbarians | 
        
          
            | 嫘 |  | 108 | Lei | 
        
          
            | 雷神 |  | 108 | God of Lightning; Thor | 
        
          
            | 雷峰塔 |  | 108 | Leifeng Pagoda, by West Lake until it was destroyed (also from Madam White Snake) | 
        
          
            | 雷根 |  | 108 | ReaganRonald Reagan
 | 
        
          
            | 雷公 |  | 108 | Lei Gong; Duke of Thunder | 
        
          
            | 雷蒙德 |  | 108 | Raymond (name) | 
        
          
            | 楞严经 | 楞嚴經 | 76 | Suramgama SutraŚūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
 | 
        
          
            | 冷战 | 冷戰 | 76 | Cold War | 
        
          
            | 乐之 | 樂之 | 108 | Ritz (cracker brand) | 
        
          
            | 黎 |  | 108 | blackLiLebanonLi Peoplenumerous; manyat the time ofState of Li
 | 
        
          
            | 李白 |  | 76 | Li Bai; Li Taibai; Li Po | 
        
          
            | 礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession | 
        
          
            | 李广 | 李廣 | 76 | Li Guang | 
        
          
            | 李恒 | 李恆 | 76 | Li Heng; Emperor Muzong of Tang | 
        
          
            | 礼记 | 禮記 | 76 | The Book of Rites; Classic of Rites | 
        
          
            | 李嘉诚 | 李嘉誠 | 108 | Sir Li Ka-shing | 
        
          
            | 李世民 |  | 76 | Emperor Taizong of Tang | 
        
          
            | 厉王 | 厲王 | 108 | King LiKing Li of Zhou
 | 
        
          
            | 莲池大师 | 蓮池大師 | 108 | Lianchi; Master Lianchi | 
        
          
            | 连横 | 連橫 | 76 | Lian HengLian Heng
 | 
        
          
            | 梁高僧传 | 梁高僧傳 | 108 | Biographies of Eminent Monks | 
        
          
            | 梁红玉 | 梁紅玉 | 76 | Liang Hongyu | 
        
          
            | 粱皇宝忏 | 粱皇寶懺 | 108 | Emperor Liang Repentance ServiceEmperor Liang Repentance Service
 | 
        
          
            | 梁武帝 |  | 108 | Emperor Wu of LiangEmperor Wu of Liang
 | 
        
          
            | 两伊战争 | 兩伊戰爭 | 108 | Iran-Iraq War (1980-1988) | 
        
          
            | 联合报 | 聯合報 | 108 | United Daily News | 
        
          
            | 联合国 | 聯合國 | 108 | United Nations | 
        
          
            | 联合国大会 | 聯合國大會 | 76 | United Nations General Assembly | 
        
          
            | 联合国宪章 | 聯合國憲章 | 108 | United Nations charter | 
        
          
            | 廉颇 | 廉頗 | 108 | Lian Po | 
        
          
            | 连战 | 連戰 | 108 | Lien Chan | 
        
          
            | 李翱 |  | 108 | Li Ao | 
        
          
            | 了悟 |  | 76 | Liao Wu | 
        
          
            | 疗痔病经 | 療痔病經 | 108 | Arśapraśamanasūtra; Liao Zhi Bing Jing | 
        
          
            | 聊斋 | 聊齋 | 108 | Strange Stories from a Chinese Studio; Strange Tales of Liao Zhai | 
        
          
            | 礼拜六 | 禮拜六 | 76 | Saturday | 
        
          
            | 历代三宝纪 | 歷代三寶紀 | 76 | Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record | 
        
          
            | 立法院 |  | 108 | Legislative Yuan | 
        
          
            | 梨俱吠陀 |  | 108 | Rigveda | 
        
          
            | 林边乡 | 林邊鄉 | 108 | Linpien | 
        
          
            | 灵鹫山 | 靈鷲山 | 76 | Vulture PeakLing Jiou MountainGṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
 | 
        
          
            | 岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan | 
        
          
            | 蔺相如 | 藺相如 | 108 | Ling Xiangru | 
        
          
            | 林语堂 | 林語堂 | 108 | Lin Yutang | 
        
          
            | 里斯本 |  | 108 | Lisbon | 
        
          
            | 刘安 |  | 76 | Liu AnLiu An
 | 
        
          
            | 刘邦 | 劉邦 | 76 | Liu Bang | 
        
          
            | 刘备 | 劉備 | 76 | Liu Bei | 
        
          
            | 刘秉忠 | 劉秉忠 | 108 | Liu Bingzhong | 
        
          
            | 刘伯温 | 劉伯溫 | 76 | Liu Bowen | 
        
          
            | 六度 |  | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | 
        
          
            | 六度集经 | 六度集經 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections | 
        
          
            | 六方礼经 | 六方禮經 | 108 | Sutra on the Ritual for the Six Directions | 
        
          
            | 六和 |  | 108 | Six Points of Reverent Harmony | 
        
          
            | 刘宋 | 劉宋 | 76 | Liu Song Dynasty | 
        
          
            | 刘秀 | 劉秀 | 76 | Liu Xiu; Emperor Guangwu of Han | 
        
          
            | 六祖惠能 |  | 76 | Huineng; the Sixth Patriarch Huineng | 
        
          
            | 六龟 | 六龜 | 108 | Liugui; Liukuei | 
        
          
            | 琉球 |  | 76 | Ryūkyū IslandsTaiwan
 | 
        
          
            | 六月 |  | 108 | June; the Sixth Monthsixth lunar month; bhādra
 | 
        
          
            | 理想国 | 理想國 | 76 | Plato's Republic | 
        
          
            | 理学家 | 理學家 | 76 | Rationalism; Neo-Confucianism | 
        
          
            | 里约热内卢 | 里約熱內盧 | 108 | Rio de Janeiro | 
        
          
            | 龙的传人 | 龍的傳人 | 108 | Descendants of the Dragon (i.e. Han Chinese) | 
        
          
            | 龙树 | 龍樹 | 108 | Nāgārjuna | 
        
          
            | 龙舒增广净土文 | 龍舒增廣淨土文 | 76 | Long Shu Zeng Guang Jing Tu Wen | 
        
          
            | 龙门 | 龍門 | 108 | LongmenDragon Gatea sagely person
 | 
        
          
            | 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter | 
        
          
            | 鲁班 | 魯班 | 76 | Lu Ban | 
        
          
            | 陆象山 | 陸象山 | 108 | Lu Xiangshan | 
        
          
            | 陆修静 | 陸修靜 | 108 | Lu Xiujing | 
        
          
            | 陆游 | 陸游 | 108 | Lu You | 
        
          
            | 陆羽 | 陸羽 | 76 | Lu Yu | 
        
          
            | 庐江 | 廬江 | 108 | Lujiang | 
        
          
            | 鲁凯族 | 魯凱族 | 108 | Rukai, one of the indigenous peoples of Taiwan | 
        
          
            | 伦敦 | 倫敦 | 76 | London | 
        
          
            | 轮迴 | 輪迴 | 76 | Cycle of RebirthrebirthSaṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
 | 
        
          
            | 轮迴转生 | 輪迴轉生 | 108 | Saṃsāra; cycle of life and death | 
        
          
            | 论语 | 論語 | 76 | The Analects of Confucius | 
        
          
            | 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula | 
        
          
            | 罗马 | 羅馬 | 76 | Rome | 
        
          
            | 罗马帝国 | 羅馬帝國 | 76 | Roman Empire | 
        
          
            | 洛杉矶 | 洛杉磯 | 108 | Los AngelesLos Angeles
 | 
        
          
            | 罗斯福 | 羅斯福 | 108 | Theodore RooseveltRoosevelt
 | 
        
          
            | 罗素 | 羅素 | 108 | Russell | 
        
          
            | 洛阳 | 洛陽 | 76 | Luoyang | 
        
          
            | 庐山 | 廬山 | 76 | Mount Lu; Lushan | 
        
          
            | 庐山慧远 | 廬山慧遠 | 76 | Hui Yuan; Lushan Huiyuan | 
        
          
            | 陆委会 | 陸委會 | 108 | Mainland Affairs Council (Taiwan) | 
        
          
            | 路易 |  | 76 | Louis; Lewis | 
        
          
            | 吕碧城 | 呂碧城 | 108 | Lü Bicheng | 
        
          
            | 吕洞宾 | 呂洞賓 | 108 | Lü Dongbin | 
        
          
            | 吕蒙正 | 呂蒙正 | 76 | Lu Mengzheng | 
        
          
            | 吕氏春秋 | 呂氏春秋 | 76 | Mr Lu's Annals of the Spring and Autumn Period | 
        
          
            | 吕秀莲 | 呂秀蓮 | 76 | Annette Lu Hsiu-lien | 
        
          
            | 律宗 |  | 108 | Vinaya School | 
        
          
            | 马关条约 | 馬關條約 | 109 | Treaty of Shimonoseki | 
        
          
            | 马哈迪 | 馬哈迪 | 109 | Mahathir bin Mohamad | 
        
          
            | 麦克阿瑟 | 麥克阿瑟 | 109 | General Douglas MacArthur | 
        
          
            | 马来西亚 | 馬來西亞 | 109 | Malaysia | 
        
          
            | 玛丽 | 瑪麗 | 77 | Mary | 
        
          
            | 玛丽亚 | 瑪麗亞 | 77 | Maria (name) | 
        
          
            | 满清 | 滿清 | 109 | Manchurian Qing | 
        
          
            | 毛泽东 | 毛澤東 | 77 | Mao Zedong | 
        
          
            | 毛利人 |  | 109 | Maori | 
        
          
            | 马斯洛 | 馬斯洛 | 109 | Maslow (surname) / Abraham Maslow | 
        
          
            | 马雅 | 馬雅 | 109 | Maya | 
        
          
            | 马邑 | 馬邑 | 109 | Mayi | 
        
          
            | 马祖 | 馬祖 | 109 | MazuMazu [deity]Mazu [Islands]Mazu
 | 
        
          
            | 妈祖 | 媽祖 | 77 | Mazu | 
        
          
            | 梅尔夫 | 梅爾夫 | 77 | Merv | 
        
          
            | 美的 |  | 109 | Midea (brand) | 
        
          
            | 美国 | 美國 | 109 | United States | 
        
          
            | 美国独立战争 | 美國獨立戰爭 | 109 | American War of Independence | 
        
          
            | 美国航空 | 美國航空 | 77 | American Airlines | 
        
          
            | 美国政府 | 美國政府 | 109 | U.S. Government / U.S. Federal Government | 
        
          
            | 美国总统 | 美國總統 | 109 | President of the United States | 
        
          
            | 美国人 | 美國人 | 77 | an American | 
        
          
            | 美联社 | 美聯社 | 109 | Associated Press (AP) | 
        
          
            | 美利坚合众国 | 美利堅合眾國 | 109 | United States of America | 
        
          
            | 美语 | 美語 | 109 | American English | 
        
          
            | 美洲 |  | 109 | Americas | 
        
          
            | 蒙恬 |  | 77 | Meng Tian | 
        
          
            | 孟子 |  | 77 | Mencius; MengziMencius; Mengzi
 | 
        
          
            | 蒙古 |  | 109 | Mongolia | 
        
          
            | 迷悟之间 | 迷悟之間 | 109 | Between Ignorance and Enlightenment | 
        
          
            | 密宗 |  | 109 | Esoteric School; Esoteric Buddhism | 
        
          
            | 缅甸 | 緬甸 | 109 | Myanmar | 
        
          
            | 妙法 |  | 109 | Wondrous Dharmathe wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
 | 
        
          
            | 妙德 |  | 109 | Wonderful Virtue | 
        
          
            | 妙高山 |  | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | 
        
          
            | 米拉 |  | 109 | Mira | 
        
          
            | 弥勒 | 彌勒 | 109 | Maitreya [Bodhisattva]MaitreyaMaitreya [Bodhisattva]
 | 
        
          
            | 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 | MaitreyaMaitreya Buddha
 | 
        
          
            | 闽 | 閩 | 77 | FujianMin dialectMin RiverMin tribe
 | 
        
          
            | 明成祖 |  | 77 | Ming Chengzu; Emperor Yong Le | 
        
          
            | 明代 |  | 77 | Ming Dynasty | 
        
          
            | 明清 |  | 109 | Ming and Qing dynasties | 
        
          
            | 明太祖 |  | 77 | Emperor Taizu of Ming | 
        
          
            | 明帝 |  | 77 | Emperor Ming of HanEmperor Ming of Southern QiEmperor Ming of Liu Song
 | 
        
          
            | 明治维新 | 明治維新 | 109 | Meiji Restoration | 
        
          
            | 闽南语 | 閩南語 | 77 | Minnan dialect; Southern Min dialect | 
        
          
            | 弥陀 | 彌陀 | 77 | AmitabhaAmitābha
 | 
        
          
            | 摩诃止观 | 摩訶止觀 | 77 | The Great Calming and ContemplationThe Great Calming and Contemplation; Great Concentration and Insight; Mohe Zhi GuanGreat Concentration and Insight
 | 
        
          
            | 摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma | 
        
          
            | 摩诃僧只律 | 摩訶僧祇律 | 109 | Mahāsaṅghikavinaya | 
        
          
            | 末伽梨拘舍梨 |  | 109 | The Maskari-Gosaliputra Sect; Maskarī Gośālīputra | 
        
          
            | 摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha | 
        
          
            | 摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha | 
        
          
            | 莫斯科 |  | 109 | Moscow | 
        
          
            | 墨西哥 |  | 109 | Mexico | 
        
          
            | 摩耶夫人 |  | 77 | Queen MayaQueen Maya
 | 
        
          
            | 魔怨 |  | 109 | Māra | 
        
          
            | 墨者 |  | 109 | Mohist; follower of Mohist school | 
        
          
            | 穆罕默德 |  | 77 | Mohammed | 
        
          
            | 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
        
          
            | 穆宗 |  | 109 | Muzong | 
        
          
            | 耐克 |  | 110 | Nike, Inc. | 
        
          
            | 南北朝 |  | 78 | Northern and Southern Dynasties | 
        
          
            | 南北战争 | 南北戰爭 | 78 | American Civil War | 
        
          
            | 南朝 |  | 78 | Sourthern Dynasties | 
        
          
            | 南传 | 南傳 | 110 | Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism | 
        
          
            | 南传佛教 | 南傳佛教 | 78 | Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism | 
        
          
            | 南美洲 |  | 78 | South America | 
        
          
            | 南普陀寺 |  | 110 | Nan Putuo Temple; South Putuo Temple | 
        
          
            | 南宋 |  | 78 | Southern Song Dynasty | 
        
          
            | 南亚 | 南亞 | 78 | South Asia | 
        
          
            | 南洋 |  | 78 | Southeast Asia/South seas | 
        
          
            | 南朝宋 |  | 110 | Song of the Southern dynasties | 
        
          
            | 南非 |  | 110 | South Africa | 
        
          
            | 南韩 | 南韓 | 110 | South Korea | 
        
          
            | 南华 | 南華 | 78 | South ChinaNanhua county
 | 
        
          
            | 南华大学 | 南華大學 | 78 | Nanhua UniversityNanhua University
 | 
        
          
            | 南华寺 | 南華寺 | 110 | Nanhua Temple | 
        
          
            | 南京 |  | 78 | Nanjing | 
        
          
            | 南京大屠杀 | 南京大屠殺 | 78 | Nanjing Massacre; Nanking Massacre | 
        
          
            | 南泉 |  | 110 | Nanquan | 
        
          
            | 南斯拉夫 |  | 110 | Yugoslavia | 
        
          
            | 南天寺 |  | 110 | Nan Tien Temple | 
        
          
            | 南投县 | 南投縣 | 110 | Nantou county | 
        
          
            | 南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang | 
        
          
            | 南岳 | 南嶽 | 110 | Mount HengNanyueHui Si; Nan Yue Hui Si
 | 
        
          
            | 拿破仑 | 拿破侖 | 78 | Napoleon | 
        
          
            | 那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa | 
        
          
            | 纳西 | 納西 | 78 | Nakhi People | 
        
          
            | 那先比丘经 | 那先比丘經 | 78 | Miliṇḍapañha; Questions of Miliṇḍa | 
        
          
            | 哪吒 |  | 110 | Nezha | 
        
          
            | 衲子 |  | 110 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
        
          
            | 内政部 | 內政部 | 110 | Ministry of the Interior | 
        
          
            | 内政部长 | 內政部長 | 110 | Minister of the Interior | 
        
          
            | 能忍 |  | 110 | able to endure; sahā | 
        
          
            | 念佛共修 |  | 78 | Amitabha Chanting ServiceAmitabha Chanting Service
 | 
        
          
            | 尼泊尔 | 尼泊爾 | 110 | NepalNepal
 | 
        
          
            | 尼采 | 尼採 | 78 | Friedrich Nietzsche | 
        
          
            | 涅槃 |  | 110 | NirvananirvanaFinal Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
 | 
        
          
            | 涅槃经 | 涅槃經 | 78 | Nirvana SutraNirvana Sutra
 | 
        
          
            | 尼乾陀若提子 | 尼乾陀若提子 | 110 | The Nirgrantha-Jnatiputra Sect; Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | 
        
          
            | 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | 
        
          
            | 尼日 |  | 110 | Niger | 
        
          
            | 尼斯 |  | 110 | Nice (city in France) | 
        
          
            | 纽约时报 | 紐約時報 | 78 | New York Times | 
        
          
            | 纽奥良 | 紐奧良 | 110 | New Orleans | 
        
          
            | 纽西兰 | 紐西蘭 | 78 | New Zealand | 
        
          
            | 纽约 | 紐約 | 110 | New York | 
        
          
            | 纽约大学 | 紐約大學 | 110 | New York University | 
        
          
            | 纽泽西 | 紐澤西 | 110 | New Jersey | 
        
          
            | 农业部 | 農業部 | 78 | Department of Agriculture | 
        
          
            | 诺贝尔奖 | 諾貝爾獎 | 78 | Nobel PrizeNobel prize
 | 
        
          
            | 诺贝尔文学奖 | 諾貝爾文學獎 | 110 | Nobel Prize in Literature | 
        
          
            | 诺贝尔物理学奖 | 諾貝爾物理學獎 | 78 | Nobel Prize in Physics | 
        
          
            | 挪威 |  | 110 | Norway | 
        
          
            | 女娲 | 女媧 | 78 | Nu Wa | 
        
          
            | 欧盟 | 歐盟 | 197 | European Union | 
        
          
            | 欧亚大陆 | 歐亞大陸 | 197 | Eurasia | 
        
          
            | 欧阳修 | 歐陽修 | 197 | Ouyang Xiu | 
        
          
            | 欧洲 | 歐洲 | 197 | Europe | 
        
          
            | 欧洲共同市场 | 歐洲共同市場 | 197 | European common market (old term for EU, European Union) | 
        
          
            | 欧洲人 | 歐洲人 | 197 | European (person) | 
        
          
            | 排湾族 | 排灣族 | 112 | Paiwan, one of the indigenous peoples of Taiwan | 
        
          
            | 潘 |  | 112 | water in which rice has been rinsedPan RiverPan
 | 
        
          
            | 澎湖 |  | 80 | Penghu county; Pescadores Islands | 
        
          
            | 朋友圈 |  | 112 | Moments | 
        
          
            | 皮埃尔 | 皮埃爾 | 80 | Pierre | 
        
          
            | 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara | 
        
          
            | 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | Brahmin;Brahmin; Brahman
 | 
        
          
            | 婆须蜜多 | 婆須蜜多 | 112 | Vasumitra | 
        
          
            | 普门 | 普門 | 80 | Universal GateUniversal Gate; Samantamukha
 | 
        
          
            | 普安 |  | 112 | Puan | 
        
          
            | 普林斯顿大学 | 普林斯頓大學 | 112 | Princeton University | 
        
          
            | 普门学报 | 普門學報 | 112 | Universal Gate Buddhist JournalUniversal Gate Buddhist Journal
 | 
        
          
            | 普门品 | 普門品 | 112 | Universal Gate ChapterUniversal Gate Sutra
 | 
        
          
            | 菩萨本行经 | 菩薩本行經 | 80 | Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva | 
        
          
            | 菩萨道 | 菩薩道 | 112 | Bodhisattva PathBodhisattva Path
 | 
        
          
            | 菩萨睒子经 | 菩薩睒子經 | 112 | Pusa Shan Zi Jing; Śyāmakajātakasūtra | 
        
          
            | 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle | 
        
          
            | 葡萄牙人 |  | 112 | Portuguese (person) | 
        
          
            | 莆田 |  | 112 | Putian | 
        
          
            | 普陀山 |  | 80 | Mount Putuo; PutuoshanMount Putuo
 | 
        
          
            | 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra | 
        
          
            | 普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan | 
        
          
            | 齐王 | 齊王 | 81 | Qi Wang; Cao Fang | 
        
          
            | 七月份 |  | 113 | July | 
        
          
            | 钱大昕 | 錢大昕 | 81 | Qian Daxin | 
        
          
            | 乾隆 |  | 81 | Qian Long | 
        
          
            | 千手观音 | 千手觀音 | 113 | Thousand-Hand GuanyinThousand-Hand Guanyin; Thousand-Hand Avalokiteśvara
 | 
        
          
            | 祇洹 |  | 113 | Jetavana | 
        
          
            | 秦 |  | 113 | ShaanxiQin DynastyState of QinQin
 | 
        
          
            | 秦二世 |  | 81 | Emperor Qin Er Shi | 
        
          
            | 秦始皇 |  | 81 | Qin Shi Huang | 
        
          
            | 耆那教 |  | 113 | Jainism; Jain | 
        
          
            | 清朝 |  | 81 | Qing Dynasty | 
        
          
            | 清流 |  | 113 | Qingliu | 
        
          
            | 清源 | 淸源 | 81 | Quanyuan | 
        
          
            | 禽流感 |  | 113 | bird flu | 
        
          
            | 亲民党 | 親民黨 | 113 | People's First Party | 
        
          
            | 琼斯 | 瓊斯 | 81 | Jones | 
        
          
            | 耆婆 |  | 113 | jīvaka | 
        
          
            | 秋瑾 |  | 81 | Qiu Jin | 
        
          
            | 栖霞山 | 棲霞山 | 81 | Qixia Shan | 
        
          
            | 七星 |  | 113 | Qixingseven stars of the Big Dipperthe Big Dipper; Ursa Major
 | 
        
          
            | 七月 |  | 113 | July; the Seventh Monthseventh lunar month; āśvayuja
 | 
        
          
            | 屈原 |  | 113 | Qu Yuan | 
        
          
            | 全国运动会 | 全國運動會 | 113 | National Games, Chinese athletics competition, organized every four years since 1959 | 
        
          
            | 泉州 |  | 113 | Quanzhou | 
        
          
            | 热地 | 熱地 | 114 | Raidi | 
        
          
            | 人大 |  | 82 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the PeopleRenmin University of China
 | 
        
          
            | 人间佛国 | 人間佛國 | 114 | Buddha Land in the Human World - The Making of the Buddha Memorial Center | 
        
          
            | 人间福报 | 人間福報 | 114 | Merit Times | 
        
          
            | 人乘 |  | 114 | Human Vehicle | 
        
          
            | 仁王护国般若波罗蜜经 | 仁王護國般若波羅蜜多經 | 114 | Scripture for Humane Kings for Protection of the Country; Renwang Huguo Boreboluomi Jing | 
        
          
            | 仁王护国经 | 仁王護國經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings | 
        
          
            | 人间佛教 | 人間佛教 | 82 | Humanistic BuddhismHumanistic Buddhism
 | 
        
          
            | 人间净土 | 人間淨土 | 82 | 1. Pure Land on Earth; 2. Humanistic Pure LandHumanistic Pure Land
 | 
        
          
            | 人民法院 |  | 114 | People's Court (of law) | 
        
          
            | 人民政府 |  | 114 | people's government | 
        
          
            | 忍性 |  | 114 | Ninshō | 
        
          
            | 日俄战争 | 日俄戰爭 | 114 | War of 1904-1905 between Russia and Japan | 
        
          
            | 日耳曼 |  | 82 | Germanic | 
        
          
            | 日本 |  | 114 | Japan | 
        
          
            | 日本佛教 |  | 82 | Japanese Buddhism | 
        
          
            | 日神 |  | 114 | the Sun God; ApolloSurya; Aditya
 | 
        
          
            | 日文 |  | 82 | Japanese language | 
        
          
            | 日月潭 |  | 114 | Sun Moon Lake | 
        
          
            | 儒教 |  | 114 | ConfucianismConfucianism
 | 
        
          
            | 如东 | 如東 | 114 | Rudong | 
        
          
            | 瑞典 |  | 114 | Sweden | 
        
          
            | 瑞士 |  | 114 | Switzerland | 
        
          
            | 如来 | 如來 | 114 | TathagataTathagataThus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
 | 
        
          
            | 如来殿 | 如來殿 | 82 | Tathagata BuildingTathagata Shrine
 | 
        
          
            | 如来示教胜军王经 | 如來示教勝軍王經 | 82 | Rājāvavādaka; Rulai Shi Jiao Sheng Jun Wang Jing | 
        
          
            | 撒拉 |  | 115 | Salar ethnic group | 
        
          
            | 三法印 |  | 115 | Three Dharma Seals | 
        
          
            | 三皈 |  | 115 | Triple Gem Refuge | 
        
          
            | 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period | 
        
          
            | 三国演义 | 三國演義 | 115 | Romance of Three Kingdoms | 
        
          
            | 三身 |  | 115 | Trikaya | 
        
          
            | 三時系念 | 三時繫念 | 115 | Amitabha Triple Contemplation Service | 
        
          
            | 三峡 | 三峽 | 115 | Three Gorges | 
        
          
            | 三元 |  | 115 | heaven, earth, and manNew Year's Daythe three yuan festivalsthe top candidates in each of the three imperial examsthe three elementsSan Yuan
 | 
        
          
            | 三藏 |  | 115 | San ZangBuddhist CanonTripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
 | 
        
          
            | 桑德斯 |  | 115 | Saunders | 
        
          
            | 三国时代 | 三國時代 | 115 | Three Kingdoms period | 
        
          
            | 三论宗 | 三論宗 | 115 | Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong | 
        
          
            | 三山 |  | 115 | Sanshan | 
        
          
            | 三台 |  | 115 | Santai | 
        
          
            | 三月 |  | 115 | March; the Third Monththree monthsthird lunar month; jyeṣṭa
 | 
        
          
            | 僧绍 | 僧紹 | 115 | Seng Shao | 
        
          
            | 僧伽 |  | 115 | sanghaSamgha; Sangha; Buddhist monastic community
 | 
        
          
            | 僧群 |  | 115 | Sengqun | 
        
          
            | 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 
        
          
            | 沙弥学园 | 沙彌學園 | 115 | Sramanera Collegeschool for novice monks
 | 
        
          
            | 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana | 
        
          
            | 善导 | 善導 | 83 | Shan Dao | 
        
          
            | 善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta | 
        
          
            | 山本 |  | 115 | Yamamoto (Japanese surname) | 
        
          
            | 善财 | 善財 | 83 | SudhanaSudhana
 | 
        
          
            | 商朝 |  | 115 | Shang Dynasty | 
        
          
            | 上帝 |  | 83 | GodLord on High
 | 
        
          
            | 上都 |  | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | 
        
          
            | 上高 |  | 115 | Shanggao | 
        
          
            | 上海 |  | 83 | Shanghai | 
        
          
            | 上清 |  | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | 
        
          
            | 商汤 | 商湯 | 115 | Shang Tang | 
        
          
            | 上元 |  | 115 | ShangyuanShangyuanShangyuan festival; Lantern festival
 | 
        
          
            | 善生 |  | 115 | Sīgāla | 
        
          
            | 删阇夜 | 刪闍夜 | 115 | Samkhya | 
        
          
            | 善施 |  | 115 | Sudatta | 
        
          
            | 山下 |  | 115 | Yamashita (Japanese surname) | 
        
          
            | 畲 |  | 83 | She peoplea cultivated fieldShe people
 | 
        
          
            | 社科院 |  | 115 | (Chinese) Academy of Social Sciences (CASS) | 
        
          
            | 舍利弗 |  | 115 | Sariputra; Sariputta | 
        
          
            | 舍利子 |  | 115 | Śariputra; Sariputta | 
        
          
            | 摄摩腾 | 攝摩騰 | 115 | Kasyapamatanga | 
        
          
            | 神农 | 神農 | 83 | Emperor Shen Nong | 
        
          
            | 神道教 |  | 115 | Shinto | 
        
          
            | 圣母 | 聖母 | 83 | Holy Mother; goddess; the Virgin MarySacred Mother
 | 
        
          
            | 圣保罗 | 聖保羅 | 115 | St Paul; São Paulo | 
        
          
            | 圣德太子 | 聖德太子 | 83 | Prince Shōtoku; Prince Shōtoku Taiji | 
        
          
            | 圣地牙哥 | 聖地牙哥 | 115 | San Diego | 
        
          
            | 胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā | 
        
          
            | 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death | 
        
          
            | 声闻 | 聲聞 | 115 | sravakasravaka; a distinguished disciple of the Buddha
 | 
        
          
            | 神会 | 神會 | 115 | Shenhui | 
        
          
            | 深井 |  | 115 | Sham Tseng | 
        
          
            | 深坑 |  | 115 | Shenkeng | 
        
          
            | 神仙传 | 神仙傳 | 115 | Biographies of Divine Transcendents | 
        
          
            | 舍身饲虎 | 捨身飼虎 | 115 | Prince Mahasattva Jataka | 
        
          
            | 釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An | 
        
          
            | 施饿鬼 | 施餓鬼 | 115 | Hungry Ghost Offering Ceremony | 
        
          
            | 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
        
          
            | 石虎 |  | 115 | Shi Hu | 
        
          
            | 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu | 
        
          
            | 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan | 
        
          
            | 世说新语 | 世說新語 | 83 | Shi Shuo Xin Yu; New Account of the Tales of the World | 
        
          
            | 十诵律 | 十誦律 | 83 | Sarvāstivādavinaya | 
        
          
            | 世祖 |  | 83 | Shi Zu | 
        
          
            | 师备 | 師備 | 115 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei | 
        
          
            | 十二月 |  | 115 | December; the Twelfth Monthtwelfth lunar month; phālguna
 | 
        
          
            | 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakyamuni | 
        
          
            | 释迦族 | 釋迦族 | 83 | Sakya Clan; Shakya Clan | 
        
          
            | 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 
        
          
            | 世间解 | 世間解 | 83 | knower of the worldKnower of the World
 | 
        
          
            | 释教 | 釋教 | 115 | Buddhism | 
        
          
            | 世界人权宣言 | 世界人權宣言 | 115 | Universal Declaration of Human Rights | 
        
          
            | 世界日报 | 世界日報 | 115 | World Journal | 
        
          
            | 诗经 | 詩經 | 83 | Shijing; Book of Odes; Book of Songs | 
        
          
            | 十九世纪 | 十九世紀 | 115 | 19th century | 
        
          
            | 石勒 |  | 115 | Shi Le | 
        
          
            | 世贸 | 世貿 | 115 | World Trade Organization (WTO) | 
        
          
            | 史密斯 |  | 115 | Smith (name) | 
        
          
            | 石器时代 | 石器時代 | 115 | Neolithic Age; Stone Age | 
        
          
            | 师说 | 師說 | 83 | Shishuo | 
        
          
            | 石头希迁 | 石頭希遷 | 115 | Shitou Xiqian | 
        
          
            | 十一月 |  | 115 | November; the Eleventh Montheleventh lunar month; māgha
 | 
        
          
            | 十月 |  | 115 | October; the Tenth Monthtenth lunar month; pauṣa
 | 
        
          
            | 十字军 | 十字軍 | 115 | Crusaders | 
        
          
            | 十字军东征 | 十字軍東征 | 115 | Crusades | 
        
          
            | 首楞严义疏注经 | 首楞嚴義疏注經 | 83 | Notes on the Meaning of the Śūraṅgama Sūtra | 
        
          
            | 受者 |  | 115 | The Recipient | 
        
          
            | 寿山寺 | 壽山寺 | 115 | Shoushan Temple | 
        
          
            | 首座 |  | 115 | chiefShouzuo; Rector; Chief Seat
 | 
        
          
            | 双子 | 雙子 | 115 | Gemini | 
        
          
            | 叔本华 | 叔本華 | 115 | Arthur Schopenhauer | 
        
          
            | 水陆法会 | 水陸法會 | 83 | Water and Land Service | 
        
          
            | 说文解字 | 說文解字 | 83 | Explanations of Graphs and Analysis of Characters; Shuo Wen Jie Zi | 
        
          
            | 叔齐 | 叔齊 | 115 | Shu Qi | 
        
          
            | 书状 | 書狀 | 115 | Record Keeper; Secretary | 
        
          
            | 四大天王 |  | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | 
        
          
            | 四吠陀 |  | 115 | Four Vedas | 
        
          
            | 四分律 |  | 83 | Four Part VinayaDharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
 | 
        
          
            | 四分律删繁补阙行事钞 | 四分律刪繁補闕行事鈔 | 83 | Simplified and Amended Handbook of the Four-Part Vinaya; Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao | 
        
          
            | 四分律行事钞资持记 | 四分律行事鈔資持記 | 83 | Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji | 
        
          
            | 四十二章经 | 四十二章經 | 83 | The Sūtra of Forty-Two Sections | 
        
          
            | 四天王 |  | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | 
        
          
            | 四天王经 | 四天王經 | 83 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Si Tianwang Jing | 
        
          
            | 四天王天 |  | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | 
        
          
            | 死不了 |  | 115 | Portulaca Sundial | 
        
          
            | 四川 |  | 115 | Sichuan | 
        
          
            | 司法部长 | 司法部長 | 83 | Attorney General | 
        
          
            | 四分 |  | 115 | four divisions of cognition | 
        
          
            | 斯里兰卡 | 斯里蘭卡 | 115 | Sri Lanka | 
        
          
            | 司马 | 司馬 | 115 | Minister of WarSima [star]Sima [surname]Aide to Commander; Leader of Cavalry
 | 
        
          
            | 死神 |  | 115 | death deity | 
        
          
            | 泗水 |  | 115 | Si River | 
        
          
            | 四月 |  | 115 | April; the Fourth Monthfourth lunar month; āṣāḍha
 | 
        
          
            | 四月份 |  | 115 | April | 
        
          
            | 宋 |  | 115 | Song dynastySongLiu Song Dynasty
 | 
        
          
            | 宋朝 |  | 83 | Song Dynasty | 
        
          
            | 宋楚瑜 |  | 83 | James Soong | 
        
          
            | 宋代 |  | 83 | Song DynastyLiu Song Dynasty
 | 
        
          
            | 宋高僧传 | 宋高僧傳 | 83 | Song Biographies of Eminent Monks | 
        
          
            | 宋美龄 | 宋美齡 | 115 | Soong Mei-ling | 
        
          
            | 宋太祖 |  | 83 | Emperor Taizu of Song | 
        
          
            | 宋文帝 |  | 115 | Emperor Wen of Liu Song | 
        
          
            | 松下电器 | 松下電器 | 115 | Panasonic Corporation (formerly Matsushita Electric Industrial Co.) | 
        
          
            | 松下公司 |  | 115 | Matsushita Electric Industrial Co. / Panasonic | 
        
          
            | 松下 |  | 115 | Matsushita (name) / Panasonic (brand) | 
        
          
            | 搜神記 | 搜神记 | 83 | Shoushen Ji; In Search of the SupernaturalIn Search of Gods
 | 
        
          
            | 僳 |  | 83 | Su; minority name | 
        
          
            | 苏东坡 | 蘇東坡 | 83 | Su Dongpo | 
        
          
            | 苏格拉底 | 蘇格拉底 | 115 | Socrates | 
        
          
            | 隋朝 |  | 115 | Sui Dynasty | 
        
          
            | 隋代 |  | 83 | Sui Dynasty | 
        
          
            | 隋唐 |  | 83 | Sui and Tang dynasties | 
        
          
            | 隋文帝 |  | 83 | Emperor Wen of Sui | 
        
          
            | 隋炀帝 | 隋煬帝 | 83 | Emperor Yang of Sui | 
        
          
            | 苏联 | 蘇聯 | 115 | Soviet Union | 
        
          
            | 孙膑 | 孫臏 | 83 | Sun Bin; Sun Boling | 
        
          
            | 孙悟空 | 孫悟空 | 115 | Sun Wukong | 
        
          
            | 孙张清扬 | 孫張清揚 | 115 | Sun-Zhang Qingyang | 
        
          
            | 孙中山 | 孫中山 | 83 | Dr Sun Yat-sen | 
        
          
            | 孙传芳 | 孫傳芳 | 115 | Sun Chuanfang | 
        
          
            | 孙思邈 | 孫思邈 | 115 | Sun Simiao | 
        
          
            | 孙行者 | 孫行者 | 115 | Sun Wukong | 
        
          
            | 娑婆世界 |  | 115 | Saha World; the World of Suffering | 
        
          
            | 太白 |  | 84 | Taebaek | 
        
          
            | 泰山 |  | 84 | Mount Tai | 
        
          
            | 太守 |  | 116 | Governor | 
        
          
            | 泰安 |  | 84 | Tai'an | 
        
          
            | 台北 | 臺北 | 84 | Taipei | 
        
          
            | 台北市 | 臺北市 | 116 | City of Taibei; City of TaipeiTaibei; Taipei
 | 
        
          
            | 台北县 | 台北縣 | 116 | Taibei county; Taipei county | 
        
          
            | 台币 | 台幣 | 116 | New Taiwan dollar | 
        
          
            | 台大 | 臺大 | 116 | National Taiwan University | 
        
          
            | 太傅 |  | 84 | Grand Tutor; Grand Mentor | 
        
          
            | 泰戈尔 | 泰戈爾 | 84 | Rabindranath Tagore | 
        
          
            | 泰国 | 泰國 | 116 | Thailand | 
        
          
            | 泰国国王 | 泰國國王 | 116 | King of Thailand | 
        
          
            | 台海 | 臺海 | 116 | Taiwan Strait | 
        
          
            | 台南市 | 臺南市 | 116 | TainanTainan city
 | 
        
          
            | 太平广记 | 太平廣記 | 84 | Extensive Records of the Taiping EraExtensive Records of the Taiping Era
 | 
        
          
            | 太平天国 | 太平天國 | 84 | Taiping Heavenly Kingdom | 
        
          
            | 太平御览 | 太平御覽 | 84 | Imperial Readings of the Taiping Era | 
        
          
            | 台商 |  | 116 | Taiwanese businessman; Taiwanese company | 
        
          
            | 泰始 |  | 116 | Taishi reign | 
        
          
            | 台湾 | 台灣 | 84 | Taiwan | 
        
          
            | 台湾大学 | 台灣大學 | 84 | University of Taiwan | 
        
          
            | 台湾佛教 | 台灣佛教 | 116 | Buddhism TaiwanTaiwanese BuddhismBuddhism in Taiwan
 | 
        
          
            | 太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu | 
        
          
            | 太阳神 | 太陽神 | 116 | Sun God; Apollo | 
        
          
            | 太阳系 | 太陽系 | 84 | Solar System | 
        
          
            | 台语 | 台語 | 116 | Taiwanese; Hokklo | 
        
          
            | 太宗 |  | 116 | Emperor TaizongTai Zong; Minister of Rites
 | 
        
          
            | 塔吉克 |  | 116 | Tajik ethnic group; Tajikistan, former Soviet republic adjoining Xinjiang and Afghanistan | 
        
          
            | 谭嗣同 | 譚嗣同 | 84 | Tan Sitong | 
        
          
            | 唐伯虎 |  | 116 | Tang Bohu | 
        
          
            | 唐朝 |  | 84 | Tang Dynasty | 
        
          
            | 唐代 |  | 84 | Tang Dynasty | 
        
          
            | 唐高宗 |  | 84 | Emperor Gaozong of Tang | 
        
          
            | 唐高祖 |  | 84 | Emperor Gaozu of Tang | 
        
          
            | 唐顺宗 | 唐順宗 | 84 | Emperor Shunzong of Tang | 
        
          
            | 唐宋八大家 |  | 84 | Eight Giants of Tang and Song | 
        
          
            | 唐肃宗 | 唐肅宗 | 84 | Emperor Suzong of Tang | 
        
          
            | 唐太宗 |  | 84 | Emperor Taizong of Tang | 
        
          
            | 唐文宗 |  | 84 | Emperor Wenzong of Tang | 
        
          
            | 堂主 |  | 116 | Director (of SR, meditation hall)Yan Shou Hall Chief; Hospice Chief
 | 
        
          
            | 唐氏症 |  | 116 | Down's syndrome; mongolism | 
        
          
            | 陶弘景 |  | 116 | Tao Hongjing | 
        
          
            | 陶渊明 | 陶淵明 | 84 | Tao Yuanming | 
        
          
            | 桃源 |  | 116 | Garden of the Peaches of Immortality | 
        
          
            | 塔塔尔 | 塔塔爾 | 116 | Tatar | 
        
          
            | 他信 |  | 116 | Thaksin Shinawatra | 
        
          
            | 天宫 | 天宮 | 116 | Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace | 
        
          
            | 天河 |  | 116 | Milky Way | 
        
          
            | 天理教 |  | 116 | Tenrikyo | 
        
          
            | 天乘 |  | 116 | deva vehicle | 
        
          
            | 天外 |  | 116 | Tianjin Foreign Studies University | 
        
          
            | 天等 |  | 116 | Tiandeng | 
        
          
            | 天方 |  | 116 | Arabia; Arabian | 
        
          
            | 天妃 |  | 116 | Mazu | 
        
          
            | 天国 | 天國 | 116 | Kingdom of Heaven | 
        
          
            | 天界 |  | 116 | heaven; devaloka | 
        
          
            | 天门 | 天門 | 116 | Tianmen | 
        
          
            | 天命 |  | 116 | tianming; Mandate of Heaven | 
        
          
            | 天台 |  | 116 | Tiantai; T'ien-tai | 
        
          
            | 天台智者 |  | 84 | Sage of Tiantai | 
        
          
            | 天台宗 |  | 116 | Tiantai School; T'ien-tai School | 
        
          
            | 天下文化 |  | 116 | Commonwealth Publishing Co., Ltd | 
        
          
            | 田中 |  | 116 | TienchungTanaka
 | 
        
          
            | 天竺 |  | 116 | the Indian subcontinent | 
        
          
            | 天主 |  | 116 | MahesvaraŚakraŚaṃkarasvāminSakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
 | 
        
          
            | 天主教 |  | 116 | the Catholic church; Catholicism | 
        
          
            | 天主教会 | 天主教會 | 116 | the Catholic church | 
        
          
            | 提尔 | 提爾 | 116 | Tyre (Lebanon) | 
        
          
            | 提婆 |  | 116 | Āryadeva; DevaDevadattaKanadeva
 | 
        
          
            | 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta | 
        
          
            | 同泰寺 |  | 116 | Tongtai Temple; Jiming Temple | 
        
          
            | 头城 | 頭城 | 116 | Toucheng | 
        
          
            | 土地公 |  | 116 | Tudi Gong | 
        
          
            | 托尔斯泰 | 托爾斯泰 | 116 | Tolstoy (name) / Count Lev Nikolayevich Tostoy | 
        
          
            | 土神 |  | 116 | Earth God | 
        
          
            | 佤 |  | 87 | Va People | 
        
          
            | 外相 |  | 119 | Foreign Minister | 
        
          
            | 王安石 |  | 119 | Wang Anshi | 
        
          
            | 王阳明 | 王陽明 | 119 | Wang Shouren; Wang Yangming | 
        
          
            | 王建 |  | 119 | Wang Jian | 
        
          
            | 王建民 |  | 119 | Chien-Ming Wang | 
        
          
            | 王力 |  | 119 | Wang Li | 
        
          
            | 网路 | 網路 | 119 | the Internet | 
        
          
            | 王五 |  | 119 | Wang Wu | 
        
          
            | 万年 | 萬年 | 119 | Wannian | 
        
          
            | 伟大的佛陀 | 偉大的佛陀 | 119 | Buddhism in Every Step: The Great Buddha | 
        
          
            | 维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra | 
        
          
            | 魏太武帝 |  | 119 | Emperor Taiwu of Northern Wei | 
        
          
            | 魏征 | 魏徵 | 87 | Wei Zheng | 
        
          
            | 韦驮 | 韋馱 | 119 | Weituo tian; Weituo; Skanda | 
        
          
            | 韦驮菩萨 | 韋馱菩薩 | 119 | Skanda | 
        
          
            | 维摩 | 維摩 | 87 | VimalakirtiVimalakirti
 | 
        
          
            | 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti | 
        
          
            | 维摩诘经 | 維摩詰經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra | 
        
          
            | 维摩诘所说经 | 維摩詰所說經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra | 
        
          
            | 唯识家 | 唯識家 | 119 | Ci'en School; Dharmalaksana School | 
        
          
            | 唯识宗 | 唯識宗 | 119 | Faxiang School; Ci'en SchoolVigñānavāda; Dharmalaksana School
 | 
        
          
            | 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda | 
        
          
            | 韦驮天 | 韋馱天 | 119 | Weituo tian; Weituo; Skanda | 
        
          
            | 维吾尔 | 維吾爾 | 87 | Uighur | 
        
          
            | 文天祥 |  | 87 | Wen Tianxiang | 
        
          
            | 文部省 |  | 119 | Ministry of Education, Science and Culture (Japan), ceased to exist in 2001 when it was merged with another ministry | 
        
          
            | 文昌 |  | 119 | Wenchang | 
        
          
            | 文成公主 |  | 87 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | 
        
          
            | 温哥华 | 溫哥華 | 87 | Vancouver | 
        
          
            | 汶莱 | 汶萊 | 119 | Brunei Darussalam | 
        
          
            | 瘟神 |  | 119 | Wenshen | 
        
          
            | 文殊 |  | 87 | ManjusriManjusri
 | 
        
          
            | 文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva | 
        
          
            | 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 
        
          
            | 文艺复兴 | 文藝復興 | 119 | Renaissance | 
        
          
            | 文中 |  | 119 | Bunchū | 
        
          
            | 文宗 |  | 119 | Emperor Wenzong of Tang | 
        
          
            | 吴 | 吳 | 119 | WuJiangsuWuWu dialectEastern Wuto speak loudly
 | 
        
          
            | 五代 |  | 87 | Five Dynasties | 
        
          
            | 吴道子 | 吳道子 | 87 | Wu Dao Zi | 
        
          
            | 无德 | 無德 | 87 | Shan Zhao; Fenyang Wude | 
        
          
            | 武帝 |  | 87 | Emperor Wu of HanEmperor Wu of Southern QiEmperor Wu of Song
 | 
        
          
            | 五帝 |  | 87 | Five Emperors | 
        
          
            | 五分律 |  | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | 
        
          
            | 五胡乱华 | 五胡乱華 | 87 | Wu Hu UprisingUprising of the Five Barbarians
 | 
        
          
            | 五苦章句经 | 五苦章句經 | 119 | Suffering in the Five Realms | 
        
          
            | 无量寿经 | 無量壽經 | 87 | Larger Sutra on AmitayusThe Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
 | 
        
          
            | 吴起 | 吳起 | 87 | Wu Qi | 
        
          
            | 五趣 |  | 119 | Five Realms | 
        
          
            | 吴三桂 | 吳三桂 | 87 | Wu Sangui | 
        
          
            | 吴修齐 | 吳修齊 | 119 | Wu Xuqi | 
        
          
            | 无忧 | 無憂 | 119 | did not worryCarefreewithout sorrowAśoka; Asoka; Ashokano sorrow
 | 
        
          
            | 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder | 
        
          
            | 武则天 | 武則天 | 87 | Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao | 
        
          
            | 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities | 
        
          
            | 武德 |  | 119 | Wude | 
        
          
            | 吴江 | 吳江 | 119 | Wujiang | 
        
          
            | 五台山 | 五臺山 | 119 | Mount WutaiOdaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
 | 
        
          
            | 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression | 
        
          
            | 无性 | 無性 | 119 | Asvabhāvaniḥsvabhāva; no self-nature
 | 
        
          
            | 戊戌维新 | 戊戌維新 | 119 | Hundred Days Reform | 
        
          
            | 五月 |  | 119 | May; the Fifth Month | 
        
          
            | 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
        
          
            | 乌孜别克 | 烏孜別克 | 119 | Uzbek ethnic group of Xinjiang | 
        
          
            | 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature | 
        
          
            | 西德 |  | 120 | West Germany | 
        
          
            | 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty | 
        
          
            | 西门 | 西門 | 88 | West Gate | 
        
          
            | 西欧 | 西歐 | 88 | West Europe | 
        
          
            | 王母娘娘 | 王母孃孃 | 88 | Xi Wangmu; Queen of the West | 
        
          
            | 西遊记 | 西遊記 | 88 | Journey to the West | 
        
          
            | 习凿齿 | 習鑿齒 | 120 | Xi Zuochi | 
        
          
            | 贤愚经 | 賢愚經 | 88 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka | 
        
          
            | 咸丰 | 咸豐 | 120 | Xian Feng | 
        
          
            | 香灯 | 香燈 | 120 | Shrine AttendantShrine Attendant
 | 
        
          
            | 像法 |  | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | 
        
          
            | 象山县 | 象山縣 | 120 | Xiangshan county | 
        
          
            | 香港 |  | 120 | Hong Kong | 
        
          
            | 香港大学 | 香港大學 | 120 | the University of Hong Kong | 
        
          
            | 襄阳 | 襄陽 | 88 | XiangyangXangyang
 | 
        
          
            | 贤首 | 賢首 | 120 | Sage Chief | 
        
          
            | 孝经 | 孝经 | 88 | Xiao Jing; Classic of Filial PietyClassic of Filial Piety; Xiaojing
 | 
        
          
            | 小琉球 |  | 120 | Lamay Island; Little Liuqiu; Liuqiu Island; Xiaoliuqiu; Golden Lion Island | 
        
          
            | 小亚细亚 | 小亞細亞 | 120 | Asia minor; Anatolia | 
        
          
            | 萧伯纳 | 蕭伯納 | 120 | George Bernard Shaw | 
        
          
            | 小乘佛教 |  | 120 | Hīnayāna | 
        
          
            | 萧梁 | 蕭梁 | 120 | Liang of the Southern dynasties | 
        
          
            | 孝明 |  | 120 | Xiaoming; Emperor Xiaoming of Northern Wei | 
        
          
            | 小乘 |  | 120 | Hinayana | 
        
          
            | 孝子经 | 孝子經 | 120 | Xiaozi Jing | 
        
          
            | 夏威夷 |  | 120 | Hawaii, US state | 
        
          
            | 西班牙 |  | 120 | Spain | 
        
          
            | 西班牙人 |  | 120 | Spaniard; Spanish person | 
        
          
            | 西本愿寺 | 西本願寺 | 120 | Nishi Hongan-ji | 
        
          
            | 锡伯 | 錫伯 | 120 | Xibo | 
        
          
            | 悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha | 
        
          
            | 谢安 | 謝安 | 120 | Xie An | 
        
          
            | 谢长廷 | 謝長廷 | 120 | Frank Chang-ting Hsieh | 
        
          
            | 西方 |  | 120 | the Westwest sidethe Western [Pureland]XifangWest
 | 
        
          
            | 西方极乐净土 | 西方極樂淨土 | 88 | Western Pureland | 
        
          
            | 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati | 
        
          
            | 西方净土 | 西方淨土 | 88 | Western Pureland | 
        
          
            | 矽谷 |  | 120 | Silicon Valley | 
        
          
            | 希腊 | 希臘 | 120 | Greece | 
        
          
            | 西来大学 | 西來大學 | 88 | University of the West (formerly Hsi Lai University)University of the West
 | 
        
          
            | 西来寺 | 西來寺 | 120 | Hsilai Temple | 
        
          
            | 锡兰 | 錫蘭 | 88 | Ceylon | 
        
          
            | 希拉蕊 |  | 120 | Hillary | 
        
          
            | 西明 |  | 120 | Ximing; Daoxuan | 
        
          
            | 心地观经 | 心地觀經 | 120 | Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature | 
        
          
            | 新华严经论 | 新華嚴經論 | 120 | Xin Huayan Jing Lun | 
        
          
            | 薪火 |  | 120 | Firewood | 
        
          
            | 辛弃疾 | 辛棄疾 | 88 | Xin Qiji | 
        
          
            | 新大陆 | 新大陸 | 120 | the New World; the Americas | 
        
          
            | 新店 |  | 120 | Xindian; Hsintien | 
        
          
            | 行堂 |  | 120 | Meal ServiceWaiter
 | 
        
          
            | 星云 | 星雲 | 120 | Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun | 
        
          
            | 星云大师 | 星雲大師 | 88 | Venerable Master Hsing Yun | 
        
          
            | 杏林 |  | 120 | xinglin | 
        
          
            | 兴起行经 | 興起行經 | 120 | Xingqi Xing Jing | 
        
          
            | 星期六 |  | 88 | Saturday | 
        
          
            | 星云法语 | 星雲法語 | 120 | Hsing Yun Dharma WordsHsing Yun’s Dharma Words
 | 
        
          
            | 行政院 |  | 120 | Executive Yuan | 
        
          
            | 新华社 | 新華社 | 120 | Xinhua News Agency | 
        
          
            | 新加坡 |  | 120 | Singapore | 
        
          
            | 新加坡国立大学 | 新加坡國立大學 | 120 | National University of Singapore | 
        
          
            | 心经 | 心經 | 88 | Heart SutraThe Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
 | 
        
          
            | 新罗 | 新羅 | 88 | Silla | 
        
          
            | 辛普森 |  | 120 | Simpson (name) | 
        
          
            | 新屋 |  | 120 | Xinwu; Hsinwu | 
        
          
            | 新营 | 新營 | 120 | Hsinying | 
        
          
            | 敻 |  | 88 | Xiong | 
        
          
            | 匈牙利 |  | 120 | Hungary | 
        
          
            | 修慧 |  | 120 | Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivationXiuhuiXiuhui
 | 
        
          
            | 休士顿 | 休士頓 | 120 | Houston, Texas | 
        
          
            | 西西里 |  | 88 | Sicily | 
        
          
            | 西洋人 |  | 120 | Westerner | 
        
          
            | 西雅图 | 西雅圖 | 120 | Seattle | 
        
          
            | 希运 | 希運 | 120 | Xiyun | 
        
          
            | 西藏 |  | 88 | Tibet | 
        
          
            | 汐止 |  | 120 | Xizhi; Hsichih | 
        
          
            | 续高僧传 | 續高僧傳 | 120 | Supplement to the Biographies of Eminent Monks | 
        
          
            | 虚云 | 虛雲 | 120 | Venerable Xu Yun | 
        
          
            | 玄武 |  | 120 | Black TortoiseGod of the north sky
 | 
        
          
            | 玄武门之变 | 玄武門之變 | 120 | Xuanwu gate coup | 
        
          
            | 玄奘 |  | 120 | Xuanzang; Hsuan-TsangXuanzang; Hsuan-Tsang
 | 
        
          
            | 轩辕 | 軒轅 | 120 | Xuanyuan | 
        
          
            | 宣宗 |  | 120 | Seonjong of Goryeo | 
        
          
            | 须达长者 | 須達長者 | 88 | Elder Sudatta | 
        
          
            | 学道 | 學道 | 120 | examinerLearning the Way
 | 
        
          
            | 雪莱 | 雪萊 | 120 | Shelley | 
        
          
            | 雪山 |  | 120 | The Himalayas | 
        
          
            | 徐福 |  | 120 | Xu Fu | 
        
          
            | 叙利亚 | 敘利亞 | 120 | Syria | 
        
          
            | 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
        
          
            | 须弥山 | 須彌山 | 88 | Mount SumeruMount Sumeru; Mount Meru
 | 
        
          
            | 须菩提 | 須菩提 | 120 | SubhutiSubhuti; Subhūti
 | 
        
          
            | 亚历山大 | 亞歷山大 | 89 | Alexander | 
        
          
            | 亚历山大大帝 | 亞歷山大大帝 | 89 | Alexander the Great | 
        
          
            | 亚里斯多德 | 亞里斯多德 | 89 | Aristotle | 
        
          
            | 亚马逊 | 亞馬遜 | 89 | Amazon | 
        
          
            | 炎帝 |  | 89 | Yan Di; Yan Emperor | 
        
          
            | 阎浮 | 閻浮 | 89 | JampudivaJambudvipa; the Terrestrial World
 | 
        
          
            | 颜回 | 顏回 | 89 | Yan Hui | 
        
          
            | 燄口 |  | 121 | Flaming Mouth | 
        
          
            | 焰口 |  | 121 | Flaming Mouth | 
        
          
            | 阎罗王 | 閻羅王 | 89 | YamaYama; Yamaraja
 | 
        
          
            | 延寿 | 延壽 | 89 | Yan Shou | 
        
          
            | 晏子 |  | 89 | Yan Zi | 
        
          
            | 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
        
          
            | 杨贵妃 | 楊貴妃 | 89 | Yang Guifei; Yang Yuhuan | 
        
          
            | 洋基队 | 洋基隊 | 121 | New York Yankees (US baseball team) | 
        
          
            | 阳明 | 陽明 | 121 | Yangming | 
        
          
            | 盐官 | 鹽官 | 121 | Salt BureauYanguanYanguan; Qi An
 | 
        
          
            | 燕国 | 燕國 | 89 | Yan | 
        
          
            | 扬州 | 揚州 | 89 | Yangzhou | 
        
          
            | 阎老 | 閻老 | 121 | Yama | 
        
          
            | 阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja | 
        
          
            | 燕太子丹 |  | 121 | Prince Dan of Yan | 
        
          
            | 阎王 | 閻王 | 121 | Yama | 
        
          
            | 姚秦 | 姚秦 | 89 | Later Qin | 
        
          
            | 姚兴 |  | 89 | Yao XingYao Xing
 | 
        
          
            | 药山 | 藥山 | 121 | Yaoshan | 
        
          
            | 药师 | 藥師 | 89 | Healing MasterMedicine Buddha
 | 
        
          
            | 药师佛 | 藥師佛 | 121 | Medicine BuddhaMedicine Buddha
 | 
        
          
            | 药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing | 
        
          
            | 药师净土 | 藥師淨土 | 121 | Pureland of the Medicine Buddha | 
        
          
            | 药师琉璃光如来 | 藥師琉璃光如來 | 89 | Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance | 
        
          
            | 药师琉璃光如来本愿功德经 | 藥師琉璃光如來本願功德經 | 121 | Sūtra of the Medicine Buddha; Sūtra on the Master of Healing; Sūtra of the Vows of the Medicine Buddha of Lapus Lazuli Crystal Radiance | 
        
          
            | 亚瑟 | 亞瑟 | 121 | Arthur | 
        
          
            | 亚洲 | 亞洲 | 121 | Asia | 
        
          
            | 耶诞节 | 耶誕節 | 121 | Christmas | 
        
          
            | 耶和华见证人 | 耶和華見證人 | 121 | Jehovah's Witnesses | 
        
          
            | 耶教 |  | 121 | Christianity | 
        
          
            | 耶路撒冷 |  | 89 | Jerusalem | 
        
          
            | 耶律楚材 |  | 121 | Yelü Chucai | 
        
          
            | 耶稣 | 耶穌 | 121 | Jesus; Jesus Christ | 
        
          
            | 耶稣基督 | 耶穌基督 | 121 | Jesus Christ | 
        
          
            | 叶衣 | 葉衣 | 121 | Parṇaśavarī | 
        
          
            | 义寂 | 義寂 | 89 | Yi JiYi Ji
 | 
        
          
            | 遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings | 
        
          
            | 译经院 | 譯經院 | 121 | Institute for Sutra Translation | 
        
          
            | 仪礼 | 儀禮 | 89 | Yili; Book of Etiquette and Ceremonial | 
        
          
            | 医喻经 | 醫喻經 | 89 | Yi Yu Jing; Bhiśajupamānasūtra | 
        
          
            | 义大利 | 義大利 | 121 | Italy | 
        
          
            | 一贯道 | 一貫道 | 121 | Yiguandao | 
        
          
            | 一九 |  | 121 | Amitābha | 
        
          
            | 伊拉克 |  | 121 | Iraq | 
        
          
            | 宜兰 | 宜蘭 | 89 | Yilan | 
        
          
            | 伊莉莎白 |  | 121 | Elizabeth | 
        
          
            | 以律 |  | 121 | Eluid (son of Achim) | 
        
          
            | 印第安 |  | 121 | Native American | 
        
          
            | 印度 |  | 121 | India | 
        
          
            | 印度教 |  | 121 | Hinduism | 
        
          
            | 印度洋 |  | 89 | Indian Ocean | 
        
          
            | 印度人 |  | 89 | Indian | 
        
          
            | 嬴政 |  | 89 | Ying Zheng | 
        
          
            | 应供 | 應供 | 121 | OfferingWorthy One; arhat
 | 
        
          
            | 英国 | 英國 | 89 | England | 
        
          
            | 英吉利 |  | 121 | England | 
        
          
            | 印光大师 | 印光大師 | 121 | Venerable Master Yingguang | 
        
          
            | 银河系 | 銀河系 | 121 | Milky Way Galaxy | 
        
          
            | 印尼 |  | 121 | Indonesia | 
        
          
            | 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra | 
        
          
            | 殷墟 |  | 89 | Yinxu; Ruins of Yinshang | 
        
          
            | 以色列 |  | 89 | Israel | 
        
          
            | 伊藤博文 |  | 121 | Itō Hirobumi | 
        
          
            | 永乐 | 永樂 | 89 | Emperor Yong Le | 
        
          
            | 永安 |  | 121 | Yong'an reign | 
        
          
            | 永明延寿 | 永明延壽 | 121 | Yongming Yanshou | 
        
          
            | 永平 |  | 89 | Yong Ping reignYong Ping reign
 | 
        
          
            | 永胜 | 永勝 | 121 | Yongsheng | 
        
          
            | 永兴 |  | 121 | Yongxing reignYongxing reignYongxing
 | 
        
          
            | 有巢氏 |  | 89 | You Chao Shi | 
        
          
            | 幽王 |  | 89 | King You of Zhou | 
        
          
            | 遊行经 | 遊行經 | 89 | Mahāparinibbāna Sutta | 
        
          
            | 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder | 
        
          
            | 有子 |  | 121 | Master You | 
        
          
            | 有部 |  | 121 | Sarvāstivāda | 
        
          
            | 有了 |  | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | 
        
          
            | 优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa | 
        
          
            | 优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 89 | Upāsakāśīlasūtra; Sūtra of the Upāsakā Precepts | 
        
          
            | 犹太教 | 猶太教 | 121 | Judaism | 
        
          
            | 犹太人 | 猶太人 | 121 | the Israelites; the Jewish people | 
        
          
            | 优填 | 優填 | 89 | Aśoka; Asoka; AshokaAncient India
 | 
        
          
            | 有夏 |  | 121 | China | 
        
          
            | 游锡堃 | 游錫堃 | 121 | Yu Shyi-kun | 
        
          
            | 禹 |  | 121 | Emperor YuYua legendary worm
 | 
        
          
            | 盂兰盆经 | 盂蘭盆經 | 121 | Yulan Bowl Sūtra | 
        
          
            | 元朝 |  | 121 | Yuan Dynasty | 
        
          
            | 元史 |  | 89 | History of Yuan | 
        
          
            | 袁世凯 | 袁世凱 | 89 | Yuan Shikai | 
        
          
            | 元代 |  | 121 | Yuan Dynasty | 
        
          
            | 远古 | 遠古 | 121 | antiquity; far ancient times | 
        
          
            | 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle | 
        
          
            | 元月 |  | 89 | first month of the lunar new year | 
        
          
            | 余陈月瑛 | 余陳月瑛 | 121 | Yu Chen Yueh-ying | 
        
          
            | 岳飞 | 岳飛 | 89 | Yue Fei | 
        
          
            | 越战 | 越戰 | 89 | Vietnam War | 
        
          
            | 约旦 | 約旦 | 121 | Jordan | 
        
          
            | 约翰 | 約翰 | 89 | John; Johan; Johann | 
        
          
            | 越南 |  | 121 | Vietnam | 
        
          
            | 粤语 | 粵語 | 89 | Yue Dialect; Cantonese | 
        
          
            | 越只 | 越祇 | 121 | Vṛji; Vajji | 
        
          
            | 裕固 |  | 121 | Yugur | 
        
          
            | 玉皇 |  | 121 | Jade Emperor | 
        
          
            | 玉皇大帝 |  | 121 | Jade Emperor | 
        
          
            | 瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice | 
        
          
            | 瑜伽燄口 |  | 121 | Yogacara Ulka-Mukha | 
        
          
            | 盂兰盆法会 | 盂蘭盆法會 | 121 | Ullambana Dharma ServiceUllambana Dharma Service
 | 
        
          
            | 盂兰盆会 | 盂蘭盆會 | 121 | Ullambana | 
        
          
            | 玉琳国师 | 玉琳國師 | 89 | National Master Yu LinNational Master Yulin
 | 
        
          
            | 裕民 |  | 121 | Yumin | 
        
          
            | 云南 | 雲南 | 121 | Yunnan | 
        
          
            | 云栖 | 雲棲 | 121 | Yunqi; Zhu HongZhu Hong; Master of Yunqi
 | 
        
          
            | 云巖 | 雲巖 | 121 | Yunyan | 
        
          
            | 禹舍 |  | 121 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | 
        
          
            | 雨舍大臣 |  | 121 | Vassakāra; Varṣākāra | 
        
          
            | 雨神 |  | 121 | Rain God | 
        
          
            | 雨势 | 雨勢 | 121 | Vassakāra; Varṣākāra | 
        
          
            | 雨势经 | 雨勢經 | 121 | Varsakara Sutra | 
        
          
            | 玉耶 |  | 121 | Sujātā | 
        
          
            | 玉耶女 |  | 121 | Sujātā | 
        
          
            | 玉耶女经 | 玉耶女經 | 89 | Sutra on the Teachings to Sudatta's Daughter-in-lawSujata Sutra
 | 
        
          
            | 杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses | 
        
          
            | 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama | 
        
          
            | 杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 90 | Za Baozang Jing | 
        
          
            | 宰相 |  | 122 | chancellor; prime minister | 
        
          
            | 藏传佛教 | 藏傳佛教 | 122 | Tibetan Buddhism | 
        
          
            | 藏经楼 | 藏經樓 | 90 | Sutra RepositorySutra Repository
 | 
        
          
            | 藏主 |  | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | 
        
          
            | 灶君 |  | 122 | Zaoshen; God of the Kitchen | 
        
          
            | 灶王爷 | 灶王爺 | 122 | Zaoshen, the god of the kitchen | 
        
          
            | 曾国藩 | 曾國藩 | 122 | Zeng Guofan | 
        
          
            | 增一阿含 |  | 122 | Ekottara Āgama | 
        
          
            | 增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara Āgama | 
        
          
            | 增长天 | 增長天 | 122 | Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South | 
        
          
            | 怎么搞的 | 怎麼搞的 | 122 | How did it happen?; What's wrong?; What went wrong?; What's up? | 
        
          
            | 战国 | 戰國 | 90 | Warring States Periodone of the seven warring states
 | 
        
          
            | 战国策 | 戰國策 | 90 | Stratagems of the Warring States | 
        
          
            | 战国时代 | 戰國時代 | 90 | Warring States Period | 
        
          
            | 湛然 |  | 122 | Zhanran; Chan-Jan | 
        
          
            | 战争与和平 | 戰爭與和平 | 122 | War and PeaceWar and Peace
 | 
        
          
            | 张弘范 | 張弘範 | 122 | Zhang Hongfan | 
        
          
            | 张居正 | 張居正 | 122 | Zhang Juzheng | 
        
          
            | 张翥 | 張翥 | 122 | Zhang Zhu | 
        
          
            | 张宝 | 張寶 | 122 | Zhang Bao | 
        
          
            | 赵 | 趙 | 122 | ZhaoZhao DynastyState of Zhaoto rushto visitZhaoto dig
 | 
        
          
            | 赵高 | 趙高 | 90 | Zhao Gao | 
        
          
            | 赵国 | 趙國 | 90 | State of Zhao | 
        
          
            | 赵匡胤 | 趙匡胤 | 90 | Zhao Kuangyin; Emperor Taizu of Song | 
        
          
            | 赵丽云 | 趙麗雲 | 122 | Nancy Chao | 
        
          
            | 赵玄坛 | 趙玄壇 | 122 | Zhao Xuantan | 
        
          
            | 赵州 | 趙州 | 122 | ZhouzhouZhouzhou; Zhouzhou Congshen
 | 
        
          
            | 折疑论 | 折疑論 | 90 | Zhe Yi Lun | 
        
          
            | 贞观 | 貞觀 | 90 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang | 
        
          
            | 郑成功 | 鄭成功 | 90 | Koxinga; Zheng Chenggong | 
        
          
            | 郑和 | 鄭和 | 90 | Zheng He | 
        
          
            | 鄭王 | 郑王 | 90 | King Taksin | 
        
          
            | 正法念处经 | 正法念處經 | 122 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma | 
        
          
            | 正光 |  | 122 | Zhengxing reign | 
        
          
            | 证严法师 | 證嚴法師 | 122 | Cheng Yen | 
        
          
            | 征召 | 徵召 | 122 | to enlist; to draft; to conscript; to appoint to an official position | 
        
          
            | 镇江 | 鎮江 | 122 | Zhenjiang | 
        
          
            | 珍珠港 |  | 122 | Pearl Harbor | 
        
          
            | 止观双修 | 止觀雙修 | 122 | Stopping and Seeing Meditation | 
        
          
            | 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani | 
        
          
            | 知客 |  | 122 | receptionistGuest Prefect
 | 
        
          
            | 直系 |  | 90 | Zhi Faction | 
        
          
            | 至大 |  | 90 | Zhida reign | 
        
          
            | 智利 |  | 122 | Chile | 
        
          
            | 智舜 |  | 90 | Zhishun | 
        
          
            | 植物界 |  | 90 | Kingdom Plantae | 
        
          
            | 智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi | 
        
          
            | 中阿含 |  | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | 
        
          
            | 中阿含经 | 中阿含經 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses | 
        
          
            | 中东 | 中東 | 90 | Middle East | 
        
          
            | 中观 | 中觀 | 90 | MadhyamakaMadhyamaka
 | 
        
          
            | 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra | 
        
          
            | 中日甲午战争 | 中日甲午戰爭 | 122 | First Sino-Japanese War | 
        
          
            | 中日战争 | 中日戰爭 | 90 | Second Sino-Japanese War; War of Resistance against Japan | 
        
          
            | 中世纪 | 中世紀 | 122 | Middle Ages | 
        
          
            | 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
        
          
            | 中油 |  | 90 | China National Petroleum Corporation (CNPC) / PetroChina | 
        
          
            | 中原 |  | 122 | the Central Plains of China | 
        
          
            | 中都 |  | 90 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | 
        
          
            | 中共 |  | 90 | Chinese Communist Party | 
        
          
            | 中国大陆 | 中國大陸 | 90 | Chinese mainland | 
        
          
            | 中国佛教会 | 中國佛教會 | 122 | Buddhist Association of the Republic of China | 
        
          
            | 中国共产党 | 中國共產黨 | 90 | Chinese Communist Party (CCP) | 
        
          
            | 中国话 | 中國話 | 122 | spoken Chinese | 
        
          
            | 中和 |  | 122 | Zhonghe | 
        
          
            | 中华 | 中華 | 90 | China | 
        
          
            | 中华电视 | 中華電視 | 122 | China TV (CTS) | 
        
          
            | 中华民国 | 中華民國 | 90 | Republic of China | 
        
          
            | 中华文化复兴运动 | 中華文化復興運動 | 90 | Chinese Cultural Renaissance; Chinese Cultural Renaissance Movement | 
        
          
            | 中环 | 中環 | 122 | Central, Hong Kong Island | 
        
          
            | 中坜 | 中壢 | 122 | Zhongli; Chungli | 
        
          
            | 中南半岛 | 中南半島 | 122 | Indochinese Peninsula | 
        
          
            | 终南山 | 終南山 | 122 | Zhongnan Mountains | 
        
          
            | 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
        
          
            | 中山 |  | 122 | Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)ZhongshanNakayama
 | 
        
          
            | 中山大学 | 中山大學 | 122 | Sun Yat-sen University / Zhongshan University | 
        
          
            | 中时 | 中時 | 122 | China Times | 
        
          
            | 中土 |  | 122 | Chinathe Central Plains of Chinalevel ground
 | 
        
          
            | 中兴大学 | 中興大學 | 122 | National Chung Hsing University | 
        
          
            | 中央日报 | 中央日報 | 122 | Central Daily NewsCentral Daily News
 | 
        
          
            | 中元 |  | 122 | Ghost festival | 
        
          
            | 中元节 | 中元節 | 122 | Zhongyuan festival; Ghost festival | 
        
          
            | 中正纪念堂 | 中正紀念堂 | 122 | Chiang Kai-shek Memorial Hall | 
        
          
            | 周朝 |  | 90 | Zhou Dynasty | 
        
          
            | 周礼 | 周禮 | 90 | Zhou Li; Rites of Zhou | 
        
          
            | 周代 |  | 90 | Zhou Dynasty | 
        
          
            | 诸法集要经 | 諸法集要經 | 122 | Dharmasamuccaya; Zhu Fa Ji Yao Jing | 
        
          
            | 住劫 |  | 122 | The kalpa of abiding | 
        
          
            | 祝融 |  | 90 | Zhu Rong | 
        
          
            | 朱元璋 |  | 90 | Zhu Yuanzhang; Emperor Taizu of Ming | 
        
          
            | 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi | 
        
          
            | 撰集百缘经 | 撰集百緣經 | 122 | Zhuanji Bai Yuan Jing (Avadānaśataka) | 
        
          
            | 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology | 
        
          
            | 竺法兰 | 竺法蘭 | 122 | Dharmaratna; Gobharana | 
        
          
            | 诸葛 | 諸葛 | 122 | Zhuge | 
        
          
            | 诸葛亮 | 諸葛亮 | 122 | Zhuge liang | 
        
          
            | 珠晖区 | 珠暉區 | 122 | Zhuhui | 
        
          
            | 主体思想 | 主體思想 | 122 | Juche Idea (North Korean ideology of political, economic and military independence) | 
        
          
            | 缁门警训 | 緇門警訓 | 90 | Zi Men Jing Xun; Buddhist Sermons | 
        
          
            | 自在人生 |  | 122 | A Carefree Life | 
        
          
            | 自恣 |  | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | 
        
          
            | 紫金山天文台 |  | 122 | Purple Mountain Observatory | 
        
          
            | 子路 |  | 122 | Zi Lu | 
        
          
            | 缁门 | 緇門 | 122 | Buddhists | 
        
          
            | 紫微 |  | 122 | Purple Subtlety | 
        
          
            | 自由亚洲电台 | 自由亞洲電台 | 122 | Radio Free Asia | 
        
          
            | 自在王 |  | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | 
        
          
            | 资治通鑑 | 資治通鑑 | 122 | Zizhi Tongjian; Comprehensive Mirror in Aid of Governance | 
        
          
            | 宗教法 |  | 122 | Religious Law | 
        
          
            | 宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth | 
        
          
            | 总书记 | 總書記 | 90 | Secretary General (of the Communist Party) | 
        
          
            | 宗教改革 |  | 122 | Protestant Reformation | 
        
          
            | 左传 | 左傳 | 90 | Zuo Zhuan | 
        
      
      
      
      
        Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
        terms: 1529.
      
        
          | Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
        
          
            | 阿鞞跋致 |  | 196 | avaivartika; non-retrogression | 
        
          
            | 爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love | 
        
          
            | 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people | 
        
          
            | 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire | 
        
          
            | 爱人者人恒爱之 | 愛人者人恆愛之 | 195 | He who respects others will be respected by them. | 
        
          
            | 爱语 | 愛語 | 195 | loving wordskind words
 | 
        
          
            | 爱念 | 愛念 | 195 | to miss | 
        
          
            | 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma | 
        
          
            | 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire | 
        
          
            | 阿伽 |  | 97 | scented water; argha | 
        
          
            | 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna | 
        
          
            | 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | state of full attainment of arhatshipthe fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
 | 
        
          
            | 安单 | 安單 | 196 | To Settle at a Monasteryto settle at a monastery
 | 
        
          
            | 安乐富有 | 安樂富有 | 196 | Comfort and Wealthy | 
        
          
            | 唵嘛呢叭弥吽 | 唵嘛呢叭彌吽 | 199 | oṃ maṇ i padme hūṃ | 
        
          
            | 安那般那念 |  | 196 | 1. anapana-smrti; 2. mindfulness of breathing | 
        
          
            | 安然自在 |  | 196 | Peaceful and Carefree | 
        
          
            | 安忍 |  | 196 | tolerancePatienceto bear adversity with calmnessAbiding Patience
 | 
        
          
            | 阿僧祇劫 |  | 196 | an asankhyeya kalpa | 
        
          
            | 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | asuraasura
 | 
        
          
            | 八大 |  | 98 | eight great | 
        
          
            | 八大宗派 |  | 98 | eight schools of Chinese Buddhism | 
        
          
            | 八功德水 |  | 98 | water with eight merits | 
        
          
            | 八寒地狱 | 八寒地獄 | 98 | eight cold hells | 
        
          
            | 拔苦 |  | 98 | Relieve suffering | 
        
          
            | 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties | 
        
          
            | 八热地狱 | 八熱地獄 | 98 | eight hot hells | 
        
          
            | 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness | 
        
          
            | 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities | 
        
          
            | 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice | 
        
          
            | 把心找回来 | 把心找回來 | 98 | Reclaim Our Minds Campaign; Find Your Heart Again | 
        
          
            | 八正道 |  | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
        
          
            | 八宗 |  | 98 | eight sects | 
        
          
            | 百八 |  | 98 | one hundred and eight | 
        
          
            | 百界千如 |  | 98 | One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses | 
        
          
            | 白四羯磨 |  | 98 | to confess a matter | 
        
          
            | 百味 |  | 98 | a hundred flavors; many tastes | 
        
          
            | 拜忏 | 拜懺 | 98 | to pray on behalf of others | 
        
          
            | 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue | 
        
          
            | 跋伽 |  | 98 | Bhagava | 
        
          
            | 八敬法 |  | 98 | eight precepts of respect | 
        
          
            | 八苦 |  | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | 
        
          
            | 办道 | 辦道 | 98 | to carry out spiritual practice | 
        
          
            | 般涅槃 |  | 98 | parinirvana | 
        
          
            | 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism | 
        
          
            | 宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka | 
        
          
            | 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 
        
          
            | 北传佛教 | 北傳佛教 | 98 | northern transmission of Buddhism; Northern Buddhism | 
        
          
            | 悲智 |  | 98 | compassion and wisdomCompassion and Wisdom
 | 
        
          
            | 悲智双运 | 悲智雙運 | 98 | Practice Compassion and Wisdom Simultaneously | 
        
          
            | 悲智愿行 | 悲智願行 | 98 | Compassion, Wisdom, Vow, and Practice | 
        
          
            | 悲心 |  | 98 | a sympathetic mindMerciful Heart
 | 
        
          
            | 悲愿 | 悲願 | 98 | Compassionate Vowthe great compassionate vow
 | 
        
          
            | 本来性 | 本來性 | 98 | own nature; former nature; prakrti | 
        
          
            | 本山 |  | 98 | main temple; home templethis temple
 | 
        
          
            | 本尊 |  | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | 
        
          
            | 本生谭 | 本生譚 | 98 | jātaka; a jātaka story | 
        
          
            | 彼岸 |  | 98 | the other shorethe other shore
 | 
        
          
            | 必应 | 必應 | 98 | mustBing (search engine)
 | 
        
          
            | 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti | 
        
          
            | 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
        
          
            | 变现 | 變現 | 98 | to conjure | 
        
          
            | 变易 | 變易 | 98 | to changechange
 | 
        
          
            | 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death | 
        
          
            | 苾刍 | 苾蒭 | 98 | a monk; a bhikkhua monk; a bhikkhu
 | 
        
          
            | 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 | a nuna nun
 | 
        
          
            | 必当 | 必當 | 98 | must | 
        
          
            | 别院 | 別院 | 98 | Branch Temple | 
        
          
            | 病苦 |  | 98 | sickness; suffering due to sickness | 
        
          
            | 拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect | 
        
          
            | 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa | 
        
          
            | 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha | 
        
          
            | 般若 |  | 98 | Prajna WisdomprajnaPrajñāprajna; prajñā; paññā; great wisdom
 | 
        
          
            | 不二法门 | 不二法門 | 98 | The Dharma Gate of Non-Dualitythe Gate of Non-DualityNon-Duality; the dharma-gate of non-duality
 | 
        
          
            | 不共业 | 不共業 | 98 | individual karma | 
        
          
            | 不害 |  | 98 | non-harm | 
        
          
            | 布教 |  | 98 | to propagate teachingspropagation
 | 
        
          
            | 布教所 |  | 98 | a Buddhist teaching center | 
        
          
            | 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
        
          
            | 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity | 
        
          
            | 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain | 
        
          
            | 不立文字 |  | 98 | cannot be set down in wordsavoiding reliance on written words
 | 
        
          
            | 不念旧恶 | 不念舊惡 | 98 | do not hold grudges | 
        
          
            | 部派佛教 |  | 98 | period of early Buddhist schools | 
        
          
            | 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage | 
        
          
            | 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing | 
        
          
            | 不善 |  | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | 
        
          
            | 不善心 |  | 98 | an unwholesome mind | 
        
          
            | 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes | 
        
          
            | 不生不死 |  | 98 | unnborn and undying | 
        
          
            | 布施结缘 | 布施結緣 | 98 | giving and developing good affinities | 
        
          
            | 不思恶 | 不思惡 | 98 | not thinking about the unwholesome | 
        
          
            | 不思善 |  | 98 | not thinking about the wholesome | 
        
          
            | 不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions | 
        
          
            | 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing | 
        
          
            | 不妄语 | 不妄語 | 98 | Refrain from lyingnot lying
 | 
        
          
            | 不邪淫 |  | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | 
        
          
            | 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants | 
        
          
            | 不共 |  | 98 | not shared; distinctive; avenikameditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
 | 
        
          
            | 不如法 |  | 98 | counterto moral principles | 
        
          
            | 布萨 | 布薩 | 98 | Posadhafortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
 | 
        
          
            | 不生 |  | 98 | nonarising; anutpādanonarising; not produced; not conditioned; anutpada
 | 
        
          
            | 布施 |  | 98 | generositydana; giving; generosity
 | 
        
          
            | 布施波罗蜜 | 布施波羅蜜 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 
        
          
            | 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha | 
        
          
            | 怖畏 |  | 98 | terrified; saṃtrāsa | 
        
          
            | 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth | 
        
          
            | 参禅 | 參禪 | 99 | Contemplation on Chanto meditateto seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
 | 
        
          
            | 参究 | 參究 | 99 | Contemplative Investigation | 
        
          
            | 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness | 
        
          
            | 参悟 | 參悟 | 99 | to realize through meditation | 
        
          
            | 参学 | 參學 | 99 | travel and learnto be a visiting monastic; to study
 | 
        
          
            | 刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana | 
        
          
            | 禅病 | 禪病 | 99 | a mental distraction in meditation | 
        
          
            | 禅道 | 禪道 | 99 | Way of Chan | 
        
          
            | 禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism | 
        
          
            | 禅净密 | 禪淨密 | 99 | Chan, Pure Land, and Estoric Buddhism | 
        
          
            | 禅门 | 禪門 | 67 | Chan Monasterymeditative practiceChan school
 | 
        
          
            | 忏摩 | 懺摩 | 99 | Repentance | 
        
          
            | 禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind | 
        
          
            | 禅学 | 禪學 | 99 | to study the Chan School | 
        
          
            | 禅院 | 禪院 | 99 | a Chan temple; a Zen temple | 
        
          
            | 刹那 | 剎那 | 99 | ksanakṣaṇa; an instant
 | 
        
          
            | 禅定 | 禪定 | 99 | meditative concentrationmeditative concentration; meditationto meditate
 | 
        
          
            | 常不轻菩萨 | 常不輕菩薩 | 99 | Never Disparaging Bodhisattva | 
        
          
            | 常寂光 |  | 99 | Eternally Tranquil Light | 
        
          
            | 常寂光土 |  | 99 | a realm of eternal rest and light | 
        
          
            | 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
        
          
            | 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity | 
        
          
            | 唱说 | 唱說 | 99 | to teach the Dharma | 
        
          
            | 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa | 
        
          
            | 长养 | 長養 | 99 | to nurturefortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
 | 
        
          
            | 长斋 | 長齋 | 99 | long term abstinence from eating meat | 
        
          
            | 常住 |  | 99 | monasteryPermanencea long-term resident at a monasterypermanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
 | 
        
          
            | 禅机 | 禪機 | 99 | a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory | 
        
          
            | 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery | 
        
          
            | 禅修 | 禪修 | 99 | Meditationto meditate
 | 
        
          
            | 禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy | 
        
          
            | 禅坐 | 禪坐 | 99 | sitting meditationto meditate
 | 
        
          
            | 超荐法会 | 超薦法會 | 99 | memorial Dharma service | 
        
          
            | 超渡 |  | 99 | to release a soul from suffering | 
        
          
            | 瞋恨 |  | 99 | to be angry; to hate | 
        
          
            | 尘缘 | 塵緣 | 99 | worldly affinity | 
        
          
            | 成道 |  | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | 
        
          
            | 成佛 |  | 99 | Attaining Buddhahoodto become a Buddha
 | 
        
          
            | 称念 | 稱念 | 99 | to chant the name of the Buddhachant Buddha's name
 | 
        
          
            | 成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas | 
        
          
            | 尘垢 | 塵垢 | 99 | dirt; filthmental afflictionssecular affairsa very small particle
 | 
        
          
            | 瞋心 |  | 99 | anger; a heart of angerAnger
 | 
        
          
            | 持戒 |  | 99 | to uphold preceptsmorality; to uphold precepts
 | 
        
          
            | 吃早斋 | 吃早齋 | 99 | vegetarian breakfast | 
        
          
            | 持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast | 
        
          
            | 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to accept and maintain by reciting | 
        
          
            | 持咒 |  | 99 | Chanting Mantrasto recite a dhāraṇī
 | 
        
          
            | 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul | 
        
          
            | 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana | 
        
          
            | 出入息 |  | 99 | breath out and in | 
        
          
            | 出世法 |  | 99 | World-Transcending Teachings | 
        
          
            | 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path | 
        
          
            | 初心 |  | 99 | the initial mindto make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
 | 
        
          
            | 传灯楼 | 傳燈樓 | 99 | 1. Dharma Transmission Center; 2. Light Transmission Building | 
        
          
            | 传法 | 傳法 | 99 | Dharma transmissionto transmit the Dharma
 | 
        
          
            | 船筏 |  | 99 | a raft | 
        
          
            | 疮癣 | 瘡癬 | 99 | ulcers and ringworms | 
        
          
            | 床座 |  | 99 | seat; āsana | 
        
          
            | 楚毒 |  | 99 | something terrible; sudāruṇa | 
        
          
            | 垂慈 |  | 99 | extended compassion | 
        
          
            | 出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
        
          
            | 出离 | 出離 | 99 | to leave Samsara; to transcend the mundane worldto leaverenunciation, transcendence
 | 
        
          
            | 处理自己 | 處理自己 | 99 | guide oneself [through life] | 
        
          
            | 淳善 |  | 99 | well disposed towards; sūrata | 
        
          
            | 出坡 |  | 99 | Choreworklabor; communal labor; labor practice
 | 
        
          
            | 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara | 
        
          
            | 出胎 |  | 99 | for a Buddha to be reborn | 
        
          
            | 慈悲没有敌人 | 慈悲沒有敵人 | 99 | Compassion Sees No Enemies | 
        
          
            | 慈悲人 |  | 99 | A Compassionate One | 
        
          
            | 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 | loving kindness, compassion, joy, and equanimityLoving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
 | 
        
          
            | 慈悲心 |  | 99 | compassion | 
        
          
            | 慈恩 |  | 99 | compassion and graceCompassion and Kindness
 | 
        
          
            | 慈孝 |  | 99 | Compassion and Filial Piety | 
        
          
            | 慈眼视众生 | 慈眼視眾生 | 99 | Regard Sentient Beings with Compassion | 
        
          
            | 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion | 
        
          
            | 次第乞食 |  | 99 | collecting alms in order | 
        
          
            | 慈心 |  | 99 | compassion; a compassionate mind | 
        
          
            | 丛林学院 | 叢林學院 | 99 | Tsung Lin University | 
        
          
            | 存好心 |  | 99 | think good thoughtskeep good thoughts
 | 
        
          
            | 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat | 
        
          
            | 大成就 |  | 100 | dzogchen; great perfection | 
        
          
            | 大慈 |  | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | 
        
          
            | 大慈悲 |  | 100 | great mercy and great compassion | 
        
          
            | 大慈大悲 |  | 100 | great compassion and great loving-kindnessgreat mercy and great compassion
 | 
        
          
            | 大慈育幼院 |  | 100 | Da Ci Children's Home | 
        
          
            | 大弟子 |  | 100 | chief disciple | 
        
          
            | 大佛城 |  | 100 | Great Buddha Land | 
        
          
            | 大戒 |  | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | 
        
          
            | 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | great Bodhisattvaa great bodhisattva
 | 
        
          
            | 大千 |  | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 
        
          
            | 大忍力 |  | 100 | the power of great forbearance | 
        
          
            | 大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit | 
        
          
            | 大神通 |  | 100 | great supernatural powergreat transcendent wisdom
 | 
        
          
            | 大小乘 |  | 100 | Greater or Lesser VehiclesMahāyāna and Theravāda
 | 
        
          
            | 大医王 | 大醫王 | 100 | Great Lord of healingGreat Healing King
 | 
        
          
            | 大愿 | 大願 | 100 | a great vow | 
        
          
            | 大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 | Great Perfect Mirror Wisdomperfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
 | 
        
          
            | 大智慧 |  | 100 | great wisdom and knowledge | 
        
          
            | 大悲 |  | 100 | mahākaruṇā; great compassion | 
        
          
            | 大悲心 |  | 100 | a mind with great compassion | 
        
          
            | 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras | 
        
          
            | 大方等 |  | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | 
        
          
            | 大利 |  | 100 | great advantage; great benefit | 
        
          
            | 当机众 | 當機眾 | 100 | Interlocutor | 
        
          
            | 铛铪 | 鐺鉿 | 100 | Hand-gong and Cymbalsmall gong and cymbal
 | 
        
          
            | 道果 |  | 100 | the fruit of the path | 
        
          
            | 刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords | 
        
          
            | 道心 |  | 100 | Mind for the Way | 
        
          
            | 到处都有 | 到處都有 | 100 | omnipresent | 
        
          
            | 道行 |  | 100 | Practicing the WayĐạo HạnhDao XingDao Xingconduct in accordance with the Buddhist path
 | 
        
          
            | 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva | 
        
          
            | 大寺院 |  | 100 | abbey; large monastery | 
        
          
            | 大我 |  | 100 | the collective; the whole;  the greater self | 
        
          
            | 大悟 |  | 100 | great awakening; great enlightenment | 
        
          
            | 大雄 |  | 100 | Great Hero Monthlygreat hero; mahavira
 | 
        
          
            | 大众所接受 | 大眾所接受 | 100 | the public to accept | 
        
          
            | 得道 |  | 100 | to attain enlightenment | 
        
          
            | 得度 |  | 100 | to attain salvationto attain enlightenment
 | 
        
          
            | 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally | 
        
          
            | 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha | 
        
          
            | 等身 |  | 100 | a life-size image | 
        
          
            | 等心 |  | 100 | a non-discriminating mind | 
        
          
            | 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna | 
        
          
            | 地球高峰会议 | 地球高峰會議 | 100 | Earth Summit | 
        
          
            | 地球人 |  | 100 | A World Citizen | 
        
          
            | 地上 |  | 100 | above the ground | 
        
          
            | 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind | 
        
          
            | 地想 |  | 100 | contemplation of the earth | 
        
          
            | 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna | 
        
          
            | 地大 |  | 100 | earth; earth element | 
        
          
            | 地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth | 
        
          
            | 定身 |  | 100 | body of meditation | 
        
          
            | 定力 |  | 100 | Meditative Concentrationability for meditative concentration
 | 
        
          
            | 入定 |  | 100 | to enter into meditationentered into meditation; settled; composed; collected of mind
 | 
        
          
            | 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality | 
        
          
            | 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna | 
        
          
            | 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana | 
        
          
            | 洞然明白 |  | 100 | revealed in perfect clarity | 
        
          
            | 东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land | 
        
          
            | 动心 | 動心 | 100 | to move the heart; to be movedto shake the will
 | 
        
          
            | 都管 |  | 100 | temple administrator; general administrator | 
        
          
            | 度化 |  | 100 | Deliver | 
        
          
            | 度一切苦厄 |  | 100 | Overcome All Sufferings | 
        
          
            | 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings | 
        
          
            | 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings | 
        
          
            | 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions | 
        
          
            | 断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective | 
        
          
            | 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya | 
        
          
            | 度牒 |  | 100 | ordination license | 
        
          
            | 对治 | 對治 | 100 | to remedyan equal to; an opposite; an antidote
 | 
        
          
            | 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 
        
          
            | 顿悟 | 頓悟 | 100 | sudden enlightenmentsudden enlightenment; sudden awakening
 | 
        
          
            | 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna | 
        
          
            | 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth | 
        
          
            | 多生 |  | 100 | many births; many rebirths | 
        
          
            | 多劫 |  | 100 | many kalpas; numerous eons | 
        
          
            | 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 
        
          
            | 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one | 
        
          
            | 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing | 
        
          
            | 恶道 | 惡道 | 195 | evil pathan evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
 | 
        
          
            | 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view | 
        
          
            | 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
        
          
            | 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion | 
        
          
            | 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca | 
        
          
            | 饿鬼界 | 餓鬼界 | 195 | realm of hungry ghosts | 
        
          
            | 恶果 | 惡果 | 195 | evil consequence; retribution (in Buddhism) | 
        
          
            | 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions | 
        
          
            | 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
        
          
            | 二禅 | 二禪 | 195 | the second dhyanasecond dhyāna; second jhāna
 | 
        
          
            | 二而一 |  | 195 | they are different, yet the same | 
        
          
            | 二法 |  | 195 | two dharmas; two kinds of dharmadichotomy
 | 
        
          
            | 二根 |  | 195 | two roots | 
        
          
            | 二教 |  | 195 | two teachings | 
        
          
            | 二戒 |  | 195 | two kinds of precepts | 
        
          
            | 二六时 | 二六時 | 195 | twelve hours | 
        
          
            | 二乘 |  | 195 | the two vehicles | 
        
          
            | 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening | 
        
          
            | 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
        
          
            | 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings | 
        
          
            | 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma | 
        
          
            | 二众 | 二眾 | 195 | two groups | 
        
          
            | 二字 |  | 195 | two charactersa monastic
 | 
        
          
            | 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
        
          
            | 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend | 
        
          
            | 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma | 
        
          
            | 法尔如是 | 法爾如是 | 102 | Dharma as It Is | 
        
          
            | 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | 
        
          
            | 法界缘 | 法界緣 | 102 | Affinities of the Dharma Realm | 
        
          
            | 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha | 
        
          
            | 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism | 
        
          
            | 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
        
          
            | 法忍 |  | 102 | Dharma Patiencepatience attained through Dharmapatience attained through Dharma
 | 
        
          
            | 法入 |  | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | 
        
          
            | 法僧 |  | 102 | a monk who recites mantras | 
        
          
            | 法施 |  | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | 
        
          
            | 法事 |  | 102 | a Dharma event | 
        
          
            | 法同舍 |  | 102 | Dharma abode | 
        
          
            | 法行 |  | 102 | to practice the Dharma | 
        
          
            | 法要 |  | 102 | the essentials of a teachingthe essence of a dharmaa Dharma service
 | 
        
          
            | 法依止 |  | 102 | rely on the Dharma | 
        
          
            | 法音宣流 |  | 102 | Sound of the Dharma Spreads | 
        
          
            | 发愿 | 發願 | 102 | Make a VowMaking Vowsto make a vow; praṇidhānaṃ
 | 
        
          
            | 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas | 
        
          
            | 法座 |  | 102 | Dharma seat | 
        
          
            | 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti | 
        
          
            | 法界 |  | 102 | Dharma Realma dharma realm; dharmadhatutathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
 | 
        
          
            | 法界平等 |  | 102 | the Dharma realm does not differentiate | 
        
          
            | 法门 | 法門 | 102 | Dharma gatedharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
 | 
        
          
            | 犯戒 |  | 102 | Violation of Preceptsto break the precepts
 | 
        
          
            | 凡圣一如 | 凡聖一如 | 102 | the mundane and the divine are one | 
        
          
            | 梵呗 | 梵唄 | 102 | Buddhist ChantingBuddhist hymnfanbei; buddhist chanting
 | 
        
          
            | 方便为门 | 方便為門 | 102 | Skillful Means as the Way | 
        
          
            | 防非止恶 | 防非止惡 | 102 | to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing | 
        
          
            | 放光 |  | 102 | to emit lightto produce light
 | 
        
          
            | 放生 |  | 70 | Liberate Livesto release living creatures; fangsheng
 | 
        
          
            | 方外 |  | 102 | monastic life | 
        
          
            | 放在心 |  | 102 | influenced | 
        
          
            | 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended | 
        
          
            | 放香 |  | 102 | free sessiona day off
 | 
        
          
            | 放焰口 |  | 102 | to feed the starving ghostsYogacara Dharma Service
 | 
        
          
            | 放逸 |  | 102 | Laxityheedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
 | 
        
          
            | 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind | 
        
          
            | 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions | 
        
          
            | 法器 |  | 102 | Dharma instrumenta Dharma instrument
 | 
        
          
            | 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship | 
        
          
            | 法水 |  | 102 | Dharma is like waterDharma Water
 | 
        
          
            | 法堂 |  | 102 | Fo Guang Shan Founder's QuartersDharma Halla Dharma hall
 | 
        
          
            | 法喜 |  | 102 | Dharma joyDharma joy
 | 
        
          
            | 法筵 |  | 102 | a seat for teaching the Dharma | 
        
          
            | 法义 | 法義 | 102 | the teaching of a principledefinition of the Dharma
 | 
        
          
            | 法音 |  | 102 | the sound of the DharmaDharma Voice Magazine
 | 
        
          
            | 法藏 |  | 102 | sūtra repository; sūtra hallDharma TreasureFazang
 | 
        
          
            | 非道 |  | 102 | heterodox views | 
        
          
            | 废佛 | 廢佛 | 102 | persecution of Buddhism | 
        
          
            | 非我 |  | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | 
        
          
            | 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought | 
        
          
            | 分段生死 |  | 102 | discontinuous birth and death | 
        
          
            | 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm | 
        
          
            | 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes | 
        
          
            | 佛出世 |  | 102 | for a Buddha to appear in a world | 
        
          
            | 佛殿 |  | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | 
        
          
            | 佛弟子 |  | 102 | a disciple of the Buddha | 
        
          
            | 佛法僧 |  | 70 | Buddha, Dharma, Sanghathe Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
 | 
        
          
            | 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha | 
        
          
            | 佛光精舍 |  | 102 | Fo Guang Senior Home | 
        
          
            | 佛光普照 |  | 102 | Buddha's Light Shines Universally | 
        
          
            | 佛光人 |  | 102 | Fo Guang member; Buddha's Light member | 
        
          
            | 佛光山丛林学院 | 佛光山叢林學院 | 102 | FGS Tsung-Lin University | 
        
          
            | 佛光山文教基金会 | 佛光山文教基金會 | 102 | FGS Foundation for Buddhist Culture and Education | 
        
          
            | 佛光缘 | 佛光緣 | 102 | Fo Guang Affinities | 
        
          
            | 佛光诊所 | 佛光診所 | 102 | Fo Guang Clinic | 
        
          
            | 佛国净土 | 佛國淨土 | 102 | The Kingdom of Buddha, a Pureland | 
        
          
            | 佛国品 | 佛國品 | 102 | Buddha Lands chapter | 
        
          
            | 佛化家庭 |  | 102 | Buddhist family | 
        
          
            | 佛慧 |  | 102 | Buddha's wisdom | 
        
          
            | 佛境界 |  | 102 | realm of buddhas | 
        
          
            | 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas | 
        
          
            | 佛七法会 | 佛七法會 | 102 | Seven-Day Amitabha Retreat | 
        
          
            | 佛刹 | 佛剎 | 102 | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha landa Buddhist pillartemple; monastery
 | 
        
          
            | 佛世 |  | 102 | the age when the Buddha lived in the world | 
        
          
            | 佛手 |  | 102 | Buddha's Hands | 
        
          
            | 佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
        
          
            | 佛说的 | 佛說的 | 102 | what the Buddha taught | 
        
          
            | 佛图 | 佛圖 | 102 | stupa | 
        
          
            | 佛性 |  | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | 
        
          
            | 佛学夏令营 | 佛學夏令營 | 102 | Buddhist Summer Camp | 
        
          
            | 佛言 |  | 102 | the Buddha saidbuddhavacana; the teachings of the Buddha
 | 
        
          
            | 佛缘 | 佛緣 | 70 | Buddha ConnectionBuddhist affinities
 | 
        
          
            | 佛住 |  | 102 | Buddha abodethe Buddha was staying at
 | 
        
          
            | 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha | 
        
          
            | 佛道 |  | 70 | Buddhahoodthe Buddha WayWay of the BuddhaBuddhist practicebodhi; enlightenmentthe path leading to enlightenment
 | 
        
          
            | 佛国 | 佛國 | 70 | Buddha Landa Buddha landcountry of the Buddha's birth
 | 
        
          
            | 佛化 |  | 102 | conversion through the Buddha's teachingsFohua
 | 
        
          
            | 佛化事业 | 佛化事業 | 102 | Buddhist undertakings | 
        
          
            | 佛教历史 | 佛教歷史 | 102 | history of Buddhism | 
        
          
            | 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa | 
        
          
            | 佛舍利 |  | 102 | Buddha relics | 
        
          
            | 佛身 |  | 70 | Buddha's Bodybuddhakaya; Buddha-body
 | 
        
          
            | 佛书 | 佛書 | 102 | Buddhist texts; scripture | 
        
          
            | 佛土 |  | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | 
        
          
            | 佛陀证悟 | 佛陀證悟 | 102 | realized by the Buddha | 
        
          
            | 佛心 |  | 102 | Buddha’s Mindmind of Buddha
 | 
        
          
            | 佛学院 | 佛學院 | 70 | Buddhist college; see 佛光山叢林學院Buddhist college
 | 
        
          
            | 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions | 
        
          
            | 福国利民 | 福國利民 | 102 | Benefit the Country and People | 
        
          
            | 副会长 | 副會長 | 102 | Vice President (of association, e.g. BLIA) | 
        
          
            | 父母恩 |  | 102 | Kindness of Parents | 
        
          
            | 妇女会议 | 婦女會議 | 102 | Women's Fellowship Conference | 
        
          
            | 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward | 
        
          
            | 福德 |  | 102 | Fortune and VirtueMerit and Virtuemerit earned; reward; good fortune and good moral conduct
 | 
        
          
            | 福田 |  | 102 | field of meritfield of blessing
 | 
        
          
            | 福行 |  | 102 | actions that product merit | 
        
          
            | 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions | 
        
          
            | 改心 |  | 103 | Change the Mind | 
        
          
            | 干达婆 | 乾達婆 | 103 | gandharva | 
        
          
            | 感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha | 
        
          
            | 高僧 |  | 103 | an eminent monk; a senior monk | 
        
          
            | 割肉喂鹰 | 割肉餵鷹 | 103 | cut off a piece of his own flesh to feed an eagle | 
        
          
            | 隔阴之迷 | 隔陰之迷 | 103 | disrememberment in-between lives | 
        
          
            | 给人因缘 | 給人因緣 | 103 | Give Others Conditions | 
        
          
            | 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions | 
        
          
            | 根本佛教 |  | 103 | early Buddhism; fundamental Buddhism | 
        
          
            | 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability | 
        
          
            | 供佛 |  | 103 | to make offerings to the Buddha | 
        
          
            | 共生共荣 | 共生共榮 | 103 | Coexistence and Shared Glory | 
        
          
            | 共生吉祥 |  | 103 | Auspicious Coexistence | 
        
          
            | 共修 |  | 103 | Dharma service | 
        
          
            | 供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering | 
        
          
            | 功德主 |  | 103 | benefactora benefactor
 | 
        
          
            | 共法 |  | 103 | totality of truth | 
        
          
            | 功力 |  | 103 | diligence | 
        
          
            | 共业 | 共業 | 103 | collective karma; consequences that all must sufferCollective Karma
 | 
        
          
            | 古佛 |  | 103 | former Buddhas | 
        
          
            | 挂单 | 掛單 | 103 | lodgingGet Lodgingtemporary monastic lodging; to stay overnight at a monastery
 | 
        
          
            | 灌顶 | 灌頂 | 103 | consecrationAnointmentGuandingabhiseka; abhisecana; anointment; consecration
 | 
        
          
            | 观空 | 觀空 | 103 | to view all things as emptyObserving EmptinessGuan Kong
 | 
        
          
            | 观想 | 觀想 | 103 | contemplationVisualizeto contemplate; to visualize
 | 
        
          
            | 观心 | 觀心 | 103 | Observe the Mindto contemplate the mind
 | 
        
          
            | 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā | 
        
          
            | 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue | 
        
          
            | 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue | 
        
          
            | 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite | 
        
          
            | 贵耳贱目 | 貴耳賤目 | 103 | to trust one's ears rather than one's eyes | 
        
          
            | 皈命 |  | 103 | Taking Refuge | 
        
          
            | 皈依 |  | 103 | Taking Refugeto convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge
 | 
        
          
            | 皈依典礼 | 皈依典禮 | 103 | a refuge ceremony | 
        
          
            | 国际佛教青年会议 | 國際佛教青年會議 | 103 | Buddha's Light International Youth Conference | 
        
          
            | 国家恩 | 國家恩 | 103 | Kindness of One’s Country | 
        
          
            | 果位 |  | 103 | stage of reward; stage of attainment | 
        
          
            | 过午不食 | 過午不食 | 103 | no eating after noontime | 
        
          
            | 果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect | 
        
          
            | 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas | 
        
          
            | 过堂 | 過堂 | 103 | to have a meal together in the temple hallto appear in court for trialFormal Buddhist Meal
 | 
        
          
            | 孤起 |  | 103 | gatha; verses | 
        
          
            | 还没有 | 還沒有 | 104 | absence of | 
        
          
            | 好因好缘 | 好因好緣 | 104 | Good Causes and Good Conditions | 
        
          
            | 好因缘 | 好因緣 | 104 | Good Causes and Conditions | 
        
          
            | 好比一颗种子 | 好比一顆種子 | 104 | like a seed | 
        
          
            | 和而不流 |  | 104 | Peaceful Coexistence Without Going with the Flow | 
        
          
            | 和敬 |  | 104 | Harmony and Respect | 
        
          
            | 和谐社会 | 和諧社會 | 104 | Harmonious Society | 
        
          
            | 横遍十方 | 橫遍十方 | 104 | spanning the ten directionsacross all of space
 | 
        
          
            | 恒沙 | 恆沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Gangessands of the River Ganges
 | 
        
          
            | 恒河沙数 | 恆河沙數 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Gangesas innumerable like the sands of the Ganges
 | 
        
          
            | 恒河沙 |  | 104 | grains of sand in the Ganges River; innumerablethe sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River GangesSands of the Ganges
 | 
        
          
            | 和上 |  | 104 | an abbot; a monk | 
        
          
            | 和社 |  | 104 | an abbot; a monk | 
        
          
            | 和谐人间 | 和諧人間 | 104 | harmonize the human world | 
        
          
            | 弘法 |  | 104 | Dharma Propagationto propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
 | 
        
          
            | 弘法利生 |  | 104 | Propagate the Dharma to Benefit Sentient BeingsSpreading the Dharma to benefit all sentient beingspropagating the Dharma and benefiting sentient beings
 | 
        
          
            | 弘法为家务 | 弘法為家務 | 104 | regard Dharma propagation as my family obligation | 
        
          
            | 弘教 |  | 104 | to propagate teachings | 
        
          
            | 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births | 
        
          
            | 护法龙天 | 護法龍天 | 104 | Dharma protectors and Devi kings | 
        
          
            | 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country | 
        
          
            | 护教 | 護教 | 104 | Protecting Buddhism | 
        
          
            | 护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives | 
        
          
            | 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury | 
        
          
            | 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide | 
        
          
            | 花开见佛 | 花開見佛 | 104 | Seeing the Buddha When the Flower Blooms | 
        
          
            | 华严净土 | 華嚴淨土 | 104 | Avatamsaka Pure Land | 
        
          
            | 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings | 
        
          
            | 化佛 |  | 104 | a Buddha image | 
        
          
            | 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence | 
        
          
            | 欢喜自在 | 歡喜自在 | 104 | Joyful and Carefree | 
        
          
            | 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life | 
        
          
            | 欢喜地 | 歡喜地 | 104 | Ground of Joythe ground of joy
 | 
        
          
            | 化生 |  | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | 
        
          
            | 化缘 | 化緣 | 104 | the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teachthe conditions or opportunity for transformationto collect alms
 | 
        
          
            | 化作 |  | 104 | to produce; to conjure | 
        
          
            | 护法神 | 護法神 | 104 | protector deities of Buddhist law | 
        
          
            | 回事向理 |  | 104 | dedicating phenomena to the absolute | 
        
          
            | 回小向大 |  | 104 | dedicating the small to the large | 
        
          
            | 回自向他 |  | 104 | Dedicating self to others | 
        
          
            | 慧命 |  | 104 | wisdom-lifefriend; brother
 | 
        
          
            | 回向 |  | 104 | to transfer merit; to dedicate | 
        
          
            | 迴向 |  | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 
        
          
            | 活出希望 |  | 104 | Live with Hope | 
        
          
            | 火大 |  | 104 | fire; element of fire | 
        
          
            | 活水 |  | 104 | Flowing Water | 
        
          
            | 火宅 |  | 104 | the parable of the burning houseburning house
 | 
        
          
            | 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across | 
        
          
            | 机锋 | 機鋒 | 106 | a pointed dialogcutting wordsSharpnessjifeng; sharpening a [critically discursive] sword
 | 
        
          
            | 即身成佛 |  | 106 | sokushin jōbutsu; attainment of buddhahood in this body | 
        
          
            | 讥嫌戒 | 譏嫌戒 | 106 | preclusive precept; precept against causing ridicule and gossip | 
        
          
            | 偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant | 
        
          
            | 家狗 |  | 106 | a domestic dog | 
        
          
            | 假相 |  | 106 | Nominal Form | 
        
          
            | 加持 |  | 106 | to blessto empower; to confer strength on; to aid
 | 
        
          
            | 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda | 
        
          
            | 见和同解 | 見和同解 | 106 | Harmony in view through sharing the same understanding | 
        
          
            | 见取见 | 見取見 | 106 | clinging to rigid heterodox views; drstiparamarsa | 
        
          
            | 见性 | 見性 | 106 | Seeing One's Natureto see one's true nature; to realize one's Buddha nature
 | 
        
          
            | 见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood | 
        
          
            | 见佛 | 見佛 | 106 | Seeing the Buddhato see the Buddha
 | 
        
          
            | 降诞 | 降誕 | 106 | anniversary of the Birth of the Buddha | 
        
          
            | 讲经 | 講經 | 106 | to teach the sutrasto teach sutrasExpounding the Dharma
 | 
        
          
            | 降魔 |  | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | 
        
          
            | 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching | 
        
          
            | 教理 |  | 106 | religious doctrine; dogma | 
        
          
            | 教团 | 教團 | 106 | buddhist order; religious community; religious groupsreligious organization
 | 
        
          
            | 袈裟 |  | 106 | kasayakasaya; kaṣāyakasaya
 | 
        
          
            | 家庭背景 |  | 106 | family background | 
        
          
            | 基本精神 |  | 106 | fundamental spirit | 
        
          
            | 皆得成佛 |  | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | 
        
          
            | 戒定慧 |  | 106 | morality, meditative concentration, wisdommorality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
 | 
        
          
            | 戒和同修 |  | 106 | Moral harmony through sharing the same precepts | 
        
          
            | 戒禁取见 | 戒禁取見 | 106 | silavrataparamarsa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals | 
        
          
            | 戒律 |  | 106 | Preceptsśīla and vinaya; precepts and rules
 | 
        
          
            | 结善缘 | 結善緣 | 106 | Develop Broad and Good Affinity with Others | 
        
          
            | 解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease | 
        
          
            | 戒相 |  | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | 
        
          
            | 接心 |  | 106 | Heart-to-Heart Connection | 
        
          
            | 戒住则僧住 | 戒住則僧住 | 106 | as long as the precepts abide, so too will the monastic order | 
        
          
            | 劫波 |  | 106 | a kalpa; an eona ritual; kalpa
 | 
        
          
            | 劫火 |  | 106 | kalpa fire | 
        
          
            | 结界 | 結界 | 106 | boundary; temple boundary; sīmāRestricted Area
 | 
        
          
            | 羯磨 |  | 106 | karma | 
        
          
            | 解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation | 
        
          
            | 戒行 |  | 106 | to abide by precepts | 
        
          
            | 皆有佛性 |  | 106 | possess the Buddha-nature | 
        
          
            | 结缘 | 結緣 | 106 | Develop Affinitiesto develop affinityto form affinities; karmic affinity
 | 
        
          
            | 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap | 
        
          
            | 金光明 |  | 106 | golden light | 
        
          
            | 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra | 
        
          
            | 净财 | 淨財 | 106 | purity of finance | 
        
          
            | 净化的 | 淨化的 | 106 | what purifies | 
        
          
            | 净化人心 | 淨化人心 | 106 | reclaim the noble qualities of the mind | 
        
          
            | 经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts | 
        
          
            | 净莲 | 淨蓮 | 106 | Pure Lotus | 
        
          
            | 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt | 
        
          
            | 净法 | 淨法 | 106 | pure dharmathe teaching of the Buddha
 | 
        
          
            | 净戒 | 淨戒 | 106 | Pure PreceptsJing Jieperfect observance
 | 
        
          
            | 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence | 
        
          
            | 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries | 
        
          
            | 静虑 | 靜慮 | 106 | Quiet Contemplationdhyana; calm contemplation
 | 
        
          
            | 精舍 |  | 106 | viharavihara; hermitage
 | 
        
          
            | 净心 | 淨心 | 106 | Purify the Minda purified mind
 | 
        
          
            | 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara | 
        
          
            | 进香 | 進香 | 106 | to burn incense at a temple | 
        
          
            | 九品 |  | 106 | nine grades | 
        
          
            | 救世 |  | 106 | to save the world | 
        
          
            | 救脱 | 救脫 | 106 | salvation | 
        
          
            | 俱空 |  | 106 | both self and all things are empty | 
        
          
            | 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening | 
        
          
            | 觉照 | 覺照 | 106 | Awareness | 
        
          
            | 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one | 
        
          
            | 聚沫 |  | 106 | foam; phena | 
        
          
            | 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva | 
        
          
            | 开元寺 | 開元寺 | 107 | Kai Yuan Temple | 
        
          
            | 靠自我 |  | 107 | depend on ourselves | 
        
          
            | 肯定自我 |  | 107 | have faith in ourselves | 
        
          
            | 课诵 | 課誦 | 107 | Buddhist liturgy | 
        
          
            | 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon | 
        
          
            | 空见 | 空見 | 107 | view of emptinessView of Emptiness
 | 
        
          
            | 空有 |  | 107 | non-existent and existent; emptiness and having selfEmptiness and Existence
 | 
        
          
            | 空寂 |  | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | 
        
          
            | 空无 | 空無 | 107 | Emptinessśūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
 | 
        
          
            | 空性 |  | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existenceEmpty Nature
 | 
        
          
            | 口和无诤 | 口和無諍 | 107 | Verbal harmony through avoiding disputes | 
        
          
            | 口业 | 口業 | 107 | Verbal Karmaverbal karma
 | 
        
          
            | 口头禅 | 口頭禪 | 107 | lip service Chankoutou Chan; lip service Chan
 | 
        
          
            | 苦果 |  | 107 | suffering as a karmic resultEffects of Suffering
 | 
        
          
            | 苦苦 |  | 107 | suffering from external circumstances | 
        
          
            | 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering | 
        
          
            | 苦受 |  | 107 | the sensation of pain | 
        
          
            | 苦海 |  | 107 | ocean of sufferingsea of suffering; abyss of worldly suffering
 | 
        
          
            | 苦痛 |  | 107 | the sensation of pain | 
        
          
            | 苦行 |  | 107 | austerityascetism; tapas
 | 
        
          
            | 苦行六年 |  | 107 | six years practicing ascetism | 
        
          
            | 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
        
          
            | 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births | 
        
          
            | 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life | 
        
          
            | 赖耶缘起 | 賴耶緣起 | 108 | alaya dependent origination | 
        
          
            | 老病死生 |  | 108 | old age, sickness, death, and rebirth | 
        
          
            | 老和尚 |  | 108 | Elder Most Venerable | 
        
          
            | 老僧 |  | 108 | an old monk | 
        
          
            | 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure | 
        
          
            | 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma | 
        
          
            | 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern | 
        
          
            | 冷暖自知 |  | 108 | only one knows whether it’s hot or cold | 
        
          
            | 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure | 
        
          
            | 历代祖师大德 | 歷代祖師大德 | 108 | generations of masters | 
        
          
            | 立地成佛 |  | 108 | to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes | 
        
          
            | 利和同均 |  | 108 | Economic harmony through sharing things equally | 
        
          
            | 礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings | 
        
          
            | 利生为事业 | 利生為事業 | 108 | benefit sentient beings as my enterprise | 
        
          
            | 利物 |  | 108 | to benefit sentient beings | 
        
          
            | 两序 | 兩序 | 108 | two rows | 
        
          
            | 量周沙界 |  | 108 | As Magnanimous as the Entire Universe | 
        
          
            | 两舌语 | 兩舌語 | 108 | double-tongued speech | 
        
          
            | 莲华 | 蓮華 | 108 | Lotus Flowera lotus flower; padmawhite lotus flower; pundarika
 | 
        
          
            | 了知 |  | 108 | to understand clearly | 
        
          
            | 利根 |  | 108 | natural powers of intelligence | 
        
          
            | 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa | 
        
          
            | 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere | 
        
          
            | 理具 |  | 108 | inherent things | 
        
          
            | 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering | 
        
          
            | 离苦得乐 | 離苦得樂 | 108 | to abandon suffering and obtain happiness | 
        
          
            | 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
        
          
            | 灵骨 | 靈骨 | 108 | relicsHoly Relics
 | 
        
          
            | 利人 |  | 108 | to benefit people | 
        
          
            | 利生 |  | 108 | to benefit living beings | 
        
          
            | 利他性 |  | 108 | altruism | 
        
          
            | 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things | 
        
          
            | 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
        
          
            | 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts | 
        
          
            | 六大 |  | 108 | six elements | 
        
          
            | 六道 |  | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | 
        
          
            | 六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence | 
        
          
            | 六和敬 |  | 108 | six reverent points of harmonySix Points of Reverent Harmony
 | 
        
          
            | 留惑润生 | 留惑潤生 | 108 | to conserve defilements to benefit beings | 
        
          
            | 琉璃世界 |  | 108 | Pure Land of Crystal Radiance | 
        
          
            | 琉璃王 |  | 108 | King Virudhaka | 
        
          
            | 六入 |  | 108 | the six sense objects | 
        
          
            | 六神通 |  | 108 | the six supernatural powers | 
        
          
            | 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day | 
        
          
            | 六师 | 六師 | 108 | the six teachers | 
        
          
            | 六师外道 | 六師外道 | 108 | Six Non-Buddhist schools | 
        
          
            | 六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence | 
        
          
            | 六斋日 | 六齋日 | 108 | six days of abstinenceSix Days of Purification
 | 
        
          
            | 利行 |  | 108 | Beneficial Deedsaltruismaltruism
 | 
        
          
            | 利养 | 利養 | 108 | gain | 
        
          
            | 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings | 
        
          
            | 龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits | 
        
          
            | 漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction | 
        
          
            | 乱世用重典 | 亂世用重典 | 108 | a chaotic world demands harsh punishment | 
        
          
            | 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise | 
        
          
            | 罗汉鞋 | 羅漢鞋 | 108 | arhat shoes | 
        
          
            | 罗刹 | 羅剎 | 108 | raksasaraksasa
 | 
        
          
            | 律仪 | 律儀 | 108 | Vinaya and Rulesrules and ceremoniesrestraint; saṃvara
 | 
        
          
            | 满业 | 滿業 | 109 | distinguishing karma; complete karma | 
        
          
            | 弥兰陀王 | 彌蘭陀王 | 109 | King Milinda | 
        
          
            | 弥陀净土 | 彌陀淨土 | 109 | Amitabha's Pure Land | 
        
          
            | 面上无瞋是供养 | 面上無瞋是供養 | 109 | A face without anger is a type of offering. | 
        
          
            | 妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight | 
        
          
            | 妙慧童女 |  | 109 | Sumagadhi | 
        
          
            | 妙心 |  | 109 | Wondrous Mind | 
        
          
            | 庙祝 | 廟祝 | 109 | acolyte in charge of incense in a temple | 
        
          
            | 灭度 | 滅度 | 109 | to extinguish worries and the sea of griefNirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
 | 
        
          
            | 灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism | 
        
          
            | 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins | 
        
          
            | 密教 |  | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | 
        
          
            | 明末四大师 | 明末四大師 | 109 | the four great masters of the Late Ming | 
        
          
            | 明心 |  | 109 | A Clear Mindan enlightened mind
 | 
        
          
            | 明心见性 | 明心見性 | 109 | to realize the mind and see one's true natureintrinsic nature
 | 
        
          
            | 明因识果 | 明因識果 | 109 | Understand Causes and Recognize Effects | 
        
          
            | 迷悟 |  | 109 | Ignorance and Enlightenmentdelusion and enlightenment
 | 
        
          
            | 密行 |  | 109 | Secret Practicesecret practice; private practice
 | 
        
          
            | 末法时期 | 末法時期 | 109 | Age of the end of Dharma Age of the end of Dharma 
 | 
        
          
            | 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army | 
        
          
            | 莫异依止 | 莫異依止 | 109 | rely on nothing else | 
        
          
            | 末法 |  | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | 
        
          
            | 魔界 |  | 109 | Mara's realm | 
        
          
            | 末利 |  | 109 | jasmine; mallika | 
        
          
            | 摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel | 
        
          
            | 魔障 |  | 77 | mara-hindranceMāra-hindrances
 | 
        
          
            | 魔子 |  | 109 | sons of Mara | 
        
          
            | 木佛 |  | 109 | a wooden statue of a Buddha | 
        
          
            | 木鱼 | 木魚 | 109 | wooden fisha wooden fish
 | 
        
          
            | 牧牛 |  | 109 | cowherd | 
        
          
            | 衲僧 |  | 110 | a patch-robed monk; a Chan monastic | 
        
          
            | 难作能作 | 難作能作 | 110 | does what is difficult to do | 
        
          
            | 南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | 110 | Namo Amitābha | 
        
          
            | 那由他 |  | 110 | a nayuta | 
        
          
            | 内方 | 內方 | 110 | to protect | 
        
          
            | 能变 | 能變 | 110 | able to change | 
        
          
            | 能藏 |  | 110 | ability to store | 
        
          
            | 能持 |  | 110 | ability to uphold the precepts | 
        
          
            | 能化 |  | 110 | a teacher | 
        
          
            | 能立 |  | 110 | a proposition; sādhana | 
        
          
            | 能破 |  | 110 | refutation | 
        
          
            | 能行 |  | 110 | ability to act | 
        
          
            | 你大我小 |  | 110 | you are important and I am not | 
        
          
            | 你对我错 | 你對我錯 | 110 | you are right, and I am wrong | 
        
          
            | 你乐我苦 | 你樂我苦 | 110 | you enjoy happiness, while I take on suffering | 
        
          
            | 逆增上缘 | 逆增上緣 | 110 | reverse contributive factors | 
        
          
            | 念佛 |  | 110 | to chant Buddha's nameto recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
 | 
        
          
            | 念佛观 | 念佛觀 | 110 | contemplation of the Buddha | 
        
          
            | 念佛会 | 念佛會 | 110 | Chanting Associationa Buddhist name recitation society
 | 
        
          
            | 念念 |  | 110 | thought after thought; successive moments of thought | 
        
          
            | 念珠 |  | 110 | Chanting Beadsprayer beads; rosary
 | 
        
          
            | 涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 78 | Nirvana is perfect tranquility | 
        
          
            | 你有我无 | 你有我無 | 110 | you can have, while I keep nothing | 
        
          
            | 旁生 |  | 112 | rebirth as an animal | 
        
          
            | 傍生 |  | 112 | [rebirth as an] animal | 
        
          
            | 判教 |  | 112 | classification of teachings; tenet classification | 
        
          
            | 毗奈耶 |  | 112 | monastic discipline; vinaya | 
        
          
            | 平安吉祥 |  | 112 | Safety and AuspiciousnessPeaceful and Auspicious
 | 
        
          
            | 平常心 |  | 112 | Ordinary Mind | 
        
          
            | 平等观 | 平等觀 | 112 | contemplation of equality; contemplation on provisional truthMind of Equality
 | 
        
          
            | 平等心 |  | 112 | an impartial mind | 
        
          
            | 平等性 |  | 112 | universal nature | 
        
          
            | 平等性智 |  | 112 | wisdom of universal equality | 
        
          
            | 譬喻品 |  | 112 | Chapter on Similes | 
        
          
            | 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views | 
        
          
            | 普门中学 | 普門中學 | 112 | Pu-Men High School | 
        
          
            | 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner | 
        
          
            | 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow | 
        
          
            | 普度 |  | 112 | universal salvationPu Duto release all from suffering
 | 
        
          
            | 普度众生 | 普度眾生 | 112 | to deliver all living creatures from suffering | 
        
          
            | 普见 | 普見 | 112 | observe all places | 
        
          
            | 普济性 | 普濟性 | 112 | universality | 
        
          
            | 普请 | 普請 | 112 | Universally Invitingcommunal labor
 | 
        
          
            | 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
        
          
            | 菩提树 | 菩提樹 | 80 | Bodhedrum magazineBodhi Treebodhi tree
 | 
        
          
            | 菩提心 |  | 112 | bodhi mindbodhicitta; aspiration to enlightenment
 | 
        
          
            | 蒲团 | 蒲團 | 112 | Cushionmeditation mat; rush cushion
 | 
        
          
            | 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra | 
        
          
            | 七法 |  | 113 | seven dharmas; seven teachings | 
        
          
            | 七佛 |  | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | 
        
          
            | 七诫 | 七誡 | 113 | seven virtues | 
        
          
            | 七诫运动 | 七誡運動 | 113 | Seven Admonitions Campaign | 
        
          
            | 契理契机 | 契理契機 | 113 | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times | 
        
          
            | 七七日 |  | 113 | forty-nine days | 
        
          
            | 七圣 | 七聖 | 113 | seven sacred graces | 
        
          
            | 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | 
        
          
            | 起信 |  | 113 | the awakening of faith | 
        
          
            | 千山万水 | 千山萬水 | 113 | Over Mountains and Across Rivers | 
        
          
            | 前世今生 |  | 113 | past and present lifetimes | 
        
          
            | 千手千眼 |  | 113 | Thousand Hands and Thousand Eyes | 
        
          
            | 前生 |  | 113 | previous lives | 
        
          
            | 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death | 
        
          
            | 勤苦 |  | 113 | devoted and suffering | 
        
          
            | 七难 | 七難 | 113 | seven calamities | 
        
          
            | 轻安 | 輕安 | 113 | Peaceful and at Easeat easecalmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
 | 
        
          
            | 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings | 
        
          
            | 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind | 
        
          
            | 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service | 
        
          
            | 擎天神公司 |  | 113 | Atlas Taiwan Corporation (1963-1997) | 
        
          
            | 清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness | 
        
          
            | 清规 | 清規 | 113 | monastic rulesPure Rule
 | 
        
          
            | 清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye | 
        
          
            | 清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land | 
        
          
            | 器世界 |  | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | 
        
          
            | 求道 |  | 113 | Seeking the Wayto seek the Dharma
 | 
        
          
            | 求法 |  | 113 | to seek the Dharma | 
        
          
            | 求生 |  | 113 | seeking rebirth | 
        
          
            | 去行 |  | 113 | pure practice | 
        
          
            | 全机 | 全機 | 113 | entire capacity | 
        
          
            | 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore | 
        
          
            | 权宜 | 權宜 | 113 | skill in means | 
        
          
            | 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means | 
        
          
            | 缺乏信心 |  | 113 | disbelief | 
        
          
            | 取分 |  | 113 | vision part | 
        
          
            | 取经 | 取經 | 113 | to fetch scriptures | 
        
          
            | 群生 |  | 113 | all living beings | 
        
          
            | 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas | 
        
          
            | 饶益有情戒 | 饒益有情戒 | 114 | the precepts for benefiting living beings | 
        
          
            | 饶益有情 | 饒益有情 | 114 | to benefit sentient beingsto benefit living beings
 | 
        
          
            | 仁爱之家 | 仁愛之家 | 114 | Ren Ai Senior Citizen's Home | 
        
          
            | 人成即佛成 |  | 114 | Buddhahood is attained the instant our characters are perfectedwhen one perfects what it means to be human, Buddhahood is attained
 | 
        
          
            | 人和 |  | 114 | Interpersonal Harmony | 
        
          
            | 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
        
          
            | 人间大学 | 人間大學 | 114 | Fo Guang Shan Open University | 
        
          
            | 人间佛教读书会 | 人間佛教讀書會 | 114 | Humanistic Buddhism Reading Group | 
        
          
            | 人间佛教座谈会 | 人間佛教座談會 | 114 | Symposium on Humanistic Buddhism | 
        
          
            | 人间化 | 人間化 | 114 | Humanize | 
        
          
            | 人间卫视 | 人間衛視 | 114 | Beautiful Live Television (BLTV) | 
        
          
            | 人空 |  | 114 | empty of a permanent ego | 
        
          
            | 人生三百岁 | 人生三百歲 | 114 | Live three hundred years' worth of life. | 
        
          
            | 人天乘 |  | 114 | human and heavenly vehicles | 
        
          
            | 仁王 |  | 114 | humane kingthe Buddha
 | 
        
          
            | 人我互换 | 人我互換 | 114 | Switch Places with Others | 
        
          
            | 人我相 |  | 114 | characteristics of the self and others | 
        
          
            | 人要的 |  | 114 | what is essential to humans | 
        
          
            | 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally | 
        
          
            | 仁者无敌 | 仁者無敵 | 114 | The Benevolent Has No Enemy | 
        
          
            | 人法 |  | 114 | people and dharmas; people and teachings | 
        
          
            | 忍耐就是力量 |  | 114 | Endurance is power. | 
        
          
            | 人人本具 |  | 114 | every person has an inherent Buddha nature | 
        
          
            | 人人皆可成佛 |  | 114 | Everyone can become a Buddha | 
        
          
            | 人人皆有佛性 |  | 114 | everyone possesses the buddha-nature | 
        
          
            | 人人有佛性 |  | 114 | everyone has the buddha-nature | 
        
          
            | 忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 
        
          
            | 人生问题 | 人生問題 | 114 | problems of life | 
        
          
            | 人天 |  | 114 | humans and devaspeople and devas; all living things
 | 
        
          
            | 人我 |  | 114 | personality; human soul | 
        
          
            | 人相 |  | 114 | the notion of a person | 
        
          
            | 日月星 |  | 114 | sun, moon and star | 
        
          
            | 日日是好日 |  | 114 | all days are good days | 
        
          
            | 融通 |  | 114 | to blend; to combine; to mix; toInterpenetrativeRongtong
 | 
        
          
            | 柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind | 
        
          
            | 肉身 |  | 114 | the physical body | 
        
          
            | 入不二法门品 | 入不二法門品 | 114 | Entering the Gate of Nonduality chapter | 
        
          
            | 入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality | 
        
          
            | 汝等 |  | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | 
        
          
            | 如法 |  | 114 | In Accord With | 
        
          
            | 入佛 |  | 114 | to bring an image of a Buddha | 
        
          
            | 入灭 | 入滅 | 114 | to enter into nirvanato enter Nirvāṇa; to pass away
 | 
        
          
            | 如如不动 | 如如不動 | 114 | Be Unmovable Like the Absolute Truthin unmoving suchness
 | 
        
          
            | 如意寮 |  | 114 | sickbay | 
        
          
            | 入道 |  | 114 | to enter the Wayto become a monasticto begin practicing Buddhism
 | 
        
          
            | 如来藏 | 如來藏 | 82 | TathagatagarbhaBuddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbhatathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
 | 
        
          
            | 如来智慧德 | 如來智慧德 | 114 | wisdom and virtue of the Buddha | 
        
          
            | 如如 |  | 114 | Thusnesstathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
 | 
        
          
            | 如实 | 如實 | 114 | according to realitytathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
 | 
        
          
            | 入世的精神 |  | 114 | this-worldly spirit | 
        
          
            | 入胎 |  | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | 
        
          
            | 入心 |  | 114 | to enter the mind or heart | 
        
          
            | 洒净 | 灑淨 | 115 | to purify by sprinkling water | 
        
          
            | 三宝佛 | 三寶佛 | 115 | the Triple Gem Buddhas | 
        
          
            | 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna | 
        
          
            | 三大 |  | 115 | the three greatnesses; triple significance | 
        
          
            | 三大阿僧祇劫 |  | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | 
        
          
            | 三德 |  | 115 | three virtuesthree modes of nature; three guṇas
 | 
        
          
            | 三等 |  | 115 | three equal characteristicsthree equals
 | 
        
          
            | 三毒 |  | 115 | three poisons; trivisa | 
        
          
            | 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms | 
        
          
            | 三皈依 |  | 115 | Three Refugesto take refuge in the Triple Gemto take refuge in the triple gem
 | 
        
          
            | 三好 |  | 115 | Three Acts of Goodness | 
        
          
            | 三慧 |  | 115 | three kinds of wisdom | 
        
          
            | 三戒 |  | 115 | samaya; esoteric preceptsthree sets of precepts
 | 
        
          
            | 三界二十八天 |  | 115 | the three realms and the twenty eight heavens | 
        
          
            | 三阶教 | 三階教 | 115 | the third stage of the Buddha's teachingSchool of the Three Stages
 | 
        
          
            | 三界外 |  | 115 | outside the three dharma realms | 
        
          
            | 三聚净戒 | 三聚淨戒 | 115 | the three categories of pure [bodhisattva] precepts | 
        
          
            | 三论 | 三論 | 115 | three treatises | 
        
          
            | 三轮体空 | 三輪體空 | 115 | the three aspects of giving are empty; giving | 
        
          
            | 三千 |  | 115 | three thousand-fold | 
        
          
            | 三千大千世界 |  | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 
        
          
            | 三千世界 |  | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | 
        
          
            | 三善道 |  | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | 
        
          
            | 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness | 
        
          
            | 三世 |  | 115 | Three Periods of Timepast, present, and future
 | 
        
          
            | 三十二相 |  | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | 
        
          
            | 三时业 | 三時業 | 115 | Effects of Karma of the Three Time Periods; Karmic effects of the Three Time Periods | 
        
          
            | 三世因果 |  | 115 | Cause and Effect Across the Three LifetimesKarma of the Three Time Periods
 | 
        
          
            | 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future | 
        
          
            | 三受 |  | 115 | three sensations; three vedanās | 
        
          
            | 三思 |  | 115 | three kinds of thoughtThree Mental Conditions
 | 
        
          
            | 三天 |  | 115 | three devasthree days
 | 
        
          
            | 三途 |  | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | 
        
          
            | 三武 |  | 115 | the three emperors of Wu | 
        
          
            | 三无漏学 | 三無漏學 | 115 | the three studies | 
        
          
            | 三性 |  | 115 | the three natures; trisvabhava | 
        
          
            | 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
        
          
            | 三衣 |  | 115 | the three robes of monk | 
        
          
            | 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities | 
        
          
            | 三祇 |  | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | 
        
          
            | 三尊 |  | 115 | the three honored ones | 
        
          
            | 三好运动 | 三好運動 | 115 | Three Acts of Goodness CampaignThree Benevolent Acts Campaign; Three Acts of Goodness Campaign
 | 
        
          
            | 散花 |  | 115 | scatters flowers | 
        
          
            | 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind | 
        
          
            | 三昧 |  | 115 | samadhisamādhi; concentrated meditation; mental concentration
 | 
        
          
            | 三摩地 |  | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 
        
          
            | 三摩提 |  | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 
        
          
            | 三涂 | 三塗 | 115 | the three evil states of existencethe three evil rebirths; the three evil realms
 | 
        
          
            | 散心 |  | 115 | a distracted mind | 
        
          
            | 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every | 
        
          
            | 色界 |  | 115 | realm of form; rupadhatu | 
        
          
            | 色身 |  | 115 | Physical Bodythe physical body; rupakaya
 | 
        
          
            | 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas | 
        
          
            | 色心 |  | 115 | form and the formless | 
        
          
            | 僧事 |  | 115 | monastic affairs; monastic administration | 
        
          
            | 僧事僧决 | 僧事僧決 | 115 | monastic affairs are decided by monastics | 
        
          
            | 僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community | 
        
          
            | 僧鞋 |  | 115 | monastic shoes | 
        
          
            | 僧信二众 | 僧信二眾 | 115 | monastic and lay assemblies | 
        
          
            | 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community | 
        
          
            | 僧侣 | 僧侶 | 115 | monasticSaṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
 | 
        
          
            | 僧正 |  | 115 | sōjō | 
        
          
            | 僧祇 |  | 115 | asamkhyeya | 
        
          
            | 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha | 
        
          
            | 杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing | 
        
          
            | 杀一救百 | 殺一救百 | 115 | killed one person so that he could save one hundred people | 
        
          
            | 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing | 
        
          
            | 沙弥 | 沙彌 | 115 | sramaneraSramanera; a novice Buddhist monk
 | 
        
          
            | 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution | 
        
          
            | 善处 | 善處 | 115 | a happy state | 
        
          
            | 善导寺 | 善導寺 | 115 | Shan Dao Temple | 
        
          
            | 善恶 | 善惡 | 115 | good and evilgood and evil
 | 
        
          
            | 善美的 |  | 115 | what is virtuous and beautiful | 
        
          
            | 善念 |  | 115 | Virtuous Thoughts | 
        
          
            | 善逝 |  | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | 
        
          
            | 善说 | 善說 | 115 | well expounded | 
        
          
            | 山王 |  | 115 | the highest peak | 
        
          
            | 善因 |  | 115 | Wholesome Cause | 
        
          
            | 善因好缘 | 善因好緣 | 115 | Virtuous Causes and Good Conditions | 
        
          
            | 善缘好运 | 善緣好運 | 115 | Good Affinity Brings Good LuckPositive Affinities Bring Beneficial Results
 | 
        
          
            | 善道 |  | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | 
        
          
            | 善法 |  | 115 | a wholesome dharmaa wholesome teaching
 | 
        
          
            | 上根 |  | 115 | a person of superior capacity | 
        
          
            | 上天堂 |  | 115 | rise to heaven | 
        
          
            | 善根 |  | 115 | Wholesome Rootsvirtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
 | 
        
          
            | 上人 |  | 115 | shangren; senior monasticsupreme teacher
 | 
        
          
            | 上首 |  | 115 | chief; presiding eldersforemost; pramukha
 | 
        
          
            | 善果 |  | 115 | Virtuous Outcomesa virtuous reward
 | 
        
          
            | 善巧 |  | 115 | Skillfulvirtuous and clever; skilful
 | 
        
          
            | 善巧方便 |  | 115 | skillful and expedient means | 
        
          
            | 善思 |  | 115 | thoughtfulness; wholesome thinking | 
        
          
            | 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions | 
        
          
            | 善哉 |  | 115 | Sadhuexcellent
 | 
        
          
            | 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
        
          
            | 少善根 |  | 115 | few good roots; little virtue | 
        
          
            | 少欲知足 |  | 115 | content with few desires | 
        
          
            | 杀生 | 殺生 | 115 | Killing Livesto kill
 | 
        
          
            | 杀生戒 | 殺生戒 | 115 | precept against killing | 
        
          
            | 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill | 
        
          
            | 杀行 | 殺行 | 115 | the act of killing | 
        
          
            | 摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds | 
        
          
            | 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect | 
        
          
            | 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
        
          
            | 摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct | 
        
          
            | 身根 |  | 115 | sense of touch | 
        
          
            | 身和同住 |  | 115 | Physical harmony through living together | 
        
          
            | 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death | 
        
          
            | 深妙 |  | 115 | profound; deep and subtle | 
        
          
            | 身受 |  | 115 | the sense of touch; physical perception | 
        
          
            | 身心自在 |  | 115 | Be Carefree in Body and Mind | 
        
          
            | 身业 | 身業 | 115 | physical karma | 
        
          
            | 深义 | 深義 | 115 | deep meaning | 
        
          
            | 神足通 |  | 115 | teleportation | 
        
          
            | 生到死 |  | 115 | point of birth to the point of death | 
        
          
            | 圣凡 | 聖凡 | 115 | sage and common personsage and ordinary
 | 
        
          
            | 生佛平等 |  | 115 | equality between sentient beings and the Buddha | 
        
          
            | 生佛一如 |  | 115 | sentient beings and the Buddha are one | 
        
          
            | 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy | 
        
          
            | 生权 | 生權 | 115 | the right to life | 
        
          
            | 生忍 |  | 115 | Ordinary Patience | 
        
          
            | 生天 |  | 115 | highest rebirth | 
        
          
            | 生相 |  | 115 | attribute of arising | 
        
          
            | 圣道 | 聖道 | 115 | the sacred way; spiritual pathThe Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
 | 
        
          
            | 生佛 |  | 115 | a Buddha living in the worldsentient beings and the Buddha
 | 
        
          
            | 生活性 |  | 115 | emphasis on daily life | 
        
          
            | 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings | 
        
          
            | 生灭 | 生滅 | 115 | arising and ceasinglife and death
 | 
        
          
            | 生命不死 |  | 115 | life does not die | 
        
          
            | 生命永恒 | 生命永恆 | 115 | life is eternal | 
        
          
            | 生起 |  | 115 | cause; arising | 
        
          
            | 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra | 
        
          
            | 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth | 
        
          
            | 生死海 |  | 115 | the ocean of Saṃsāra | 
        
          
            | 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas | 
        
          
            | 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable | 
        
          
            | 生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences | 
        
          
            | 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
        
          
            | 神识 | 神識 | 115 | soul | 
        
          
            | 神通力 |  | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | 
        
          
            | 深信因果 |  | 115 | believe firmly in cause and effect | 
        
          
            | 摄受 | 攝受 | 115 | to receive, take inparigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
 | 
        
          
            | 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | 
        
          
            | 誓不成佛 |  | 115 | vowed to never attain Buddhahood | 
        
          
            | 食存五观 | 食存五觀 | 115 | Five Meal Contemplations; the five contemplations | 
        
          
            | 十大弟子 |  | 115 | ten great disciples of the Buddha | 
        
          
            | 十地 |  | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | 
        
          
            | 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils | 
        
          
            | 十二部 |  | 115 | Twelve Divisions of Sutras | 
        
          
            | 十二部经 | 十二部經 | 115 | Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | 
        
          
            | 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 
        
          
            | 十法 |  | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | 
        
          
            | 十法界 |  | 115 | ten dharma realms | 
        
          
            | 师公 | 師公 | 115 | Grandmaster (master's master) | 
        
          
            | 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata | 
        
          
            | 诗偈 | 詩偈 | 115 | verses and gathas | 
        
          
            | 示教利喜 |  | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | 
        
          
            | 十念 |  | 115 | to chant ten times | 
        
          
            | 食肉 |  | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | 
        
          
            | 十如是 |  | 115 | ten qualities | 
        
          
            | 十方 |  | 115 | The Ten Directionsthe ten directions
 | 
        
          
            | 十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of practice | 
        
          
            | 识物 | 識物 | 115 | things that are sentient | 
        
          
            | 施物 |  | 115 | The Gift | 
        
          
            | 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts | 
        
          
            | 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
        
          
            | 十斋日 | 十齋日 | 115 | the ten fasting days of the month | 
        
          
            | 施者 |  | 115 | The Giver | 
        
          
            | 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha | 
        
          
            | 十种因 | 十種因 | 115 | ten kinds of cause | 
        
          
            | 是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas | 
        
          
            | 时代性 | 時代性 | 115 | timeliness | 
        
          
            | 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
        
          
            | 十方丛林 | 十方叢林 | 115 | for all senior monks to be abbotmonastery of the ten directions
 | 
        
          
            | 十方世界 |  | 115 | the worlds in all ten directions | 
        
          
            | 世间法 | 世間法 | 115 | world law; lokadharma; lokadhammaWorldly Rules
 | 
        
          
            | 十善 |  | 115 | the ten virtues | 
        
          
            | 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up | 
        
          
            | 识身 | 識身 | 115 | mind and body | 
        
          
            | 施食 |  | 115 | to give foodFood Bestowal
 | 
        
          
            | 事相 |  | 115 | phenomenon; esoteric practice | 
        
          
            | 实相 | 實相 | 115 | realitydharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
 | 
        
          
            | 实性 | 實性 | 115 | true natureactual nature
 | 
        
          
            | 事造 |  | 115 | phenomenal activities | 
        
          
            | 施主 |  | 115 | benefactoran alms giver; a donor
 | 
        
          
            | 狮子吼 | 獅子吼 | 115 | Lion’s RoarLion's Roarlion’s roar
 | 
        
          
            | 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 
        
          
            | 受戒 |  | 115 | Take the Preceptsto take precepts
 | 
        
          
            | 受五戒 |  | 115 | to take the Five Precepts | 
        
          
            | 受别 | 受別 | 115 | a prophecy | 
        
          
            | 受持 |  | 115 | upholdto accept and maintain faith; to uphold
 | 
        
          
            | 守戒 |  | 115 | to observe the precepts | 
        
          
            | 受食 |  | 115 | one who receives food | 
        
          
            | 寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of a lifespan | 
        
          
            | 竖穷三际 | 豎窮三際 | 115 | across all time | 
        
          
            | 数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath | 
        
          
            | 书香传家 | 書香傳家 | 115 | Pass Down the Tradition of Reading in the Family | 
        
          
            | 霜雹 |  | 115 | frost and hail | 
        
          
            | 水中月 |  | 115 | moon in the waterthe moon reflected in the water
 | 
        
          
            | 水大 |  | 115 | element of water | 
        
          
            | 说好话 | 說好話 | 115 | speak good wordsspeak good words
 | 
        
          
            | 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure | 
        
          
            | 说戒 | 說戒 | 115 | explation of the precepts; upoṣadhahalf monthly confession
 | 
        
          
            | 四不可得 |  | 115 | four items that are unattainable | 
        
          
            | 四禅 | 四禪 | 115 | the four meditations; the four dhyānas; the four jhānasfourth dhyāna; fourth jhāna
 | 
        
          
            | 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements | 
        
          
            | 四德 |  | 115 | the four virtues | 
        
          
            | 四等 |  | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
        
          
            | 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | 
        
          
            | 四劫 |  | 115 | four kalpas | 
        
          
            | 四句偈 |  | 115 | a four line gatha | 
        
          
            | 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing | 
        
          
            | 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing | 
        
          
            | 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
        
          
            | 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings | 
        
          
            | 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
        
          
            | 四小不可轻 | 四小不可輕 | 115 | four small things not to be taken lightly | 
        
          
            | 四行 |  | 115 | four practices | 
        
          
            | 四姓 |  | 115 | four castes | 
        
          
            | 四智 |  | 115 | the four forms of wisdom | 
        
          
            | 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities | 
        
          
            | 四重 |  | 115 | four grave prohibitions | 
        
          
            | 四种姓 | 四種姓 | 115 | four castes | 
        
          
            | 四果 |  | 115 | four fruits | 
        
          
            | 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse | 
        
          
            | 四事 |  | 115 | the four necessities | 
        
          
            | 四十八大愿 | 四十八大願 | 115 | Forty-eight great vows of Amitabha Buddha | 
        
          
            | 四天 |  | 115 | four kinds of heaven | 
        
          
            | 寺中 |  | 115 | within a temple | 
        
          
            | 诵经 | 誦經 | 115 | to chant sutrasto chant sutras
 | 
        
          
            | 宿业 | 宿業 | 115 | past karma | 
        
          
            | 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa | 
        
          
            | 随分 | 隨分 | 115 | according to the part assigned; according to lotaccording to abilityaccording to (one's) allotmentDharmatāra Sūtra
 | 
        
          
            | 随缘 | 隨緣 | 115 | Follow Conditionsto accord with conditionsto act in accordance with causes and conditions
 | 
        
          
            | 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow | 
        
          
            | 随类 | 隨類 | 115 | according to type | 
        
          
            | 随喜 | 隨喜 | 115 | to rejoice [in the welfare of others]anumodana; admiration
 | 
        
          
            | 随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy | 
        
          
            | 宿命通 |  | 115 | knowledge of past lives | 
        
          
            | 所成立 |  | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | 
        
          
            | 娑婆 |  | 115 | Sahato bear; to endure without complaint; saha
 | 
        
          
            | 所行 |  | 115 | actions; practice | 
        
          
            | 所知障 |  | 115 | cognitive obstructionscognitive hindrance
 | 
        
          
            | 俗世 |  | 115 | the secular world | 
        
          
            | 素斋 | 素齋 | 115 | vegetarian mealvegetarian food
 | 
        
          
            | 他心通 |  | 116 | Mind Readermind reading
 | 
        
          
            | 台湾佛教 | 台灣佛教 | 116 | Buddhism TaiwanTaiwanese BuddhismBuddhism in Taiwan
 | 
        
          
            | 他力 |  | 116 | the power of another | 
        
          
            | 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 | greed, hatred, and ignorancedesire, anger, and ignorancedesire, anger, and ignorance; three poisons
 | 
        
          
            | 贪念 | 貪念 | 116 | Greed | 
        
          
            | 贪爱 | 貪愛 | 116 | passion; desire; rāgaClinging
 | 
        
          
            | 昙无 | 曇無 | 116 | dharma | 
        
          
            | 檀越 |  | 116 | an alms giver; a donor | 
        
          
            | 体相用 | 體相用 | 116 | Essence, Attribute, Influenceessence, form, and function
 | 
        
          
            | 天耳通 |  | 116 | Divine Hearingheavenly hearing
 | 
        
          
            | 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods | 
        
          
            | 天下为公 | 天下為公 | 116 | What Is Under Heaven Is for All | 
        
          
            | 天下一家 |  | 116 | One World, One Family | 
        
          
            | 添油香 |  | 116 | to make a donation | 
        
          
            | 天众 | 天眾 | 116 | devas | 
        
          
            | 天眼通 |  | 116 | Divine EyeHeavenly Vision; divine sight
 | 
        
          
            | 天葬 |  | 116 | sky burial | 
        
          
            | 调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body | 
        
          
            | 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind | 
        
          
            | 调伏 | 調伏 | 116 | to subduetame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
 | 
        
          
            | 调息 | 調息 | 116 | to regulate the breathAdjusting the Breath
 | 
        
          
            | 剃度出家 |  | 116 | renunciation | 
        
          
            | 体用 | 體用 | 116 | the substance of an entityEssence and Influence
 | 
        
          
            | 同参 | 同參 | 116 | fellow students | 
        
          
            | 同居 |  | 116 | dwell together | 
        
          
            | 同圆种智 | 同圓種智 | 116 | Perfect the Seeds of Wisdom Together | 
        
          
            | 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion | 
        
          
            | 图利他人 | 圖利他人 | 116 | Give others the advantage | 
        
          
            | 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples | 
        
          
            | 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | 
        
          
            | 突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa | 
        
          
            | 外护 | 外護 | 119 | external protection | 
        
          
            | 外缘 | 外緣 | 119 | External Conditionsexternal causes
 | 
        
          
            | 外境 |  | 119 | external realm of objects | 
        
          
            | 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things | 
        
          
            | 晚课 | 晚課 | 119 | evening chanting | 
        
          
            | 万寿堂 | 萬壽堂 | 119 | Longevity Hall | 
        
          
            | 万寿园 | 萬壽園 | 119 | Longevity Memorial ParkLongevity Park
 | 
        
          
            | 完成人格 |  | 119 | to fulfill our human character | 
        
          
            | 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination | 
        
          
            | 往好处想 | 往好處想 | 119 | Think Positively | 
        
          
            | 妄念 |  | 119 | Delusive Thoughtsfalse thoughts; deluded thoughts
 | 
        
          
            | 往生 |  | 119 | to be reborna future life
 | 
        
          
            | 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views | 
        
          
            | 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion | 
        
          
            | 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
        
          
            | 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas | 
        
          
            | 万行 | 萬行 | 119 | all methods for salvationWan Xing
 | 
        
          
            | 未曾有 |  | 119 | Never BeforeAbdhutadharma (miracles)
 | 
        
          
            | 卫教 | 衛教 | 119 | Defending Buddhism | 
        
          
            | 唯我独尊 | 唯我獨尊 | 119 | I alone am the honored one | 
        
          
            | 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
        
          
            | 维那 | 維那 | 119 | karmadanaweinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
 | 
        
          
            | 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 
        
          
            | 唯心 |  | 119 | cittamātra; mind-only | 
        
          
            | 唯心净土 | 唯心淨土 | 119 | mind-only Pure Land | 
        
          
            | 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
        
          
            | 我见 | 我見 | 119 | the view of a self | 
        
          
            | 我皆令入无余涅盘 | 我皆令入無餘涅槃 | 119 | I lead them all to enter nirvāṇa without remainder | 
        
          
            | 我是佛 |  | 119 | I am a buddhaI am a buddha
 | 
        
          
            | 我所 |  | 119 | my; mamaconception of possession; mamakāra
 | 
        
          
            | 我相 |  | 119 | the notion of a self | 
        
          
            | 我有 |  | 119 | the illusion of the existence of self | 
        
          
            | 我爱 | 我愛 | 119 | self-love | 
        
          
            | 我倒 |  | 119 | the delusion of self | 
        
          
            | 我慢 |  | 119 | conceit; atmamana; ahamkaravisualization as a deity; ahamkara
 | 
        
          
            | 我身 |  | 119 | I; myself | 
        
          
            | 我愚 |  | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | 
        
          
            | 我执 | 我執 | 119 | Self-Attachmentclinging to self; atmagraha
 | 
        
          
            | 无表业 | 無表業 | 119 | the non-revealable | 
        
          
            | 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | Impermanence | 
        
          
            | 无常迅速 | 無常迅速 | 119 | impermanence strikes fast | 
        
          
            | 五大 |  | 119 | the five elements | 
        
          
            | 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment | 
        
          
            | 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
        
          
            | 无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas | 
        
          
            | 无分别 | 無分別 | 119 | Non-Discriminative | 
        
          
            | 五根 |  | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | 
        
          
            | 五观 | 五觀 | 119 | five contemplations | 
        
          
            | 五戒 |  | 119 | the five precepts | 
        
          
            | 无量光 | 無量光 | 119 | infinite lightinfinite light; apramāṇābha
 | 
        
          
            | 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate | 
        
          
            | 五明 |  | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | 
        
          
            | 无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | Ignorance | 
        
          
            | 五逆大罪 |  | 119 | the great sin of the five violations | 
        
          
            | 无情说法 | 無情說法 | 119 | even the inanimate teaches the Dharma | 
        
          
            | 无求 | 無求 | 119 | No Desires | 
        
          
            | 吾日三省 |  | 119 | Examine Oneself Daily on Three Points | 
        
          
            | 无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment | 
        
          
            | 五乘 |  | 119 | five vehicles | 
        
          
            | 无生法忍 | 無生法忍 | 119 | patient acceptance in the truth of no rebirthTolerance of Non-Arising Dharmas
 | 
        
          
            | 五乘佛法 |  | 119 | five vehicles | 
        
          
            | 五事 |  | 119 | five dharmas; five categories | 
        
          
            | 五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay | 
        
          
            | 五体投地 | 五體投地 | 119 | throwing all five limbs to the groundto prostrate oneself on the ground
 | 
        
          
            | 五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind | 
        
          
            | 无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana | 
        
          
            | 五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution | 
        
          
            | 無想 |  | 119 | no notion | 
        
          
            | 五辛 |  | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | 
        
          
            | 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 
        
          
            | 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
        
          
            | 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
        
          
            | 无云 | 無雲 | 119 | without clouds | 
        
          
            | 五蕴皆空 | 五蘊皆空 | 119 | all five skandhas are empty | 
        
          
            | 无诤 | 無諍 | 119 | No Disputesnon-contention; nirdvandva
 | 
        
          
            | 五百年 |  | 119 | five hundred years | 
        
          
            | 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist | 
        
          
            | 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist | 
        
          
            | 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya | 
        
          
            | 五分 |  | 119 | five partsfive part teaching
 | 
        
          
            | 无垢 | 無垢 | 119 | No Impurityvimalā; nirmala; stainless; immaculate
 | 
        
          
            | 无价宝珠 | 無價寶珠 | 119 | mani jewel; cintāmaṇi | 
        
          
            | 无尽藏 | 無盡藏 | 119 | an inexhaustible treasuryBoundless Treasureinexhaustible storehouse
 | 
        
          
            | 无量寿 | 無量壽 | 119 | infinite lifeamitayus; boundless age; infinite life
 | 
        
          
            | 无量义 | 無量義 | 119 | the meaning of all thingsthe Mahāyāna canon
 | 
        
          
            | 无漏 | 無漏 | 119 | Untaintedhaving no passion or delusion; anasrava
 | 
        
          
            | 无念 | 無念 | 119 | No Thoughtfree from thoughtno thoughttathatā
 | 
        
          
            | 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
        
          
            | 悟入 |  | 119 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | 
        
          
            | 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
        
          
            | 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu | 
        
          
            | 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom | 
        
          
            | 无生 | 無生 | 119 | No-Birthanutpāda; unproduced; non-arising
 | 
        
          
            | 五识 | 五識 | 119 | five kinds of cognition; five kinds of perceptionfive steps of cognition; five kinds of mind
 | 
        
          
            | 五十三参 | 五十三參 | 119 | fifty-three wise ones | 
        
          
            | 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma | 
        
          
            | 无畏施 | 無畏施 | 119 | the gift of non-fear or confidenceBestow Fearlessness
 | 
        
          
            | 无限的时空 | 無限的時空 | 119 | boundless space and time | 
        
          
            | 无相 | 無相 | 119 | Formlessanimitta; signlessness; without an appearance
 | 
        
          
            | 无相布施 | 無相布施 | 119 | to give without notions; to give without attachment | 
        
          
            | 无心 | 無心 | 119 | no-mindunintentionalNo-Mind
 | 
        
          
            | 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
        
          
            | 无余 | 無餘 | 119 | not excessivewithout remainder; niravasesa
 | 
        
          
            | 无住 | 無住 | 119 | non-abidingnon-attachment; non-abiding
 | 
        
          
            | 惜缘 | 惜緣 | 120 | to cherish affinity | 
        
          
            | 下地狱 | 下地獄 | 120 | sink into hell | 
        
          
            | 下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings | 
        
          
            | 下生 |  | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | 
        
          
            | 献供 | 獻供 | 120 | Offering | 
        
          
            | 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings | 
        
          
            | 现生 | 現生 | 120 | the present life | 
        
          
            | 想佛 |  | 120 | contemplate the Buddha | 
        
          
            | 香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. | 
        
          
            | 向自己革命 |  | 120 | Start a self-revolution | 
        
          
            | 相待 |  | 120 | interdependence; mutual dependenceto entertain
 | 
        
          
            | 降伏其心 |  | 120 | to restrain one's thoughts | 
        
          
            | 相互尊重 |  | 120 | mutual respect | 
        
          
            | 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
        
          
            | 显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric | 
        
          
            | 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person | 
        
          
            | 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character | 
        
          
            | 小沙弥 | 小沙彌 | 120 | sramanera | 
        
          
            | 削发 | 削髮 | 120 | to shave one's head; to become a monk or nun; to take the tonsure | 
        
          
            | 邪知邪见 | 邪知邪見 | 120 | false wisdom and erroneous views | 
        
          
            | 邪法 |  | 120 | false teachings | 
        
          
            | 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
        
          
            | 邪命 |  | 120 | heterodox practices | 
        
          
            | 邪魔外道 |  | 120 | demons and hereticsevil behavior; an evil cult
 | 
        
          
            | 邪淫 |  | 120 | sexual misconduct | 
        
          
            | 邪淫戒 |  | 120 | precept against sexual misconduct | 
        
          
            | 喜乐性 | 喜樂性 | 120 | joyfulness | 
        
          
            | 心包太虚 | 心包太虛 | 120 | A Mind That Embraces the Vast Emptiness | 
        
          
            | 心灯 | 心燈 | 120 | Lamp of the Mind | 
        
          
            | 心地 |  | 120 | mind; mental groundMind Ground
 | 
        
          
            | 心法 |  | 120 | mental objects | 
        
          
            | 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind | 
        
          
            | 心量 |  | 120 | Magnanimitycapacity
 | 
        
          
            | 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind | 
        
          
            | 心能转境 | 心能轉境 | 120 | The Mind Can Change the Circumstance | 
        
          
            | 心如工画师 | 心如工畫師 | 120 | The Mind is Like a Painter | 
        
          
            | 心生灭门 | 心生滅門 | 120 | door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing | 
        
          
            | 信施 |  | 120 | trust in charity | 
        
          
            | 信受 |  | 120 | to believe and accept | 
        
          
            | 心受 |  | 120 | mental perception | 
        
          
            | 信守承诺 | 信守承諾 | 120 | keep your promises | 
        
          
            | 信受奉行 |  | 120 | to receive and practice | 
        
          
            | 心随境转 | 心隨境轉 | 120 | the mind changes with the circumstances | 
        
          
            | 信徒香会 | 信徒香會 | 120 | Devotees' Gathering | 
        
          
            | 心香 |  | 120 | A Fragrant Mind | 
        
          
            | 心想 |  | 120 | thoughts of the mind; thought | 
        
          
            | 心心 |  | 120 | the mind and mental conditions | 
        
          
            | 心要 |  | 120 | the core; the essence | 
        
          
            | 信义和平 | 信義和平 | 120 | Righteousness and Peace | 
        
          
            | 信愿行 | 信願行 | 120 | faith, vow, and practice | 
        
          
            | 心真如门 | 心真如門 | 120 | the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness | 
        
          
            | 行佛 |  | 120 | Practice the Buddha's Way | 
        
          
            | 幸福安乐 | 幸福安樂 | 120 | Happiness and Peace | 
        
          
            | 行解并重 | 行解並重 | 120 | Equal Emphasis on Practice and Understanding | 
        
          
            | 行苦 |  | 120 | suffering as a consequence of action | 
        
          
            | 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path | 
        
          
            | 行乞 |  | 120 | to beg; to ask for alms | 
        
          
            | 行一 |  | 120 | equivalence of all forms of practice | 
        
          
            | 行愿 | 行願 | 120 | cultivation and vowsAct on Your Vows
 | 
        
          
            | 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 | walking, standing, sitting, and lying downetiquette in the four postures
 | 
        
          
            | 行法 |  | 120 | cultivation method | 
        
          
            | 行脚云游 | 行腳雲遊 | 120 | a wandering mendicant; a roaming monk | 
        
          
            | 性空 |  | 120 | inherently empty; empty in nature | 
        
          
            | 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan | 
        
          
            | 行仪 | 行儀 | 120 | etiquette | 
        
          
            | 性罪 |  | 120 | natural sin | 
        
          
            | 心量有多大 |  | 120 | the bigger your heart | 
        
          
            | 心所 |  | 120 | a mental factor; caitta | 
        
          
            | 信仰的真义 | 信仰的真義 | 120 | depth of faith | 
        
          
            | 心业 | 心業 | 120 | the mental karma | 
        
          
            | 信众 | 信眾 | 120 | devotees | 
        
          
            | 胸量 |  | 120 | Magnanimity | 
        
          
            | 修道人 |  | 120 | Spiritual Practitioner | 
        
          
            | 修善 |  | 120 | to cultivate goodness | 
        
          
            | 修善根 |  | 120 | cultivate capacity for goodness | 
        
          
            | 修性 |  | 120 | cultivation and innate natureto cultivate one's personality
 | 
        
          
            | 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization | 
        
          
            | 修道者 |  | 120 | spiritual practitioners | 
        
          
            | 修法 |  | 120 | a ritual | 
        
          
            | 修慧 |  | 120 | Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivationXiuhuiXiuhui
 | 
        
          
            | 修心 |  | 120 | Cultivating the Mindto cultivate one's mind
 | 
        
          
            | 修行人 |  | 120 | practitioner | 
        
          
            | 西行 |  | 120 | going westSaigyō
 | 
        
          
            | 锡杖 | 錫杖 | 120 | staffa monk's staff
 | 
        
          
            | 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha | 
        
          
            | 学僧 | 學僧 | 120 | an educated monasticPractitioner (for monastics in meditation college)
 | 
        
          
            | 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void | 
        
          
            | 薰习 | 薰習 | 120 | influencevāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
 | 
        
          
            | 言教 |  | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | 
        
          
            | 厌世 | 厭世 | 121 | weary of the worldmisanthropy
 | 
        
          
            | 宴坐 |  | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | 
        
          
            | 要行 |  | 121 | essential conduct | 
        
          
            | 要求自己 |  | 121 | depend on ourselves | 
        
          
            | 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works | 
        
          
            | 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma | 
        
          
            | 业力 | 業力 | 121 | karmic effectthe power of karma
 | 
        
          
            | 业缘 | 業緣 | 121 | Karmic Conditionkarmic conditions; karmic connections
 | 
        
          
            | 业报 | 業報 | 121 | karmic retributionkarmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
 | 
        
          
            | 夜叉 |  | 121 | yaksa | 
        
          
            | 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala | 
        
          
            | 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion | 
        
          
            | 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions | 
        
          
            | 业障 | 業障 | 121 | karmic hindrancea karmic obstruction
 | 
        
          
            | 一白三羯磨 |  | 121 | to confess a matter | 
        
          
            | 一半一半 |  | 121 | Half and half | 
        
          
            | 一步一脚印 | 一步一腳印 | 121 | a footprint with every step | 
        
          
            | 一成 |  | 121 | for one person to become enlightened | 
        
          
            | 一滴水 |  | 121 | A Water Drop | 
        
          
            | 一法 |  | 121 | one dharma; one thing | 
        
          
            | 依法不依人 |  | 121 | Rely on the Dharma | 
        
          
            | 一佛 |  | 121 | one Buddha | 
        
          
            | 一喝 |  | 121 | a call; a shout | 
        
          
            | 意和同悦 | 意和同悅 | 121 | Mental harmony through shared happiness | 
        
          
            | 一偈 |  | 121 | one gatha; a single gatha | 
        
          
            | 以戒为师 | 以戒為師 | 121 | to treat the precepts as one's teacherto treat the precepts as their teacher
 | 
        
          
            | 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures | 
        
          
            | 一觉 | 一覺 | 121 | one realizationYi Jue
 | 
        
          
            | 依了义不依不了义 | 依了義不依不了義 | 121 | Rely on the ultimate truth | 
        
          
            | 一门 | 一門 | 121 | one gateone gate
 | 
        
          
            | 一念 |  | 121 | one thoughtone moment; one instantone thought
 | 
        
          
            | 一念三千 |  | 121 | Three Great Multiverses Are Contained Within a Moment of ThoughtOne thought contains the three thousandfold world system
 | 
        
          
            | 一念之间 | 一念之間 | 121 | All in a moment of thought | 
        
          
            | 意生 |  | 121 | arising from thoughts; produced mentally at willManojava
 | 
        
          
            | 一食 |  | 121 | one meal | 
        
          
            | 一弹指 | 一彈指 | 121 | a snap of the finger | 
        
          
            | 一体不二 | 一體不二 | 121 | non-dual oneness | 
        
          
            | 一体同观 | 一體同觀 | 121 | the same view of one body | 
        
          
            | 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt | 
        
          
            | 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust | 
        
          
            | 一心不乱 | 一心不亂 | 121 | Mindstate of undisturbed single-mindedness 
 | 
        
          
            | 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds | 
        
          
            | 依义不依语 | 依義不依語 | 121 | Rely on the meaning | 
        
          
            | 一真法界 |  | 121 | The Dharma Realm of One Truth | 
        
          
            | 一智 |  | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 
        
          
            | 依止 |  | 121 | to depend and rest uponto depend upon
 | 
        
          
            | 依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom | 
        
          
            | 一宗 |  | 121 | one sect; one school | 
        
          
            | 一百八 |  | 121 | one hundred and eight | 
        
          
            | 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past | 
        
          
            | 衣钵 | 衣鉢 | 121 | robe and bowlSacristanrobe and bowl; the cassock and alms bowl of a monkrobe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
 | 
        
          
            | 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible | 
        
          
            | 一代教 |  | 121 | the teachings of a whole lifetime | 
        
          
            | 衣单 | 衣單 | 121 | tag for clothes and bowl | 
        
          
            | 一劫 |  | 121 | one kalpaone kalpa
 | 
        
          
            | 一境 |  | 121 | one realm | 
        
          
            | 一句 |  | 121 | a sentencea single verse; a single word
 | 
        
          
            | 因人 |  | 121 | the circumstances of people | 
        
          
            | 引业 | 引業 | 121 | directional karma | 
        
          
            | 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions | 
        
          
            | 因地 |  | 121 | causative stagethe circumstances of place
 | 
        
          
            | 应机 | 應機 | 121 | Opportunities | 
        
          
            | 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body | 
        
          
            | 应化 | 應化 | 121 | manifestation in responsenirmita
 | 
        
          
            | 应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya | 
        
          
            | 迎请 | 迎請 | 121 | to invite | 
        
          
            | 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body | 
        
          
            | 因果报应 | 因果報應 | 121 | karmic retributioncause, effect, and results
 | 
        
          
            | 因果相续 | 因果相續 | 121 | continuation of cause and effect | 
        
          
            | 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being | 
        
          
            | 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
        
          
            | 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
        
          
            | 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time | 
        
          
            | 因缘观 | 因緣觀 | 121 | Causes and Conditionscontemplation of causes and conditions
 | 
        
          
            | 因缘果报 | 因緣果報 | 121 | Causes, Conditions, and Effectsthe law of karma
 | 
        
          
            | 一期 |  | 121 | a date; a fixed timea lifetimeone moment of time
 | 
        
          
            | 一切法 |  | 121 | all dharmas; all things; sarvadharmaall phenomena
 | 
        
          
            | 一切即一 |  | 121 | all is one | 
        
          
            | 一切有情 |  | 121 | all living beings all sentient beings
 | 
        
          
            | 一切众生 | 一切眾生 | 121 | all sentient beings all beings 
 | 
        
          
            | 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
        
          
            | 一刹那 | 一剎那 | 121 | one kṣaṇa; one instantone ksana
 | 
        
          
            | 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata | 
        
          
            | 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect | 
        
          
            | 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King | 
        
          
            | 一往 |  | 121 | one passage; one time | 
        
          
            | 依正 |  | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | 
        
          
            | 一中 |  | 121 | a hall of spread tablesa hall with one seat
 | 
        
          
            | 用大 |  | 121 | great in function | 
        
          
            | 有佛法就有办法 | 有佛法就有辦法 | 121 | Where there is dharma, there is a way | 
        
          
            | 有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world | 
        
          
            | 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future | 
        
          
            | 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness | 
        
          
            | 有友如秤 |  | 121 | Friendship Like a Balance-scale | 
        
          
            | 有友如地 |  | 121 | Friendship Like the Ground | 
        
          
            | 有友如花 |  | 121 | Friendship Like a Flower | 
        
          
            | 有友如山 |  | 121 | Friendship Like a Mountain | 
        
          
            | 友有四品 |  | 121 | four kinds of friends | 
        
          
            | 有对 | 有對 | 121 | hindrance | 
        
          
            | 有法 |  | 121 | something that exists | 
        
          
            | 有海 |  | 121 | sea of existence | 
        
          
            | 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach | 
        
          
            | 有漏 |  | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 
        
          
            | 优婆夷 | 優婆夷 | 121 | upasikaupasika; a female lay Buddhist
 | 
        
          
            | 有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings | 
        
          
            | 有为法 | 有為法 | 121 | Conditioned Dharmassaṃskṛta; conditioned
 | 
        
          
            | 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
        
          
            | 有性 |  | 121 | having the nature | 
        
          
            | 有缘 | 有緣 | 121 | having karmic affinity; having a karmic connectionto have a cause, link, or connection
 | 
        
          
            | 与果 | 與果 | 121 | fruit produced | 
        
          
            | 欲界 |  | 121 | realm of desire | 
        
          
            | 盂兰盆 | 盂蘭盆 | 121 | Ullambama Festivalullambana
 | 
        
          
            | 语业 | 語業 | 121 | verbal karma | 
        
          
            | 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent | 
        
          
            | 宇宙之间 | 宇宙之間 | 121 | in time and space | 
        
          
            | 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection | 
        
          
            | 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions | 
        
          
            | 圆教 | 圓教 | 121 | perfect teaching; complete teachingYuanjiao
 | 
        
          
            | 圆满自在 | 圓滿自在 | 121 | Wholeness and Freeness | 
        
          
            | 冤亲平等 | 冤親平等 | 121 | hate and affection are equal | 
        
          
            | 怨亲平等 | 怨親平等 | 121 | hate and affection are equalto treat friend and foe alike
 | 
        
          
            | 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows | 
        
          
            | 圆寂 | 圓寂 | 121 | perfect restperfect rest; to pass away
 | 
        
          
            | 怨家 |  | 121 | an enemy | 
        
          
            | 缘觉 | 緣覺 | 121 | pratyekabuddhapratyekabuddha
 | 
        
          
            | 愿力 | 願力 | 121 | the power of a vowPower of Vow
 | 
        
          
            | 缘起 | 緣起 | 121 | Dependent Originationdependent origination; conditioned origination; dependent arising
 | 
        
          
            | 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising | 
        
          
            | 缘起论 | 緣起論 | 121 | theory of dependent origination; dependent arising | 
        
          
            | 缘起性空 | 緣起性空 | 121 | Dependent Origination and Empty Naturedependently arising and intrinsically empty
 | 
        
          
            | 圆融 | 圓融 | 121 | Perfect Harmonyyuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
 | 
        
          
            | 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
        
          
            | 原始佛教 |  | 121 | early Buddhism | 
        
          
            | 愚夫 |  | 121 | a fool; a simpleton; bāla | 
        
          
            | 欲海 |  | 121 | the ocean of desire | 
        
          
            | 云何应住 | 云何應住 | 121 | In What Should One Abide? | 
        
          
            | 云居楼 | 雲居樓 | 121 | Cloud Dwelling Building | 
        
          
            | 云水僧 | 雲水僧 | 121 | a wandering mendicant; a roaming monk | 
        
          
            | 云水医院 | 雲水醫院 | 121 | Cloud & Water Mobile Clinic | 
        
          
            | 云水义诊 | 雲水義診 | 121 | Cloud and Water Mobile Clinic | 
        
          
            | 云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely | 
        
          
            | 欲取 |  | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | 
        
          
            | 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition | 
        
          
            | 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar | 
        
          
            | 在家众 | 在家眾 | 122 | lay Buddhist community | 
        
          
            | 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha | 
        
          
            | 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma | 
        
          
            | 增上心 |  | 122 | unsurpassed mindmeditative mindimproving the mind
 | 
        
          
            | 增上缘 | 增上緣 | 122 | predominant condition; adhipatipratyayaPositive Conditionscontributory factor
 | 
        
          
            | 增上 |  | 122 | additional; increased; superior | 
        
          
            | 斋僧 | 齋僧 | 122 | Giving Almsto provide a meal for monastics
 | 
        
          
            | 占相 |  | 122 | to tell someone's future | 
        
          
            | 掌握时间 | 掌握時間 | 122 | take control of your time | 
        
          
            | 真常 |  | 122 | true constantZhen Chang
 | 
        
          
            | 真空妙有 |  | 122 | True Emptiness and Wondrous Existence | 
        
          
            | 真如海 |  | 122 | Ocean of True Thusness | 
        
          
            | 真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth | 
        
          
            | 真性 |  | 122 | inherent nature; essence; true nature | 
        
          
            | 真谛 | 真諦 | 122 | truthParamartha; Paramartha; Paramārtha; Paramarthaparamartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
 | 
        
          
            | 真佛 |  | 122 | real body; saṃbhogakāya | 
        
          
            | 正报 | 正報 | 122 | direct retribution | 
        
          
            | 证道 | 證道 | 122 | awareness of the paththe path of direct realization
 | 
        
          
            | 正观 | 正觀 | 122 | right observation | 
        
          
            | 正见 | 正見 | 122 | Right Viewright understanding; right view
 | 
        
          
            | 正教 |  | 122 | correct teachingorthodox religionIslampolitical teachingEastern Orthodox Church
 | 
        
          
            | 正念 |  | 122 | Right Mindfulnessright mindfulness
 | 
        
          
            | 正业 | 正業 | 122 | Right Actionright action
 | 
        
          
            | 正知正见 | 正知正見 | 122 | Right Understanding and Right Views | 
        
          
            | 正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 
        
          
            | 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment | 
        
          
            | 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
        
          
            | 正勤 |  | 122 | Effort; Right EffortEffort; Right Effort
 | 
        
          
            | 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditationexperiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
 | 
        
          
            | 正受 |  | 122 | samāpatti; meditative attainment | 
        
          
            | 正说 | 正說 | 122 | proper teaching | 
        
          
            | 证悟 | 證悟 | 122 | Attainmentto awaken [to the Truth]experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
 | 
        
          
            | 正信 |  | 122 | Right Faithproper belief
 | 
        
          
            | 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching | 
        
          
            | 真如 |  | 122 | True Thusnesssuchness; true nature; tathata
 | 
        
          
            | 真如佛性 |  | 122 | true Thusness of buddha-nature | 
        
          
            | 智德 |  | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | 
        
          
            | 志开上人 | 志開上人 | 122 | Venerable Master Zhi Kai | 
        
          
            | 知客师 | 知客師 | 122 | receptionist | 
        
          
            | 直心 |  | 122 | a straightforward mindDirect
 | 
        
          
            | 直指人心 |  | 122 | directly pointing to one's mind | 
        
          
            | 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
        
          
            | 止持 |  | 122 | Observanceproscriptive observance
 | 
        
          
            | 知法 |  | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | 
        
          
            | 知见 | 知見 | 122 | Understandingto know by seeing
 | 
        
          
            | 智障 |  | 122 | a cognitive obstruction | 
        
          
            | 至真 |  | 122 | most-true-one; arhat | 
        
          
            | 执着 | 執著 | 122 | attachmentgrasping
 | 
        
          
            | 中道 |  | 122 | Middle Waythe middle way
 | 
        
          
            | 种福田 | 種福田 | 122 | to cultivate the field of merits | 
        
          
            | 中根 |  | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | 
        
          
            | 众善奉行 | 眾善奉行 | 122 | Uphold All Good Deedsdo all that is wholesome
 | 
        
          
            | 中食 |  | 122 | midday meal | 
        
          
            | 忠孝仁爱 | 忠孝仁愛 | 122 | Loyalty, Filial Devotion, Benevolence | 
        
          
            | 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
        
          
            | 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings | 
        
          
            | 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings | 
        
          
            | 众生相 | 眾生相 | 122 | characteristics of sentient beingsthe notion of a being
 | 
        
          
            | 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
        
          
            | 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra | 
        
          
            | 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra | 
        
          
            | 中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth | 
        
          
            | 中有 |  | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | 
        
          
            | 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
        
          
            | 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya | 
        
          
            | 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
        
          
            | 助念 |  | 122 | Assistive Chanting | 
        
          
            | 诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people | 
        
          
            | 住世 |  | 122 | living in the world | 
        
          
            | 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds | 
        
          
            | 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
        
          
            | 炷香 |  | 122 | to burn incense | 
        
          
            | 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | All conditioned phenomena are impermanent | 
        
          
            | 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions | 
        
          
            | 助缘 | 助緣 | 122 | Supporting Conditionssupportive conditions
 | 
        
          
            | 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
        
          
            | 转法轮 | 轉法輪 | 122 | to turn the Dharma WheelTurning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
 | 
        
          
            | 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently | 
        
          
            | 住持 |  | 122 | 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)the abbot of a monastery; the director of a monasteryto uphold the Dharma
 | 
        
          
            | 诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome | 
        
          
            | 主事 |  | 122 | heads of affairs | 
        
          
            | 驻锡 | 駐錫 | 122 | to go on a journey | 
        
          
            | 自度度人 |  | 122 | liberate ourselves and others | 
        
          
            | 自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind | 
        
          
            | 自觉觉人 | 自覺覺人 | 122 | one has to enlighten oneself and others | 
        
          
            | 自利利他 |  | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | 
        
          
            | 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life | 
        
          
            | 自他两利 | 自他兩利 | 122 | benefit both yourself and others | 
        
          
            | 自心 |  | 122 | One's Mind | 
        
          
            | 自依止 |  | 122 | rely on the self | 
        
          
            | 自力 |  | 122 | one's own power | 
        
          
            | 自我肯定 |  | 122 | self-recognition | 
        
          
            | 自性 |  | 122 | Self-Natureintrinsic nature; original nature; essential nature; svabhavaprimordial matter; nature; prakṛti
 | 
        
          
            | 宗教融和 |  | 122 | interfaith harmony | 
        
          
            | 宗教师 | 宗教師 | 122 | religious teacher | 
        
          
            | 宗要 |  | 122 | fundamental tenetscore teachings
 | 
        
          
            | 宗风 | 宗風 | 122 | the customs and traditions of one of the schools of ChanFGS Philosophy
 | 
        
          
            | 走火入魔 |  | 122 | to be obsessed with something; to go overboard | 
        
          
            | 罪障 |  | 122 | the barrier of sin | 
        
          
            | 罪福 |  | 122 | offense and merit | 
        
          
            | 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma | 
        
          
            | 尊重生命 |  | 122 | Respect life | 
        
          
            | 尊重与包容 | 尊重與包容 | 122 | Respect and Tolerance | 
        
          
            | 作佛 |  | 122 | to become a Buddha | 
        
          
            | 做功德 |  | 122 | to generate merits | 
        
          
            | 做好事 |  | 122 | do good deedsdo good deeds
 | 
        
          
            | 作善 |  | 122 | to do good deeds | 
        
          
            | 做中学 | 做中學 | 122 | 1. learning through doing; 2. learning through experience | 
        
          
            | 做自己的主人 |  | 122 | 1. be masters of ourselves; 2. be one's own master | 
        
          
            | 作持 |  | 122 | exhortative observance |