Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
 
      
        
          | Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
        
          
            | 僧肇 |  | 32 | Seng Zhao | 
        
          
            | 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell | 
        
          
            | 埃及 |  | 97 | Egypt | 
        
          
            | 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba | 
        
          
            | 安国 | 安國 | 196 | ParthiaAnguo
 | 
        
          
            | 安立行 |  | 196 | Supratihitacritra | 
        
          
            | 安禄山 | 安祿山 | 196 | An Lushan | 
        
          
            | 安世高 |  | 196 | An Shigao | 
        
          
            | 阿那律 |  | 196 | Aniruddha | 
        
          
            | 阿难 | 阿難 | 196 | AnandaĀnanda; Ananda
 | 
        
          
            | 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda | 
        
          
            | 安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss | 
        
          
            | 安南 |  | 196 | AnnamAnnan
 | 
        
          
            | 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta | 
        
          
            | 安庆 | 安慶 | 196 | Anqing | 
        
          
            | 安顺 | 安順 | 196 | Anshun | 
        
          
            | 安西 |  | 196 | Anxi | 
        
          
            | 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land | 
        
          
            | 安远 | 安遠 | 196 | AnyuanAnonAnyuan
 | 
        
          
            | 奥古斯都 | 奧古斯都 | 195 | Augustus | 
        
          
            | 澳洲 |  | 196 | Australia | 
        
          
            | 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 
        
          
            | 阿育王 |  | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | 
        
          
            | 八大菩萨 | 八大菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra | 
        
          
            | 八德 |  | 98 | Eight Virtues | 
        
          
            | 八关斋戒 | 八關齋戒 | 98 | the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat | 
        
          
            | 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
        
          
            | 八分 |  | 98 | BafenHan style clerical scriptsuccessful completion of an activity
 | 
        
          
            | 柏 |  | 98 | cypress; cedarBerlinBai
 | 
        
          
            | 白帝 |  | 66 | White Heavenly Emperor | 
        
          
            | 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | 
        
          
            | 白居易 |  | 66 | Bai Juyi | 
        
          
            | 白乐天 | 白樂天 | 98 | Bai Letian; Bai Juyi | 
        
          
            | 白蛇传 | 白蛇傳 | 66 | Tale of the White Snake | 
        
          
            | 百喻经 | 百喻經 | 66 | Sutra of One Hundred ParablesThe Hundred Parables Sutra; Saṅghasena
 | 
        
          
            | 百越 |  | 66 | Bai Yue | 
        
          
            | 百劫 |  | 98 | Baijie | 
        
          
            | 白云守端 | 白雲守端 | 98 | Baiyun Shouduan | 
        
          
            | 百丈 |  | 98 | Baizhang | 
        
          
            | 百丈禅师 | 百丈禪師 | 98 | Baizhang | 
        
          
            | 百丈怀海 | 百丈懷海 | 98 | Baizhang Huaihai; Huaihai | 
        
          
            | 巴利 |  | 98 | Pali; Pāli | 
        
          
            | 巴黎 |  | 98 | Paris | 
        
          
            | 跋难陀 | 跋難陀 | 98 | UpanandaUpananda
 | 
        
          
            | 般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra | 
        
          
            | 宝胜如来 | 寶勝如來 | 66 | Jeweled Victory Tathāgata | 
        
          
            | 宝王三昧论 | 寶王三昧論 | 98 | Treatise on the King of Treasures Samādhi | 
        
          
            | 报恩法会 | 報恩法會 | 66 | Repaying Gratitude Dharma ServiceGratitude Dharma Service
 | 
        
          
            | 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light | 
        
          
            | 宝光寺 | 寶光寺 | 66 | Baoguang Temple | 
        
          
            | 保甲 |  | 98 | historical Baojia | 
        
          
            | 宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam | 
        
          
            | 宝林寺 | 寶林寺 | 98 | Baolin Temple | 
        
          
            | 薄皮 |  | 98 | Licchavi; Lecchavi | 
        
          
            | 宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra | 
        
          
            | 宝志 | 寶志 | 98 | Baozhi; Pao-chihBaozhi; Pao-chih
 | 
        
          
            | 巴蜀 |  | 98 | BashuBashu
 | 
        
          
            | 跋提河 |  | 98 | Hiranyavati River; Ajitavati River | 
        
          
            | 跋陀 |  | 98 | Gunabhadra | 
        
          
            | 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | 
        
          
            | 八月 |  | 98 | August; the Eighth Montheighth lunar month; kārttika
 | 
        
          
            | 八指头陀 | 八指頭陀 | 98 | Bazhu Toutuo; Jing An | 
        
          
            | 北方 |  | 98 | The North | 
        
          
            | 悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus Sūtra | 
        
          
            | 北齐 | 北齊 | 66 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties | 
        
          
            | 北天竺 |  | 98 | Northern India | 
        
          
            | 北斗 |  | 98 | Great Bear; Big DipperPeitou
 | 
        
          
            | 贝尔 | 貝爾 | 98 | Bell (person name) | 
        
          
            | 北海 |  | 98 | Bohai SeaBei Haithe remote northNorth Sea [Europe]Beihai [Beijing]
 | 
        
          
            | 北海道 |  | 98 | Hokkaidō | 
        
          
            | 北京 |  | 98 | Beijing | 
        
          
            | 北邙 |  | 98 | Mt Mang | 
        
          
            | 北投 |  | 98 | Beitou | 
        
          
            | 贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves | 
        
          
            | 北周武帝 |  | 98 | Emperor Wu of Northern Zhou | 
        
          
            | 本事诗 | 本事詩 | 66 | Ben Shi Shi | 
        
          
            | 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit | 
        
          
            | 本寂 |  | 98 | Benji | 
        
          
            | 扁鹊 | 扁鵲 | 66 | Bian Que | 
        
          
            | 彼得 |  | 98 | Peter | 
        
          
            | 邴 |  | 66 | Bing | 
        
          
            | 屏东 | 屏東 | 98 | Pingtung | 
        
          
            | 并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa | 
        
          
            | 渤 |  | 66 | Bohai Sea | 
        
          
            | 博罗 | 博羅 | 98 | Boluo | 
        
          
            | 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī | 
        
          
            | 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras | 
        
          
            | 波旬 |  | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | 
        
          
            | 布袋和尚 | 佈袋和尚 | 98 | Master Qici | 
        
          
            | 不动尊 | 不動尊 | 98 | AcalaAcalanatha
 | 
        
          
            | 不二门 | 不二門 | 66 | Non-Duality Gatethe Gate of Non-DualityNon-duality gate
 | 
        
          
            | 不退转 | 不退轉 | 98 | never regress or changeavaivartika; non-retrogression
 | 
        
          
            | 补陀 | 補陀 | 98 | Potalaka; Potala | 
        
          
            | 蔡邕 |  | 99 | Cai Yong | 
        
          
            | 蔡元培 |  | 99 | Cai Yuanpei | 
        
          
            | 财帛 | 財帛 | 99 | Head of Stores | 
        
          
            | 采访使 | 採訪使 | 99 | Surveillence Commissioner | 
        
          
            | 菜根谭 | 菜根譚 | 99 | Caigentan | 
        
          
            | 参同契 | 參同契 | 99 | Harmony of Difference and Sameness; Can Tong Qi | 
        
          
            | 曹雪芹 |  | 67 | Cao Xueqin | 
        
          
            | 曹洞 |  | 99 | Caodong School | 
        
          
            | 曹洞宗 |  | 99 | The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong | 
        
          
            | 曹溪 |  | 99 | CaoqiCaoqi
 | 
        
          
            | 查理曼 |  | 99 | Charlemagne | 
        
          
            | 茶陵 |  | 99 | Chaling | 
        
          
            | 禅家 | 禪家 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen | 
        
          
            | 禅林宝训 | 禪林寶訓 | 67 | Treasured Instructions of Chan Temples; Chanlin Baoxun | 
        
          
            | 禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen | 
        
          
            | 长安 | 長安 | 67 | Chang'anChang'anChang'an reignChang'an
 | 
        
          
            | 长安大寺 | 長安大寺 | 67 | Chang'an Da Temple | 
        
          
            | 长城 | 長城 | 99 | Great Wall | 
        
          
            | 长春 | 長春 | 99 | Changchun | 
        
          
            | 长江 | 長江 | 67 | Yangtze River | 
        
          
            | 常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta | 
        
          
            | 长乐 | 長樂 | 67 | Changle | 
        
          
            | 长沙 | 長沙 | 67 | Changsha | 
        
          
            | 常山 |  | 99 | Changshan | 
        
          
            | 常熟 |  | 99 | Changshu | 
        
          
            | 常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita | 
        
          
            | 常惺 |  | 99 | Chang Xing | 
        
          
            | 常州 |  | 99 | Changzhou | 
        
          
            | 禅月 | 禪月 | 99 | Chanyue | 
        
          
            | 朝鲜 | 朝鮮 | 99 | Korea; North KoreaJoseon; Chosŏn; Choson; Chosun; Cho-sen
 | 
        
          
            | 潮州 |  | 99 | ChaozhouChaochou
 | 
        
          
            | 澄观 | 澄觀 | 67 | Cheng Guan | 
        
          
            | 成汤 | 成湯 | 67 | Tang of Shang | 
        
          
            | 程颐 | 程頤 | 67 | Cheng Yi | 
        
          
            | 成都 |  | 67 | Chengdu | 
        
          
            | 成就佛 |  | 67 | Susiddhikara Buddha | 
        
          
            | 成贤 | 成賢 | 99 | Joken | 
        
          
            | 承远 | 承遠 | 99 | Cheng Yuan | 
        
          
            | 成祖 |  | 67 | Chengzu; Emperor Yong Le | 
        
          
            | 车匿 | 車匿 | 67 | Channa; Chandaka | 
        
          
            | 陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga | 
        
          
            | 赤壁 |  | 99 | ChibiChibi; Red Cliff
 | 
        
          
            | 赤城 |  | 99 | Chicheng | 
        
          
            | 持法 |  | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | 
        
          
            | 池上 |  | 99 | Chihshang; Chihshang | 
        
          
            | 赤水 |  | 99 | Chishui | 
        
          
            | 池田 |  | 99 | Ikeda | 
        
          
            | 池州 |  | 99 | Chizhou | 
        
          
            | 崇福寺 |  | 99 | Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple | 
        
          
            | 楚王 |  | 99 | Prince of Chu | 
        
          
            | 出曜经 | 出曜經 | 67 | Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada | 
        
          
            | 传灯 | 傳燈 | 67 | Handing Down the LightTransmission of the LampChuan Deng
 | 
        
          
            | 创造主 | 創造主 | 99 | Creator | 
        
          
            | 垂拱 |  | 99 | Chuigong | 
        
          
            | 春城 |  | 99 | Chunseong | 
        
          
            | 春秋 |  | 99 | Spring and Autumn Perioda person's ageChunqiu; Annals of Spring and Autumnspring and autumn
 | 
        
          
            | 春日 |  | 99 | Chunri; Chunjih | 
        
          
            | 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda | 
        
          
            | 畜生道 |  | 99 | Animal Realm | 
        
          
            | 除夕 |  | 99 | New Year's Eve | 
        
          
            | 滁州 |  | 99 | Chuzhou | 
        
          
            | 辞北堂书 | 辭北堂書 | 99 | A Letter of Farewell to My Mother | 
        
          
            | 慈恩寺 |  | 67 | Ci En TempleCi En Temple
 | 
        
          
            | 慈惠 |  | 67 | Venerable Tzu Hui | 
        
          
            | 慈惠法师 | 慈惠法師 | 67 | Venerable Tzu Hui | 
        
          
            | 慈容 |  | 99 | Ci Rong | 
        
          
            | 慈舟 |  | 99 | CizhouCizhou
 | 
        
          
            | 慈庄法师 | 慈莊法師 | 67 | Venerable Tzu Chuang | 
        
          
            | 慈航 |  | 99 | ferry of compassionCompassionate FerryTzu Hang; Cihanga way of saving someone
 | 
        
          
            | 慈航法师 | 慈航法師 | 67 | Venerable Ci Hang | 
        
          
            | 慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi | 
        
          
            | 慈觉 | 慈覺 | 99 | Ci JueJikaku
 | 
        
          
            | 刺史 |  | 99 | Regional Inspector | 
        
          
            | 慈氏 |  | 99 | Maitreya | 
        
          
            | 翠微 |  | 99 | Cuiwei | 
        
          
            | 靼 |  | 100 | Tartars | 
        
          
            | 大阿鼻 |  | 100 | Great Avici | 
        
          
            | 大悲忏 | 大悲懺 | 100 | Great Compassion Repentance Ceremony | 
        
          
            | 大遍空寺 |  | 100 | Da Bian Kong Temple | 
        
          
            | 大梵天 |  | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | 
        
          
            | 大慧普觉 | 大慧普覺 | 100 | Dahui Pujue | 
        
          
            | 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
        
          
            | 大劫 |  | 100 | Maha-Kalpa | 
        
          
            | 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra | 
        
          
            | 大梁 |  | 100 | City of Da Liang | 
        
          
            | 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
        
          
            | 大涅盘 | 大涅槃 | 100 | Mahaparinirvana | 
        
          
            | 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra | 
        
          
            | 大秦 |  | 100 | the Roman Empire | 
        
          
            | 大师全集 | 大師全集 | 100 | The Complete Works of Venerable Master Hsing Yun | 
        
          
            | 大疏 |  | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra | 
        
          
            | 大唐 |  | 100 | Tang Dynasty | 
        
          
            | 大通 |  | 100 | Da Tong reign | 
        
          
            | 大贤 | 大賢 | 100 | Daxian | 
        
          
            | 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple | 
        
          
            | 大雄宝殿 | 大雄寶殿 | 68 | Great Hero ShrineMain Shrine; Hall of the Great Heros; Mahavira Hall
 | 
        
          
            | 大英 |  | 100 | Great Britain; Britain | 
        
          
            | 大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing | 
        
          
            | 大智度论 | 大智度論 | 68 | The Great Perfection of Wisdom TreatiseTreatise on the Perfection of Great Wisdom;  Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
 | 
        
          
            | 大中 |  | 100 | Da Zhong reign | 
        
          
            | 大安 |  | 100 | great peaceTa'anDa'anDa'an; Ta'anDa'an; Ta'an
 | 
        
          
            | 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel | 
        
          
            | 大悲殿 |  | 68 | 1. Great Compassion Shrine; 2. Avalokitesvara ShrineGreat Compassion Shrine; Avalokitesvara Bodhisattva Shrine
 | 
        
          
            | 大肚 |  | 100 | Tatu | 
        
          
            | 达多 | 達多 | 100 | Devadatta | 
        
          
            | 大梵 |  | 100 | Mahabrahma; Brahma | 
        
          
            | 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 | Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland Sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan JingGaṇḍavyūhasūtra
 | 
        
          
            | 大方广圆觉修多罗了义经略疏 | 大方廣圓覺修多羅了義經略疏 | 100 | Brief Commentary on the Perfect Enlightenment Sūtra | 
        
          
            | 大福先寺 |  | 100 | Dafuxian Temple; National Eastern Temple | 
        
          
            | 达观 | 達觀 | 100 | to take things philosophicallyDaguanDaguan; Zi Bo
 | 
        
          
            | 大观 | 大觀 | 100 | Daguan | 
        
          
            | 大光 |  | 100 | Vistīrṇavatī | 
        
          
            | 大慧 |  | 100 | mahāprajñā; great wisdomDahui Zonggao; ZonggaoMahāmati
 | 
        
          
            | 大慧禅师 | 大慧禪師 | 100 | Chan Master Dahui; Nanyue Huairang | 
        
          
            | 岱 |  | 100 | Mount Tai | 
        
          
            | 戴季陶 |  | 100 | Dai Jitao / Tai Chi-t'ao | 
        
          
            | 达赖喇嘛 | 達賴喇嘛 | 100 | Dalai LamaDalai Lama
 | 
        
          
            | 大理 |  | 100 | Dali [kingdom]Superintendent of Law Enforcementa major principle; a general truthDali [county]
 | 
        
          
            | 大林 |  | 100 | Dalin; Talin | 
        
          
            | 大梅 |  | 100 | Damei | 
        
          
            | 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma | 
        
          
            | 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma | 
        
          
            | 当阳 | 當陽 | 100 | DangyangDangyang
 | 
        
          
            | 丹霞 |  | 68 | Mt DanxiaDanxia landformDanxia
 | 
        
          
            | 丹阳 | 丹陽 | 68 | Danyang County | 
        
          
            | 道安 |  | 100 | Dao An | 
        
          
            | 道光 |  | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | 
        
          
            | 道朗 |  | 100 | Dao Lang | 
        
          
            | 道世 |  | 100 | Dao Shi | 
        
          
            | 道宣 |  | 100 | Daoxuan | 
        
          
            | 道整 |  | 100 | Dao Zheng | 
        
          
            | 道阶 | 道階 | 100 | Daojie | 
        
          
            | 忉利 |  | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | 
        
          
            | 忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven | 
        
          
            | 道林寺 |  | 100 | Daolin Temple | 
        
          
            | 忉利天 |  | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | 
        
          
            | 道行 |  | 100 | Practicing the WayĐạo HạnhDao XingDao Xingconduct in accordance with the Buddhist path
 | 
        
          
            | 道院 |  | 100 | Daoyuan  /Sanctuary of the Dao | 
        
          
            | 大毘卢 | 大毘盧 | 100 | Mahavairocana | 
        
          
            | 大日 |  | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | 
        
          
            | 大乘 |  | 100 | MahayanaMahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna BuddhismMahayana; Great Vehicle
 | 
        
          
            | 大乘理趣六波罗密多经 | 大乘理趣六波羅密多經 | 100 | The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections | 
        
          
            | 大乘起信论 | 大乘起信論 | 100 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun | 
        
          
            | 大乘入楞伽经 | 大乘入楞伽經 | 100 | Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra; Dasheng Ru Lengjia Jing | 
        
          
            | 大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang | 
        
          
            | 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva | 
        
          
            | 大顺 | 大順 | 100 | Dashun | 
        
          
            | 大树乡 | 大樹鄉 | 100 | Tashu | 
        
          
            | 大同 |  | 100 | Datongdatong; Grand Unity
 | 
        
          
            | 大西洋 |  | 100 | Atlantic Ocean | 
        
          
            | 大夏 |  | 100 | Bactria | 
        
          
            | 大醒 |  | 100 | Daxing | 
        
          
            | 大雅 |  | 100 | Daya; Greater Odes | 
        
          
            | 大冶 |  | 100 | Daye | 
        
          
            | 大禹 |  | 100 | Yu the Great | 
        
          
            | 大庾岭 | 大庾嶺 | 100 | Dayu Mountains | 
        
          
            | 大运 | 大運 | 100 | Mandate of HeavenGrand Canal
 | 
        
          
            | 大正 |  | 100 | Taishō; Taisho | 
        
          
            | 大正藏 |  | 68 | Taisho CanonTaishō Canon
 | 
        
          
            | 大智殿 |  | 68 | 1. Great Wisdom Shrine; 2. Manjusri ShrineGreat Wisdom Shrine; Manjusri Bodhisattva Shrine
 | 
        
          
            | 德宗 |  | 68 | Emperor De Zong | 
        
          
            | 德国 | 德國 | 100 | Germany | 
        
          
            | 德慧 |  | 100 | Guṇamati | 
        
          
            | 邓 | 鄧 | 100 | Deng | 
        
          
            | 登封 |  | 100 | Dengfeng | 
        
          
            | 登州 |  | 68 | Dengzhou; Penglai | 
        
          
            | 德钦 | 德欽 | 100 | Dechen | 
        
          
            | 德山 |  | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | 
        
          
            | 德文 |  | 100 | German (language) | 
        
          
            | 得文 |  | 100 | Devon ( | 
        
          
            | 德语 | 德語 | 68 | German (language) | 
        
          
            | 典座 |  | 100 | temple chefChef; Chief of Kitchen and Storage
 | 
        
          
            | 典籍 |  | 100 | canonical text | 
        
          
            | 弟妹 |  | 100 | younger sibling; younger brother's wife | 
        
          
            | 丁福保 |  | 68 | Ding Fubao | 
        
          
            | 定海 |  | 100 | Dinghai | 
        
          
            | 定慧寺 |  | 100 | Dinghui Temple | 
        
          
            | 定西 |  | 100 | Dingxi | 
        
          
            | 定州 |  | 100 | Dingzhou | 
        
          
            | 地球 |  | 100 | Earth | 
        
          
            | 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
        
          
            | 谛闲 | 諦閑 | 100 | Dixian | 
        
          
            | 地狱 | 地獄 | 100 | a hellhellHell; Hell Realms; Naraka
 | 
        
          
            | 地藏 |  | 100 | Ksitigarbha [Bodhisattva]Ksitigarbha; Kṣitigarbha
 | 
        
          
            | 地藏殿 |  | 68 | 1. Great Vow Shrine; 2. Ksitigarbha ShrineKsitigarbha Shrine; Great Vow Shrine
 | 
        
          
            | 地藏菩萨本愿经 | 地藏菩薩本願經 | 68 | The Original Vows of Ksitigarbha Bodhisattva SutraSūtra of the Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva; Sutra of Bodhisattva Ksitigarbha's Fundamental Vow; Sutra of The Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva
 | 
        
          
            | 董 |  | 100 | Dongto supervise; to direct
 | 
        
          
            | 东都 | 東都 | 68 | Luoyang | 
        
          
            | 东汉 | 東漢 | 68 | Eastern Han | 
        
          
            | 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty | 
        
          
            | 东吴 | 東吳 | 68 | Eastern Wu | 
        
          
            | 东夏 | 東夏 | 68 | Eastern China | 
        
          
            | 东初 | 東初 | 100 | Dongchu; Shi Dongchu | 
        
          
            | 东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient | 
        
          
            | 东海 | 東海 | 100 | East China SeaDonghaeDonghai [commandery]
 | 
        
          
            | 东海若 | 東海若 | 68 | God of the Eastern Sea | 
        
          
            | 东京 | 東京 | 68 | TokyoLuoyangDongjing Circuit
 | 
        
          
            | 东兰 | 東蘭 | 100 | Donglan | 
        
          
            | 东林寺 | 東林寺 | 100 | Donglin Temple; Donglinsi; Eastern Grove Monastery | 
        
          
            | 东坡 | 東坡 | 100 | Dongpo | 
        
          
            | 东山 | 東山 | 100 | Dongshan | 
        
          
            | 洞山 |  | 100 | Dongshan | 
        
          
            | 洞山良价 |  | 68 | Dongshan Liangjia | 
        
          
            | 洞庭湖 |  | 68 | Lake Dongting | 
        
          
            | 东土 | 東土 | 100 | the East; China | 
        
          
            | 东阳 | 東陽 | 100 | Dongyang | 
        
          
            | 东夷 | 東夷 | 100 | Eastern Barbarians | 
        
          
            | 斗六 |  | 100 | Douliu; Touliu city | 
        
          
            | 斗南 |  | 100 | Dounan; Tounan | 
        
          
            | 兜率 |  | 100 | Tusita | 
        
          
            | 兜率天 |  | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | 
        
          
            | 兜率陀天 |  | 100 | Tusita | 
        
          
            | 杜甫 |  | 68 | Du Fu | 
        
          
            | 杜牧 |  | 68 | Du Mu | 
        
          
            | 端拱 |  | 100 | Duangong | 
        
          
            | 杜集 |  | 100 | Duji | 
        
          
            | 都监 | 都監 | 100 | ExecutiveExecutive
 | 
        
          
            | 敦化 |  | 100 | Dunhua | 
        
          
            | 敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang | 
        
          
            | 多罗 | 多羅 | 100 | Tara | 
        
          
            | 饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm | 
        
          
            | 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa | 
        
          
            | 鹅湖大义 | 鵝湖大義 | 195 | Ehu Dayi | 
        
          
            | 俄罗斯帝国 | 俄羅斯帝國 | 195 | Russian empire | 
        
          
            | 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 | Amitabha BuddhaAmitabha BuddhaAmitabha Buddha; Amitābha Buddha
 | 
        
          
            | 二十世纪 | 二十世紀 | 195 | 20th century | 
        
          
            | 二月 |  | 195 | February; the Second Monthsecond lunar month; vaiśākha
 | 
        
          
            | 法安 |  | 102 | Fa An | 
        
          
            | 法成 |  | 102 | Fa ChengFa ChengChos-grub
 | 
        
          
            | 法海 |  | 102 | Fa HaiFa HaiDharma sea
 | 
        
          
            | 法华 | 法華 | 70 | Dharma FlowerThe Lotus Sutra
 | 
        
          
            | 法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra | 
        
          
            | 法救 |  | 102 | Dharmatrāta | 
        
          
            | 法炬 |  | 102 | Dharma Torchthe torch of DharmaFa Judharma torch
 | 
        
          
            | 法密 |  | 102 | Dharmagupta | 
        
          
            | 法全 |  | 102 | Fa Quan | 
        
          
            | 法王子 |  | 102 | Dharma Prince; MañjuśrīDharma Prince
 | 
        
          
            | 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien | 
        
          
            | 法苑珠林 |  | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | 
        
          
            | 法云 | 法雲 | 102 | Fa Yun | 
        
          
            | 法照 |  | 102 | Fa Zhao | 
        
          
            | 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong | 
        
          
            | 法常 |  | 102 | Damei Fachang | 
        
          
            | 法国 | 法國 | 70 | France | 
        
          
            | 法华寺 | 法華寺 | 102 | Fahua Temple | 
        
          
            | 法进 | 法進 | 102 | Fajin | 
        
          
            | 法兰克 | 法蘭克 | 102 | the Franks | 
        
          
            | 法兰西斯 | 法蘭西斯 | 70 | Francis (name) | 
        
          
            | 法轮 | 法輪 | 102 | Dharma wheelPomnyunDharma wheel; dharmacakra
 | 
        
          
            | 法门寺 | 法門寺 | 102 | Famen Temple | 
        
          
            | 梵 |  | 102 | SanskritBrahmaIndiapure; sacredFanBuddhistBrahman
 | 
        
          
            | 梵界 |  | 102 | Brahma World | 
        
          
            | 梵王 |  | 102 | Brahma | 
        
          
            | 方广大庄严经 | 方廣大莊嚴經 | 70 | Fang Guang Da Zhuangyan Jing; Lalitavistara | 
        
          
            | 放生池 |  | 70 | Life Releasing PondPond for Liberating LivesLife Releasing Pond
 | 
        
          
            | 方孝孺 |  | 70 | Fang Xiaoru | 
        
          
            | 范蠡 |  | 102 | Fan Li | 
        
          
            | 梵琦 |  | 102 | Chushi Fanqi | 
        
          
            | 梵世 |  | 102 | Brahma World; brahmaloka | 
        
          
            | 梵天 |  | 70 | Heavenly RealmBrahma
 | 
        
          
            | 梵文 |  | 102 | Sanskrit | 
        
          
            | 梵相 |  | 102 | Brahmadhvaja | 
        
          
            | 翻译名义集 | 翻譯名義集 | 70 | Collection of Meanings and Terms in Translation | 
        
          
            | 梵语 | 梵語 | 102 | Sanskrit | 
        
          
            | 梵志 |  | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 
        
          
            | 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | 
        
          
            | 法融 |  | 102 | Farong | 
        
          
            | 法身 |  | 70 | Dharma bodyDharma Body
 | 
        
          
            | 法王 |  | 102 | King of the Law; Dharma KingDharmaraja (Thailand)Dharma KingDharmaraja; Dharma King
 | 
        
          
            | 法性 |  | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 
        
          
            | 法眼 |  | 102 | Dharma EyeFayanFayan Schooldharma eye; dharmacaksushōgen
 | 
        
          
            | 法意 |  | 102 | Fayi | 
        
          
            | 法雨寺 |  | 102 | Fayu Temple | 
        
          
            | 法源寺 |  | 102 | Fayuan Temple | 
        
          
            | 法藏 |  | 102 | sūtra repository; sūtra hallDharma TreasureFazang
 | 
        
          
            | 飞锡 | 飛錫 | 70 | Fei Xi | 
        
          
            | 非浊 | 非濁 | 70 | Fei Zhuo | 
        
          
            | 飞黄 | 飛黃 | 102 | Feihuang | 
        
          
            | 非斯 |  | 102 | Fes (third largest city of Morocco) | 
        
          
            | 腓特烈 |  | 102 | Frederick | 
        
          
            | 汾阳无德 | 汾陽無德 | 70 | Shan Zhao; Fenyang Wude | 
        
          
            | 丰子恺 | 豐子愷 | 102 | Feng Zikai | 
        
          
            | 奉化 |  | 102 | Fenghua | 
        
          
            | 凤林 | 鳳林 | 102 | Fenglin | 
        
          
            | 凤山 | 鳳山 | 102 | Fengshan | 
        
          
            | 风神 | 風神 | 102 | Wind GodVayu; Wind Spirit
 | 
        
          
            | 凤翔 | 鳳翔 | 70 | Fengxiang | 
        
          
            | 汾阳 | 汾陽 | 70 | Fenyang | 
        
          
            | 汾阳善昭 | 汾陽善昭 | 70 | Shanzhao; Fenyang Shanzhao; Fenyang Wude | 
        
          
            | 分宜 |  | 102 | Fenyi | 
        
          
            | 佛光大辞典 | 佛光大辭典 | 102 | Fo Guang Dictionary of Buddhism | 
        
          
            | 佛光大藏经 | 佛光大藏經 | 70 | Fo Guang Buddhist CanonFo Guang Buddhist Canon
 | 
        
          
            | 佛光大学 | 佛光大學 | 70 | Fo Guang University (FGU)Fo Guang University
 | 
        
          
            | 佛光学报 | 佛光學報 | 102 | Fo Guang Buddhist Journal | 
        
          
            | 佛国记 | 佛國記 | 70 | Records of the Buddha KingdomA Record of Buddhist Kingdoms; Record of the Buddhistic Kingdoms; Fa Xian's Pilgrimage to India
 | 
        
          
            | 佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita; Buddhapālita | 
        
          
            | 佛历 | 佛曆 | 70 | Buddhist calendar | 
        
          
            | 佛七 |  | 70 | Amitabha Chanting Retreat | 
        
          
            | 佛所行赞 | 佛所行讚 | 70 | BuddhacaritaBuddhacarita
 | 
        
          
            | 佛祖历代通载 | 佛祖歷代通載 | 70 | Comprehensive History of the Buddhas and PatriarchsComprehensive History of the Buddhas and Patriarchs
 | 
        
          
            | 佛祖统纪 | 佛祖統紀 | 102 | Chronicle of Buddhas and Patriarchs; A Chronicle of Buddhism in China | 
        
          
            | 佛诞 | 佛誕 | 70 | Buddha's Birthday; Vesak | 
        
          
            | 佛法 |  | 102 | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrinethe power of the BuddhaBuddha's TeachingDharma; Buddha-Dhárma
 | 
        
          
            | 佛光会 | 佛光會 | 102 | Buddha's Light International Association (BLIA) | 
        
          
            | 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha | 
        
          
            | 佛教大学 | 佛教大學 | 102 | Bukkyo University | 
        
          
            | 佛教青年 |  | 102 | Buddhist Youth | 
        
          
            | 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism | 
        
          
            | 佛世尊 |  | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | 
        
          
            | 佛圖澄 |  | 102 | Fotudeng | 
        
          
            | 佛陀 |  | 102 | Buddha; the all-enlightened one | 
        
          
            | 佛陀跋陀 |  | 102 | Buddhabhadra | 
        
          
            | 佛心本才 |  | 102 | Foxin Bencai | 
        
          
            | 佛学丛报 | 佛學叢報 | 102 | Buddhist Studies JournalBuddhist Studies Journal
 | 
        
          
            | 佛学大辞典 | 佛學大辭典 | 70 | Dictionary of Buddhist StudiesDictionary of Buddhist Studies
 | 
        
          
            | 佛音 |  | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | 
        
          
            | 佛印禅师 | 佛印禪師 | 102 | Chan Master Foyin | 
        
          
            | 佛哲 |  | 102 | Fo Zhe; Buttetsu | 
        
          
            | 傅大士 |  | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | 
        
          
            | 浮屠 |  | 102 | Buddha stupa | 
        
          
            | 辅大 | 輔大 | 102 | Fu Jen Catholic University of Peking | 
        
          
            | 扶风 | 扶風 | 102 | Fufeng | 
        
          
            | 福建 |  | 70 | Fujian | 
        
          
            | 福林 |  | 102 | forint | 
        
          
            | 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna | 
        
          
            | 扶桑 |  | 102 | Fusang | 
        
          
            | 福山 |  | 70 | Fushan | 
        
          
            | 浮山法远 | 浮山法遠 | 102 | Fushan Fayuan | 
        
          
            | 福州 |  | 102 | Fuzhou | 
        
          
            | 淦 |  | 103 | Gan | 
        
          
            | 冈山 | 岡山 | 103 | KangshanOkayama
 | 
        
          
            | 干将 | 干將 | 103 | Ganjiang | 
        
          
            | 高僧传 | 高僧傳 | 103 | Biographies of Eminent MonksBiographies of Eminent Monks
 | 
        
          
            | 高适 | 高適 | 71 | Gao Shi | 
        
          
            | 高希均 |  | 103 | Charles Kao | 
        
          
            | 皋陶 |  | 103 | Gao Yao | 
        
          
            | 高安 |  | 103 | Gao'an | 
        
          
            | 高峰原妙 |  | 103 | Gaofeng Yuanmiao | 
        
          
            | 高岭 | 高嶺 | 71 | Gaoling; Kaolin | 
        
          
            | 高楠顺次郎 | 高楠順次郎 | 103 | Takakusu Junjirō | 
        
          
            | 高雄 |  | 71 | Gaoxiong; Kaohsiung | 
        
          
            | 高雄市 |  | 103 | City of Gaoxiong; City of Kaohsiung | 
        
          
            | 高雄县 | 高雄縣 | 103 | Gaoxiong; Kaohsiung | 
        
          
            | 高要 |  | 103 | Gaoyao | 
        
          
            | 高邮 | 高郵 | 103 | Gaoyou | 
        
          
            | 高宗 |  | 71 | Emperor Gaozong of SongEmperor Gaozong of TangGaozong
 | 
        
          
            | 高祖 |  | 103 | Han Gao Zu; Liu Banggreat great grandfatherGaozu
 | 
        
          
            | 给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position | 
        
          
            | 格拉 |  | 103 | Gera | 
        
          
            | 庚申 |  | 103 | Gengshen year; fifty seventh year G9 of the 60 year cycle | 
        
          
            | 公事 |  | 103 | public affairs; official (matters, duties etc) | 
        
          
            | 公孙 | 公孫 | 103 | Gongsun | 
        
          
            | 緱 |  | 71 | Gou | 
        
          
            | 辜鸿铭 | 辜鴻銘 | 103 | Ku Hung-ming or Gu Hongming | 
        
          
            | 古印度 |  | 103 | Ancient India | 
        
          
            | 古尊宿语录 | 古尊宿語錄 | 103 | Records of the Sayings of Ancient Monastic Elders | 
        
          
            | 关岛 | 關島 | 71 | Guam | 
        
          
            | 观无量寿佛经 | 觀無量壽佛經 | 103 | The Sūtra on Contemplation of Amitāyus; Guan Wuliangshou jing | 
        
          
            | 管仲 |  | 71 | Guanzi; Guan Zhong | 
        
          
            | 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits | 
        
          
            | 广弘明集 | 廣弘明集 | 71 | Guang Hong Ming Ji | 
        
          
            | 光禄大夫 | 光祿大夫 | 103 | Glorious grand master | 
        
          
            | 广论 | 廣論 | 71 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent | 
        
          
            | 广雅 | 廣雅 | 71 | Guang Ya | 
        
          
            | 广东 | 廣東 | 71 | Guangdong | 
        
          
            | 光和 |  | 103 | Guanghe | 
        
          
            | 广陵 | 廣陵 | 103 | Guangling | 
        
          
            | 光明遍照 |  | 103 | Vairocana | 
        
          
            | 光孝寺 |  | 103 | Guangxiao Temple | 
        
          
            | 光绪 | 光緒 | 103 | Guangxu | 
        
          
            | 光宅 |  | 103 | Guangzhai | 
        
          
            | 光宅寺 |  | 103 | Guangzhai Temple | 
        
          
            | 广州 | 廣州 | 71 | Guangzhou | 
        
          
            | 广宗 | 廣宗 | 103 | Guangzong | 
        
          
            | 观世音 | 觀世音 | 71 | AvalokitesvaraAvalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
 | 
        
          
            | 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin | 
        
          
            | 观世音菩萨普门品 | 觀世音菩薩普門品 | 71 | The Lotus Sutra’s Universal Gate Chapter on Avalokitesvara BodhisattvaUniversal Gate Sūtra
 | 
        
          
            | 贯休 | 貫休 | 103 | Guanxiu | 
        
          
            | 观音 | 觀音 | 103 | Guanyin [Bodhisattva]AvalokitesvaraAvalokitesvara
 | 
        
          
            | 观音庙 | 觀音廟 | 103 | Guanyin Temple | 
        
          
            | 观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva | 
        
          
            | 关中 | 關中 | 71 | Guangzhong | 
        
          
            | 观自在 | 觀自在 | 103 | Guanyin; AvalokitesvaraAvalokitesvaraAvalokitesvara
 | 
        
          
            | 桂 |  | 103 | Guangxicassia; cinnamonGui
 | 
        
          
            | 邽 |  | 103 | Gui | 
        
          
            | 龟茲 | 龜茲 | 71 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha | 
        
          
            | 归善 | 歸善 | 103 | Guishan | 
        
          
            | 沩山 | 溈山 | 103 | GuishanGuishan
 | 
        
          
            | 沩山灵祐 | 溈山靈祐 | 103 | Guishan Lingyou | 
        
          
            | 贵阳 | 貴陽 | 103 | Guiyang | 
        
          
            | 古交 |  | 103 | Gujiao | 
        
          
            | 国父纪念馆 | 國父紀念館 | 103 | Sun Yat-sen Memorial Hall | 
        
          
            | 国风 | 國風 | 71 | Guofeng; Tunes from the States | 
        
          
            | 国际佛光会 | 國際佛光會 | 103 | Buddha's Light International Association (BLIA) | 
        
          
            | 国际联盟 | 國際聯盟 | 103 | League of Nations | 
        
          
            | 国民党 | 國民黨 | 71 | Kuomintang; Nationalist Party; KMT | 
        
          
            | 国民革命军 | 國民革命軍 | 103 | National Revolutionary Army | 
        
          
            | 国民政府 | 國民政府 | 103 | Nationalist government | 
        
          
            | 国清寺 | 國清寺 | 71 | Guoqing Temple | 
        
          
            | 国学 | 國學 | 103 | national studies; studies of Confucian classicsthe Imperial CollegeKokugaku
 | 
        
          
            | 鼓山 |  | 71 | Gushan; Kushan | 
        
          
            | 姑苏 | 姑蘇 | 103 | Gusu | 
        
          
            | 古文 |  | 103 | Classical Chinese | 
        
          
            | 哈佛 |  | 104 | Harvard University | 
        
          
            | 哈佛大学 | 哈佛大學 | 104 | Harvard University | 
        
          
            | 海潮音 |  | 104 | Ocean Waves MagazineSounds of the Ocean Wavesocean-tide voiceOcean Waves Magazine; Sound of the Sea Tide
 | 
        
          
            | 海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun | 
        
          
            | 海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
        
          
            | 海城 |  | 104 | Haicheng | 
        
          
            | 海岱 |  | 104 | Haidai | 
        
          
            | 海林 |  | 104 | Hailin | 
        
          
            | 海西 |  | 104 | Haixi | 
        
          
            | 韩 | 韓 | 104 | Korea; South KoreaState of Hanfence; low wallHan
 | 
        
          
            | 汉 | 漢 | 104 | Han ChineseHan DynastyMilky WayLater Han Dynastya man; a chapChinese languageHan RiverChinese; cīna
 | 
        
          
            | 邯 |  | 104 | Han | 
        
          
            | 汉地 | 漢地 | 72 | territory of the Han dynasty; homeland of the Han people | 
        
          
            | 汉老 | 漢老 | 104 | Han Lao | 
        
          
            | 汉人 | 漢人 | 72 | Han Chinese person or people | 
        
          
            | 汉王 | 漢王 | 72 | Han Wang | 
        
          
            | 汉武帝 | 漢武帝 | 72 | Emperor Wu of Han | 
        
          
            | 韩子 | 韓子 | 72 | Han Zi | 
        
          
            | 邯郸 | 邯鄲 | 104 | Handan | 
        
          
            | 韩国 | 韓國 | 104 | South Korea | 
        
          
            | 杭州 |  | 72 | Hangzhou | 
        
          
            | 汉江 | 漢江 | 104 | Han River | 
        
          
            | 汉口 | 漢口 | 72 | Hankou | 
        
          
            | 翰林 |  | 104 | Hanlin | 
        
          
            | 翰林院 |  | 72 | Imperial Hanlin Academy | 
        
          
            | 寒山 |  | 104 | Hanshan | 
        
          
            | 憨山大师 | 憨山大師 | 72 | Hanshan; Master Hanshan | 
        
          
            | 憨山德清 |  | 104 | Hanshan Deqing | 
        
          
            | 寒山寺 |  | 104 | Hanshan Temple | 
        
          
            | 寒山子 |  | 104 | Hanshan | 
        
          
            | 汉文 | 漢文 | 72 | written Chinese language | 
        
          
            | 韩信 | 韓信 | 72 | Han Xin | 
        
          
            | 好时 | 好時 | 104 | Hershey's | 
        
          
            | 河东 | 河東 | 104 | HedongHedong
 | 
        
          
            | 黑山 |  | 104 | Montenegro | 
        
          
            | 黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell | 
        
          
            | 和静 | 和靜 | 72 | Hejing | 
        
          
            | 横滨 | 橫濱 | 104 | Yokohama | 
        
          
            | 恒河 | 恆河 | 104 | Ganges RiverGanges RiverGanges River
 | 
        
          
            | 衡山 |  | 104 | Hengshan; Mount Heng | 
        
          
            | 衡阳 | 衡陽 | 104 | Hengyang | 
        
          
            | 鹤山 | 鶴山 | 104 | HeshanHeshan
 | 
        
          
            | 河西 |  | 72 | Hexi | 
        
          
            | 荷泽 | 荷澤 | 104 | Lotus marsh | 
        
          
            | 弘明集 |  | 72 | Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism | 
        
          
            | 弘始 |  | 104 | Hong Shi | 
        
          
            | 弘一 |  | 72 | Venerable Hong Yi | 
        
          
            | 洪自诚 | 洪自誠 | 104 | Hong Zicheng; Hong Yingming; Hung Tzu-Ch'eng | 
        
          
            | 弘道 |  | 104 | HongdaoPropagation of the Way
 | 
        
          
            | 鸿鴈 | 鴻鴈 | 104 | Wild Geese | 
        
          
            | 弘一大师 | 弘一大師 | 104 | Hong Yi | 
        
          
            | 宏智 |  | 104 | Hongzhi | 
        
          
            | 宏智正觉 | 宏智正覺 | 104 | Hongzhi Zhengjue | 
        
          
            | 后汉 | 後漢 | 72 | Later HanLater Han
 | 
        
          
            | 后秦 | 後秦 | 72 | Later Qin | 
        
          
            | 后藤 | 後藤 | 104 | Gotō | 
        
          
            | 沪 | 滬 | 104 | ShanghaiHu River
 | 
        
          
            | 护生画集 | 護生畫集 | 104 | Illustrations of Life Protection | 
        
          
            | 华藏世界 | 華藏世界 | 104 | Flower Bank WorldPure Land of Vairocanathe flower store world
 | 
        
          
            | 华文 | 華文 | 72 | Chinese language; Chinese script | 
        
          
            | 怀素 | 懷素 | 72 | Huai Su | 
        
          
            | 怀海 | 懷海 | 104 | Baizhang Huaihai; Huaihai | 
        
          
            | 怀集 | 懷集 | 104 | Huaiji | 
        
          
            | 淮阴 | 淮陰 | 72 | Huai'an; Huaiyin | 
        
          
            | 花莲 | 花蓮 | 72 | Hualian; Hualien | 
        
          
            | 花林 |  | 104 | Flower Copse | 
        
          
            | 桓太尉 |  | 72 | Grand Commandant Huan; Huan Xuan | 
        
          
            | 黄帝 | 黃帝 | 72 | The Yellow Emperor | 
        
          
            | 皇太子 |  | 72 | Crown Prince | 
        
          
            | 皇天 |  | 104 | Emperor of Heaven | 
        
          
            | 黄庭坚 | 黃庭堅 | 72 | Huang TingjianHuang Tingjian
 | 
        
          
            | 黄檗 | 黃檗 | 104 | Amur cork treeHuangboHuangbo
 | 
        
          
            | 黄檗希运 | 黃檗希運 | 104 | Huangbo Xiyun | 
        
          
            | 黄海 | 黃海 | 104 | Yellow Sea | 
        
          
            | 黄河 | 黃河 | 72 | Yellow River | 
        
          
            | 黄老 | 黃老 | 72 | Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy | 
        
          
            | 黄龙慧南 | 黃龍慧南 | 72 | Huanglong Huinan | 
        
          
            | 黄龙派 | 黃龍派 | 104 | Huanglong School | 
        
          
            | 黄梅 | 黃梅 | 104 | Huangmei | 
        
          
            | 黄门 | 黃門 | 72 | Huangmen | 
        
          
            | 黄泉 | 黃泉 | 104 | Yellow Springs | 
        
          
            | 黄山 | 黃山 | 72 | HuangshanHuangshan
 | 
        
          
            | 黄庭经 | 黃庭經 | 104 | Huangting Jing | 
        
          
            | 黄州 | 黃州 | 104 | Huangzhou | 
        
          
            | 桓玄 |  | 104 | Huan Xuan | 
        
          
            | 华山 | 華山 | 104 | HuashanHuashan
 | 
        
          
            | 花山 |  | 104 | Huashan | 
        
          
            | 华为 | 華為 | 104 | Huawei | 
        
          
            | 华夏 | 華夏 | 104 | China; Cathay | 
        
          
            | 华严 | 華嚴 | 72 | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 
        
          
            | 华严经 | 華嚴經 | 72 | Avatamsaka SutraAvatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
 | 
        
          
            | 华严寺 | 華嚴寺 | 104 | Hua Yan TempleHwaeomsa
 | 
        
          
            | 华藏寺 | 華藏寺 | 104 | Huazang Temple | 
        
          
            | 湖北 |  | 72 | Hubei | 
        
          
            | 慧宝 | 慧寶 | 72 | Hui Bao | 
        
          
            | 慧超 |  | 72 | Hui ChaoHyecho
 | 
        
          
            | 慧净 | 慧淨 | 72 | Hui Jing | 
        
          
            | 慧景 |  | 72 | Hui Jing | 
        
          
            | 慧可 |  | 72 | Huike | 
        
          
            | 惠能 |  | 72 | Hui Neng | 
        
          
            | 慧日 |  | 104 | HuiriHuirito have illuminating wisdom like the Buddha
 | 
        
          
            | 慧思 |  | 72 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | 
        
          
            | 慧严 | 慧嚴 | 72 | Hui Yan | 
        
          
            | 会昌 | 會昌 | 104 | Huichang | 
        
          
            | 回纥 | 回紇 | 104 | Huihe | 
        
          
            | 慧光 |  | 104 | HuiguangEkōEkōthe light of wisdom
 | 
        
          
            | 回教 |  | 104 | Islam | 
        
          
            | 慧皎 |  | 72 | Hui Jiao | 
        
          
            | 慧开 | 慧開 | 104 | Wumen HuikaiWumen Huikai
 | 
        
          
            | 慧力 |  | 72 | power of wisdom Huili
 | 
        
          
            | 慧敏 |  | 104 | Haemin | 
        
          
            | 慧远 | 慧遠 | 72 | Jingying HuiyuanHui Yuan
 | 
        
          
            | 惠州 |  | 104 | Huizhou | 
        
          
            | 回族 |  | 72 | Hui people | 
        
          
            | 湖口 |  | 104 | Hukou | 
        
          
            | 虎林 |  | 104 | Hulin | 
        
          
            | 湖南 |  | 72 | Hunan | 
        
          
            | 活佛 |  | 104 | Living Buddha | 
        
          
            | 湖人 |  | 104 | Los Angeles Lakers | 
        
          
            | 沪上 | 滬上 | 104 | Shanghai | 
        
          
            | 虎尾 |  | 104 | Huwei | 
        
          
            | 湖州 |  | 104 | Huzhou | 
        
          
            | 冀 |  | 106 | Hebeito hopeJizhou
 | 
        
          
            | 极广大 | 極廣大 | 106 | Abhyudgatosnisa | 
        
          
            | 吉藏 |  | 74 | Jizang | 
        
          
            | 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana | 
        
          
            | 监院 | 監院 | 106 | Superintendent (of a council)Prior; Temple Supervisor
 | 
        
          
            | 监察御史 | 監察御史 | 106 | Investigating Censor | 
        
          
            | 剑川 | 劍川 | 106 | Jianchuan | 
        
          
            | 建德 |  | 106 | Jiande | 
        
          
            | 江 |  | 106 | a large riverYangtze RiverJiangJiangsuJiang
 | 
        
          
            | 蒋介石 | 蔣介石 | 74 | Chiang Kai-shek | 
        
          
            | 讲演集 | 講演集 | 106 | Master Hsing Yun’s Lecture Series | 
        
          
            | 江北 |  | 106 | Jiangbeinorth of the Yangtze riverJiangbei
 | 
        
          
            | 江东 | 江東 | 106 | JiangdongJiangdong
 | 
        
          
            | 剑阁 | 劍閣 | 106 | Jiange | 
        
          
            | 江汉 | 江漢 | 106 | Jianghan | 
        
          
            | 江户 | 江戶 | 106 | Edo | 
        
          
            | 江陵 |  | 74 | JianglingGangneung
 | 
        
          
            | 江南 |  | 74 | JiangnanJiangnanJiangnan
 | 
        
          
            | 江宁 | 江寧 | 74 | Jiangning | 
        
          
            | 江苏 | 江蘇 | 74 | Jiangsu | 
        
          
            | 江天寺 |  | 106 | Jiangtian Temple | 
        
          
            | 江西 |  | 106 | Jiangxi | 
        
          
            | 姜堰 | 薑堰 | 106 | Jiangyan | 
        
          
            | 江浙 |  | 74 | Jiangsu and Zhejiang | 
        
          
            | 江州 |  | 106 | JiangzhouJiuzhou
 | 
        
          
            | 建康 |  | 106 | Jiankang | 
        
          
            | 坚牢地神 | 堅牢地神 | 106 | Prthivi; Earth Spirit | 
        
          
            | 剑南 | 劍南 | 106 | Jiannan | 
        
          
            | 涧西 | 澗西 | 106 | Jianxi | 
        
          
            | 鑑真 |  | 106 | Jianzhen | 
        
          
            | 建中 |  | 106 | Jianzhong | 
        
          
            | 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya | 
        
          
            | 憍梵 |  | 106 | Gavampati | 
        
          
            | 皎然 |  | 74 | Jiaoran | 
        
          
            | 焦山 |  | 106 | Jiaoshan | 
        
          
            | 焦山佛学院 | 焦山佛學院 | 106 | Jiaoshan Buddhist CollegeJiaoshan Buddhist College
 | 
        
          
            | 交趾 |  | 74 | Jiaozhi | 
        
          
            | 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu | 
        
          
            | 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu | 
        
          
            | 夹山 | 夾山 | 106 | JiashanJiashanJiashan Shanhui
 | 
        
          
            | 迦叶 | 迦葉 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; KassapaMahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
 | 
        
          
            | 甲仙 |  | 106 | Jiaxian | 
        
          
            | 嘉义 | 嘉義 | 106 | Jiayi | 
        
          
            | 加州 |  | 106 | California | 
        
          
            | 罽賓 |  | 106 | Kashmir | 
        
          
            | 寄禅 | 寄禪 | 106 | Ji Chan | 
        
          
            | 基督教 |  | 106 | Christianity | 
        
          
            | 基督教青年会 | 基督教青年會 | 74 | YMCA | 
        
          
            | 笈多 |  | 106 | Gupta | 
        
          
            | 诫初心学人文 | 誡初心學人文 | 74 | Jie Chu Xin Xueren Wen | 
        
          
            | 戒坛 | 戒壇 | 106 | Precept Altarordination platform
 | 
        
          
            | 结夏安居 | 結夏安居 | 106 | Varsa; Vassa; Rains Retreat | 
        
          
            | 戒珠 |  | 74 | Jie Zhu | 
        
          
            | 戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra | 
        
          
            | 己亥 |  | 74 | Jihai year; thirty sixth year | 
        
          
            | 极乐世界 | 極樂世界 | 106 | Pure Land of Ultimate BlissWestern Pure Land; Sukhāvatī
 | 
        
          
            | 极乐寺 | 極樂寺 | 74 | Jile Temple | 
        
          
            | 基隆 |  | 106 | Chilung; Keelung | 
        
          
            | 基隆市 |  | 106 | Chilung City; Keelung City | 
        
          
            | 寂灭 | 寂滅 | 106 | Upasannakacalmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
 | 
        
          
            | 鸡鸣寺 | 雞鳴寺 | 106 | Jiming Temple | 
        
          
            | 晋 | 晉 | 106 | shanxijin [dynasty]to move forward; to promote; to advanceto raiseJin [state]Jin
 | 
        
          
            | 晋安帝 | 晉安帝 | 106 | Emperor An of Jin | 
        
          
            | 静安寺 | 靜安寺 | 106 | Jing An Temple | 
        
          
            | 晋朝 | 晉朝 | 106 | Jin Dynasty | 
        
          
            | 金代 |  | 74 | Jin Dynasty | 
        
          
            | 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana | 
        
          
            | 金光明经 | 金光明經 | 74 | Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [Sūtra]Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light Sūtra
 | 
        
          
            | 晋惠帝 | 晉惠帝 | 106 | Emperor Hui of Jin | 
        
          
            | 净土藏 | 淨土藏 | 106 | Pure Land Canon | 
        
          
            | 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism | 
        
          
            | 敬安 |  | 106 | Jing An; Bazhu Toutuo | 
        
          
            | 济南 | 濟南 | 74 | Jinan | 
        
          
            | 金宝 | 金寶 | 106 | CampbellKampar
 | 
        
          
            | 金成 | 金晟 | 106 | Sung Kim, US diplomat and director of US State Department's Korea office | 
        
          
            | 净慈寺 | 淨慈寺 | 106 | Jingci Temple | 
        
          
            | 晋代 | 晉代 | 106 | Jin Dynasty | 
        
          
            | 金峰 |  | 106 | Jinfeng; Chinfeng | 
        
          
            | 景德传灯录 | 景德傳燈錄 | 74 | The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu | 
        
          
            | 净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana | 
        
          
            | 靖康 |  | 106 | Reign of Emperor Qinzong of Song | 
        
          
            | 净琉璃 | 淨琉璃 | 106 | Realm of Pure Crystal | 
        
          
            | 经律异相 | 經律異相 | 106 | Different Aspects of the Sutras and Vinaya | 
        
          
            | 净土三经 | 淨土三經 | 106 | Lectures on Three Buddhist Sutras | 
        
          
            | 净土宗 | 淨土宗 | 106 | Pure Land School; Jingtu Zong | 
        
          
            | 金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra | 
        
          
            | 金刚般若波罗蜜经 | 金剛般若波羅蜜經 | 74 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra | 
        
          
            | 金刚经 | 金剛經 | 74 | The Diamond SutraDiamond Sutra
 | 
        
          
            | 金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva | 
        
          
            | 金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra | 
        
          
            | 金刚智 | 金剛智 | 74 | Vajra WisdomVajrabodhi
 | 
        
          
            | 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne | 
        
          
            | 金刚持 | 金剛持 | 106 | Vajradhara | 
        
          
            | 景德寺 |  | 106 | Jingde Temple | 
        
          
            | 景福 |  | 106 | Jingfu | 
        
          
            | 殑伽 |  | 106 | the Ganges | 
        
          
            | 京口 |  | 106 | Jingkou | 
        
          
            | 景龙 | 景龍 | 74 | Jinglong reign | 
        
          
            | 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti | 
        
          
            | 径山 | 徑山 | 106 | Jingshan Temple | 
        
          
            | 荆山 | 荊山 | 106 | Mt Jingshan | 
        
          
            | 荆溪 | 荊溪 | 106 | Jingxi | 
        
          
            | 净行 | 淨行 | 106 | purifying practiceBrahmin; Brahman
 | 
        
          
            | 泾阳县 | 涇陽縣 | 74 | Jingyang | 
        
          
            | 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka | 
        
          
            | 荆州 | 荊州 | 106 | Jingzhou; Ching-chouJingzhou; Ching-chou
 | 
        
          
            | 金陵 |  | 74 | Jinling; NanjingJinling; Nanjing
 | 
        
          
            | 今日佛教 |  | 106 | Buddhism Today MagazineBuddhism Today
 | 
        
          
            | 金沙 |  | 74 | Jinsha | 
        
          
            | 金山寺 |  | 106 | Jinshan TempleGeumsansa
 | 
        
          
            | 金台 | 金臺 | 106 | Jintai | 
        
          
            | 净土真宗 | 淨土真宗 | 106 | Jōdo Shinshū | 
        
          
            | 金吾 |  | 106 | a metal clubImperial Guard
 | 
        
          
            | 鹫峰 | 鷲峰 | 74 | Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak | 
        
          
            | 九泉 |  | 106 | the Nine Springs; Hades | 
        
          
            | 久视 | 久視 | 74 | Jiu Shi reign | 
        
          
            | 旧唐书 | 舊唐書 | 74 | Old Book of Tang | 
        
          
            | 九江 |  | 106 | Jiujiang | 
        
          
            | 旧金山 | 舊金山 | 106 | San FranciscoSan Francisco
 | 
        
          
            | 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva | 
        
          
            | 九如 |  | 106 | Chiuju | 
        
          
            | 救世主 |  | 106 | the Savior | 
        
          
            | 九天 |  | 106 | Ninth Heaven | 
        
          
            | 九月 |  | 106 | September; the Ninth Monthninth lunar month; mārga-śīrṣa
 | 
        
          
            | 济源 | 濟源 | 106 | Jiyuan | 
        
          
            | 寂照 |  | 106 | Jakushō | 
        
          
            | 鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada | 
        
          
            | 觉群 | 覺群 | 106 | Awaken the Masses WeeklyAwaken the Masses Weekly
 | 
        
          
            | 觉生 | 覺生 | 106 | Awakening Living Beings MagazineAwakening Living Beings Magazine
 | 
        
          
            | 觉世旬刊 | 覺世旬刊 | 106 | Awakening the World | 
        
          
            | 觉亲 | 覺親 | 106 | Buddhamitra | 
        
          
            | 觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo | 
        
          
            | 均如 |  | 106 | Kyunyeo; Kyunyŏ | 
        
          
            | 均提 |  | 106 | Mahācunda | 
        
          
            | 沮渠 |  | 74 | Juqu | 
        
          
            | 开宝藏 | 開寶藏 | 75 | Kaibao Canon; Kaibaozang | 
        
          
            | 开皇 | 開皇 | 75 | Kai Huang reignKaihuang
 | 
        
          
            | 开元 | 開元 | 75 | Kai Yuan | 
        
          
            | 开成 | 開成 | 107 | Kaicheng | 
        
          
            | 开封 | 開封 | 75 | Kaifeng | 
        
          
            | 凯撒 | 凱撒 | 107 | Caesar; Kaiser | 
        
          
            | 康熙 |  | 75 | Emperor Kang Xi | 
        
          
            | 卡特 |  | 107 | Carter | 
        
          
            | 克勤 |  | 75 | Ke Qin | 
        
          
            | 空生 |  | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | 
        
          
            | 崆峒 |  | 107 | Kongtong | 
        
          
            | 空也 |  | 107 | Kūya | 
        
          
            | 孔子 |  | 75 | Confucius | 
        
          
            | 会稽 | 會稽 | 75 | Kuaiji Mountain | 
        
          
            | 匡山 |  | 107 | Kuangshan; Lushan | 
        
          
            | 崑 |  | 107 | Kunlun mountainsKailasa
 | 
        
          
            | 廓庵师远 | 廓庵師遠 | 107 | Kuo'an Shiyuan | 
        
          
            | 苦行僧 |  | 107 | a sadhu | 
        
          
            | 拉斯维加斯 | 拉斯維加斯 | 108 | Las Vegas, Nevada | 
        
          
            | 来安 | 來安 | 108 | Lai'an | 
        
          
            | 莱特 | 萊特 | 108 | Wright | 
        
          
            | 朗禅师 | 朗禪師 | 108 | Chan Master Lang | 
        
          
            | 蓝田 | 藍田 | 108 | Lantian | 
        
          
            | 老君 |  | 108 | Laozi; Lao-tze | 
        
          
            | 勒那 |  | 108 | Ratnamati | 
        
          
            | 楞严 | 楞嚴 | 76 | Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra | 
        
          
            | 楞严经 | 楞嚴經 | 76 | Suramgama SutraŚūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
 | 
        
          
            | 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara | 
        
          
            | 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra | 
        
          
            | 楞伽阿跋多罗宝经 | 楞伽阿跋多羅寶經 | 76 | Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra | 
        
          
            | 乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta | 
        
          
            | 乐至 | 樂至 | 108 | Lezhi | 
        
          
            | 乐之 | 樂之 | 108 | Ritz (cracker brand) | 
        
          
            | 黎 |  | 108 | blackLiLebanonLi Peoplenumerous; manyat the time ofState of Li
 | 
        
          
            | 李白 |  | 76 | Li Bai; Li Taibai; Li Po | 
        
          
            | 礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession | 
        
          
            | 李后主 | 李後主 | 108 | Li Houzhu (c. 937-978), the final Southern Tang ruler | 
        
          
            | 李华 | 李華 | 76 | Li Hua | 
        
          
            | 丽水 | 麗水 | 108 | Yeosu | 
        
          
            | 李贽 | 李贄 | 108 | Li Zhi | 
        
          
            | 莲池大师 | 蓮池大師 | 108 | Lianchi; Master Lianchi | 
        
          
            | 莲社 | 蓮社 | 76 | Lotus SocietyLotus Society
 | 
        
          
            | 连城 | 連城 | 108 | Liancheng | 
        
          
            | 梁 |  | 108 | a bridgeLiang DynastyCity of LiangState of LiangLianga beam; raftersa fishing sluiceto lose footingState of Lianga ridgelater Liang
 | 
        
          
            | 里昂 |  | 108 | Lyon, French city on the Rhône | 
        
          
            | 梁启超 | 梁啟超 | 76 | Liang Qichao | 
        
          
            | 梁山 |  | 76 | YangsanLiangshan
 | 
        
          
            | 梁武帝 |  | 108 | Emperor Wu of LiangEmperor Wu of Liang
 | 
        
          
            | 良价 |  | 108 | Dongshan Liangjia | 
        
          
            | 莲花生 | 蓮花生 | 108 | Padmasambhava | 
        
          
            | 连云 | 連雲 | 108 | Lianyun | 
        
          
            | 李翱 |  | 108 | Li Ao | 
        
          
            | 了悟 |  | 76 | Liao Wu | 
        
          
            | 聊斋志异 | 聊齋誌異 | 108 | Strange Stories from a Chinese Studio; Strange Tales of Liao ZhaiStrange Stories from a Chinese StudioStrange Tales of Liao Zhai
 | 
        
          
            | 辽阳 | 遼陽 | 76 | Liaoyang | 
        
          
            | 礼部 | 禮部 | 108 | Ministry of (Confucian) Rites | 
        
          
            | 礼部尚书 | 禮部尚書 | 108 | Director of Board of Rites | 
        
          
            | 林清 |  | 108 | Lin Qing | 
        
          
            | 灵山 | 靈山 | 76 | Spiritual MountainGṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
 | 
        
          
            | 岭东 | 嶺東 | 108 | Lingdong | 
        
          
            | 灵鹫山 | 靈鷲山 | 76 | Vulture PeakLing Jiou MountainGṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
 | 
        
          
            | 岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan | 
        
          
            | 灵石 | 靈石 | 108 | Lingshi | 
        
          
            | 灵台 | 靈台 | 108 | Lingtai | 
        
          
            | 陵县 | 陵縣 | 108 | Ling county | 
        
          
            | 临济 | 臨濟 | 108 | Linji School | 
        
          
            | 临济义玄 | 臨濟義玄 | 76 | Linji Yixuan | 
        
          
            | 临济宗 | 臨濟宗 | 108 | Linji School; Linji zong | 
        
          
            | 临江 | 臨江 | 108 | Linjiang | 
        
          
            | 麟经 | 麟經 | 108 | Chunqiu; Annals of Spring and Autumn | 
        
          
            | 临邛 | 臨邛 | 108 | Linqiong | 
        
          
            | 临潼 | 臨潼 | 76 | Lintong | 
        
          
            | 林园 | 林園 | 108 | Linyuan | 
        
          
            | 刘伯温 | 劉伯溫 | 76 | Liu Bowen | 
        
          
            | 六朝 |  | 108 | Six Dynasties | 
        
          
            | 六度 |  | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | 
        
          
            | 六度集经 | 六度集經 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections | 
        
          
            | 六和 |  | 108 | Six Points of Reverent Harmony | 
        
          
            | 六趣 |  | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | 
        
          
            | 刘萨诃 | 劉薩訶 | 108 | Liu Sa He | 
        
          
            | 刘宋 | 劉宋 | 76 | Liu Song Dynasty | 
        
          
            | 刘禹锡 | 劉禹錫 | 76 | Liu Yuxi | 
        
          
            | 柳子厚 |  | 108 | Liu Zihou; Liu Zongyuan | 
        
          
            | 柳宗元 |  | 76 | Liu Zongyuan | 
        
          
            | 六祖惠能 |  | 76 | Huineng; the Sixth Patriarch Huineng | 
        
          
            | 六祖坛经 | 六祖壇經 | 108 | Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing | 
        
          
            | 柳青 |  | 108 | Liu Qing | 
        
          
            | 六月 |  | 108 | June; the Sixth Monthsixth lunar month; bhādra
 | 
        
          
            | 柳州 |  | 108 | Liuzhou | 
        
          
            | 笠原研寿 | 笠原研壽 | 108 | Kasahara Kenju | 
        
          
            | 龙宫 | 龍宮 | 76 | Palace of the Dragon King | 
        
          
            | 龙猛 | 龍猛 | 76 | Nagarjuna | 
        
          
            | 龙树 | 龍樹 | 108 | Nāgārjuna | 
        
          
            | 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 | NagarjunaNāgārjuna
 | 
        
          
            | 龙树菩萨劝诫王颂 | 龍樹菩薩勸誡王頌 | 76 | Suhṛllekha; In Praise of Nagarjuna Admonishing the King | 
        
          
            | 龙亭 | 龍亭 | 76 | Dragon PavilionDragon Pavilion
 | 
        
          
            | 龙王 | 龍王 | 76 | Dragon King; Naga King | 
        
          
            | 龙藏 | 龍藏 | 76 | Qian Long Canon; Long Zang | 
        
          
            | 龙安 | 龍安 | 108 | Longan | 
        
          
            | 隆安 |  | 108 | Long'an | 
        
          
            | 隆昌寺 |  | 76 | Longchang Temple | 
        
          
            | 龙门 | 龍門 | 108 | LongmenDragon Gatea sagely person
 | 
        
          
            | 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter | 
        
          
            | 龙山 | 龍山 | 108 | Longshan | 
        
          
            | 陇右 | 隴右 | 108 | Longshi Circuit | 
        
          
            | 鲁 | 魯 | 108 | ShandongLufoolish; stupid; rash; vulgarthe State of Lu
 | 
        
          
            | 陆陇其 | 陸隴其 | 108 | Lu Longqi | 
        
          
            | 卢思道 | 盧思道 | 108 | Lu Sidao | 
        
          
            | 陆修静 | 陸修靜 | 108 | Lu Xiujing | 
        
          
            | 陆游 | 陸游 | 108 | Lu YouLu You
 | 
        
          
            | 陆游 | 陸游 | 108 | Lu You | 
        
          
            | 鹿母 |  | 108 | Mṛgāra-mātṛ | 
        
          
            | 崙 |  | 76 | Kunlun (Karakorum) mountain range | 
        
          
            | 伦敦 | 倫敦 | 76 | London | 
        
          
            | 轮迴 | 輪迴 | 76 | Cycle of RebirthrebirthSaṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
 | 
        
          
            | 轮回 | 輪回 | 108 | Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth | 
        
          
            | 论语 | 論語 | 76 | The Analects of Confucius | 
        
          
            | 洛 |  | 108 | LuoLuo Riverra
 | 
        
          
            | 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva | 
        
          
            | 罗汉寺 | 羅漢寺 | 76 | Luohan Temple; Arhat Temple | 
        
          
            | 罗马 | 羅馬 | 76 | Rome | 
        
          
            | 罗马帝国 | 羅馬帝國 | 76 | Roman Empire | 
        
          
            | 洛杉矶 | 洛杉磯 | 108 | Los AngelesLos Angeles
 | 
        
          
            | 裸形外道 |  | 108 | acelaka; a clothless ascetic cult | 
        
          
            | 洛阳 | 洛陽 | 76 | Luoyang | 
        
          
            | 雒阳 | 雒陽 | 76 | Luoyang | 
        
          
            | 庐山 | 廬山 | 76 | Mount Lu; Lushan | 
        
          
            | 卢山 | 盧山 | 108 | Mount Lu; Lushan | 
        
          
            | 鲁史 | 魯史 | 108 | History of Kingdom Lu | 
        
          
            | 卢氏 | 盧氏 | 108 | Lushi | 
        
          
            | 鹿野苑 |  | 76 | Deer ParkMṛgadāva; Deer Park
 | 
        
          
            | 路易 |  | 76 | Louis; Lewis | 
        
          
            | 鹿苑 |  | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | 
        
          
            | 略辨大乘入道四行 |  | 76 | Summary of Four Practices when Entering the Great Vehicle; Luebian Dacheng Rudao Sihang | 
        
          
            | 吕洞宾 | 呂洞賓 | 108 | Lü Dongbin | 
        
          
            | 吕祖 | 呂祖 | 108 | Lü Zu | 
        
          
            | 律藏 |  | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | 
        
          
            | 律宗 |  | 108 | Vinaya School | 
        
          
            | 马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 77 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa | 
        
          
            | 马公 | 馬公 | 109 | Makung | 
        
          
            | 马来西亚 | 馬來西亞 | 109 | Malaysia | 
        
          
            | 曼殊 |  | 109 | mañju; beautiful; lovely; charmingManjusriManshu
 | 
        
          
            | 鄮 |  | 77 | Mao | 
        
          
            | 茅菴 | 茅庵 | 109 | a Buddhist hermitage | 
        
          
            | 茅山 |  | 109 | Mount Mao | 
        
          
            | 马祖 | 馬祖 | 109 | MazuMazu [deity]Mazu [Islands]Mazu
 | 
        
          
            | 马祖道一 | 馬祖道一 | 109 | Mazu Daoyi | 
        
          
            | 嵋 |  | 77 | Mei | 
        
          
            | 美的 |  | 109 | Midea (brand) | 
        
          
            | 美国 | 美國 | 109 | United States | 
        
          
            | 美国政府 | 美國政府 | 109 | U.S. Government / U.S. Federal Government | 
        
          
            | 美洲 |  | 109 | Americas | 
        
          
            | 门头 | 門頭 | 109 | Gatekeeper | 
        
          
            | 孟郊 |  | 77 | Meng Jiao | 
        
          
            | 孟津 |  | 109 | Mengjin | 
        
          
            | 蒙山 |  | 109 | Mengshan | 
        
          
            | 孟州 |  | 109 | Mengzhou | 
        
          
            | 汨 |  | 77 | Mi River | 
        
          
            | 密宗 |  | 109 | Esoteric School; Esoteric Buddhism | 
        
          
            | 缅甸 | 緬甸 | 109 | Myanmar | 
        
          
            | 妙法 |  | 109 | Wondrous Dharmathe wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
 | 
        
          
            | 妙吉祥 |  | 109 | Wondrous Auspiciousness; ManjusriWondrous Auspiciousnesswonderful and auspicious
 | 
        
          
            | 妙源 |  | 77 | Miao Yuan | 
        
          
            | 妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma | 
        
          
            | 妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 77 | Lotus Sutra | 
        
          
            | 妙高山 |  | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | 
        
          
            | 苗栗 |  | 109 | Miaoli | 
        
          
            | 弥勒 | 彌勒 | 109 | Maitreya [Bodhisattva]MaitreyaMaitreya [Bodhisattva]
 | 
        
          
            | 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 | MaitreyaMaitreya Buddha
 | 
        
          
            | 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva | 
        
          
            | 秘密乘 | 祕密乘 | 109 | Esoteric Vehicle | 
        
          
            | 岷 |  | 77 | Min | 
        
          
            | 闽 | 閩 | 77 | FujianMin dialectMin RiverMin tribe
 | 
        
          
            | 岷江 |  | 77 | Min River | 
        
          
            | 明皇帝 |  | 77 | Emperor Ming of Han | 
        
          
            | 明清 |  | 109 | Ming and Qing dynasties | 
        
          
            | 明史 |  | 77 | History of the Ming Dynasty | 
        
          
            | 明本 |  | 109 | Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor ZhongfengMing Canon
 | 
        
          
            | 明教 |  | 109 | Manicheanism; Manicheisma branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhismoutstanding advice
 | 
        
          
            | 闽南 | 閩南 | 77 | Minnan dialect; Southern Min dialect | 
        
          
            | 民政厅 | 民政廳 | 109 | Civil affairs bureau; provincial office of PRC Ministry of Civil Affairs (MCA) | 
        
          
            | 弥陀 | 彌陀 | 77 | AmitabhaAmitābha
 | 
        
          
            | 密云 | 密雲 | 109 | Miyun | 
        
          
            | 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
        
          
            | 摩诃菩提寺 | 摩訶菩提寺 | 109 | Mahabodhi Temple | 
        
          
            | 摩诃止观 | 摩訶止觀 | 77 | The Great Calming and ContemplationThe Great Calming and Contemplation; Great Concentration and Insight; Mohe Zhi GuanGreat Concentration and Insight
 | 
        
          
            | 摩诃僧只律 | 摩訶僧祇律 | 109 | Mahāsaṅghikavinaya | 
        
          
            | 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 | MahayanaMahayana [monk]Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
 | 
        
          
            | 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 | MagadhaMagadha
 | 
        
          
            | 摩竭提 |  | 109 | Magadha | 
        
          
            | 摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha | 
        
          
            | 摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha | 
        
          
            | 秣陵 |  | 109 | Moling | 
        
          
            | 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra | 
        
          
            | 摩腾 | 摩騰 | 109 | Kasyapamatanga | 
        
          
            | 莫言 |  | 109 | Mo Yan | 
        
          
            | 摩耶 |  | 109 | Maya | 
        
          
            | 墨者 |  | 109 | Mohist; follower of Mohist school | 
        
          
            | 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
        
          
            | 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
        
          
            | 睦州 |  | 109 | Muzhou | 
        
          
            | 穆宗 |  | 109 | Muzong | 
        
          
            | 乃东 | 乃東 | 110 | Nêdong county | 
        
          
            | 奈良 |  | 110 | Nara | 
        
          
            | 那揭罗曷国 | 那揭羅曷國 | 78 | Kingdom of Nagarahara | 
        
          
            | 捺落迦 |  | 110 | Naraka; Hell | 
        
          
            | 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana | 
        
          
            | 南北朝 |  | 78 | Northern and Southern Dynasties | 
        
          
            | 南朝 |  | 78 | Sourthern Dynasties | 
        
          
            | 南朝梁 |  | 78 | Liang Dynasty | 
        
          
            | 南传 | 南傳 | 110 | Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism | 
        
          
            | 南普陀寺 |  | 110 | Nan Putuo Temple; South Putuo Temple | 
        
          
            | 南天竺 |  | 78 | Southern India | 
        
          
            | 南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
        
          
            | 南洋 |  | 78 | Southeast Asia/South seas | 
        
          
            | 南宗 |  | 78 | Southern School; Nan Zong | 
        
          
            | 南朝陈 | 南朝陳 | 110 | Chen of the Southern dynasties | 
        
          
            | 南传大藏经 | 南傳大藏經 | 110 | Pali Tipiṭaka | 
        
          
            | 南港 |  | 110 | Nankang | 
        
          
            | 南海 |  | 110 | South China SeaNanhaisouthern waters; Southern OceanNanhai [lake]Nanhai [district and county]
 | 
        
          
            | 南华 | 南華 | 78 | South ChinaNanhua county
 | 
        
          
            | 难经 | 難經 | 110 | Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties | 
        
          
            | 南京 |  | 78 | Nanjing | 
        
          
            | 南泉 |  | 110 | Nanquan | 
        
          
            | 南山 |  | 110 | Nanshan; Daoxuan | 
        
          
            | 南天寺 |  | 110 | Nan Tien Temple | 
        
          
            | 南条文雄 | 南條文雄 | 110 | Nanjo Bunyu; Bunyiu Nanjio | 
        
          
            | 南西 |  | 110 | Nancy | 
        
          
            | 南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang | 
        
          
            | 南岳 | 南嶽 | 110 | Mount HengNanyueHui Si; Nan Yue Hui Si
 | 
        
          
            | 南岳 | 南嶽 | 110 | Mount HengNanyueHui Si; Nan Yue Hui Si
 | 
        
          
            | 南长 | 南長 | 110 | Nanchang | 
        
          
            | 衲子 |  | 110 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
        
          
            | 内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning | 
        
          
            | 内典 | 內典 | 110 | Neidian; Internal Classics | 
        
          
            | 内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics | 
        
          
            | 内政部 | 內政部 | 110 | Ministry of the Interior | 
        
          
            | 能忍 |  | 110 | able to endure; sahā | 
        
          
            | 尼泊尔 | 尼泊爾 | 110 | NepalNepal
 | 
        
          
            | 尼波罗 | 尼波羅 | 110 | Nepāla | 
        
          
            | 涅槃 |  | 110 | NirvananirvanaFinal Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
 | 
        
          
            | 涅槃经 | 涅槃經 | 78 | Nirvana SutraNirvana Sutra
 | 
        
          
            | 泥洹 |  | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 
        
          
            | 宁波 | 寧波 | 110 | Ningbo | 
        
          
            | 凝然 |  | 110 | Gyōnen | 
        
          
            | 宁乡 | 寧鄉 | 110 | Ningxian County | 
        
          
            | 牛头山 | 牛頭山 | 78 | Niutou Mountain | 
        
          
            | 怒涛月刊 | 怒濤月刊 | 110 | Raging Waves Monthly | 
        
          
            | 暖暖 |  | 110 | Nuannuan | 
        
          
            | 后魏 | 後魏 | 195 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | 
        
          
            | 蕅益 |  | 199 | Ouyi | 
        
          
            | 欧阳询 | 歐陽詢 | 197 | Ouyang Xun | 
        
          
            | 欧洲 | 歐洲 | 197 | Europe | 
        
          
            | 潘 |  | 112 | water in which rice has been rinsedPan RiverPan
 | 
        
          
            | 庞涓 | 龐涓 | 112 | Pang Juan | 
        
          
            | 裴休 |  | 80 | Pei Xiu | 
        
          
            | 彭 |  | 112 | PengPeng
 | 
        
          
            | 澎湖 |  | 80 | Penghu county; Pescadores Islands | 
        
          
            | 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana | 
        
          
            | 毗卢遮那 | 毗盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | 
        
          
            | 平湖 |  | 112 | Pinghu | 
        
          
            | 毘尼藏 |  | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | 
        
          
            | 频伽藏 | 頻伽藏 | 112 | Pinjia Canon | 
        
          
            | 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara | 
        
          
            | 贫子 | 貧子 | 112 | Pinzi [Hanshan] | 
        
          
            | 毘婆尸佛 |  | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | 
        
          
            | 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | Brahmin;Brahmin; Brahman
 | 
        
          
            | 婆罗门国 | 婆羅門國 | 80 | India | 
        
          
            | 婆须蜜 | 婆須蜜 | 112 | Vasumitra | 
        
          
            | 普门 | 普門 | 80 | Universal GateUniversal Gate; Samantamukha
 | 
        
          
            | 仆射 | 僕射 | 80 | Supervisor; Chief Administrator | 
        
          
            | 普安 |  | 112 | Puan | 
        
          
            | 普鲁士 | 普魯士 | 112 | Prussia | 
        
          
            | 普门品 | 普門品 | 112 | Universal Gate ChapterUniversal Gate Sutra
 | 
        
          
            | 菩萨道 | 菩薩道 | 112 | Bodhisattva PathBodhisattva Path
 | 
        
          
            | 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon | 
        
          
            | 菩提达磨 | 菩提達磨 | 112 | Bodhidharma | 
        
          
            | 菩提流支 |  | 112 | Bodhiruci | 
        
          
            | 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva | 
        
          
            | 普陀 |  | 112 | Putuo Mountain | 
        
          
            | 普陀山 |  | 80 | Mount Putuo; PutuoshanMount Putuo
 | 
        
          
            | 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra | 
        
          
            | 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva | 
        
          
            | 普贤寺 | 普賢寺 | 112 | Pohyonsa | 
        
          
            | 普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan | 
        
          
            | 骑都尉 | 騎都尉 | 113 | Commandant of the Cavalry | 
        
          
            | 七佛通戒偈 |  | 113 | Verse of the Seven Ancient Buddhas | 
        
          
            | 契嵩 |  | 81 | Qi Song | 
        
          
            | 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun | 
        
          
            | 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly | 
        
          
            | 齐安 | 齊安 | 113 | Qi An | 
        
          
            | 乾隆 |  | 81 | Qian Long | 
        
          
            | 强生 | 強生 | 113 | Johnson | 
        
          
            | 钱塘 | 錢塘 | 81 | Qiantang | 
        
          
            | 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba | 
        
          
            | 乾元 |  | 113 | Qianyuan | 
        
          
            | 黔中 |  | 113 | Qianzhong | 
        
          
            | 七笔勾 | 七筆勾 | 113 | Seven Hooks | 
        
          
            | 契丹 |  | 113 | Khitan | 
        
          
            | 秦 |  | 113 | ShaanxiQin DynastyState of QinQin
 | 
        
          
            | 秦始皇 |  | 81 | Qin Shi Huang | 
        
          
            | 清廷 |  | 113 | the Qing court | 
        
          
            | 庆安 | 慶安 | 113 | Qing'an county | 
        
          
            | 清代 |  | 81 | Qing Dynasty | 
        
          
            | 青岛 | 青島 | 81 | Qingdao | 
        
          
            | 清流 |  | 113 | Qingliu | 
        
          
            | 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda | 
        
          
            | 清远 | 清遠 | 113 | Qingyuan | 
        
          
            | 秦淮 |  | 113 | Qinhuai | 
        
          
            | 岐山 |  | 81 | Mount Qi | 
        
          
            | 旗山 |  | 113 | Chishan | 
        
          
            | 求那跋陀罗 | 求那跋陀羅 | 113 | Guṇabhadra; Gunabhadra | 
        
          
            | 栖霞山 | 棲霞山 | 81 | Qixia Shan | 
        
          
            | 祁县 | 祁縣 | 113 | Qixian | 
        
          
            | 栖霞寺 | 棲霞寺 | 113 | Xixia Temple | 
        
          
            | 七叶岩 | 七葉巖 | 113 | Saptaparni Cave | 
        
          
            | 祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana | 
        
          
            | 七月 |  | 113 | July; the Seventh Monthseventh lunar month; āśvayuja
 | 
        
          
            | 蕲州 | 蘄州 | 81 | Qizhou | 
        
          
            | 劝发菩提心文 | 勸發菩提心文 | 113 | An Inspiration to Give Rise to the Bodhi Mind | 
        
          
            | 全唐文 |  | 113 | Quan Tang Wen | 
        
          
            | 劝学 | 勸學 | 81 | On Learning | 
        
          
            | 泉州 |  | 113 | Quanzhou | 
        
          
            | 确山 | 確山 | 113 | Queshan | 
        
          
            | 曲江 |  | 113 | Qujiang | 
        
          
            | 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha | 
        
          
            | 仁山 |  | 114 | Ren Shan | 
        
          
            | 人乘 |  | 114 | Human Vehicle | 
        
          
            | 人生月刊 |  | 114 | Human Life Monthly Magazine | 
        
          
            | 仁宗 |  | 82 | Emperor Renzong of Yuan | 
        
          
            | 人间佛教 | 人間佛教 | 82 | Humanistic BuddhismHumanistic Buddhism
 | 
        
          
            | 人间净土 | 人間淨土 | 82 | 1. Pure Land on Earth; 2. Humanistic Pure LandHumanistic Pure Land
 | 
        
          
            | 仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou | 
        
          
            | 人天眼目 |  | 82 | Eyes of Heaven and EarthEyes of Humans and Gods
 | 
        
          
            | 忍性 |  | 114 | Ninshō | 
        
          
            | 仁学 | 仁學 | 114 | Renxue; Exposition on Benevolence | 
        
          
            | 日本 |  | 114 | Japan | 
        
          
            | 日本佛教 |  | 82 | Japanese Buddhism | 
        
          
            | 日丽 | 日麗 | 82 | Rili | 
        
          
            | 日南 |  | 114 | Rinan | 
        
          
            | 日文 |  | 82 | Japanese language | 
        
          
            | 儒教 |  | 114 | ConfucianismConfucianism
 | 
        
          
            | 入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing | 
        
          
            | 如是说 | 如是說 | 114 | Thus Said | 
        
          
            | 阮 |  | 114 | RuanNguyenan ancient musical instrument
 | 
        
          
            | 汝城 |  | 114 | Rucheng | 
        
          
            | 如皋 |  | 82 | Rugao | 
        
          
            | 瑞士 |  | 114 | Switzerland | 
        
          
            | 如来 | 如來 | 114 | TathagataTathagataThus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
 | 
        
          
            | 润州 | 潤州 | 114 | Runzhou | 
        
          
            | 若望 |  | 114 | John / Saint John | 
        
          
            | 儒者 |  | 114 | Confucian | 
        
          
            | 汝州 |  | 114 | Ruzhou | 
        
          
            | 三重市 |  | 115 | Sanchong ; Sanch'ung | 
        
          
            | 三藩市 |  | 115 | San Francisco | 
        
          
            | 三公 |  | 115 | Three Ducal Ministers; Three Excellencies | 
        
          
            | 三皈 |  | 115 | Triple Gem Refuge | 
        
          
            | 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period | 
        
          
            | 三身 |  | 115 | Trikaya | 
        
          
            | 三十三天 |  | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | 
        
          
            | 三峡 | 三峽 | 115 | Three Gorges | 
        
          
            | 三藏 |  | 115 | San ZangBuddhist CanonTripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
 | 
        
          
            | 三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka | 
        
          
            | 三论宗 | 三論宗 | 115 | Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong | 
        
          
            | 三山 |  | 115 | Sanshan | 
        
          
            | 三台 |  | 115 | Santai | 
        
          
            | 三星 |  | 115 | SanxingSamsung
 | 
        
          
            | 三月 |  | 115 | March; the Third Monththree monthsthird lunar month; jyeṣṭa
 | 
        
          
            | 三自 |  | 115 | Three-Self Patriotic Movement | 
        
          
            | 僧璨 |  | 115 | Venerable Seng Can | 
        
          
            | 僧怀素传 | 僧懷素傳 | 115 | Biography of Monk Huai Su | 
        
          
            | 僧慧 |  | 115 | Seng HuiSeng HuiSenghui
 | 
        
          
            | 僧会 | 僧會 | 115 | Kang Seng Hui | 
        
          
            | 僧绍 | 僧紹 | 115 | Seng Shao | 
        
          
            | 僧祐 |  | 115 | Seng You | 
        
          
            | 僧伽 |  | 115 | sanghaSamgha; Sangha; Buddhist monastic community
 | 
        
          
            | 僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui | 
        
          
            | 僧瑜 |  | 115 | Sengyu | 
        
          
            | 沙弥学园 | 沙彌學園 | 115 | Sramanera Collegeschool for novice monks
 | 
        
          
            | 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana | 
        
          
            | 善导 | 善導 | 83 | Shan Dao | 
        
          
            | 善慧 |  | 83 | Shan Hui | 
        
          
            | 善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta | 
        
          
            | 善财 | 善財 | 83 | SudhanaSudhana
 | 
        
          
            | 上高 |  | 115 | Shanggao | 
        
          
            | 上海 |  | 83 | Shanghai | 
        
          
            | 上林 |  | 115 | Shanglin | 
        
          
            | 上思 |  | 115 | Shangsi | 
        
          
            | 上田 |  | 115 | Ueda | 
        
          
            | 上野 |  | 115 | Ueno | 
        
          
            | 尚义 | 尚義 | 115 | Shangyi | 
        
          
            | 上虞 |  | 83 | Shangyu | 
        
          
            | 善化 |  | 83 | Shanhua | 
        
          
            | 山南 |  | 115 | Lhokha | 
        
          
            | 山上 |  | 115 | Shanshang | 
        
          
            | 汕头 | 汕頭 | 115 | Shantou | 
        
          
            | 陕西 | 陝西 | 83 | Shaanxi | 
        
          
            | 山下 |  | 115 | Yamashita (Japanese surname) | 
        
          
            | 山形 |  | 115 | Yamagata | 
        
          
            | 山阴 | 山陰 | 115 | Shanyin | 
        
          
            | 邵 |  | 115 | ShaoShao
 | 
        
          
            | 邵康节 | 邵康節 | 115 | Shao Kangjie | 
        
          
            | 少康 |  | 115 | Shao Kang | 
        
          
            | 少林寺 |  | 83 | Shaolin Temple | 
        
          
            | 绍兴 | 紹興 | 115 | Shaoxing | 
        
          
            | 沙陀 |  | 115 | Shatuo | 
        
          
            | 舍利弗 |  | 115 | Sariputra; Sariputta | 
        
          
            | 舍利子 |  | 115 | Śariputra; Sariputta | 
        
          
            | 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun | 
        
          
            | 神清 |  | 115 | Shen Qing | 
        
          
            | 神僧传 | 神僧傳 | 115 | Shen Seng Chuan | 
        
          
            | 神泰 |  | 115 | Shen Tai | 
        
          
            | 神秀 |  | 115 | Shen Xiu | 
        
          
            | 沈约 | 沈約 | 83 | Shen Yue | 
        
          
            | 身毒 |  | 115 | the Indian subcontinent | 
        
          
            | 圣历 | 聖曆 | 83 | Sheng Li reign | 
        
          
            | 盛唐 |  | 83 | High Tang | 
        
          
            | 圣天 | 聖天 | 115 | ĀryadevaShōden
 | 
        
          
            | 渑池 | 澠池 | 83 | Mianchi | 
        
          
            | 圣诞 | 聖誕 | 83 | Christmas | 
        
          
            | 圣地牙哥 | 聖地牙哥 | 115 | San Diego | 
        
          
            | 圣事 | 聖事 | 115 | Holy sacrament; Christian rite | 
        
          
            | 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death | 
        
          
            | 声闻 | 聲聞 | 115 | sravakasravaka; a distinguished disciple of the Buddha
 | 
        
          
            | 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Hīnayāna canon | 
        
          
            | 圣祖 | 聖祖 | 115 | Shengzu | 
        
          
            | 神会 | 神會 | 115 | Shenhui | 
        
          
            | 深坑 |  | 115 | Shenkeng | 
        
          
            | 神州 |  | 115 | China | 
        
          
            | 舍身饲虎 | 捨身飼虎 | 115 | Prince Mahasattva Jataka | 
        
          
            | 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
        
          
            | 实叉难陀 | 實叉難陀 | 83 | Śiksānanda; Siksananda | 
        
          
            | 十大愿王 | 十大願王 | 115 | Samantabhadra; the Lord of Truth | 
        
          
            | 士大夫 |  | 83 | Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry | 
        
          
            | 釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An | 
        
          
            | 施灯功德经 | 施燈功德經 | 115 | Pradīpadānīya; Shi Deng Gongde Jing | 
        
          
            | 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā | 
        
          
            | 十方佛 |  | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
        
          
            | 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
        
          
            | 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
        
          
            | 十牛图颂 | 十牛圖頌 | 115 | Verses for the Pictures of the Ten Ox | 
        
          
            | 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan | 
        
          
            | 释氏稽古略 | 釋氏稽古略 | 115 | Shi Shi Ji Gu Lue | 
        
          
            | 十修歌 |  | 115 | Song of the Ten Practices | 
        
          
            | 释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi | 
        
          
            | 世主 |  | 115 | Lord of the world; Brahmā | 
        
          
            | 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha | 
        
          
            | 誓多 |  | 115 | Jeta; Jetṛ | 
        
          
            | 十二月 |  | 115 | December; the Twelfth Monthtwelfth lunar month; phālguna
 | 
        
          
            | 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakyamuni | 
        
          
            | 释迦佛 | 釋迦佛 | 83 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha | 
        
          
            | 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha | 
        
          
            | 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 
        
          
            | 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 | Sakyamuni BuddhaSakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
 | 
        
          
            | 释迦牟尼佛传 | 釋迦牟尼佛傳 | 115 | The Biography of Sakyamuni BuddhaThe Biography of Sakyamuni Buddha
 | 
        
          
            | 世间解 | 世間解 | 83 | knower of the worldKnower of the World
 | 
        
          
            | 释教 | 釋教 | 115 | Buddhism | 
        
          
            | 世界日报 | 世界日報 | 115 | World Journal | 
        
          
            | 士林 |  | 115 | Shilin | 
        
          
            | 室罗筏 | 室羅筏 | 115 | Sravasti | 
        
          
            | 石门 | 石門 | 115 | Shimen; Shihmen | 
        
          
            | 师说 | 師說 | 83 | Shishuo | 
        
          
            | 石头希迁 | 石頭希遷 | 115 | Shitou Xiqian | 
        
          
            | 十一月 |  | 115 | November; the Eleventh Montheleventh lunar month; māgha
 | 
        
          
            | 十月 |  | 115 | October; the Tenth Monthtenth lunar month; pauṣa
 | 
        
          
            | 世运 | 世運 | 115 | World Games | 
        
          
            | 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King | 
        
          
            | 世尊 |  | 115 | World-Honored OneWorld-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
 | 
        
          
            | 首楞严 | 首楞嚴 | 115 | Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra | 
        
          
            | 受者 |  | 115 | The Recipient | 
        
          
            | 守端 |  | 83 | Baiyun Shouduan | 
        
          
            | 寿山寺 | 壽山寺 | 115 | Shoushan Temple | 
        
          
            | 首座 |  | 115 | chiefShouzuo; Rector; Chief Seat
 | 
        
          
            | 蜀 |  | 115 | SichuanShu Kingdom
 | 
        
          
            | 水忏 | 水懺 | 115 | Samadhi Water Repentance Service | 
        
          
            | 水浒传 | 水滸傳 | 83 | Water Margin; Outlaws of the MarshThe Water Margin
 | 
        
          
            | 水陆法会 | 水陸法會 | 83 | Water and Land Service | 
        
          
            | 水族 |  | 83 | Sui People | 
        
          
            | 蜀郡 |  | 115 | Shu prefecture | 
        
          
            | 舜 |  | 83 | Emperor Shun | 
        
          
            | 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi | 
        
          
            | 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda | 
        
          
            | 恕中无愠 | 恕中無慍 | 115 | Shuzhong Wuyun | 
        
          
            | 司命 |  | 83 | Overseer of Destiny | 
        
          
            | 四魔 |  | 115 | the four kinds of evil | 
        
          
            | 四十二章经 | 四十二章經 | 83 | The Sūtra of Forty-Two Sections | 
        
          
            | 四书 | 四書 | 115 | Four Books | 
        
          
            | 司水 |  | 115 | Water Bearer | 
        
          
            | 四天王 |  | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | 
        
          
            | 四学 | 四學 | 115 | the Four Studies | 
        
          
            | 思益梵天所问经 | 思益梵天所問經 | 83 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Si Yi Fantian Suo Wen JingBrahmaviśeṣacintīparipṛcchā Sūtra
 | 
        
          
            | 四洲 |  | 115 | Four Continents | 
        
          
            | 四川 |  | 115 | Sichuan | 
        
          
            | 四分 |  | 115 | four divisions of cognition | 
        
          
            | 司马 | 司馬 | 115 | Minister of WarSima [star]Sima [surname]Aide to Commander; Leader of Cavalry
 | 
        
          
            | 司马光 | 司馬光 | 83 | Sima Guang | 
        
          
            | 思明 |  | 115 | Siming | 
        
          
            | 死神 |  | 115 | death deity | 
        
          
            | 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [Sūtra] | 
        
          
            | 四月 |  | 115 | April; the Fourth Monthfourth lunar month; āṣāḍha
 | 
        
          
            | 宋 |  | 115 | Song dynastySongLiu Song Dynasty
 | 
        
          
            | 宋代 |  | 83 | Song DynastyLiu Song Dynasty
 | 
        
          
            | 宋高僧传 | 宋高僧傳 | 83 | Song Biographies of Eminent Monks | 
        
          
            | 嵩山 |  | 83 | Mount Song | 
        
          
            | 宋史 |  | 83 | History of Song | 
        
          
            | 宋玉 |  | 115 | Song Yu | 
        
          
            | 松本 |  | 115 | Matsumoto (Japanese surname and place name) | 
        
          
            | 宋江 |  | 115 | Song Jiang | 
        
          
            | 松门 | 松門 | 83 | Songmen | 
        
          
            | 松山 |  | 115 | Songshan; Sungshan | 
        
          
            | 松下 |  | 115 | Matsushita (name) / Panasonic (brand) | 
        
          
            | 涑 |  | 115 | Su | 
        
          
            | 苏东坡 | 蘇東坡 | 83 | Su Dongpo | 
        
          
            | 苏轼 | 蘇軾 | 83 | Su Shi | 
        
          
            | 隋 |  | 83 | Sui Dynasty | 
        
          
            | 苏曼殊 | 蘇曼殊 | 83 | Su Manshu | 
        
          
            | 孙皓 | 孫皓 | 83 | Sun Hao | 
        
          
            | 孙立人 | 孫立人 | 115 | Sun Li-jen | 
        
          
            | 孙权 | 孫權 | 83 | Sun Quan | 
        
          
            | 孙文 | 孫文 | 83 | Sun Wen; Dr Sun Yat-sen | 
        
          
            | 孙悟空 | 孫悟空 | 115 | Sun Wukong | 
        
          
            | 孙张清扬 | 孫張清揚 | 115 | Sun-Zhang Qingyang | 
        
          
            | 孙中山 | 孫中山 | 83 | Dr Sun Yat-sen | 
        
          
            | 孙陀罗难陀 | 孫陀羅難陀 | 115 | Sundarananda; Sunanda | 
        
          
            | 孙行者 | 孫行者 | 115 | Sun Wukong | 
        
          
            | 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree | 
        
          
            | 娑婆世界 |  | 115 | Saha World; the World of Suffering | 
        
          
            | 苏州 | 蘇州 | 115 | Suzhou | 
        
          
            | 太后 |  | 116 | Empress DowagerConsort Dowager
 | 
        
          
            | 泰山 |  | 84 | Mount Tai | 
        
          
            | 台视 | 台視 | 116 | Taiwan Television | 
        
          
            | 太史公 |  | 84 | Grand Scribe | 
        
          
            | 太保 |  | 84 | Grand Protector | 
        
          
            | 台北 | 臺北 | 84 | Taipei | 
        
          
            | 台北 | 臺北 | 84 | Taipei | 
        
          
            | 台北市 | 臺北市 | 116 | City of Taibei; City of TaipeiTaibei; Taipei
 | 
        
          
            | 泰伯 |  | 116 | Taibo | 
        
          
            | 太仓 | 太倉 | 116 | Taicang | 
        
          
            | 太常 |  | 84 | Minister of Ceremonies; Rector of the Imperial Academy | 
        
          
            | 泰戈尔 | 泰戈爾 | 84 | Rabindranath Tagore | 
        
          
            | 泰国 | 泰國 | 116 | Thailand | 
        
          
            | 太和 |  | 116 | Taihe reignTaihe reign
 | 
        
          
            | 太极 | 太極 | 116 | Supreme Ultimatetoo extremeHeaven; World of the ImmortalsTaiji
 | 
        
          
            | 台南 | 臺南 | 84 | Tainan | 
        
          
            | 台南 | 臺南 | 84 | Tainan | 
        
          
            | 台南市 | 臺南市 | 116 | TainanTainan city
 | 
        
          
            | 太平广记 | 太平廣記 | 84 | Extensive Records of the Taiping EraExtensive Records of the Taiping Era
 | 
        
          
            | 太平天国 | 太平天國 | 84 | Taiping Heavenly Kingdom | 
        
          
            | 太平洋 |  | 84 | Pacific Ocean | 
        
          
            | 太师 | 太師 | 116 | Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor | 
        
          
            | 太史 |  | 116 | Grand ScribeGrand Astrologer
 | 
        
          
            | 太岁 | 太歲 | 116 | Tai Sui, God of the year | 
        
          
            | 台湾 | 台灣 | 84 | TaiwanTaiwan
 | 
        
          
            | 台湾 | 台灣 | 84 | Taiwan | 
        
          
            | 台湾电视公司 | 臺灣電視公司 | 84 | Taiwan Television Enterprise, Ltd | 
        
          
            | 台湾佛教 | 台灣佛教 | 116 | Buddhism TaiwanTaiwanese BuddhismBuddhism in Taiwan
 | 
        
          
            | 泰县 | 泰縣 | 116 | Tai county | 
        
          
            | 太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu | 
        
          
            | 太虚大师全书 | 太虛大師全書 | 116 | Collection of Works by Master TaixuThe Complete Works of Venerable Taixu; Collection of Works by Master Taixu; The Complete Writings of the Venerable Master Taixu
 | 
        
          
            | 台语 | 台語 | 116 | Taiwanese; Hokklo | 
        
          
            | 太原 |  | 84 | Taiyuan | 
        
          
            | 台中 | 臺中 | 84 | Taizhong; Taichung | 
        
          
            | 台中 | 臺中 | 84 | Taizhong; Taichung | 
        
          
            | 泰州 |  | 116 | Taizhou | 
        
          
            | 台州 |  | 116 | Taizhou | 
        
          
            | 太子中 |  | 84 | Crown Prince Zhong; Li Xian | 
        
          
            | 太宗 |  | 116 | Emperor TaizongTai Zong; Minister of Rites
 | 
        
          
            | 坛经 | 壇經 | 116 | Platform Sutra | 
        
          
            | 昙鸾 | 曇鸞 | 84 | Tan Luan | 
        
          
            | 唐伯虎 |  | 116 | Tang Bohu | 
        
          
            | 唐朝 |  | 84 | Tang Dynasty | 
        
          
            | 唐代 |  | 84 | Tang Dynasty | 
        
          
            | 唐僧 |  | 84 | Tang Seng | 
        
          
            | 唐尧 | 唐堯 | 84 | Tang Yao; Emperor Yao | 
        
          
            | 唐寅 |  | 84 | Tang Bohu; Tang Yin | 
        
          
            | 唐招提寺 |  | 116 | Tōshōdai-ji | 
        
          
            | 檀香山 |  | 116 | Honolulu | 
        
          
            | 陶潜 | 陶潛 | 84 | Tao Qian | 
        
          
            | 陶渊明 | 陶淵明 | 84 | Tao Yuanming | 
        
          
            | 桃源 |  | 116 | Garden of the Peaches of Immortality | 
        
          
            | 他信 |  | 116 | Thaksin Shinawatra | 
        
          
            | 滕县 | 滕縣 | 84 | Tengxian | 
        
          
            | 天帝 |  | 116 | Heavenly Emperor; God | 
        
          
            | 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika | 
        
          
            | 天宫 | 天宮 | 116 | Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace | 
        
          
            | 天亲 | 天親 | 84 | Vasubandhu; Vasubandu | 
        
          
            | 天如惟则 | 天如惟則 | 84 | Tianru Weize | 
        
          
            | 天外 |  | 116 | Tianjin Foreign Studies University | 
        
          
            | 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao | 
        
          
            | 天方夜谭 | 天方夜譚 | 116 | Arabian Nights | 
        
          
            | 天汉 | 天漢 | 116 | the Milky Way | 
        
          
            | 天皇 |  | 116 | Japanese Emperor | 
        
          
            | 天界 |  | 116 | heaven; devaloka | 
        
          
            | 天门 | 天門 | 116 | Tianmen | 
        
          
            | 天宁 | 天寧 | 116 | Tianning | 
        
          
            | 天宁寺 | 天寧寺 | 116 | Tianning Temple | 
        
          
            | 天人师 | 天人師 | 116 | teacher of heavenly beings and humansTeacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
 | 
        
          
            | 天水 |  | 116 | Tianshui | 
        
          
            | 天台 |  | 116 | Tiantai; T'ien-tai | 
        
          
            | 天台山 |  | 116 | Mount Tiantai | 
        
          
            | 天童寺 |  | 84 | Tiantong TempleTiantong Temple
 | 
        
          
            | 天下文化 |  | 116 | Commonwealth Publishing Co., Ltd | 
        
          
            | 田中 |  | 116 | TienchungTanaka
 | 
        
          
            | 天竺 |  | 116 | the Indian subcontinent | 
        
          
            | 天竺人 |  | 116 | an Indian | 
        
          
            | 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain | 
        
          
            | 铁山 | 鐵山 | 116 | Tieshan | 
        
          
            | 铁眼 | 鐵眼 | 116 | Tetsugen | 
        
          
            | 提婆 |  | 116 | Āryadeva; DevaDevadattaKanadeva
 | 
        
          
            | 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta | 
        
          
            | 同德 |  | 116 | Tongde | 
        
          
            | 通化 |  | 116 | Tonghua | 
        
          
            | 铜山 | 銅山 | 116 | Tongshan | 
        
          
            | 同治 |  | 84 | Tongzhi | 
        
          
            | 头份 | 頭份 | 116 | Toufen | 
        
          
            | 投子 |  | 116 | Touzi | 
        
          
            | 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā | 
        
          
            | 外交部 |  | 87 | Foreign Affairs Department; Foreign Office | 
        
          
            | 外相 |  | 119 | Foreign Minister | 
        
          
            | 外传 | 外傳 | 119 | waizhuan; unofficial biography | 
        
          
            | 皖 |  | 119 | AnhuiWan
 | 
        
          
            | 万善同归集 | 萬善同歸集 | 87 | The Common End of Myriad Good Practices; Wanshan Tonggui Ji | 
        
          
            | 万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan | 
        
          
            | 王安石 |  | 119 | Wang Anshi | 
        
          
            | 王臣 |  | 119 | Wang Chen | 
        
          
            | 王充 |  | 119 | Wang Chong | 
        
          
            | 王度 |  | 119 | Wang Du | 
        
          
            | 王梵志 | 司空圖 | 119 | Wang Fanzhi | 
        
          
            | 王曼颖 | 王曼穎 | 119 | Wang Manying | 
        
          
            | 王维 | 王維 | 119 | Wang Wei | 
        
          
            | 王勃 |  | 119 | Wang Bo | 
        
          
            | 王凤 | 王鳳 | 119 | Wang Feng | 
        
          
            | 王舍 |  | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | 
        
          
            | 王叔文 |  | 119 | Wang Shuwen | 
        
          
            | 万户侯 | 萬戶侯 | 119 | Hou [Marquis] with revenue from ten thousand households | 
        
          
            | 万历 | 萬曆 | 87 | Emperor Wanli | 
        
          
            | 万年 | 萬年 | 119 | Wannian | 
        
          
            | 万齐融 | 萬齊融 | 119 | Wan Qirong | 
        
          
            | 万载 | 萬載 | 119 | Wanzai | 
        
          
            | 沩 | 溈 | 119 | Wei; Wei River | 
        
          
            | 渭 |  | 119 | Wei River | 
        
          
            | 伟大的佛陀 | 偉大的佛陀 | 119 | Buddhism in Every Step: The Great Buddha | 
        
          
            | 维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra | 
        
          
            | 为僧之道 | 為僧之道 | 119 | Conducts and Ways of a Monastic | 
        
          
            | 魏太武帝 |  | 119 | Emperor Taiwu of Northern Wei | 
        
          
            | 韦昭 | 韋昭 | 119 | Wei Zhao | 
        
          
            | 魏晋 | 魏晉 | 87 | Wei and Jin dynasties | 
        
          
            | 渭滨 | 渭濱 | 87 | Weibin | 
        
          
            | 微臣 |  | 119 | this small official; humble servant | 
        
          
            | 韦驮 | 韋馱 | 119 | Weituo tian; Weituo; Skanda | 
        
          
            | 维多利亚女王 | 維多利亞女王 | 119 | Queen Victoria | 
        
          
            | 维摩 | 維摩 | 87 | VimalakirtiVimalakirti
 | 
        
          
            | 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti | 
        
          
            | 维摩诘经 | 維摩詰經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra | 
        
          
            | 威神 |  | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | 
        
          
            | 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda | 
        
          
            | 微信 |  | 87 | WeChat | 
        
          
            | 文才 |  | 87 | Wen Cai | 
        
          
            | 文王 |  | 87 | King Wen of Zhou | 
        
          
            | 文安 |  | 87 | Wen'an | 
        
          
            | 文登 |  | 119 | Wendeng | 
        
          
            | 翁同龢 |  | 87 | Weng Tonghe | 
        
          
            | 文殊 |  | 87 | ManjusriManjusri
 | 
        
          
            | 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 
        
          
            | 文学硕士 | 文學碩士 | 119 | Master of Arts | 
        
          
            | 文中 |  | 119 | Bunchū | 
        
          
            | 温州 | 溫州 | 87 | Wenzhou | 
        
          
            | 涡 | 渦 | 119 | eddy; whirlpoolGuoGuo River
 | 
        
          
            | 吴 | 吳 | 119 | WuJiangsuWuWu dialectEastern Wuto speak loudly
 | 
        
          
            | 邬 | 鄔 | 87 | Wu | 
        
          
            | 无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra | 
        
          
            | 五代 |  | 87 | Five Dynasties | 
        
          
            | 吴道子 | 吳道子 | 87 | Wu Dao Zi | 
        
          
            | 武帝 |  | 87 | Emperor Wu of HanEmperor Wu of Southern QiEmperor Wu of Song
 | 
        
          
            | 五帝 |  | 87 | Five Emperors | 
        
          
            | 武丁 |  | 87 | Wu Ding | 
        
          
            | 无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell | 
        
          
            | 无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell | 
        
          
            | 五老峰 |  | 119 | Five Elders Peak | 
        
          
            | 无量寿经 | 無量壽經 | 87 | Larger Sutra on AmitayusThe Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
 | 
        
          
            | 五岭 | 五嶺 | 119 | Wuling | 
        
          
            | 五趣 |  | 119 | Five Realms | 
        
          
            | 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment | 
        
          
            | 无声息的歌唱 | 無聲息的歌唱 | 119 | Bells, Gongs, and Wooden Fish | 
        
          
            | 吴王 | 吳王 | 119 | King of Wu; Prince of Wu | 
        
          
            | 吴修齐 | 吳修齊 | 119 | Wu Xuqi | 
        
          
            | 无忧 | 無憂 | 119 | did not worryCarefreewithout sorrowAśoka; Asoka; Ashokano sorrow
 | 
        
          
            | 五岳 | 五嶽 | 87 | Five Sacred Mountains | 
        
          
            | 武则天 | 武則天 | 87 | Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao | 
        
          
            | 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity | 
        
          
            | 武昌 |  | 87 | WuchangWuchang
 | 
        
          
            | 武昌佛学院 | 武昌佛學院 | 119 | Wuchang Buddhist Academy; Wuchang Buddhist Seminary | 
        
          
            | 武昌起义 | 武昌起義 | 87 | Wuchang Uprising of October 10th, 1911, which led to Sun Yat-sen's Xinhai Revolution and the fall of the Qing dynasty | 
        
          
            | 武德 |  | 119 | Wude | 
        
          
            | 五峰 |  | 119 | Wufeng | 
        
          
            | 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti | 
        
          
            | 芜湖 | 蕪湖 | 119 | Wuhu | 
        
          
            | 无际大师 | 無際大師 | 119 | Venerable Master Wuji [Shitou Xiqian] | 
        
          
            | 无尽意 | 無盡意 | 87 | Aksayamati Bodhisattva | 
        
          
            | 吴江 | 吳江 | 119 | Wujiang | 
        
          
            | 悟空 |  | 119 | Sun Wukong | 
        
          
            | 无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 | Amitayus BuddhaAmitayus Buddha; Measureless Life Buddha
 | 
        
          
            | 武陵 |  | 119 | Wuling | 
        
          
            | 乌日 | 烏日 | 119 | Wujih | 
        
          
            | 五台 | 五臺 | 119 | Wutai city and | 
        
          
            | 五台 | 五臺 | 119 | Wutai city and | 
        
          
            | 五台山 | 五臺山 | 119 | Mount WutaiOdaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
 | 
        
          
            | 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha | 
        
          
            | 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression | 
        
          
            | 无锡 | 無錫 | 119 | Wuxi | 
        
          
            | 无性 | 無性 | 119 | Asvabhāvaniḥsvabhāva; no self-nature
 | 
        
          
            | 吴兴 | 吳興 | 87 | Wuxing | 
        
          
            | 武宣 |  | 119 | Wuxuan | 
        
          
            | 无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | 
        
          
            | 吴越 | 吳越 | 119 | WuyueWu and Yue
 | 
        
          
            | 五月 |  | 119 | May; the Fifth Month | 
        
          
            | 无障碍 | 無障礙 | 119 | Asaṅga | 
        
          
            | 吴中 | 吳中 | 87 | Wuzhong | 
        
          
            | 婺州 |  | 87 | Wuzhou | 
        
          
            | 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
        
          
            | 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature | 
        
          
            | 五祖法演 |  | 87 | Wuzu Fayan | 
        
          
            | 羲 |  | 120 | Fu XiXi
 | 
        
          
            | 奚 |  | 120 | what?; where?; why?a slave; a servantKumo Xi; Xi; TatabiKumo Xi; Xi; TatabiXi
 | 
        
          
            | 西国 | 西國 | 88 | Western Regions | 
        
          
            | 西汉 | 西漢 | 88 | Western Han | 
        
          
            | 西湖 |  | 88 | West Lake | 
        
          
            | 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty | 
        
          
            | 西京 |  | 88 | Xi Jing | 
        
          
            | 西明寺 |  | 120 | Xi Ming Temple | 
        
          
            | 西游 |  | 88 | Journey West | 
        
          
            | 西遊记 | 西遊記 | 88 | Journey to the West | 
        
          
            | 西域 |  | 120 | Western Regions | 
        
          
            | 习凿齿 | 習鑿齒 | 120 | Xi Zuochi | 
        
          
            | 夏丏尊 |  | 88 | Xia Mianzun | 
        
          
            | 霞飞 | 霞飛 | 120 | Joffre | 
        
          
            | 厦门 | 廈門 | 88 | Xiamen | 
        
          
            | 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa | 
        
          
            | 显德 | 顯德 | 120 | Xiande | 
        
          
            | 咸丰 | 咸豐 | 120 | Xian Feng | 
        
          
            | 湘 |  | 120 | HunanXiang dialect
 | 
        
          
            | 香灯 | 香燈 | 120 | Shrine AttendantShrine Attendant
 | 
        
          
            | 像法 |  | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | 
        
          
            | 香山 |  | 88 | Fragrant Hills Park | 
        
          
            | 香象 |  | 120 | Gandhahastī | 
        
          
            | 香港 |  | 120 | Hong Kong | 
        
          
            | 香港佛教 |  | 120 | Hong Kong Buddhism | 
        
          
            | 相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State | 
        
          
            | 香积国 | 香積國 | 120 | Land of Fragrance | 
        
          
            | 香林 |  | 120 | Xianglin | 
        
          
            | 相如 |  | 120 | Xiangru | 
        
          
            | 象山 |  | 120 | Xiangshan | 
        
          
            | 湘潭 |  | 120 | Xiangtan | 
        
          
            | 香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan | 
        
          
            | 襄阳 | 襄陽 | 88 | XiangyangXangyang
 | 
        
          
            | 湘阴 | 湘陰 | 88 | Lake Shizhu | 
        
          
            | 咸亨 |  | 120 | Xianheng | 
        
          
            | 显宗 | 顯宗 | 120 | Xianzong | 
        
          
            | 孝经 | 孝经 | 88 | Xiao Jing; Classic of Filial PietyClassic of Filial Piety; Xiaojing
 | 
        
          
            | 孝感 |  | 120 | Xiaogan | 
        
          
            | 小乘 |  | 120 | Hinayana | 
        
          
            | 校书郎 | 校書郎 | 120 | Secretary; Clerk; Collator | 
        
          
            | 孝文 |  | 88 | Emperor Xiaowen of Wei | 
        
          
            | 潇湘 | 瀟湘 | 120 | Xiaoxiang | 
        
          
            | 夏威夷 |  | 120 | Hawaii, US state | 
        
          
            | 谢安 | 謝安 | 120 | Xie An | 
        
          
            | 谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun | 
        
          
            | 希尔 | 希爾 | 120 | Hill (name) / Christopher Hill, US undersecretary of state of East Asian affairs | 
        
          
            | 西方 |  | 120 | the Westwest sidethe Western [Pureland]XifangWest
 | 
        
          
            | 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati | 
        
          
            | 西方净土 | 西方淨土 | 88 | Western Pureland | 
        
          
            | 溪口 |  | 120 | Xikou or Hsikou | 
        
          
            | 西来大学 | 西來大學 | 88 | University of the West (formerly Hsi Lai University)University of the West
 | 
        
          
            | 西来寺 | 西來寺 | 120 | Hsilai Temple | 
        
          
            | 锡兰 | 錫蘭 | 88 | Ceylon | 
        
          
            | 西林 |  | 120 | XilinXilin
 | 
        
          
            | 西螺 |  | 120 | Xiluo | 
        
          
            | 西明 |  | 120 | Ximing; Daoxuan | 
        
          
            | 鑫 |  | 120 | Xin | 
        
          
            | 辛亥 |  | 120 | Xin Hai year | 
        
          
            | 新唐书 | 新唐書 | 88 | New Book of Tang | 
        
          
            | 心王铭 | 心王銘 | 120 | Verses on the Master of the Mind | 
        
          
            | 新都 |  | 120 | Xindu or Newtown | 
        
          
            | 行堂 |  | 120 | Meal ServiceWaiter
 | 
        
          
            | 星云 | 星雲 | 120 | Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun | 
        
          
            | 星云禅话 | 星雲禪話 | 120 | Hsing Yun's Chan Stories | 
        
          
            | 星云大师 | 星雲大師 | 88 | Venerable Master Hsing Yun | 
        
          
            | 星云日记 | 星雲日記 | 120 | Venerable Master Hsing Yun's Diaries | 
        
          
            | 刑部 |  | 120 | Ministry of Justice | 
        
          
            | 星河 |  | 120 | the Milky Way | 
        
          
            | 兴宁 | 興寧 | 120 | Xingning | 
        
          
            | 星期天 |  | 88 | Sunday | 
        
          
            | 兴文 | 興文 | 120 | Xingwen | 
        
          
            | 兴县 | 興縣 | 120 | Xing county | 
        
          
            | 星云法语 | 星雲法語 | 120 | Hsing Yun Dharma WordsHsing Yun’s Dharma Words
 | 
        
          
            | 行政院 |  | 120 | Executive Yuan | 
        
          
            | 心经 | 心經 | 88 | Heart SutraThe Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
 | 
        
          
            | 新罗 | 新羅 | 88 | Silla | 
        
          
            | 新民 |  | 120 | Xinmin | 
        
          
            | 新社 |  | 120 | Hsinsh | 
        
          
            | 信心铭 | 信心銘 | 88 | Xinxin Ming; Inscription on the Mind of Faith | 
        
          
            | 新州 |  | 120 | Xinzhou | 
        
          
            | 新竹 |  | 120 | Xinzhu; Hsinchu | 
        
          
            | 新庄 | 新莊 | 120 | Xinzhuang; Hsinchuang | 
        
          
            | 敻 |  | 88 | Xiong | 
        
          
            | 西山 |  | 120 | Western HillsAparaśaila
 | 
        
          
            | 西施 |  | 88 | Xishi | 
        
          
            | 西天 |  | 88 | India; Indian continent | 
        
          
            | 修慧 |  | 120 | Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivationXiuhuiXiuhui
 | 
        
          
            | 修罗 | 修羅 | 120 | Asura | 
        
          
            | 栖霞 | 棲霞 | 88 | Xixia | 
        
          
            | 西洋 |  | 120 | the Westcountries of the Indian Ocean
 | 
        
          
            | 西洋人 |  | 120 | Westerner | 
        
          
            | 西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions | 
        
          
            | 西藏 |  | 88 | Tibet | 
        
          
            | 溪州 |  | 120 | Hsichou | 
        
          
            | 西子 |  | 120 | Xishi | 
        
          
            | 徐 |  | 120 | xuslowly; gentlyXuXuzhouslowly; mandam
 | 
        
          
            | 虚堂 | 虛堂 | 88 | Xu Tang | 
        
          
            | 虚云 | 虛雲 | 120 | Venerable Xu Yun | 
        
          
            | 玄畅 | 玄暢 | 88 | Xuan Chang | 
        
          
            | 玄契 |  | 88 | Xuan Qi | 
        
          
            | 玄奘 |  | 120 | Xuanzang; Hsuan-TsangXuanzang; Hsuan-Tsang
 | 
        
          
            | 玄宗 |  | 88 | Emperor Xuanzong of Tang | 
        
          
            | 玄光 |  | 120 | Xuanguang | 
        
          
            | 宣化 |  | 120 | XuanhuaXuanhuaHsuan Hua
 | 
        
          
            | 玄觉 | 玄覺 | 120 | Xuanjue | 
        
          
            | 玄沙 |  | 120 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei | 
        
          
            | 玄沙师备 | 玄沙師備 | 120 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei | 
        
          
            | 玄始 |  | 120 | Xuanshi | 
        
          
            | 宣统 | 宣統 | 120 | Xuantong | 
        
          
            | 宣宗 |  | 120 | Seonjong of Goryeo | 
        
          
            | 须达 | 須達 | 120 | Sudatta | 
        
          
            | 须达拏 | 須達拏 | 120 | Sudāna; Prince Vessantara | 
        
          
            | 雪窦 | 雪竇 | 88 | Xue Dou | 
        
          
            | 学道 | 學道 | 120 | examinerLearning the Way
 | 
        
          
            | 雪岭 | 雪嶺 | 120 | The Himalayas | 
        
          
            | 雪山 |  | 120 | The Himalayas | 
        
          
            | 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
        
          
            | 须弥山 | 須彌山 | 88 | Mount SumeruMount Sumeru; Mount Meru
 | 
        
          
            | 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta | 
        
          
            | 荀 |  | 120 | XunXun [state]a kind of plant
 | 
        
          
            | 浔阳 | 潯陽 | 88 | Xunyang | 
        
          
            | 须菩提 | 須菩提 | 120 | SubhutiSubhuti; Subhūti
 | 
        
          
            | 琊 |  | 121 | Ya | 
        
          
            | 炎帝 |  | 89 | Yan Di; Yan Emperor | 
        
          
            | 阎浮 | 閻浮 | 89 | JampudivaJambudvipa; the Terrestrial World
 | 
        
          
            | 燄口 |  | 121 | Flaming Mouth | 
        
          
            | 延寿 | 延壽 | 89 | Yan Shou | 
        
          
            | 颜真卿 | 顏真卿 | 89 | Yan Zhenqing | 
        
          
            | 晏子 |  | 89 | Yan Zi | 
        
          
            | 延昌 |  | 121 | Yanchang reign | 
        
          
            | 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
        
          
            | 杨仁山 | 楊仁山 | 89 | Yang Renshan | 
        
          
            | 杨文会 | 楊文會 | 121 | Yang Wenhui | 
        
          
            | 阳城 | 陽城 | 121 | Yangcheng | 
        
          
            | 阳春 | 陽春 | 121 | Yangchun | 
        
          
            | 杨岐方会 | 楊岐方會 | 89 | Yangqi Fanghui | 
        
          
            | 扬州 | 揚州 | 89 | Yangzhou | 
        
          
            | 扬子江 | 揚子江 | 89 | Yangzi River | 
        
          
            | 阎老 | 閻老 | 121 | Yama | 
        
          
            | 阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja | 
        
          
            | 延庆 | 延慶 | 121 | Yanqing | 
        
          
            | 燕山 |  | 89 | Yan Mountains | 
        
          
            | 烟台 | 煙台 | 121 | Yantai | 
        
          
            | 阎王 | 閻王 | 121 | Yama | 
        
          
            | 颜渊 | 顏淵 | 121 | Yan Yuan | 
        
          
            | 崦嵫 |  | 121 | Yanzi | 
        
          
            | 尧 | 堯 | 121 | Yao | 
        
          
            | 瑤池 | 瑤池 | 89 | Jade Lake on Mount Kunlun | 
        
          
            | 药山 | 藥山 | 121 | Yaoshan | 
        
          
            | 药师 | 藥師 | 89 | Healing MasterMedicine Buddha
 | 
        
          
            | 药师法会 | 藥師法會 | 89 | Medicine Buddha Dharma Service | 
        
          
            | 药师佛 | 藥師佛 | 121 | Medicine BuddhaMedicine Buddha
 | 
        
          
            | 药师如来 | 藥師如來 | 121 | Medicine Buddha | 
        
          
            | 亚洲 | 亞洲 | 121 | Asia | 
        
          
            | 邺宫 | 鄴宮 | 89 | Ye Palace | 
        
          
            | 耶律楚材 |  | 121 | Yelü Chucai | 
        
          
            | 耶舍 |  | 121 | Narendrayaśas | 
        
          
            | 义净 | 義淨 | 89 | Yijing | 
        
          
            | 意经 | 意經 | 89 | Yi Jing; Ummagga | 
        
          
            | 一乘 |  | 121 | ekayāna; one vehicle | 
        
          
            | 伊川 |  | 121 | Yichuan | 
        
          
            | 宜丰 | 宜豐 | 121 | Yifeng | 
        
          
            | 宜兰 | 宜蘭 | 89 | Yilan | 
        
          
            | 宜兰县 | 宜蘭縣 | 121 | Yilan county | 
        
          
            | 以律 |  | 121 | Eluid (son of Achim) | 
        
          
            | 夷门 | 夷門 | 121 | Yi Gate | 
        
          
            | 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu | 
        
          
            | 印度 |  | 121 | India | 
        
          
            | 印度人 |  | 89 | Indian | 
        
          
            | 郢 |  | 121 | Ying | 
        
          
            | 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda | 
        
          
            | 应供 | 應供 | 121 | OfferingWorthy One; arhat
 | 
        
          
            | 英国 | 英國 | 89 | England | 
        
          
            | 营山 | 營山 | 121 | Yingshan | 
        
          
            | 颍上 | 潁上 | 121 | Yingshan | 
        
          
            | 印光 |  | 121 | Yingguang | 
        
          
            | 印光大师 | 印光大師 | 121 | Venerable Master Yingguang | 
        
          
            | 印光法师 | 印光法師 | 121 | Yingguang | 
        
          
            | 瀛洲 |  | 89 | Yingzhou; Hejian | 
        
          
            | 银汉 | 銀漢 | 121 | Milky Way | 
        
          
            | 印尼 |  | 121 | Indonesia | 
        
          
            | 阴山 | 陰山 | 121 | Yin mountains | 
        
          
            | 一切经音义 | 一切經音義 | 121 | The Sounds and Meanings of all the Terms in the Canonical Texts | 
        
          
            | 艺术家 | 藝術家 | 121 | artist | 
        
          
            | 义熙 | 義熙 | 121 | Yixi reign | 
        
          
            | 宜兴 | 宜興 | 121 | Yixing | 
        
          
            | 一行三昧 |  | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | 
        
          
            | 以叙 | 以敘 | 121 | Israel-Syria | 
        
          
            | 亦庄 | 亦莊 | 121 | Yizhuang | 
        
          
            | 邕 |  | 121 | Yong; Nanning | 
        
          
            | 永嘉 |  | 89 | YongjiaYongjiaYongjia
 | 
        
          
            | 永乐 | 永樂 | 89 | Emperor Yong Le | 
        
          
            | 雍正 |  | 89 | Emperor Yong Zheng | 
        
          
            | 永超 |  | 121 | Eicho | 
        
          
            | 永淳 |  | 121 | Yongchun | 
        
          
            | 永和 |  | 121 | Yonghe; Yungho | 
        
          
            | 永济 | 永濟 | 89 | Yongji | 
        
          
            | 永嘉大师 | 永嘉大師 | 121 | Venerable Master Yongjia | 
        
          
            | 永嘉玄觉 | 永嘉玄覺 | 89 | Yongjia Xuanjue | 
        
          
            | 永嘉真觉 | 永嘉真覺 | 121 | Yongjia Zhenjue | 
        
          
            | 永康 |  | 121 | Yongkang | 
        
          
            | 永明延寿 | 永明延壽 | 121 | Yongming Yanshou | 
        
          
            | 永泰 |  | 121 | Yongtai | 
        
          
            | 永修 |  | 121 | Yongxiu | 
        
          
            | 永州 |  | 121 | Yongzhou | 
        
          
            | 有若 |  | 121 | You Ruo | 
        
          
            | 有子 |  | 121 | Master You | 
        
          
            | 犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) | 
        
          
            | 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha | 
        
          
            | 有了 |  | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | 
        
          
            | 禹 |  | 121 | Emperor YuYua legendary worm
 | 
        
          
            | 玉泉寺 |  | 89 | Yu Quan Temple; Jade Spring Temple; Yü-ch'ün ssu | 
        
          
            | 玉兔 |  | 121 | the Jade Hare; the Moon Rabbit; the moon | 
        
          
            | 沅 |  | 121 | Yuan River | 
        
          
            | 元本 |  | 121 | Yuan Edition | 
        
          
            | 圆觉经 | 圓覺經 | 89 | Sutra of Complete EnlightenmentSutra of Perfect Enlightenment
 | 
        
          
            | 元魏 |  | 89 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | 
        
          
            | 元和 |  | 121 | Yuanhe | 
        
          
            | 元嘉 |  | 121 | Yuanjia reign | 
        
          
            | 员林 | 員林 | 121 | Yuanlin | 
        
          
            | 圆通大士 | 圓通大士 | 121 | Omnipresent Mahāsattva | 
        
          
            | 圜悟 |  | 121 | Yuanwu Keqin; Yuanwu; Keqin | 
        
          
            | 元月 |  | 89 | first month of the lunar new year | 
        
          
            | 粤 | 粵 | 89 | Yue; abbreviation for GuangdongYue Dialect; Cantonese dialectan initial particle
 | 
        
          
            | 越三界 |  | 121 | Trailokya Vikramin | 
        
          
            | 越战 | 越戰 | 89 | Vietnam War | 
        
          
            | 越南 |  | 121 | Vietnam | 
        
          
            | 月霞 |  | 121 | Yuexia | 
        
          
            | 渔父 | 漁父 | 121 | Yufu; The Fisherman | 
        
          
            | 瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice | 
        
          
            | 余江 | 餘江 | 121 | Yujiang | 
        
          
            | 欲界六天 |  | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | 
        
          
            | 玉琳 |  | 121 | Yulin; National Master Yulin | 
        
          
            | 玉琳琇 |  | 121 | Yulin Xiu; National Master Yulin | 
        
          
            | 郓 | 鄆 | 121 | Yun | 
        
          
            | 云居寺 | 雲居寺 | 121 | Yunju Temple | 
        
          
            | 云浮 | 雲浮 | 121 | Yunfu | 
        
          
            | 云门 | 雲門 | 121 | Yunmen SchoolYunmen Wenyan
 | 
        
          
            | 云栖 | 雲棲 | 121 | Yunqi; Zhu HongZhu Hong; Master of Yunqi
 | 
        
          
            | 云岩 | 雲岩 | 121 | Yunyan | 
        
          
            | 余庆 | 餘慶 | 121 | Yuqing | 
        
          
            | 御史 |  | 121 | Royal ScribeCensor
 | 
        
          
            | 虞世南 |  | 121 | Yu Shinan | 
        
          
            | 于阗 | 于闐 | 121 | Yutian | 
        
          
            | 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian | 
        
          
            | 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama | 
        
          
            | 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama | 
        
          
            | 宰相 |  | 122 | chancellor; prime minister | 
        
          
            | 贊宁 | 贊寧 | 90 | Zan Ning | 
        
          
            | 藏经楼 | 藏經樓 | 90 | Sutra RepositorySutra Repository
 | 
        
          
            | 藏文 |  | 122 | Tibetan; Tibetan writing | 
        
          
            | 早稻田大学 | 早稻田大學 | 122 | Waseda University (private university in Tokyo) | 
        
          
            | 曾国藩 | 曾國藩 | 122 | Zeng Guofan | 
        
          
            | 曾参 | 曾參 | 90 | Zeng Shen | 
        
          
            | 增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara Āgama | 
        
          
            | 乍得 |  | 90 | Chad | 
        
          
            | 湛然 |  | 122 | Zhanran; Chan-Jan | 
        
          
            | 张飞 | 張飛 | 122 | Zhang Fei | 
        
          
            | 张继 | 張繼 | 122 | Zhang JiZhang Ji
 | 
        
          
            | 张培耕 | 張培耕 | 122 | Zhang Peigeng | 
        
          
            | 张骞 | 張騫 | 122 | Zhang Qian | 
        
          
            | 章太炎 |  | 122 | Zhang Binglin; Zhang Taiyan | 
        
          
            | 张旭 | 張旭 | 122 | Zhang Xu | 
        
          
            | 张载 | 張載 | 122 | Zhang Zhai | 
        
          
            | 长清 | 長清 | 122 | Changqing | 
        
          
            | 长庆 | 長慶 | 122 | Changqing | 
        
          
            | 长泰 | 長泰 | 122 | Changtai | 
        
          
            | 赵 | 趙 | 122 | ZhaoZhao DynastyState of Zhaoto rushto visitZhaoto dig
 | 
        
          
            | 照觉 | 照覺 | 122 | Zhao Jue | 
        
          
            | 肇论 | 肇論 | 90 | Zhao Lun | 
        
          
            | 昭明太子 |  | 122 | Prince Zhao Ming | 
        
          
            | 赵朴初 | 趙樸初 | 90 | Zhao Puchu | 
        
          
            | 昭明 |  | 122 | brightZhaoming [star]Zhaoming
 | 
        
          
            | 赵州 | 趙州 | 122 | ZhouzhouZhouzhou; Zhouzhou Congshen
 | 
        
          
            | 赵州从諗 | 趙州從諗 | 90 | Zhouzhou; Zhouzhou Congshen | 
        
          
            | 浙江 |  | 90 | ZhejiangZhe River; Qiantang River
 | 
        
          
            | 浙江省 |  | 90 | Zhejiang Province | 
        
          
            | 贞观 | 貞觀 | 90 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang | 
        
          
            | 真智 |  | 122 | Zhen Zhi | 
        
          
            | 真宗 |  | 90 | Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song | 
        
          
            | 真宗皇帝 |  | 90 | Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song | 
        
          
            | 真丹 |  | 122 | China | 
        
          
            | 震旦 |  | 122 | China | 
        
          
            | 真法性 |  | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | 
        
          
            | 正遍知 |  | 90 | correct peerless enlightenmentTruly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
 | 
        
          
            | 证道歌 | 證道歌 | 122 | Yongjia's Song for the Path to Enlightenment | 
        
          
            | 证圣 | 證聖 | 90 | Zheng Sheng reign | 
        
          
            | 正史 |  | 90 | Twenty-Four Histories; Official Histories | 
        
          
            | 正安 |  | 122 | Zheng'an | 
        
          
            | 正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma | 
        
          
            | 正法念处经 | 正法念處經 | 122 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma | 
        
          
            | 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo | 
        
          
            | 正应 | 正應 | 122 | Shōō | 
        
          
            | 正月 |  | 122 | first month of the lunar calendarfirst lunar month; caitra
 | 
        
          
            | 正月初一 |  | 122 | New Year's Day in the lunar calendar | 
        
          
            | 正知 |  | 122 | Zheng Zhi | 
        
          
            | 镇江 | 鎮江 | 122 | Zhenjiang | 
        
          
            | 贞元 | 貞元 | 122 | ZhenyuanJōgen
 | 
        
          
            | 直道 |  | 90 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | 
        
          
            | 支道林 |  | 90 | Zhi Daolin | 
        
          
            | 志公 |  | 122 | Zhi Gong | 
        
          
            | 智广 | 智廣 | 90 | Zhi Guang | 
        
          
            | 智经 | 智經 | 122 | Kaḷārakhattiya | 
        
          
            | 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani | 
        
          
            | 知客 |  | 122 | receptionistGuest Prefect
 | 
        
          
            | 知礼 | 知禮 | 90 | Zhi Li | 
        
          
            | 智通 |  | 122 | Zhi Tong | 
        
          
            | 智旭 |  | 90 | Zhi Xu | 
        
          
            | 智圆 | 智圓 | 90 | Zhi Yuan | 
        
          
            | 知藏 |  | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | 
        
          
            | 至大 |  | 90 | Zhida reign | 
        
          
            | 至德 |  | 90 | Zhide reign | 
        
          
            | 织女 | 織女 | 90 | ZhinuVega
 | 
        
          
            | 智人 |  | 90 | Homo sapiens | 
        
          
            | 智藏 |  | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | 
        
          
            | 至治 |  | 90 | Zhizhi reign | 
        
          
            | 知足天 |  | 122 | Tuṣita Heaven | 
        
          
            | 中大夫 |  | 122 | Grand Master of the Palace | 
        
          
            | 中古 |  | 90 | medieval; Middle Ages; Chinese middle antiquityused; second-hand
 | 
        
          
            | 中日战争 | 中日戰爭 | 90 | Second Sino-Japanese War; War of Resistance against Japan | 
        
          
            | 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
        
          
            | 中天竺 |  | 90 | Central North India | 
        
          
            | 中英对照佛学丛书 | 中英對照佛學叢書 | 122 | Contemporary Bilingual Buddhist SeriesBilingual Buddhist Series: Sutras & Scriptures Doctrines of BuddhismBilingual Buddhist Series: Sutras and Scriptures Doctrines of Buddhism
 | 
        
          
            | 中原 |  | 122 | the Central Plains of China | 
        
          
            | 中财 | 中財 | 122 | Central University of Finance and Economics | 
        
          
            | 中都 |  | 90 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | 
        
          
            | 中峰国师 | 中峰國師 | 122 | State Preceptor Zhongfeng | 
        
          
            | 中峰明本 |  | 122 | Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng | 
        
          
            | 中共 |  | 90 | Chinese Communist Party | 
        
          
            | 中国佛教会 | 中國佛教會 | 122 | Buddhist Association of the Republic of China | 
        
          
            | 中国国民党 | 中國國民黨 | 90 | Chinese Nationalist Party (KMT) | 
        
          
            | 中华 | 中華 | 90 | China | 
        
          
            | 中华民国 | 中華民國 | 90 | Republic of China | 
        
          
            | 中华藏 | 中華藏 | 122 | Tripitaka Sinica; Zhonghua Canon | 
        
          
            | 中京 |  | 122 | Zhongjing | 
        
          
            | 重九 |  | 122 | the Double Ninth Festival | 
        
          
            | 中坜 | 中壢 | 122 | Zhongli; Chungli | 
        
          
            | 终南 | 終南 | 122 | Zhongnan | 
        
          
            | 中秋 |  | 122 | the Mid-autumn festival | 
        
          
            | 中秋节 | 中秋節 | 122 | Mid-Autumn Festival | 
        
          
            | 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
        
          
            | 中山 |  | 122 | Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)ZhongshanNakayama
 | 
        
          
            | 中山堂 |  | 122 | Zhongshan Hall | 
        
          
            | 中堂 |  | 90 | a calligraphic work for the center of a large hall | 
        
          
            | 中天 |  | 122 | Central North India | 
        
          
            | 中土 |  | 122 | Chinathe Central Plains of Chinalevel ground
 | 
        
          
            | 重五 |  | 122 | Dragon Boat Festival | 
        
          
            | 中夏 |  | 90 | China | 
        
          
            | 重霄 |  | 122 | ninth heaven; Highest Heaven | 
        
          
            | 重兴 | 重興 | 122 | Zhongxing | 
        
          
            | 钟繇 | 鍾繇 | 122 | Zhong Yao | 
        
          
            | 中岳 | 中嶽 | 122 | Mt Song | 
        
          
            | 昼 | 晝 | 122 | daytimeZhouZhou
 | 
        
          
            | 周公 |  | 90 | Duke Zhou | 
        
          
            | 周武帝 |  | 122 | Emperor Wu of Northern Zhou | 
        
          
            | 舟山 |  | 122 | Zhoushan | 
        
          
            | 周易 |  | 90 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | 
        
          
            | 道生 |  | 90 | Zhu Daosheng; Daosheng | 
        
          
            | 竺法护 | 竺法護 | 90 | Dharmarakṣa | 
        
          
            | 袾宏 |  | 122 | Zhu Hong; Master of YunqiZhu Hong
 | 
        
          
            | 祝融 |  | 90 | Zhu Rong | 
        
          
            | 朱熹 |  | 90 | Zhu Zi; Zhu Xi; Chu Hsi | 
        
          
            | 莊王 |  | 90 | King Zhuang of Zhou | 
        
          
            | 庄周 | 莊周 | 90 | Zhuang Zi; Zhuang Zhou | 
        
          
            | 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi | 
        
          
            | 庄严寺 | 莊嚴寺 | 90 | Zhangyan Temple | 
        
          
            | 主簿 |  | 122 | official Registrar; Master of Records | 
        
          
            | 竺法兰 | 竺法蘭 | 122 | Dharmaratna; Gobharana | 
        
          
            | 诸葛 | 諸葛 | 122 | Zhuge | 
        
          
            | 竹林寺 |  | 90 | Zhulin Temple | 
        
          
            | 煮云 | 煮雲 | 122 | Zhu Yun | 
        
          
            | 子产 | 子產 | 122 | Zi Chan | 
        
          
            | 资福 | 資福 | 122 | Zifu | 
        
          
            | 子路 |  | 122 | Zi Lu | 
        
          
            | 缁门 | 緇門 | 122 | Buddhists | 
        
          
            | 资圣寺 | 資聖寺 | 90 | Zisheng Temple | 
        
          
            | 子夏 |  | 122 | Master Xia | 
        
          
            | 宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth | 
        
          
            | 宗门 | 宗門 | 90 | religious schoolChan School of Buddhism; Zen
 | 
        
          
            | 宗密 |  | 122 | Zong Mi; Guifeng Zongmi | 
        
          
            | 宗教改革 |  | 122 | Protestant Reformation | 
        
          
            | 宗仰 |  | 122 | Zongyang | 
        
          
            | 宗主 |  | 122 | head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain | 
        
          
            | 邹容 | 鄒容 | 122 | Zou Rong | 
        
          
            | 驺虞 | 騶虞 | 122 | zouyu | 
        
          
            | 坐禅仪 | 坐禪儀 | 122 | General Advice General Advice on the Principles of Seated Meditation; Fukan ZazengiPrinciples of Seated Meditation; Zuochan Yi
 | 
        
          
            | 左将军 | 左將軍 | 122 | General of the Left; Commander of the Left | 
        
          
            | 座元 |  | 122 | First Seat | 
        
          
            | 左传 | 左傳 | 90 | Zuo Zhuan | 
        
          
            | 左营 | 左營 | 122 | Zuoying; Tsoying | 
        
          
            | 祖堂集 |  | 122 | All of Patriarch's Collection; Zu Tang Ji | 
        
      
      
      
      
        Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
        terms: 2217.
      
        
          | Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
        
          
            | 阿鼻 |  | 97 | avīci | 
        
          
            | 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
        
          
            | 爱语 | 愛語 | 195 | loving wordskind words
 | 
        
          
            | 爱河 | 愛河 | 195 | the river of desireriver of desire
 | 
        
          
            | 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma | 
        
          
            | 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire | 
        
          
            | 阿伽 |  | 97 | scented water; argha | 
        
          
            | 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna | 
        
          
            | 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 | Aranyaa forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
 | 
        
          
            | 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | state of full attainment of arhatshipthe fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
 | 
        
          
            | 安然自在 |  | 196 | Peaceful and Carefree | 
        
          
            | 阿那含果 |  | 97 | the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returningrealization of non-returner
 | 
        
          
            | 安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation | 
        
          
            | 菴没罗 | 菴沒羅 | 196 | mango; āmra | 
        
          
            | 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme | 
        
          
            | 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 
        
          
            | 阿耨菩提 |  | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | 
        
          
            | 安忍 |  | 196 | tolerancePatienceto bear adversity with calmnessAbiding Patience
 | 
        
          
            | 菴堂 |  | 196 | a Buddhist conventNunnery
 | 
        
          
            | 庵堂 |  | 196 | Buddhist nunnery | 
        
          
            | 安坐 |  | 196 | steady meditation | 
        
          
            | 傲慢之妖 |  | 195 | the demon of pride | 
        
          
            | 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 | asamkhyaasamkhyeyaasamkhya; innumerable
 | 
        
          
            | 阿阇黎 | 阿闍黎 | 196 | acaryaacarya; religious teacher
 | 
        
          
            | 阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura | 
        
          
            | 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | asuraasura
 | 
        
          
            | 巴鼻 |  | 98 | to pull an ox by its nose | 
        
          
            | 八法 |  | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
        
          
            | 八风不动 | 八風不動 | 98 | Unmoved by the Eight Winds | 
        
          
            | 八风吹不动 | 八風吹不動 | 98 | Eight Winds | 
        
          
            | 八功德水 |  | 98 | water with eight merits | 
        
          
            | 拔苦 |  | 98 | Relieve suffering | 
        
          
            | 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties | 
        
          
            | 八时 | 八時 | 98 | eight periods of time | 
        
          
            | 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice | 
        
          
            | 八正 |  | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
        
          
            | 八正道 |  | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
        
          
            | 八支 |  | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
        
          
            | 八宗 |  | 98 | eight sects | 
        
          
            | 罢参 | 罷參 | 98 | to complete studyto dismiss the assembly
 | 
        
          
            | 八藏 |  | 98 | eight canons | 
        
          
            | 百八 |  | 98 | one hundred and eight | 
        
          
            | 白法 |  | 98 | wholesome things; pure dharmasto explain a method
 | 
        
          
            | 白毫 |  | 98 | urna | 
        
          
            | 白塔 |  | 98 | White Pagoda | 
        
          
            | 白月 |  | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | 
        
          
            | 百衲衣 |  | 98 | monastic robes | 
        
          
            | 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue | 
        
          
            | 八戒 |  | 98 | eight precepts | 
        
          
            | 八苦 |  | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | 
        
          
            | 办道 | 辦道 | 98 | to carry out spiritual practice | 
        
          
            | 谤法 | 謗法 | 98 | persecution of Buddhism | 
        
          
            | 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism | 
        
          
            | 棒喝 |  | 98 | stick and shoutto strike and shout at a student
 | 
        
          
            | 谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem | 
        
          
            | 般舟 |  | 98 | pratyutpanna; presentpratyutpanna samadhi
 | 
        
          
            | 般舟三昧 |  | 98 | pratyutpannasamādhi | 
        
          
            | 宝城 | 寶城 | 98 | city full of precious things | 
        
          
            | 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels | 
        
          
            | 宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle | 
        
          
            | 宝相 | 寶相 | 98 | Excellent Marksprecious likeness; noble marksRatnaketu
 | 
        
          
            | 宝掌 | 寶掌 | 98 | jewelled palm; ratnapaniRatnakara
 | 
        
          
            | 宝幢 | 寶幢 | 98 | a Buddhist ensign or bannerRatnaketu
 | 
        
          
            | 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 
        
          
            | 薄福 |  | 98 | little merit | 
        
          
            | 宝华 | 寶華 | 98 | flowers; jeweled flowersTreasure Flower
 | 
        
          
            | 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 
        
          
            | 宝树 | 寶樹 | 98 | jeweled trees; forest of treasuesa kalpa tree
 | 
        
          
            | 八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities | 
        
          
            | 八天 |  | 98 | eight heavens | 
        
          
            | 悲田 |  | 98 | field of piety | 
        
          
            | 悲智 |  | 98 | compassion and wisdomCompassion and Wisdom
 | 
        
          
            | 悲智双运 | 悲智雙運 | 98 | Practice Compassion and Wisdom Simultaneously | 
        
          
            | 悲智愿行 | 悲智願行 | 98 | Compassion, Wisdom, Vow, and Practice | 
        
          
            | 悲心 |  | 98 | a sympathetic mindMerciful Heart
 | 
        
          
            | 悲愿 | 悲願 | 98 | Compassionate Vowthe great compassionate vow
 | 
        
          
            | 本不生 |  | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | 
        
          
            | 本光瑞 |  | 98 | a prior auspicious sign | 
        
          
            | 本山 |  | 98 | main temple; home templethis temple
 | 
        
          
            | 本缘 | 本緣 | 98 | the origin of phenomenonjataka story
 | 
        
          
            | 本地风光 | 本地風光 | 98 | inherent nature | 
        
          
            | 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment | 
        
          
            | 本来无一物 | 本來無一物 | 98 | Originally not a thing existed | 
        
          
            | 本誓 |  | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | 
        
          
            | 本寺 |  | 98 | main temple; home temple; this temple | 
        
          
            | 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana | 
        
          
            | 彼岸 |  | 98 | the other shorethe other shore
 | 
        
          
            | 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity | 
        
          
            | 遍十方 |  | 98 | pervading all directions | 
        
          
            | 遍参 | 遍參 | 98 | travel and study | 
        
          
            | 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
        
          
            | 变现 | 變現 | 98 | to conjure | 
        
          
            | 变易 | 變易 | 98 | to changechange
 | 
        
          
            | 遍照 |  | 98 | to illuminate everywhereshinging everywhere; vairocanaVairocana
 | 
        
          
            | 遍知 |  | 98 | to know; to understand; parijñāto be omniscient; to be all knowing
 | 
        
          
            | 表法 |  | 98 | expressing the Dharma | 
        
          
            | 苾刍 | 苾蒭 | 98 | a monk; a bhikkhua monk; a bhikkhu
 | 
        
          
            | 必当 | 必當 | 98 | must | 
        
          
            | 别教 | 別教 | 98 | separate teachings | 
        
          
            | 别院 | 別院 | 98 | Branch Temple | 
        
          
            | 秉拂 |  | 98 | to hold a fly whisk | 
        
          
            | 病苦 |  | 98 | sickness; suffering due to sickness | 
        
          
            | 般若门 | 般若門 | 98 | Prajna Gatedoor of prajnaPrajna Gate
 | 
        
          
            | 拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect | 
        
          
            | 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa | 
        
          
            | 般若 |  | 98 | Prajna WisdomprajnaPrajñāprajna; prajñā; paññā; great wisdom
 | 
        
          
            | 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of WisdomPrajñāpāramitā
 | 
        
          
            | 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place | 
        
          
            | 不二法门 | 不二法門 | 98 | The Dharma Gate of Non-Dualitythe Gate of Non-DualityNon-Duality; the dharma-gate of non-duality
 | 
        
          
            | 布发掩泥 | 布髮掩泥 | 98 | spread his hair, spread mud over it | 
        
          
            | 不放逸 |  | 98 | no laxityvigilance; heedfulness; conscientious
 | 
        
          
            | 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
        
          
            | 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity | 
        
          
            | 不立文字 |  | 98 | cannot be set down in wordsavoiding reliance on written words
 | 
        
          
            | 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage | 
        
          
            | 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing | 
        
          
            | 不善 |  | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | 
        
          
            | 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes | 
        
          
            | 不生不死 |  | 98 | unnborn and undying | 
        
          
            | 不思恶 | 不思惡 | 98 | not thinking about the unwholesome | 
        
          
            | 不思善 |  | 98 | not thinking about the wholesome | 
        
          
            | 不私蓄金钱 | 不私蓄金錢 | 98 | do not accumulate money for yourself | 
        
          
            | 不思议 | 不思議 | 98 | inconceivableinconceivable
 | 
        
          
            | 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing | 
        
          
            | 不退地 |  | 98 | the ground of non-regression | 
        
          
            | 不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel | 
        
          
            | 不妄语 | 不妄語 | 98 | Refrain from lyingnot lying
 | 
        
          
            | 不信佛法 |  | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | 
        
          
            | 不淫 |  | 98 | Refrain from sexual conduct | 
        
          
            | 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants | 
        
          
            | 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases | 
        
          
            | 不变性 | 不變性 | 98 | invariable nature | 
        
          
            | 不共 |  | 98 | not shared; distinctive; avenikameditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
 | 
        
          
            | 不如法 |  | 98 | counterto moral principles | 
        
          
            | 不生 |  | 98 | nonarising; anutpādanonarising; not produced; not conditioned; anutpada
 | 
        
          
            | 布施 |  | 98 | generositydana; giving; generosity
 | 
        
          
            | 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha | 
        
          
            | 不贪欲 | 不貪欲 | 98 | non-attachment; alobha | 
        
          
            | 怖畏 |  | 98 | terrified; saṃtrāsa | 
        
          
            | 参禅 | 參禪 | 99 | Contemplation on Chanto meditateto seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
 | 
        
          
            | 参究 | 參究 | 99 | Contemplative Investigation | 
        
          
            | 参堂 | 參堂 | 99 | initiation to the services | 
        
          
            | 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness | 
        
          
            | 参悟 | 參悟 | 99 | to realize through meditation | 
        
          
            | 参学 | 參學 | 99 | travel and learnto be a visiting monastic; to study
 | 
        
          
            | 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage | 
        
          
            | 厕孔 | 廁孔 | 99 | latrine | 
        
          
            | 叉手 |  | 99 | hands folded | 
        
          
            | 禅病 | 禪病 | 99 | a mental distraction in meditation | 
        
          
            | 禅床 | 禪床 | 99 | meditation mat | 
        
          
            | 禅道 | 禪道 | 99 | Way of Chan | 
        
          
            | 禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism | 
        
          
            | 禅净律 | 禪淨律 | 99 | Chan, Pure Land, and Precepts | 
        
          
            | 禅门 | 禪門 | 67 | Chan Monasterymeditative practiceChan school
 | 
        
          
            | 忏摩 | 懺摩 | 99 | Repentance | 
        
          
            | 禅堂 | 禪堂 | 99 | a Chan monastic dormitorya Buddhist temple with no monasticsMeditation Hallmeditation hall
 | 
        
          
            | 禅味 | 禪味 | 99 | Taste of Chanmeditative joy
 | 
        
          
            | 禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind | 
        
          
            | 禅学 | 禪學 | 99 | to study the Chan School | 
        
          
            | 禅院 | 禪院 | 99 | a Chan temple; a Zen temple | 
        
          
            | 刹那 | 剎那 | 99 | ksanakṣaṇa; an instant
 | 
        
          
            | 忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness | 
        
          
            | 禅定 | 禪定 | 99 | meditative concentrationmeditative concentration; meditationto meditate
 | 
        
          
            | 忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony | 
        
          
            | 禅房 | 禪房 | 99 | a monastery | 
        
          
            | 常不轻 | 常不輕 | 99 | Never DisparageSadaparibhutaNever Disparaging [Bodhisattva]
 | 
        
          
            | 唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion | 
        
          
            | 常德 |  | 99 | the virtue of permanence | 
        
          
            | 常寂光土 |  | 99 | a realm of eternal rest and light | 
        
          
            | 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
        
          
            | 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity | 
        
          
            | 常生 |  | 99 | immortality | 
        
          
            | 长净 | 長淨 | 99 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 
        
          
            | 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa | 
        
          
            | 禅观 | 禪觀 | 99 | contemplative meditationChan Contemplation
 | 
        
          
            | 长养 | 長養 | 99 | to nurturefortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
 | 
        
          
            | 常住 |  | 99 | monasteryPermanencea long-term resident at a monasterypermanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
 | 
        
          
            | 禅机 | 禪機 | 99 | a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory | 
        
          
            | 禅教 | 禪教 | 99 | the teachings of the Chan secttransmission of teachings both outside the sutras and through the sutras
 | 
        
          
            | 禅客 | 禪客 | 99 | a Chan student | 
        
          
            | 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha | 
        
          
            | 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery | 
        
          
            | 阐提 | 闡提 | 99 | icchantikaicchantika; an incorrigible
 | 
        
          
            | 禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy | 
        
          
            | 禅坐 | 禪坐 | 99 | sitting meditationto meditate
 | 
        
          
            | 朝山会馆 | 朝山會館 | 99 | Pilgrim's Lodge | 
        
          
            | 朝山团 | 朝山團 | 99 | pilgrims | 
        
          
            | 朝参 | 朝參 | 99 | morning assembly | 
        
          
            | 瞋恨 |  | 99 | to be angry; to hate | 
        
          
            | 尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust | 
        
          
            | 尘尽光生 | 塵盡光生 | 99 | when dusts are cleared light will shine | 
        
          
            | 尘缘 | 塵緣 | 99 | worldly affinity | 
        
          
            | 晨钟 | 晨鐘 | 99 | Morning Bell | 
        
          
            | 成道 |  | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | 
        
          
            | 成佛 |  | 99 | Attaining Buddhahoodto become a Buddha
 | 
        
          
            | 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name | 
        
          
            | 称念 | 稱念 | 99 | to chant the name of the Buddhachant Buddha's name
 | 
        
          
            | 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
        
          
            | 成就归于大众 | 成就歸於大眾 | 99 | achievements belong to the majority | 
        
          
            | 尘垢 | 塵垢 | 99 | dirt; filthmental afflictionssecular affairsa very small particle
 | 
        
          
            | 瞋怒 |  | 99 | aversion; hatred; dveṣato stare at in a rage
 | 
        
          
            | 瞋心 |  | 99 | anger; a heart of angerAnger
 | 
        
          
            | 持戒 |  | 99 | to uphold preceptsmorality; to uphold precepts
 | 
        
          
            | 持律 |  | 99 | a maintainer of monastic discipline | 
        
          
            | 持名 |  | 99 | to rely on the nameYasodhara
 | 
        
          
            | 癡心 |  | 99 | a mind of ignorance | 
        
          
            | 持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast | 
        
          
            | 癡缚 | 癡縛 | 99 | bond of ignorance | 
        
          
            | 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to accept and maintain by reciting | 
        
          
            | 持咒 |  | 99 | Chanting Mantrasto recite a dhāraṇī
 | 
        
          
            | 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses | 
        
          
            | 重新估定价值 | 重新估定價值 | 99 | Reappraising value | 
        
          
            | 充遍 |  | 99 | pervades; sphuṭa | 
        
          
            | 抽钉拔楔 | 抽釘拔楔 | 99 | removed nails and pulled out pegs | 
        
          
            | 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul | 
        
          
            | 稠林 |  | 99 | a dense forest | 
        
          
            | 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust to | 
        
          
            | 初发心功德 | 初發心功德 | 99 | The Merit of the Initial Determination for Enlightenment | 
        
          
            | 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination | 
        
          
            | 出世法 |  | 99 | World-Transcending Teachings | 
        
          
            | 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path | 
        
          
            | 出世间上上智 | 出世間上上智 | 99 | supreme knowledge | 
        
          
            | 出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna | 
        
          
            | 初心 |  | 99 | the initial mindto make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
 | 
        
          
            | 传灯楼 | 傳燈樓 | 99 | 1. Dharma Transmission Center; 2. Light Transmission Building | 
        
          
            | 传法 | 傳法 | 99 | Dharma transmissionto transmit the Dharma
 | 
        
          
            | 船筏 |  | 99 | a raft | 
        
          
            | 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies | 
        
          
            | 幢幡 |  | 99 | a hanging banner | 
        
          
            | 传戒 | 傳戒 | 99 | to initiate a noviceConferral of Precepts
 | 
        
          
            | 初地 |  | 99 | the first ground | 
        
          
            | 楚毒 |  | 99 | something terrible; sudāruṇa | 
        
          
            | 垂慈 |  | 99 | extended compassion | 
        
          
            | 垂诫 | 垂誡 | 99 | admonition; admonishment | 
        
          
            | 垂示 |  | 99 | chuishi; introductory pointer | 
        
          
            | 初机 | 初機 | 99 | a beginner | 
        
          
            | 出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
        
          
            | 出离 | 出離 | 99 | to leave Samsara; to transcend the mundane worldto leaverenunciation, transcendence
 | 
        
          
            | 出坡 |  | 99 | Choreworklabor; communal labor; labor practice
 | 
        
          
            | 出三有 |  | 99 | overcoming worldly existence; bhavāntakṛt | 
        
          
            | 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara | 
        
          
            | 除疑 |  | 99 | to eliminate doubt | 
        
          
            | 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama | 
        
          
            | 慈悲人 |  | 99 | A Compassionate One | 
        
          
            | 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 | loving kindness, compassion, joy, and equanimityLoving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
 | 
        
          
            | 慈悲心 |  | 99 | compassion | 
        
          
            | 慈恩 |  | 99 | compassion and graceCompassion and Kindness
 | 
        
          
            | 慈眼 |  | 99 | Compassionate Eyes | 
        
          
            | 慈眼视众生 | 慈眼視眾生 | 99 | Regard Sentient Beings with Compassion | 
        
          
            | 此岸 |  | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | 
        
          
            | 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion | 
        
          
            | 慈心 |  | 99 | compassion; a compassionate mind | 
        
          
            | 丛林大学 | 叢林大學 | 99 | (1975-1977); see 佛光山叢林學院 | 
        
          
            | 大般涅槃 |  | 100 | mahāparinirvāṇa | 
        
          
            | 大彻大悟 | 大徹大悟 | 100 | to achieve supreme enlightenment or nirvana | 
        
          
            | 大慈 |  | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | 
        
          
            | 大慈悲 |  | 100 | great mercy and great compassion | 
        
          
            | 大慈大悲 |  | 100 | great compassion and great loving-kindnessgreat mercy and great compassion
 | 
        
          
            | 大慈育幼院 |  | 100 | Da Ci Children's Home | 
        
          
            | 大导师 | 大導師 | 100 | the great teacherthe great guide
 | 
        
          
            | 大机大用 | 大機大用 | 100 | The Greater the Capability the Greater the Achievement | 
        
          
            | 大戒 |  | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | 
        
          
            | 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment | 
        
          
            | 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha | 
        
          
            | 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | great Bodhisattvaa great bodhisattva
 | 
        
          
            | 大菩提心 |  | 100 | great bodhi | 
        
          
            | 大千 |  | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 
        
          
            | 大千界 |  | 100 | a system of one thousand worlds | 
        
          
            | 大千世界 |  | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 
        
          
            | 大巧若拙 |  | 100 | The Wise Appears Slow-Witted | 
        
          
            | 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic | 
        
          
            | 大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit | 
        
          
            | 大身 |  | 100 | great body; mahakaya | 
        
          
            | 大小乘 |  | 100 | Greater or Lesser VehiclesMahāyāna and Theravāda
 | 
        
          
            | 大愿 | 大願 | 100 | a great vow | 
        
          
            | 大藏 |  | 100 | Buddhist canon | 
        
          
            | 大丈夫相 |  | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | 
        
          
            | 大智慧 |  | 100 | great wisdom and knowledge | 
        
          
            | 大专佛学夏令营 | 大專佛學夏令營 | 100 | College Buddhist Youth Summer Camp | 
        
          
            | 大悲 |  | 100 | mahākaruṇā; great compassion | 
        
          
            | 大悲心 |  | 100 | a mind with great compassion | 
        
          
            | 大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow | 
        
          
            | 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras | 
        
          
            | 大慧 |  | 100 | mahāprajñā; great wisdomDahui Zonggao; ZonggaoMahāmati
 | 
        
          
            | 大教 |  | 100 | great teaching; Buddhadharma | 
        
          
            | 大空 |  | 100 | the great void | 
        
          
            | 大利 |  | 100 | great advantage; great benefit | 
        
          
            | 但莫憎爱 | 但莫憎愛 | 100 | do not hate or favor | 
        
          
            | 但闻枫树晚蝉吟 | 但聞楓樹晚蟬吟 | 100 | only hearing the nighttime chanting of the cicadas in the maple trees | 
        
          
            | 当分 | 當分 | 100 | according to position | 
        
          
            | 道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind | 
        
          
            | 道果 |  | 100 | the fruit of the path | 
        
          
            | 道交 |  | 100 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha | 
        
          
            | 道流 |  | 100 | the stream of way; followers of the way | 
        
          
            | 道念 |  | 100 | A Mind of CultivationMindfulness of the Path
 | 
        
          
            | 道品 |  | 100 | monastic gradeStages of the Way
 | 
        
          
            | 道心 |  | 100 | Mind for the Way | 
        
          
            | 道意 |  | 100 | intention to attain enlightenment | 
        
          
            | 道中 |  | 100 | on the path | 
        
          
            | 到彼岸 |  | 100 | to reach the other shore; to reach NirvāṇaTo the Other Shore
 | 
        
          
            | 导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka | 
        
          
            | 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree | 
        
          
            | 道俗 |  | 100 | monastics and laypeoplelayperson
 | 
        
          
            | 道行 |  | 100 | Practicing the WayĐạo HạnhDao XingDao Xingconduct in accordance with the Buddhist path
 | 
        
          
            | 打破漆桶 |  | 100 | smash a lacquer bucket; to penetrate obscurity | 
        
          
            | 大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa | 
        
          
            | 大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event | 
        
          
            | 大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving | 
        
          
            | 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva | 
        
          
            | 大我 |  | 100 | the collective; the whole;  the greater self | 
        
          
            | 大悟 |  | 100 | great awakening; great enlightenment | 
        
          
            | 大仙 |  | 100 | a great sage; maharsi | 
        
          
            | 大雄 |  | 100 | Great Hero Monthlygreat hero; mahavira
 | 
        
          
            | 大斋 | 大齋 | 100 | great vegetarian feast | 
        
          
            | 大自在 |  | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | 
        
          
            | 得道 |  | 100 | to attain enlightenment | 
        
          
            | 得度 |  | 100 | to attain salvationto attain enlightenment
 | 
        
          
            | 得佛 |  | 100 | to become a Buddha | 
        
          
            | 得戒和尚 |  | 100 | Sila Upadhyaya | 
        
          
            | 得牛 |  | 100 | catching the ox | 
        
          
            | 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] | 
        
          
            | 德本 |  | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 
        
          
            | 登彼岸 |  | 100 | Ascend the Far Shore | 
        
          
            | 等慈 |  | 100 | Universal Compassion | 
        
          
            | 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally | 
        
          
            | 登欢喜地 | 登歡喜地 | 100 | Ascend to the Land of Joy | 
        
          
            | 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha | 
        
          
            | 等身 |  | 100 | a life-size image | 
        
          
            | 等心 |  | 100 | a non-discriminating mind | 
        
          
            | 等持 |  | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentrationholding oneself in equanimity
 | 
        
          
            | 登地 |  | 100 | bhumyakramana | 
        
          
            | 得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta | 
        
          
            | 地球人 |  | 100 | A World Citizen | 
        
          
            | 地上 |  | 100 | above the ground | 
        
          
            | 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind | 
        
          
            | 第五大 |  | 100 | the fifth element | 
        
          
            | 地想 |  | 100 | contemplation of the earth | 
        
          
            | 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya | 
        
          
            | 掉举 | 掉擧 | 100 | restlessnessexcitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
 | 
        
          
            | 谛观 | 諦觀 | 100 | to observe closelyChegwan
 | 
        
          
            | 定慧 |  | 100 | Concentration and Wisdommeditative wisdom
 | 
        
          
            | 定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | 
        
          
            | 定力 |  | 100 | Meditative Concentrationability for meditative concentration
 | 
        
          
            | 顶门眼 | 頂門眼 | 100 | forehead eye | 
        
          
            | 入定 |  | 100 | to enter into meditationentered into meditation; settled; composed; collected of mind
 | 
        
          
            | 第一义 | 第一義 | 100 | Ultimate Truthparamārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
 | 
        
          
            | 地中 |  | 100 | secondary buildings on monastery grounds | 
        
          
            | 东禅楼 | 東禪樓 | 100 | East Chan Auditorium | 
        
          
            | 洞然明白 |  | 100 | revealed in perfect clarity | 
        
          
            | 动着 | 動著 | 100 | to waver; to move | 
        
          
            | 斗薮 | 斗藪 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | 
        
          
            | 度化 |  | 100 | Deliver | 
        
          
            | 都监院 | 都監院 | 100 | Executive Council | 
        
          
            | 度世 |  | 100 | to pass through life | 
        
          
            | 度一切苦厄 |  | 100 | Overcome All Sufferings | 
        
          
            | 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings | 
        
          
            | 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings | 
        
          
            | 断见 | 斷見 | 100 | Nihilism | 
        
          
            | 短期出家修道会 | 短期出家修道會 | 100 | Short-Term Monastic Retreat | 
        
          
            | 端心正意 |  | 100 | with a proper mind and regulated will | 
        
          
            | 断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat | 
        
          
            | 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya | 
        
          
            | 对治 | 對治 | 100 | to remedyan equal to; an opposite; an antidote
 | 
        
          
            | 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 
        
          
            | 顿渐二教 | 頓漸二教 | 100 | sudden and gradual teachings | 
        
          
            | 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao | 
        
          
            | 顿悟 | 頓悟 | 100 | sudden enlightenmentsudden enlightenment; sudden awakening
 | 
        
          
            | 钝根 | 鈍根 | 100 | dull abilitydull aptitude
 | 
        
          
            | 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna | 
        
          
            | 多生 |  | 100 | many births; many rebirths | 
        
          
            | 多劫 |  | 100 | many kalpas; numerous eons | 
        
          
            | 度生 |  | 100 | to save beings | 
        
          
            | 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 
        
          
            | 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one | 
        
          
            | 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing | 
        
          
            | 恶道 | 惡道 | 195 | evil pathan evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
 | 
        
          
            | 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view | 
        
          
            | 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
        
          
            | 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca | 
        
          
            | 恶果 | 惡果 | 195 | evil consequence; retribution (in Buddhism) | 
        
          
            | 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions | 
        
          
            | 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
        
          
            | 二而一 |  | 195 | they are different, yet the same | 
        
          
            | 二法 |  | 195 | two dharmas; two kinds of dharmadichotomy
 | 
        
          
            | 二根 |  | 195 | two roots | 
        
          
            | 二见 | 二見 | 195 | two views | 
        
          
            | 二教 |  | 195 | two teachings | 
        
          
            | 二六时 | 二六時 | 195 | twelve hours | 
        
          
            | 二三 |  | 195 | six non-Buddhist philosophers | 
        
          
            | 二乘 |  | 195 | the two vehicles | 
        
          
            | 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers | 
        
          
            | 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening | 
        
          
            | 二十八祖 |  | 195 | the twenty eight patriarchs | 
        
          
            | 二相 |  | 195 | the two attributes | 
        
          
            | 二心 |  | 195 | two minds | 
        
          
            | 二行 |  | 195 | two kinds of spiritual practice | 
        
          
            | 二修 |  | 195 | two kinds of cultivation | 
        
          
            | 二执 | 二執 | 195 | two attachments | 
        
          
            | 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
        
          
            | 二道 |  | 195 | the two paths | 
        
          
            | 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths | 
        
          
            | 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings | 
        
          
            | 二十空 |  | 195 | the twenty kinds of emptiness | 
        
          
            | 二十五有 |  | 195 | twenty-five forms of existence | 
        
          
            | 二严 | 二嚴 | 195 | two adornments | 
        
          
            | 二众 | 二眾 | 195 | two groups | 
        
          
            | 二字 |  | 195 | two charactersa monastic
 | 
        
          
            | 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
        
          
            | 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend | 
        
          
            | 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma | 
        
          
            | 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment | 
        
          
            | 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind | 
        
          
            | 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | 
        
          
            | 法化 |  | 102 | conversion through teaching of the Dharma | 
        
          
            | 法教 |  | 102 | Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharmateaching
 | 
        
          
            | 发戒 | 發戒 | 102 | to bestow the precepts | 
        
          
            | 法界无涯 | 法界無涯 | 102 | the dharma realm is boundless | 
        
          
            | 法界缘 | 法界緣 | 102 | Affinities of the Dharma Realm | 
        
          
            | 法空 |  | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | 
        
          
            | 法腊 | 法臘 | 102 | Dharma year; years since ordination | 
        
          
            | 法乐 | 法樂 | 102 | dharma joyDharma joy
 | 
        
          
            | 法脉 | 法脈 | 102 | Dharma lineage | 
        
          
            | 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism | 
        
          
            | 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
        
          
            | 法入 |  | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | 
        
          
            | 法乳 |  | 102 | the milk of the Dharmathe milk of Dharma
 | 
        
          
            | 法僧 |  | 102 | a monk who recites mantras | 
        
          
            | 法事 |  | 102 | a Dharma event | 
        
          
            | 法水长流 | 法水長流 | 102 | Dharma Water Continuously Flows | 
        
          
            | 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body | 
        
          
            | 法物 |  | 102 | Dharma objects | 
        
          
            | 法相 |  | 102 | Faxiang: A Buddhist Practitioner's EncyclopediaDharma Characteristicnotions of dharmas; the essential nature of different phenomenathe essential differences between different teachingsthe truth
 | 
        
          
            | 法行 |  | 102 | to practice the Dharma | 
        
          
            | 法要 |  | 102 | the essentials of a teachingthe essence of a dharmaa Dharma service
 | 
        
          
            | 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 
        
          
            | 发愿 | 發願 | 102 | Make a VowMaking Vowsto make a vow; praṇidhānaṃ
 | 
        
          
            | 法座 |  | 102 | Dharma seat | 
        
          
            | 法坐 |  | 102 | Dharma seat | 
        
          
            | 法鼓 |  | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | 
        
          
            | 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti | 
        
          
            | 法界 |  | 102 | Dharma Realma dharma realm; dharmadhatutathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
 | 
        
          
            | 法门 | 法門 | 102 | Dharma gatedharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
 | 
        
          
            | 法名 |  | 102 | Dharma name | 
        
          
            | 返本还源 | 返本還源 | 102 | to return to the origin | 
        
          
            | 犯戒 |  | 102 | Violation of Preceptsto break the precepts
 | 
        
          
            | 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures | 
        
          
            | 凡圣 | 凡聖 | 102 | the ordinary and the divineOrdinary and Sagely
 | 
        
          
            | 梵网戒 | 梵網戒 | 102 | Brahma Net precepts | 
        
          
            | 梵呗 | 梵唄 | 102 | Buddhist ChantingBuddhist hymnfanbei; buddhist chanting
 | 
        
          
            | 梵本 |  | 102 | a Sanskrit text | 
        
          
            | 方便为门 | 方便為門 | 102 | Skillful Means as the Way | 
        
          
            | 放参 | 放參 | 102 | assembly dismissalFree Session
 | 
        
          
            | 放大光明 |  | 102 | diffusion of great light | 
        
          
            | 放光 |  | 102 | to emit lightto produce light
 | 
        
          
            | 放生 |  | 70 | Liberate Livesto release living creatures; fangsheng
 | 
        
          
            | 方外 |  | 102 | monastic life | 
        
          
            | 方丈室 |  | 102 | Abbot's Quarters | 
        
          
            | 方等 |  | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | 
        
          
            | 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended | 
        
          
            | 放逸 |  | 102 | Laxityheedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
 | 
        
          
            | 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition | 
        
          
            | 梵刹 | 梵剎 | 102 | temple; monastery | 
        
          
            | 梵行 |  | 102 | brahmacarya; pure practices; religious lifeBrahmin; Brahman
 | 
        
          
            | 梵音 |  | 102 | Brahma's voicethe voices of Buddhas and bodhisattvasHeavenly Soundthe sound of Buddhist chanting
 | 
        
          
            | 凡愚 |  | 102 | common and ignorant | 
        
          
            | 犯重 |  | 102 | a serious offense | 
        
          
            | 法器 |  | 102 | Dharma instrumenta Dharma instrument
 | 
        
          
            | 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship | 
        
          
            | 法水 |  | 102 | Dharma is like waterDharma Water
 | 
        
          
            | 法嗣 |  | 102 | Dharma heir | 
        
          
            | 法堂 |  | 102 | Fo Guang Shan Founder's QuartersDharma Halla Dharma hall
 | 
        
          
            | 法味 |  | 102 | taste of Dharmathe flavor of the Dharma
 | 
        
          
            | 法喜 |  | 102 | Dharma joyDharma joy
 | 
        
          
            | 发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment | 
        
          
            | 法义 | 法義 | 102 | the teaching of a principledefinition of the Dharma
 | 
        
          
            | 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity | 
        
          
            | 法雨 |  | 102 | Dharma rainDharma Rain
 | 
        
          
            | 法源 |  | 102 | origin of Dharmasource of dharmas
 | 
        
          
            | 法藏 |  | 102 | sūtra repository; sūtra hallDharma TreasureFazang
 | 
        
          
            | 法智 |  | 102 | understanding of the DharmaGautama Dharmaprajña
 | 
        
          
            | 法幢 |  | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | 
        
          
            | 非道 |  | 102 | heterodox views | 
        
          
            | 非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished | 
        
          
            | 非思量 |  | 102 | Without Thinkingnot thinking
 | 
        
          
            | 非身 |  | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | 
        
          
            | 非我 |  | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | 
        
          
            | 非有 |  | 102 | does not exist; is not real | 
        
          
            | 焚香 |  | 102 | to burn incenseBurning Incense
 | 
        
          
            | 讽颂 | 諷頌 | 102 | gatha; detached verse | 
        
          
            | 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth | 
        
          
            | 分齐 | 分齊 | 102 | difference | 
        
          
            | 芬陀利 |  | 102 | Pundarikapundarika
 | 
        
          
            | 芬陀利华 | 芬陀利華 | 102 | white lotus flower; pundarika | 
        
          
            | 佛不思议法 | 佛不思議法 | 102 | Inconceivable Characteristics of Buddhas | 
        
          
            | 佛乘 |  | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | 
        
          
            | 佛出世 |  | 102 | for a Buddha to appear in a world | 
        
          
            | 佛殿 |  | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | 
        
          
            | 佛弟子 |  | 102 | a disciple of the Buddha | 
        
          
            | 佛法僧 |  | 70 | Buddha, Dharma, Sanghathe Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
 | 
        
          
            | 佛法无边 | 佛法無邊 | 102 | the teachings of the Buddha are boundless | 
        
          
            | 佛功德 |  | 102 | characteristics of Buddhas | 
        
          
            | 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha | 
        
          
            | 佛光出版社 |  | 102 | Fo Guang Publishing House | 
        
          
            | 佛光大藏经编修委员会 | 佛光大藏經編修委員會 | 102 | Fo Guang Shan Buddhist Canon Committee | 
        
          
            | 佛光精舍 |  | 102 | Fo Guang Senior Home | 
        
          
            | 佛光普照 |  | 102 | Buddha's Light Shines Universally | 
        
          
            | 佛光人 |  | 102 | Fo Guang member; Buddha's Light member | 
        
          
            | 佛光山丛林学院 | 佛光山叢林學院 | 102 | FGS Tsung-Lin University | 
        
          
            | 佛光山民众图书馆 | 佛光山民眾圖書館 | 102 | FGS Public Library | 
        
          
            | 佛光山寺 |  | 102 | Fo Guang Shan Monastery | 
        
          
            | 佛光山文教基金会 | 佛光山文教基金會 | 102 | FGS Foundation for Buddhist Culture and Education | 
        
          
            | 佛光山住持 |  | 102 | Head Abbot of Fo Guang Shan Monastery | 
        
          
            | 佛国净土 | 佛國淨土 | 102 | The Kingdom of Buddha, a Pureland | 
        
          
            | 佛国土 | 佛國土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha landBuddha's country
 | 
        
          
            | 佛慧 |  | 102 | Buddha's wisdom | 
        
          
            | 佛教正信会 | 佛教正信會 | 102 | Buddhist Right Faith Society (est. 1928) | 
        
          
            | 佛界 |  | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | 
        
          
            | 佛境界 |  | 102 | realm of buddhas | 
        
          
            | 佛力 |  | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | 
        
          
            | 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas | 
        
          
            | 佛日增辉 | 佛日增輝 | 102 | May the Glory of Buddha's Days Continue to Thrive | 
        
          
            | 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas | 
        
          
            | 佛刹 | 佛剎 | 102 | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha landa Buddhist pillartemple; monastery
 | 
        
          
            | 佛世 |  | 102 | the age when the Buddha lived in the world | 
        
          
            | 佛世界 |  | 102 | a Buddha realm | 
        
          
            | 佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
        
          
            | 佛性 |  | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | 
        
          
            | 佛性戒 |  | 102 | the bodhisattva precepts | 
        
          
            | 佛学夏令营 | 佛學夏令營 | 102 | Buddhist Summer Camp | 
        
          
            | 佛言 |  | 102 | the Buddha saidbuddhavacana; the teachings of the Buddha
 | 
        
          
            | 佛眼 |  | 70 | Buddha eye | 
        
          
            | 佛语 | 佛語 | 102 | Buddha Talkbuddhavacana; the words of the Buddha
 | 
        
          
            | 佛缘 | 佛緣 | 70 | Buddha ConnectionBuddhist affinities
 | 
        
          
            | 佛住 |  | 102 | Buddha abodethe Buddha was staying at
 | 
        
          
            | 佛传 | 佛傳 | 70 | the Life of the Buddha | 
        
          
            | 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha | 
        
          
            | 佛道 |  | 70 | Buddhahoodthe Buddha WayWay of the BuddhaBuddhist practicebodhi; enlightenmentthe path leading to enlightenment
 | 
        
          
            | 佛地 |  | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | 
        
          
            | 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa | 
        
          
            | 佛法弘扬本在僧 | 佛法弘揚本在僧 | 102 | the task of spreading the Buddhist teachings rests with the monastic community | 
        
          
            | 佛国 | 佛國 | 70 | Buddha Landa Buddha landcountry of the Buddha's birth
 | 
        
          
            | 佛化 |  | 102 | conversion through the Buddha's teachingsFohua
 | 
        
          
            | 佛化事业 | 佛化事業 | 102 | Buddhist undertakings | 
        
          
            | 佛教宗派 |  | 102 | Buddhist schools | 
        
          
            | 佛戒 |  | 102 | Buddha precepts | 
        
          
            | 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa | 
        
          
            | 佛身 |  | 70 | Buddha's Bodybuddhakaya; Buddha-body
 | 
        
          
            | 佛书 | 佛書 | 102 | Buddhist texts; scripture | 
        
          
            | 佛土 |  | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | 
        
          
            | 佛心 |  | 102 | Buddha’s Mindmind of Buddha
 | 
        
          
            | 佛学院 | 佛學院 | 70 | Buddhist college; see 佛光山叢林學院Buddhist college
 | 
        
          
            | 佛印 |  | 102 | Buddha-seal; Buddha mudraa small statue of a BuddhaChan Master Foyin
 | 
        
          
            | 佛智 |  | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | 
        
          
            | 福爱 | 福愛 | 102 | anabhraka; cloudless | 
        
          
            | 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions | 
        
          
            | 福慧双修 | 福慧雙修 | 102 | Merit and Wisdom | 
        
          
            | 父母恩 |  | 102 | Kindness of Parents | 
        
          
            | 浮生 |  | 102 | the world of the living; the impermanent world | 
        
          
            | 浮世 |  | 102 | the world of the living; the impermanent world | 
        
          
            | 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward | 
        
          
            | 福德 |  | 102 | Fortune and VirtueMerit and Virtuemerit earned; reward; good fortune and good moral conduct
 | 
        
          
            | 福田 |  | 102 | field of meritfield of blessing
 | 
        
          
            | 福田衣 |  | 102 | the garment of the field of blessingField of Merit Robekasaya; robe
 | 
        
          
            | 浮图 | 浮圖 | 102 | BuddhaBuddha; Buddhist stupa
 | 
        
          
            | 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions | 
        
          
            | 福智 |  | 102 | merit and wisdomFortune and Wisdom
 | 
        
          
            | 改心 |  | 103 | Change the Mind | 
        
          
            | 该摄 | 該攝 | 103 | complete assimilation | 
        
          
            | 甘露灌顶 | 甘露灌頂 | 103 | Blessings by the Nectar | 
        
          
            | 甘露水 |  | 103 | nectar | 
        
          
            | 高座 |  | 103 | a high seat; a pulpit | 
        
          
            | 高僧 |  | 103 | an eminent monk; a senior monk | 
        
          
            | 割肉喂鹰 | 割肉餵鷹 | 103 | cut off a piece of his own flesh to feed an eagle | 
        
          
            | 根境 |  | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | 
        
          
            | 根本戒 |  | 103 | the fundamental precepts | 
        
          
            | 根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance | 
        
          
            | 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts | 
        
          
            | 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability | 
        
          
            | 根力 |  | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | 
        
          
            | 格义 | 格義 | 103 | geyi; categorizing concepts | 
        
          
            | 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit | 
        
          
            | 共修 |  | 103 | Dharma service | 
        
          
            | 供众 | 供眾 | 103 | Offering for the Assembly | 
        
          
            | 功德聚 |  | 103 | stupa | 
        
          
            | 功德圆满 | 功德圓滿 | 103 | virtuous achievements come to their successful conclusion | 
        
          
            | 功德主 |  | 103 | benefactora benefactor
 | 
        
          
            | 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited | 
        
          
            | 功力 |  | 103 | diligence | 
        
          
            | 古佛 |  | 103 | former Buddhas | 
        
          
            | 古镜 | 古鏡 | 103 | mirrors of old | 
        
          
            | 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says | 
        
          
            | 罣碍 | 罣礙 | 103 | a hindrance; an impedimentafflictionHindrance
 | 
        
          
            | 挂单 | 掛單 | 103 | lodgingGet Lodgingtemporary monastic lodging; to stay overnight at a monastery
 | 
        
          
            | 挂搭 | 掛搭 | 103 | to stay at a temple | 
        
          
            | 灌顶 | 灌頂 | 103 | consecrationAnointmentGuandingabhiseka; abhisecana; anointment; consecration
 | 
        
          
            | 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
        
          
            | 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation | 
        
          
            | 观心 | 觀心 | 103 | Observe the Mindto contemplate the mind
 | 
        
          
            | 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action | 
        
          
            | 观音放生池 | 觀音放生池 | 103 | Avalokitesvara Pond | 
        
          
            | 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings | 
        
          
            | 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā | 
        
          
            | 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue | 
        
          
            | 光明藏 |  | 103 | Brightness Treasuretreasury of light
 | 
        
          
            | 广心 | 廣心 | 103 | a broad mindGuang Xin
 | 
        
          
            | 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue | 
        
          
            | 广照 | 廣照 | 103 | wide illuminationGuang Zhao
 | 
        
          
            | 光照大千 |  | 103 | Light Shines on the Universe | 
        
          
            | 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous | 
        
          
            | 光聚 |  | 103 | concentrated radiance; tejorasi | 
        
          
            | 光明相 |  | 103 | halo; nimbus | 
        
          
            | 光荣归于佛陀 | 光榮歸於佛陀 | 103 | honor belongs to the Buddha | 
        
          
            | 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
        
          
            | 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation | 
        
          
            | 归家稳坐 | 歸家穩坐 | 103 | return home and sit peacefully | 
        
          
            | 皈命 |  | 103 | Taking Refuge | 
        
          
            | 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge | 
        
          
            | 归命 | 歸命 | 103 | to devote one's lifenamo; to pay respect to; homage
 | 
        
          
            | 皈依 |  | 103 | Taking Refugeto convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge
 | 
        
          
            | 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha | 
        
          
            | 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata | 
        
          
            | 果地 |  | 103 | stage of fruition; stage of attainment | 
        
          
            | 过现 | 過現 | 103 | past and present | 
        
          
            | 果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect | 
        
          
            | 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas | 
        
          
            | 果熟 |  | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect | 
        
          
            | 过堂 | 過堂 | 103 | to have a meal together in the temple hallto appear in court for trialFormal Buddhist Meal
 | 
        
          
            | 果证 | 果證 | 103 | realized attainment | 
        
          
            | 海会 | 海會 | 104 | assembly of monasticsassembly of saintscemetery
 | 
        
          
            | 还没有 | 還沒有 | 104 | absence of | 
        
          
            | 海青 |  | 104 | Chanting Robehaiqing
 | 
        
          
            | 含法界 |  | 104 | envelopes the dharma-realm | 
        
          
            | 汉口正信会 | 漢口正信會 | 104 | Hankou Right Faith Society | 
        
          
            | 含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul | 
        
          
            | 好因好缘 | 好因好緣 | 104 | Good Causes and Good Conditions | 
        
          
            | 毫相 |  | 104 | urna | 
        
          
            | 呵佛骂祖 | 呵佛罵祖 | 104 | scold the Buddhas and curse the patriarchs | 
        
          
            | 和南 |  | 104 | Join Palmsa salutation, to pay one's respects to
 | 
        
          
            | 河沙 |  | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 
        
          
            | 黑闇 |  | 104 | dark with no wisdom; ignorant | 
        
          
            | 黑月 |  | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | 
        
          
            | 横遍十方 | 橫遍十方 | 104 | spanning the ten directionsacross all of space
 | 
        
          
            | 恒沙 | 恆沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Gangessands of the River Ganges
 | 
        
          
            | 恒沙 | 恆沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Gangessands of the River Ganges
 | 
        
          
            | 恒河沙 |  | 104 | grains of sand in the Ganges River; innumerablethe sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River GangesSands of the Ganges
 | 
        
          
            | 和社 |  | 104 | an abbot; a monk | 
        
          
            | 何似 |  | 104 | Comparison to what? | 
        
          
            | 红尘 | 紅塵 | 104 | world of mortals; human society; worldly affairsworldly affairs
 | 
        
          
            | 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows | 
        
          
            | 弘法 |  | 104 | Dharma Propagationto propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
 | 
        
          
            | 弘法利生 |  | 104 | Propagate the Dharma to Benefit Sentient BeingsSpreading the Dharma to benefit all sentient beingspropagating the Dharma and benefiting sentient beings
 | 
        
          
            | 弘教 |  | 104 | to propagate teachings | 
        
          
            | 弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra | 
        
          
            | 弘誓 |  | 104 | great vows | 
        
          
            | 厚德 |  | 104 | Great Virtue | 
        
          
            | 后际 | 後際 | 104 | a later time | 
        
          
            | 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births | 
        
          
            | 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years | 
        
          
            | 护法信徒 | 護法信徒 | 104 | Dharma protectors and devotees | 
        
          
            | 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country | 
        
          
            | 护教 | 護教 | 104 | Protecting Buddhism | 
        
          
            | 护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives | 
        
          
            | 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury | 
        
          
            | 化城 |  | 104 | manifested city; illusory city | 
        
          
            | 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide | 
        
          
            | 化度 |  | 104 | convert and liberate; teach and save | 
        
          
            | 华梵 | 華梵 | 72 | China and India | 
        
          
            | 花开见佛 | 花開見佛 | 104 | Seeing the Buddha When the Flower Blooms | 
        
          
            | 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings | 
        
          
            | 化佛 |  | 104 | a Buddha image | 
        
          
            | 怀恩堂 | 懷恩堂 | 104 | Huai-en Hall | 
        
          
            | 幻化空身 |  | 104 | body of empty illusion | 
        
          
            | 幻人 |  | 104 | an illusionist; a conjurer | 
        
          
            | 幻身 |  | 104 | illusory body; māyādeha | 
        
          
            | 还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti | 
        
          
            | 化生 |  | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | 
        
          
            | 化现 | 化現 | 104 | a incarnation | 
        
          
            | 化缘 | 化緣 | 104 | the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teachthe conditions or opportunity for transformationto collect alms
 | 
        
          
            | 化主 |  | 104 | lord of transformation | 
        
          
            | 化作 |  | 104 | to produce; to conjure | 
        
          
            | 毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism | 
        
          
            | 迴互不迴互 |  | 104 | interacting with one another yet not interacting | 
        
          
            | 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate | 
        
          
            | 迴心 |  | 104 | to turn the mind towards | 
        
          
            | 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom | 
        
          
            | 慧海 |  | 104 | wisdom like the oceanHuihai
 | 
        
          
            | 慧命 |  | 104 | wisdom-lifefriend; brother
 | 
        
          
            | 回向 |  | 104 | to transfer merit; to dedicate | 
        
          
            | 迴向 |  | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 
        
          
            | 回心 |  | 104 | to turn the mind towards | 
        
          
            | 护念 | 護念 | 104 | Safeguard the Mindfor a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
 | 
        
          
            | 获清凉 | 獲清涼 | 104 | obtaining cool; śītabhūta | 
        
          
            | 活水 |  | 104 | Flowing Water | 
        
          
            | 活在当下 | 活在當下 | 104 | Live in the Present Moment | 
        
          
            | 火宅 |  | 104 | the parable of the burning houseburning house
 | 
        
          
            | 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha | 
        
          
            | 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across | 
        
          
            | 机锋 | 機鋒 | 106 | a pointed dialogcutting wordsSharpnessjifeng; sharpening a [critically discursive] sword
 | 
        
          
            | 寂光 |  | 106 | calm and illuminating | 
        
          
            | 偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant | 
        
          
            | 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of | 
        
          
            | 家和 |  | 106 | Family Harmony | 
        
          
            | 假有 |  | 106 | Nominal Existence | 
        
          
            | 加持 |  | 106 | to blessto empower; to confer strength on; to aid
 | 
        
          
            | 迦陵 |  | 106 | kalavinka; kalaviṅka | 
        
          
            | 迦摩罗 | 迦摩羅 | 106 | white lotus; kamalajaundice; kāmalā
 | 
        
          
            | 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility | 
        
          
            | 见道 | 見道 | 106 | to see the Waydarśanamārga; path of vision
 | 
        
          
            | 箭锋 | 箭鋒 | 106 | arrowheads | 
        
          
            | 见迹 | 見跡 | 106 | seeing tracks | 
        
          
            | 见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox | 
        
          
            | 剑树刀山 | 劍樹刀山 | 106 | trees of swords on a knife mountain | 
        
          
            | 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject | 
        
          
            | 见性 | 見性 | 106 | Seeing One's Natureto see one's true nature; to realize one's Buddha nature
 | 
        
          
            | 见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood | 
        
          
            | 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth | 
        
          
            | 见法 | 見法 | 106 | for a Dharma to manifest in the worldto realize the impermanence and nonself of all dharmasto understand reality
 | 
        
          
            | 见佛 | 見佛 | 106 | Seeing the Buddhato see the Buddha
 | 
        
          
            | 降诞 | 降誕 | 106 | anniversary of the Birth of the Buddha | 
        
          
            | 讲经 | 講經 | 106 | to teach the sutrasto teach sutrasExpounding the Dharma
 | 
        
          
            | 降魔表 |  | 106 | notice on subduing demons | 
        
          
            | 降魔 |  | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | 
        
          
            | 降魔军 | 降魔軍 | 106 | Mara's army | 
        
          
            | 见思 | 見思 | 106 | mistaken views and thoughtmisleading views
 | 
        
          
            | 教外别传 | 教外別傳 | 106 | transmission apart from teachingstransmission outside of written teachings
 | 
        
          
            | 教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching | 
        
          
            | 交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate | 
        
          
            | 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching | 
        
          
            | 教理 |  | 106 | religious doctrine; dogma | 
        
          
            | 教体 | 教體 | 106 | body of teachings; corpuscontent of the teachings
 | 
        
          
            | 教团 | 教團 | 106 | buddhist order; religious community; religious groupsreligious organization
 | 
        
          
            | 教相 |  | 106 | classification of teachings | 
        
          
            | 袈裟 |  | 106 | kasayakasaya; kaṣāyakasaya
 | 
        
          
            | 家庭普照 |  | 106 | a family Dharma service | 
        
          
            | 伽陀 |  | 106 | gatha; verse | 
        
          
            | 基本精神 |  | 106 | fundamental spirit | 
        
          
            | 寂定 |  | 106 | samadhi | 
        
          
            | 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate | 
        
          
            | 戒常住 |  | 106 | ordination monastery | 
        
          
            | 戒定慧 |  | 106 | morality, meditative concentration, wisdommorality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
 | 
        
          
            | 戒定慧三学 | 戒定慧三學 | 106 | threefold training; triśikṣā | 
        
          
            | 戒和同修 |  | 106 | Moral harmony through sharing the same precepts | 
        
          
            | 戒律 |  | 106 | Preceptsśīla and vinaya; precepts and rules
 | 
        
          
            | 羯摩 |  | 106 | Repentance | 
        
          
            | 戒品 |  | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | 
        
          
            | 结善缘 | 結善緣 | 106 | Develop Broad and Good Affinity with Others | 
        
          
            | 戒相 |  | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | 
        
          
            | 接心 |  | 106 | Heart-to-Heart Connection | 
        
          
            | 接引大佛碑 |  | 106 | Great Buddha Memorial Plaque | 
        
          
            | 接引佛 |  | 106 | welcoming Buddha | 
        
          
            | 截斷众流 | 截斷眾流 | 106 | to cut off many streams | 
        
          
            | 戒法 |  | 106 | the rules of the precepts | 
        
          
            | 劫火 |  | 106 | kalpa fire | 
        
          
            | 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged | 
        
          
            | 解空 |  | 106 | to understand emptiness | 
        
          
            | 戒师 | 戒師 | 106 | precept teacherPrecept InstructorPrecept Master
 | 
        
          
            | 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts | 
        
          
            | 解脱门 | 解脫門 | 106 | Gate of Perfect Easethe doors of deliverance; vimokṣadvāra
 | 
        
          
            | 解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation | 
        
          
            | 解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda | 
        
          
            | 戒香 |  | 106 | fragrance of preceptsthe fragrance of discipline
 | 
        
          
            | 解行 |  | 106 | to understand and practice | 
        
          
            | 戒行 |  | 106 | to abide by precepts | 
        
          
            | 皆有佛性 |  | 106 | possess the Buddha-nature | 
        
          
            | 结缘 | 結緣 | 106 | Develop Affinitiesto develop affinityto form affinities; karmic affinity
 | 
        
          
            | 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap | 
        
          
            | 吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa | 
        
          
            | 金刚不坏 | 金剛不壞 | 106 | indestructible diamond | 
        
          
            | 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body | 
        
          
            | 净人 | 淨人 | 106 | a server | 
        
          
            | 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra | 
        
          
            | 尽十方世界 | 盡十方世界 | 106 | everywhere | 
        
          
            | 金地 |  | 106 | Buddhist temple | 
        
          
            | 经本 | 經本 | 106 | Sutra | 
        
          
            | 净地 | 淨地 | 106 | a pure location | 
        
          
            | 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation | 
        
          
            | 净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity | 
        
          
            | 净化人心 | 淨化人心 | 106 | reclaim the noble qualities of the mind | 
        
          
            | 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras | 
        
          
            | 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes | 
        
          
            | 净莲 | 淨蓮 | 106 | Pure Lotus | 
        
          
            | 经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma | 
        
          
            | 静念 | 靜念 | 106 | Calm the Thought | 
        
          
            | 净念相继 | 淨念相繼 | 106 | Continuous Thoughts of Purity | 
        
          
            | 经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary | 
        
          
            | 经堂 | 經堂 | 106 | sūtra repository; sūtra hall | 
        
          
            | 敬田 |  | 106 | field of reverence | 
        
          
            | 敬信 |  | 106 | Respect and Trustrespectful and faithful
 | 
        
          
            | 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation | 
        
          
            | 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing | 
        
          
            | 境智 |  | 106 | objective world and subjective mind | 
        
          
            | 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt | 
        
          
            | 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi | 
        
          
            | 金刚心 | 金剛心 | 106 | Diamond heartadamantine-like mindadamantine-like concentration; vajropamasamādhi
 | 
        
          
            | 经忏 | 經懺 | 106 | chanting and repentance servicesrepentance chant; ritual for blessedness and longevity
 | 
        
          
            | 净持 | 淨持 | 106 | a young boy | 
        
          
            | 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity | 
        
          
            | 净法 | 淨法 | 106 | pure dharmathe teaching of the Buddha
 | 
        
          
            | 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi | 
        
          
            | 净国 | 淨國 | 106 | pure land | 
        
          
            | 净洁 | 淨潔 | 106 | pure | 
        
          
            | 净戒 | 淨戒 | 106 | Pure PreceptsJing Jieperfect observance
 | 
        
          
            | 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode | 
        
          
            | 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries | 
        
          
            | 静虑 | 靜慮 | 106 | Quiet Contemplationdhyana; calm contemplation
 | 
        
          
            | 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules | 
        
          
            | 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle | 
        
          
            | 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land | 
        
          
            | 精舍 |  | 106 | viharavihara; hermitage
 | 
        
          
            | 静室 | 靜室 | 106 | meditation rooma quiet place
 | 
        
          
            | 净信 | 淨信 | 106 | Pure Faithprasāda; pure faith
 | 
        
          
            | 净心 | 淨心 | 106 | Purify the Minda purified mind
 | 
        
          
            | 净业 | 淨業 | 106 | Pure Karmapure karma; good karma
 | 
        
          
            | 净域 | 淨域 | 106 | pure land | 
        
          
            | 金人 |  | 106 | golden person; Buddha statue | 
        
          
            | 金身 |  | 106 | golden body | 
        
          
            | 近事 |  | 106 | disciple; lay person | 
        
          
            | 金仙 |  | 106 | a great sage; maharṣi | 
        
          
            | 九经 | 九經 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings | 
        
          
            | 九品莲 | 九品蓮 | 106 | Nine Stages of Lotus Incarnation | 
        
          
            | 九品莲台 | 九品蓮台 | 106 | Nine Stages of Lotus Thrones | 
        
          
            | 九有 |  | 106 | nine lands; nine realms | 
        
          
            | 九部 |  | 106 | navaṅga; nine parts | 
        
          
            | 九品 |  | 106 | nine grades | 
        
          
            | 救世 |  | 106 | to save the world | 
        
          
            | 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu | 
        
          
            | 极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu | 
        
          
            | 积修 | 積修 | 106 | upacaya; accumulation; quantity; heap | 
        
          
            | 伎乐 | 伎樂 | 106 | music | 
        
          
            | 髻珠 |  | 106 | a pearl worn in a topknot or at the top of the head | 
        
          
            | 俱空 |  | 106 | both self and all things are empty | 
        
          
            | 举重若轻 | 舉重若輕 | 106 | Handle difficult tasks with ease | 
        
          
            | 卷第三 |  | 106 | scroll 3 | 
        
          
            | 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening | 
        
          
            | 觉有情 | 覺有情 | 106 | An Enlightened Sentient Beingawakened sentient being
 | 
        
          
            | 觉照 | 覺照 | 106 | Awareness | 
        
          
            | 觉树 | 覺樹 | 106 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree | 
        
          
            | 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one | 
        
          
            | 具戒 |  | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | 
        
          
            | 俱利 |  | 106 | Kareri | 
        
          
            | 聚沫 |  | 106 | foam; phena | 
        
          
            | 瞿沙 |  | 106 | a wonderful sound; ghoṣaGhoṣa
 | 
        
          
            | 俱舍 |  | 106 | kosa; container | 
        
          
            | 具足戒 |  | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | 
        
          
            | 开大座 | 開大座 | 107 | Dharma lecture | 
        
          
            | 开光落成 | 開光落成 | 107 | inauguration ceremony | 
        
          
            | 揩磨 |  | 107 | to grind | 
        
          
            | 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva | 
        
          
            | 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal | 
        
          
            | 开元寺 | 開元寺 | 107 | Kai Yuan Temple | 
        
          
            | 堪归 | 堪歸 | 107 | śaraṇya | 
        
          
            | 堪忍 |  | 107 | to bear; to endure without complaint | 
        
          
            | 客尘 | 客塵 | 107 | external taint | 
        
          
            | 课诵 | 課誦 | 107 | Buddhist liturgy | 
        
          
            | 空不异色 | 空不異色 | 107 | empty no different from form | 
        
          
            | 空法 |  | 107 | to regard all things as empty | 
        
          
            | 空空 |  | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | 
        
          
            | 空门 | 空門 | 107 | Gate of Emptinessthe teaching that everything is emptiness
 | 
        
          
            | 空行 |  | 107 | practicce according to emptiness | 
        
          
            | 空有 |  | 107 | non-existent and existent; emptiness and having selfEmptiness and Existence
 | 
        
          
            | 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space | 
        
          
            | 空寂 |  | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | 
        
          
            | 空无 | 空無 | 107 | Emptinessśūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
 | 
        
          
            | 口业 | 口業 | 107 | Verbal Karmaverbal karma
 | 
        
          
            | 口头禅 | 口頭禪 | 107 | lip service Chankoutou Chan; lip service Chan
 | 
        
          
            | 苦海慈航 |  | 107 | Ferry of Compassion in the Ocean of Suffering | 
        
          
            | 苦苦 |  | 107 | suffering from external circumstances | 
        
          
            | 旷劫 | 曠劫 | 107 | a past kalpasince ancient times
 | 
        
          
            | 苦海 |  | 107 | ocean of sufferingsea of suffering; abyss of worldly suffering
 | 
        
          
            | 苦痛 |  | 107 | the sensation of pain | 
        
          
            | 苦行 |  | 107 | austerityascetism; tapas
 | 
        
          
            | 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
        
          
            | 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births | 
        
          
            | 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life | 
        
          
            | 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet | 
        
          
            | 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya | 
        
          
            | 兰若 | 蘭若 | 108 | Aranyaa forest retreat; a secluded place to practice; aranyatemple; monastery
 | 
        
          
            | 老病死生 |  | 108 | old age, sickness, death, and rebirth | 
        
          
            | 老和尚 |  | 108 | Elder Most Venerable | 
        
          
            | 老僧 |  | 108 | an old monk | 
        
          
            | 牢关 | 牢關 | 108 | a barrier that cannot be penetrated | 
        
          
            | 老婆心切 |  | 108 | like an old woman's ardent urgencygrandmother kindness
 | 
        
          
            | 乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering | 
        
          
            | 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma | 
        
          
            | 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation | 
        
          
            | 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern | 
        
          
            | 冷暖自知 |  | 108 | only one knows whether it’s hot or cold | 
        
          
            | 历代祖师大德 | 歷代祖師大德 | 108 | generations of masters | 
        
          
            | 理即 |  | 108 | identity in principle | 
        
          
            | 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa | 
        
          
            | 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy | 
        
          
            | 理入 |  | 108 | entrance by reason | 
        
          
            | 立如松 |  | 108 | stand like a pine | 
        
          
            | 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth | 
        
          
            | 利生为事业 | 利生為事業 | 108 | benefit sentient beings as my enterprise | 
        
          
            | 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world | 
        
          
            | 离微 | 離微 | 108 | transcendence and subtlety | 
        
          
            | 利物 |  | 108 | to benefit sentient beings | 
        
          
            | 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition | 
        
          
            | 利益归于常住 | 利益歸於常住 | 108 | benefits belong to the monastery | 
        
          
            | 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire | 
        
          
            | 莲胎 | 蓮胎 | 108 | lotus womb | 
        
          
            | 两部 | 兩部 | 108 | two realms | 
        
          
            | 量大福大 |  | 108 | The Greater the Mind the Greater the Fortune | 
        
          
            | 两足尊 | 兩足尊 | 108 | Honored One Among Two-Legged Beingssupreme among two-legged creatures
 | 
        
          
            | 莲华 | 蓮華 | 108 | Lotus Flowera lotus flower; padmawhite lotus flower; pundarika
 | 
        
          
            | 莲台 | 蓮臺 | 108 | lotus seat | 
        
          
            | 莲台 | 蓮臺 | 108 | lotus seatLotus Thronelotus throne
 | 
        
          
            | 莲座 | 蓮座 | 108 | lotus throne | 
        
          
            | 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon | 
        
          
            | 了生死 |  | 108 | ending the cycle of birth and death | 
        
          
            | 寥廓 |  | 108 | serene and boundless | 
        
          
            | 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive | 
        
          
            | 了知 |  | 108 | to understand clearly | 
        
          
            | 历代祖师 | 歷代祖師 | 108 | the patriarchs of successive generations | 
        
          
            | 利根 |  | 108 | natural powers of intelligence | 
        
          
            | 离垢 | 離垢 | 108 | Undefiledvimalā; stainless; immaculate
 | 
        
          
            | 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa | 
        
          
            | 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere | 
        
          
            | 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering | 
        
          
            | 离苦得乐 | 離苦得樂 | 108 | to abandon suffering and obtain happiness | 
        
          
            | 灵光 | 靈光 | 108 | spiritual light; divine lightthe favor of the emperor
 | 
        
          
            | 灵明 | 靈明 | 108 | spiritual radiance | 
        
          
            | 灵山会上 | 靈山會上 | 108 | Vulture Peak Assembly | 
        
          
            | 灵塔 | 靈塔 | 108 | a memorial pagoda; a sacred stupa | 
        
          
            | 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
        
          
            | 灵骨 | 靈骨 | 108 | relicsHoly Relics
 | 
        
          
            | 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret | 
        
          
            | 利人 |  | 108 | to benefit people | 
        
          
            | 利生 |  | 108 | to benefit living beings | 
        
          
            | 理实 | 理實 | 108 | truth | 
        
          
            | 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
        
          
            | 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts | 
        
          
            | 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana | 
        
          
            | 留单 | 留單 | 108 | to remain at another monastery | 
        
          
            | 六道 |  | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | 
        
          
            | 六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence | 
        
          
            | 六根互用 |  | 108 | Mutual dependence of the six sense organs | 
        
          
            | 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses | 
        
          
            | 六即 |  | 108 | the six identities | 
        
          
            | 六难 | 六難 | 108 | six difficult things | 
        
          
            | 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed | 
        
          
            | 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness | 
        
          
            | 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day | 
        
          
            | 六通 |  | 108 | six supernatural powers | 
        
          
            | 六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves | 
        
          
            | 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways | 
        
          
            | 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views | 
        
          
            | 利养 | 利養 | 108 | gain | 
        
          
            | 立宗 |  | 108 | proposition; pratijñā | 
        
          
            | 龙华 | 龍華 | 76 | Dragon-flowerthe three dragon-flow assemblies
 | 
        
          
            | 龙华会 | 龍華會 | 108 | the three dragon-flow assemblies | 
        
          
            | 龙华三会 | 龍華三會 | 76 | Three Meetings Beneath the Dragon-Flower TreeMaitreya Bodhisattva; the three dragon-flower assemblies
 | 
        
          
            | 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit | 
        
          
            | 龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas | 
        
          
            | 露地 |  | 108 | dewy ground; the outdoors | 
        
          
            | 庐庵 | 廬庵 | 108 | a Buddhist hermitage | 
        
          
            | 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind | 
        
          
            | 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king | 
        
          
            | 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa | 
        
          
            | 落发 | 落髮 | 108 | to shave the head | 
        
          
            | 罗刹 | 羅剎 | 108 | raksasaraksasa
 | 
        
          
            | 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava | 
        
          
            | 律仪 | 律儀 | 108 | Vinaya and Rulesrules and ceremoniesrestraint; saṃvara
 | 
        
          
            | 麻竹园 | 麻竹園 | 109 | Bamboo Garden Lodge | 
        
          
            | 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa | 
        
          
            | 盲引众盲 | 盲引眾盲 | 109 | a blind person leading another | 
        
          
            | 忙忙拨草去追寻 | 忙忙撥草去追尋 | 109 | hastily making a path through the grass going in search | 
        
          
            | 曼殊 |  | 109 | mañju; beautiful; lovely; charmingManjusriManshu
 | 
        
          
            | 满字 | 滿字 | 109 | the complete word | 
        
          
            | 祕藏 |  | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | 
        
          
            | 迷头认影 | 迷頭認影 | 109 | a confused mind that does not recognize a shadow | 
        
          
            | 弥陀净土 | 彌陀淨土 | 109 | Amitabha's Pure Land | 
        
          
            | 迷悟不二 |  | 109 | nonduality between delusion and awareness | 
        
          
            | 面上无瞋是供养 | 面上無瞋是供養 | 109 | A face without anger is a type of offering. | 
        
          
            | 面门 | 面門 | 109 | foreheadmouthline across the upper lip
 | 
        
          
            | 妙果 |  | 109 | wonderful fruit | 
        
          
            | 妙理 |  | 109 | a suble principle; a wonderous principleMiaoli
 | 
        
          
            | 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment | 
        
          
            | 妙香 |  | 109 | fine incense | 
        
          
            | 妙心 |  | 109 | Wondrous Mind | 
        
          
            | 妙行 |  | 109 | a profound act | 
        
          
            | 妙智 |  | 109 | wonderful Buddha-wisdom | 
        
          
            | 妙喜 |  | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | 
        
          
            | 妙音 |  | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | 
        
          
            | 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma | 
        
          
            | 灭度 | 滅度 | 109 | to extinguish worries and the sea of griefNirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
 | 
        
          
            | 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa | 
        
          
            | 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins | 
        
          
            | 明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan | 
        
          
            | 明镜当台 | 明鏡當臺 | 109 | a clear mirror resting on a support | 
        
          
            | 名僧 |  | 109 | renowned monastic | 
        
          
            | 冥思 |  | 109 | dedicative thinking | 
        
          
            | 明心 |  | 109 | A Clear Mindan enlightened mind
 | 
        
          
            | 明相 |  | 109 | early dawnAruṇa
 | 
        
          
            | 迷悟 |  | 109 | Ignorance and Enlightenmentdelusion and enlightenment
 | 
        
          
            | 密语 | 密語 | 109 | mantra | 
        
          
            | 密意 |  | 109 | hidden meaningSecret Intentions
 | 
        
          
            | 密印 |  | 109 | a mudra | 
        
          
            | 迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing | 
        
          
            | 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army | 
        
          
            | 磨砖作镜 | 磨磚作鏡 | 109 | to polish a brick into a mirror | 
        
          
            | 末法 |  | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | 
        
          
            | 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā | 
        
          
            | 摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; mohasattva; a great being | 
        
          
            | 摩迦 |  | 109 | malika; mālikāMojia
 | 
        
          
            | 魔境 |  | 109 | Mara's realm | 
        
          
            | 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon | 
        
          
            | 摩尼 |  | 109 | mani; jewel | 
        
          
            | 末尼 |  | 109 | mani; jewel | 
        
          
            | 摩尼珠 |  | 109 | Mani Pearlmani jewel; a wish fulfilling jewel
 | 
        
          
            | 魔事 |  | 109 | Māra's deeds; hindrances | 
        
          
            | 牟尼 |  | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | 
        
          
            | 魔障 |  | 77 | mara-hindranceMāra-hindrances
 | 
        
          
            | 木叉 |  | 109 | rules of conduct for monks; prātimokṣaliberation; emancipation; vimokṣa
 | 
        
          
            | 募化 |  | 109 | to collect alms; to seek donations | 
        
          
            | 木槵子 |  | 109 | varnish tree; goldenrain tree | 
        
          
            | 牧牛 |  | 109 | cowherd | 
        
          
            | 南无佛 | 南無佛 | 110 | Homage to the Buddhanamo buddha
 | 
        
          
            | 衲僧 |  | 110 | a patch-robed monk; a Chan monastic | 
        
          
            | 衲衣 |  | 110 | monastic robes | 
        
          
            | 南顿北渐 | 南頓北漸 | 110 | the South is sudden and the North is gradual | 
        
          
            | 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible | 
        
          
            | 难信 | 難信 | 110 | hard to believe | 
        
          
            | 纳受 | 納受 | 110 | to receive; to acceptto accept a prayer
 | 
        
          
            | 那由他 |  | 110 | a nayuta | 
        
          
            | 内院 | 內院 | 110 | inner court | 
        
          
            | 能变 | 能變 | 110 | able to change | 
        
          
            | 能持 |  | 110 | ability to uphold the precepts | 
        
          
            | 能仁 |  | 110 | great in lovingkindness | 
        
          
            | 能信 |  | 110 | able to believe | 
        
          
            | 能化 |  | 110 | a teacher | 
        
          
            | 能破 |  | 110 | refutation | 
        
          
            | 能所 |  | 110 | ability to transform and transformable | 
        
          
            | 能行 |  | 110 | ability to act | 
        
          
            | 你大我小 |  | 110 | you are important and I am not | 
        
          
            | 你对我错 | 你對我錯 | 110 | you are right, and I am wrong | 
        
          
            | 你乐我苦 | 你樂我苦 | 110 | you enjoy happiness, while I take on suffering | 
        
          
            | 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying | 
        
          
            | 念佛 |  | 110 | to chant Buddha's nameto recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
 | 
        
          
            | 念佛禅 | 念佛禪 | 110 | meditation by chanting the name of the Buddha | 
        
          
            | 念佛会 | 念佛會 | 110 | Chanting Associationa Buddhist name recitation society
 | 
        
          
            | 拈花 |  | 110 | Holding a Flower | 
        
          
            | 念念 |  | 110 | thought after thought; successive moments of thought | 
        
          
            | 念珠 |  | 110 | Chanting Beadsprayer beads; rosary
 | 
        
          
            | 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness | 
        
          
            | 念佛三昧 |  | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | 
        
          
            | 拈古 |  | 110 | a brief comment; niangu | 
        
          
            | 念力 |  | 110 | Power of the Mindthe power of mindfulness
 | 
        
          
            | 念言 |  | 110 | words from memory | 
        
          
            | 念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion | 
        
          
            | 鸟迹 | 鳥迹 | 110 | traces left in the air by a birdbird tracks
 | 
        
          
            | 泥黎 |  | 110 | hell; niraya | 
        
          
            | 泥犁 |  | 110 | hell; niraya | 
        
          
            | 你有我无 | 你有我無 | 110 | you can have, while I keep nothing | 
        
          
            | 傍生 |  | 112 | [rebirth as an] animal | 
        
          
            | 傍生趣 |  | 112 | animal rebirth | 
        
          
            | 偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing | 
        
          
            | 贫道 | 貧道 | 112 | humble monk | 
        
          
            | 平安灯法会 | 平安燈法會 | 112 | Festival of Light and Peace | 
        
          
            | 平常心 |  | 112 | Ordinary Mind | 
        
          
            | 平常心是道 |  | 112 | Ordinary Mind is the Way | 
        
          
            | 平心静气 | 平心靜氣 | 112 | Be Calm and Peaceful | 
        
          
            | 平等观 | 平等觀 | 112 | contemplation of equality; contemplation on provisional truthMind of Equality
 | 
        
          
            | 平等性 |  | 112 | universal nature | 
        
          
            | 毘尼 |  | 112 | monastic discipline; vinaya | 
        
          
            | 频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka | 
        
          
            | 披剃 |  | 112 | to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic | 
        
          
            | 辟支 |  | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 
        
          
            | 辟支佛 |  | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 
        
          
            | 普光 |  | 112 | radiating light all aroundPu Guang
 | 
        
          
            | 普济寺 | 普濟寺 | 112 | Pu Ji Temple | 
        
          
            | 普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate | 
        
          
            | 普门中学 | 普門中學 | 112 | Pu-Men High School | 
        
          
            | 菩萨心 | 菩薩心 | 112 | Bodhi Minda bodhisattva's mindbodhisattva's mind
 | 
        
          
            | 菩提眷属 | 菩提眷屬 | 112 | bodhi couple | 
        
          
            | 菩提路 |  | 112 | Bodhi Roadthe Bodhi Path
 | 
        
          
            | 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow | 
        
          
            | 菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds | 
        
          
            | 普度 |  | 112 | universal salvationPu Duto release all from suffering
 | 
        
          
            | 普度众生 | 普度眾生 | 112 | to deliver all living creatures from suffering | 
        
          
            | 普请 | 普請 | 112 | Universally Invitingcommunal labor
 | 
        
          
            | 菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas | 
        
          
            | 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 | bodhisattamonastics belonging to a Mahayana school
 | 
        
          
            | 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
        
          
            | 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment | 
        
          
            | 菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment | 
        
          
            | 菩提树 | 菩提樹 | 80 | Bodhedrum magazineBodhi Treebodhi tree
 | 
        
          
            | 菩提心 |  | 112 | bodhi mindbodhicitta; aspiration to enlightenment
 | 
        
          
            | 菩提心戒 |  | 112 | bodhicitta precepts | 
        
          
            | 蒲团 | 蒲團 | 112 | Cushionmeditation mat; rush cushion
 | 
        
          
            | 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation | 
        
          
            | 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra | 
        
          
            | 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth | 
        
          
            | 七大 |  | 113 | seven elements | 
        
          
            | 七佛 |  | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | 
        
          
            | 七觉支 | 七覺支 | 113 | the Seven Factors of Enlightenmentseven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
 | 
        
          
            | 契理契机 | 契理契機 | 113 | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times | 
        
          
            | 骑牛归家 | 騎牛歸家 | 113 | riding the ox home | 
        
          
            | 七菩提分 |  | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 
        
          
            | 起信 |  | 113 | the awakening of faith | 
        
          
            | 七众弟子 | 七眾弟子 | 113 | Sevenfold Assembly | 
        
          
            | 迁单 | 遷單 | 113 | to expelto asked to leave a monastery after breaking rules
 | 
        
          
            | 千佛 |  | 113 | thousand Buddhas | 
        
          
            | 千山万水 | 千山萬水 | 113 | Over Mountains and Across Rivers | 
        
          
            | 千手千眼 |  | 113 | Thousand Hands and Thousand Eyes | 
        
          
            | 前尘 | 前塵 | 113 | past impurity | 
        
          
            | 前生 |  | 113 | previous lives | 
        
          
            | 千载一时 | 千載一時 | 113 | opportunities arise in rare moments in time | 
        
          
            | 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death | 
        
          
            | 勤苦 |  | 113 | devoted and suffering | 
        
          
            | 勤行 |  | 113 | diligent practice | 
        
          
            | 七难 | 七難 | 113 | seven calamities | 
        
          
            | 轻安 | 輕安 | 113 | Peaceful and at Easeat easecalmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
 | 
        
          
            | 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind | 
        
          
            | 情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness | 
        
          
            | 清修 |  | 113 | Pure Practice | 
        
          
            | 清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness | 
        
          
            | 清规 | 清規 | 113 | monastic rulesPure Rule
 | 
        
          
            | 清净慧 | 清淨慧 | 113 | pure wisdom; visuddhamatiVisuddhamati
 | 
        
          
            | 清净觉地 | 清淨覺地 | 113 | ground of pure awakening | 
        
          
            | 清净土 | 清淨土 | 113 | pure land | 
        
          
            | 轻慢 | 輕慢 | 113 | to belittle others | 
        
          
            | 勤求 |  | 113 | to diligently seek | 
        
          
            | 穷子 | 窮子 | 113 | poor son | 
        
          
            | 乞士 |  | 113 | Beggingmendicant monk; bhikṣu
 | 
        
          
            | 求道 |  | 113 | Seeking the Wayto seek the Dharma
 | 
        
          
            | 求法 |  | 113 | to seek the Dharma | 
        
          
            | 求生 |  | 113 | seeking rebirth | 
        
          
            | 秋月 |  | 113 | Autumn Moon | 
        
          
            | 七贤 | 七賢 | 113 | seven expedient means | 
        
          
            | 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future | 
        
          
            | 去行 |  | 113 | pure practice | 
        
          
            | 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true | 
        
          
            | 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement | 
        
          
            | 圈缋 | 圈繢 | 113 | a snare; a trap | 
        
          
            | 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore | 
        
          
            | 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate | 
        
          
            | 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means | 
        
          
            | 群生 |  | 113 | all living beings | 
        
          
            | 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment | 
        
          
            | 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas | 
        
          
            | 染心 |  | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | 
        
          
            | 饶益有情戒 | 饒益有情戒 | 114 | the precepts for benefiting living beings | 
        
          
            | 人成即佛成 |  | 114 | Buddhahood is attained the instant our characters are perfectedwhen one perfects what it means to be human, Buddhahood is attained
 | 
        
          
            | 人和 |  | 114 | Interpersonal Harmony | 
        
          
            | 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
        
          
            | 人牛俱忘 |  | 114 | ox and person are both dead | 
        
          
            | 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans | 
        
          
            | 忍听 | 忍聽 | 114 | tolerance and agreement | 
        
          
            | 仁王 |  | 114 | humane kingthe Buddha
 | 
        
          
            | 任因缘 | 任因緣 | 114 | dependency on causes and conditions | 
        
          
            | 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally | 
        
          
            | 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled | 
        
          
            | 人法 |  | 114 | people and dharmas; people and teachings | 
        
          
            | 人人本具 |  | 114 | every person has an inherent Buddha nature | 
        
          
            | 人人是佛 |  | 114 | every being is a buddha | 
        
          
            | 人生佛教 |  | 114 | Buddhism for Human Life; Humanistic Buddhism | 
        
          
            | 人天 |  | 114 | humans and devaspeople and devas; all living things
 | 
        
          
            | 人我 |  | 114 | personality; human soul | 
        
          
            | 人相 |  | 114 | the notion of a person | 
        
          
            | 人中 |  | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | 
        
          
            | 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people | 
        
          
            | 日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun | 
        
          
            | 日月星 |  | 114 | sun, moon and star | 
        
          
            | 日日是好日 |  | 114 | all days are good days | 
        
          
            | 柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind | 
        
          
            | 柔和忍辱 |  | 114 | gentle forbearance | 
        
          
            | 肉髻 |  | 114 | usnisa | 
        
          
            | 肉身 |  | 114 | the physical body | 
        
          
            | 入般涅槃 |  | 114 | to enter Parinirvāṇa | 
        
          
            | 入不二门 | 入不二門 | 114 | Enter the Gate of Non-Duality | 
        
          
            | 入鄽垂手 |  | 114 | enter the dust with hands by their sides | 
        
          
            | 入道者 |  | 114 | a monastic | 
        
          
            | 汝等 |  | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | 
        
          
            | 如法 |  | 114 | In Accord With | 
        
          
            | 入佛 |  | 114 | to bring an image of a Buddha | 
        
          
            | 如镜上痕 | 如鏡上痕 | 114 | lke a mark on a mirror | 
        
          
            | 入空 |  | 114 | to have an experiential understanding of the truth | 
        
          
            | 如来一代时教 | 如來一代時教 | 114 | The Teachings of Tathagata's Lifetime | 
        
          
            | 如理 |  | 114 | principle of suchness | 
        
          
            | 如龙得水 | 如龍得水 | 114 | like a dragon in the water | 
        
          
            | 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
        
          
            | 入灭 | 入滅 | 114 | to enter into nirvanato enter Nirvāṇa; to pass away
 | 
        
          
            | 入涅槃 |  | 114 | to enter Nirvāṇa | 
        
          
            | 如如不动 | 如如不動 | 114 | Be Unmovable Like the Absolute Truthin unmoving suchness
 | 
        
          
            | 入三摩地 |  | 114 | Enter Into Samadhi | 
        
          
            | 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat | 
        
          
            | 入室 |  | 114 | to enter the master's studyto enter the master's study for examination or instruction
 | 
        
          
            | 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
        
          
            | 如是如是 |  | 114 | Thus Is, Thus Is | 
        
          
            | 入选佛场 | 入選佛場 | 114 | Enter the Buddha-Selection Court | 
        
          
            | 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly | 
        
          
            | 入道 |  | 114 | to enter the Wayto become a monasticto begin practicing Buddhism
 | 
        
          
            | 瑞像 |  | 114 | an auspicious image | 
        
          
            | 如来禅 | 如來禪 | 114 | Rulai ChanTathāgata-dhyāna
 | 
        
          
            | 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata | 
        
          
            | 如来藏 | 如來藏 | 82 | TathagatagarbhaBuddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbhatathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
 | 
        
          
            | 如来智慧德 | 如來智慧德 | 114 | wisdom and virtue of the Buddha | 
        
          
            | 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata | 
        
          
            | 如如 |  | 114 | Thusnesstathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
 | 
        
          
            | 如实 | 如實 | 114 | according to realitytathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
 | 
        
          
            | 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
        
          
            | 入心 |  | 114 | to enter the mind or heart | 
        
          
            | 如意珠 |  | 114 | mani jewel | 
        
          
            | 如意足 |  | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | 
        
          
            | 萨埵 | 薩埵 | 115 | sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousnesssentient beings
 | 
        
          
            | 三部 |  | 115 | three divisions | 
        
          
            | 三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts | 
        
          
            | 三大 |  | 115 | the three greatnesses; triple significance | 
        
          
            | 三等 |  | 115 | three equal characteristicsthree equals
 | 
        
          
            | 三毒 |  | 115 | three poisons; trivisa | 
        
          
            | 三法 |  | 115 | the three aspects of the Dharma | 
        
          
            | 三根 |  | 115 | the three grade of wholesome rootsthe three unwholesome rootsthe three roots with no outflows; the three passionless roots
 | 
        
          
            | 三好 |  | 115 | Three Acts of Goodness | 
        
          
            | 三戒 |  | 115 | samaya; esoteric preceptsthree sets of precepts
 | 
        
          
            | 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures | 
        
          
            | 三句 |  | 115 | three questions | 
        
          
            | 三聚净戒 | 三聚淨戒 | 115 | the three categories of pure [bodhisattva] precepts | 
        
          
            | 三空 |  | 115 | three kinds of emptiness | 
        
          
            | 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles | 
        
          
            | 三论 | 三論 | 115 | three treatises | 
        
          
            | 三轮体空 | 三輪體空 | 115 | the three aspects of giving are empty; giving | 
        
          
            | 三密 |  | 115 | three mysteries | 
        
          
            | 三明 |  | 115 | three insights; trividya | 
        
          
            | 三七日 |  | 115 | twenty one days; trisaptāha | 
        
          
            | 三千 |  | 115 | three thousand-fold | 
        
          
            | 三千界 |  | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 
        
          
            | 三乘 |  | 115 | Three Vehiclesthree vehicles; triyāna; triyana
 | 
        
          
            | 三世 |  | 115 | Three Periods of Timepast, present, and future
 | 
        
          
            | 三士 |  | 115 | three scopes; three kinds of disciple | 
        
          
            | 三十二相 |  | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | 
        
          
            | 三世佛 |  | 115 | Buddhas of the three time periods | 
        
          
            | 三十七菩提分法 |  | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | 
        
          
            | 三世因果 |  | 115 | Cause and Effect Across the Three LifetimesKarma of the Three Time Periods
 | 
        
          
            | 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future | 
        
          
            | 三思 |  | 115 | three kinds of thoughtThree Mental Conditions
 | 
        
          
            | 三坛大戒 | 三壇大戒 | 115 | ordination; ordination ceremony for nuns and monks | 
        
          
            | 三天 |  | 115 | three devasthree days
 | 
        
          
            | 三途 |  | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | 
        
          
            | 三无漏学 | 三無漏學 | 115 | the three studies | 
        
          
            | 三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | 
        
          
            | 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels | 
        
          
            | 三性 |  | 115 | the three natures; trisvabhava | 
        
          
            | 三修 |  | 115 | three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivationthree kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
 | 
        
          
            | 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā | 
        
          
            | 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
        
          
            | 三藏教 |  | 115 | Tripiṭaka teachings | 
        
          
            | 三藏圣教 | 三藏聖教 | 115 | Buddhist canon | 
        
          
            | 三障 |  | 115 | three barriers | 
        
          
            | 三祇 |  | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | 
        
          
            | 三尊 |  | 115 | the three honored ones | 
        
          
            | 三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots | 
        
          
            | 桑门 | 桑門 | 115 | a Buddhist monk; a wandering monk | 
        
          
            | 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights | 
        
          
            | 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem | 
        
          
            | 散花 |  | 115 | scatters flowers | 
        
          
            | 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future | 
        
          
            | 三界独尊 | 三界獨尊 | 115 | in the three realms only he is worthy of honor | 
        
          
            | 三界无法 | 三界無法 | 115 | There’s Nothing in the World | 
        
          
            | 三昧 |  | 115 | samadhisamādhi; concentrated meditation; mental concentration
 | 
        
          
            | 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path | 
        
          
            | 三摩地 |  | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 
        
          
            | 三摩提 |  | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 
        
          
            | 三十七品 |  | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | 
        
          
            | 三涂 | 三塗 | 115 | the three evil states of existencethe three evil rebirths; the three evil realms
 | 
        
          
            | 三心 |  | 115 | three minds | 
        
          
            | 三行 |  | 115 | the three karmas; three set phrasethe three kinds of action
 | 
        
          
            | 三自性 |  | 115 | three natures | 
        
          
            | 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña | 
        
          
            | 色即是空 |  | 115 | form is just empty | 
        
          
            | 色入 |  | 115 | entrances for objects of the senses | 
        
          
            | 色身 |  | 115 | Physical Bodythe physical body; rupakaya
 | 
        
          
            | 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible | 
        
          
            | 色心 |  | 115 | form and the formless | 
        
          
            | 色不异空 | 色不異空 | 115 | form is no different from empty | 
        
          
            | 僧腊 | 僧臘 | 115 | Dharma year; years since ordinationmonastic seniority
 | 
        
          
            | 僧事 |  | 115 | monastic affairs; monastic administration | 
        
          
            | 僧事僧决 | 僧事僧決 | 115 | monastic affairs are decided by monastics | 
        
          
            | 僧俗 |  | 115 | monastics and laypeople | 
        
          
            | 僧徒 |  | 115 | master and disciples | 
        
          
            | 僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community | 
        
          
            | 僧鞋 |  | 115 | monastic shoes | 
        
          
            | 僧住则法住 | 僧住則法住 | 115 | as long as the monastic order abides, so too will the Dharma | 
        
          
            | 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community | 
        
          
            | 僧家 |  | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
        
          
            | 僧侣 | 僧侶 | 115 | monasticSaṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
 | 
        
          
            | 僧寺 |  | 115 | temple; monastery | 
        
          
            | 僧堂 |  | 115 | monastic hall | 
        
          
            | 僧院 |  | 115 | a monastery; a vihara | 
        
          
            | 僧斋 | 僧齋 | 115 | to provide a meal for monastics | 
        
          
            | 僧祇 |  | 115 | asamkhyeya | 
        
          
            | 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha | 
        
          
            | 杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing | 
        
          
            | 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing | 
        
          
            | 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice | 
        
          
            | 沙弥 | 沙彌 | 115 | sramaneraSramanera; a novice Buddhist monk
 | 
        
          
            | 沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 | sramanerisramanerika; a novice Buddhist nun
 | 
        
          
            | 善导寺 | 善導寺 | 115 | Shan Dao Temple | 
        
          
            | 善恶 | 善惡 | 115 | good and evilgood and evil
 | 
        
          
            | 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful | 
        
          
            | 善男信女 |  | 115 | lay practitioners of Buddhism | 
        
          
            | 善男子 |  | 115 | good mena good man; a son of a noble family
 | 
        
          
            | 善神 |  | 115 | benevolent spirits | 
        
          
            | 善逝 |  | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | 
        
          
            | 善说 | 善說 | 115 | well expounded | 
        
          
            | 善因 |  | 115 | Wholesome Cause | 
        
          
            | 善法 |  | 115 | a wholesome dharmaa wholesome teaching
 | 
        
          
            | 上根 |  | 115 | a person of superior capacity | 
        
          
            | 上品上生 |  | 115 | The Top of the Highest Grade | 
        
          
            | 上僧 |  | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha | 
        
          
            | 上堂 |  | 115 | to eat a communinal meal in a temple hallsuperior roomsascend to the [Dharma] hall
 | 
        
          
            | 善根 |  | 115 | Wholesome Rootsvirtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
 | 
        
          
            | 上人 |  | 115 | shangren; senior monasticsupreme teacher
 | 
        
          
            | 上首 |  | 115 | chief; presiding eldersforemost; pramukha
 | 
        
          
            | 善果 |  | 115 | Virtuous Outcomesa virtuous reward
 | 
        
          
            | 善利 |  | 115 | great benefit | 
        
          
            | 善巧 |  | 115 | Skillfulvirtuous and clever; skilful
 | 
        
          
            | 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means | 
        
          
            | 山僧 |  | 115 | mountain monastic | 
        
          
            | 善思 |  | 115 | thoughtfulness; wholesome thinking | 
        
          
            | 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions | 
        
          
            | 善哉 |  | 115 | Sadhuexcellent
 | 
        
          
            | 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
        
          
            | 少善 |  | 115 | little virtue | 
        
          
            | 少欲 |  | 115 | few desires | 
        
          
            | 少欲知足 |  | 115 | content with few desires | 
        
          
            | 杀生 | 殺生 | 115 | Killing Livesto kill
 | 
        
          
            | 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land | 
        
          
            | 摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds | 
        
          
            | 摄持 | 攝持 | 115 | parigraha; to protect; to uphold; to take proper care | 
        
          
            | 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect | 
        
          
            | 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform | 
        
          
            | 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun | 
        
          
            | 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
        
          
            | 阇黎 | 闍黎 | 115 | acarya; a religious teacher | 
        
          
            | 摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct | 
        
          
            | 身从无相中受生 | 身從無相中受生 | 115 | the body is born out of no-form | 
        
          
            | 神境 |  | 115 | teleportation; supernormal powers | 
        
          
            | 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures | 
        
          
            | 深妙 |  | 115 | profound; deep and subtle | 
        
          
            | 身受心法 |  | 115 | four bases of mindfulness | 
        
          
            | 身业 | 身業 | 115 | physical karma | 
        
          
            | 深义 | 深義 | 115 | deep meaning | 
        
          
            | 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought | 
        
          
            | 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing | 
        
          
            | 舍那 |  | 115 | śāṇa; a robe; a garmentinsight; vipaśyanā; vipassanā
 | 
        
          
            | 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle | 
        
          
            | 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana | 
        
          
            | 绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha | 
        
          
            | 圣谛 | 聖諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 
        
          
            | 圣凡 | 聖凡 | 115 | sage and common personsage and ordinary
 | 
        
          
            | 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit | 
        
          
            | 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit | 
        
          
            | 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy | 
        
          
            | 生空 |  | 115 | empty of a permanent ego | 
        
          
            | 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha | 
        
          
            | 生身 |  | 115 | the physical body of a Buddha | 
        
          
            | 生天 |  | 115 | highest rebirth | 
        
          
            | 生相 |  | 115 | attribute of arising | 
        
          
            | 圣种 | 聖種 | 115 | holy seed; monastic communityproper teaching
 | 
        
          
            | 圣传 | 聖傳 | 115 | sacred tradition; smṛti | 
        
          
            | 圣道 | 聖道 | 115 | the sacred way; spiritual pathThe Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
 | 
        
          
            | 生佛 |  | 115 | a Buddha living in the worldsentient beings and the Buddha
 | 
        
          
            | 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings | 
        
          
            | 胜解 | 勝解 | 115 | adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | 
        
          
            | 生灭 | 生滅 | 115 | arising and ceasinglife and death
 | 
        
          
            | 生起 |  | 115 | cause; arising | 
        
          
            | 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama | 
        
          
            | 圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man | 
        
          
            | 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra | 
        
          
            | 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth | 
        
          
            | 生死海 |  | 115 | the ocean of Saṃsāra | 
        
          
            | 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage | 
        
          
            | 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas | 
        
          
            | 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions | 
        
          
            | 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable | 
        
          
            | 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness | 
        
          
            | 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom | 
        
          
            | 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones | 
        
          
            | 身见 | 身見 | 115 | views of a self | 
        
          
            | 身命 |  | 115 | body and life | 
        
          
            | 神权来控制 | 神權來控制 | 115 | hands of divine entities | 
        
          
            | 身入 |  | 115 | the sense of touch | 
        
          
            | 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
        
          
            | 神识 | 神識 | 115 | soul | 
        
          
            | 深心 |  | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | 
        
          
            | 神咒 |  | 115 | mantra | 
        
          
            | 神足 |  | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | 
        
          
            | 摄受 | 攝受 | 115 | to receive, take inparigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
 | 
        
          
            | 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation | 
        
          
            | 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate | 
        
          
            | 师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher | 
        
          
            | 十大弟子 |  | 115 | ten great disciples of the Buddha | 
        
          
            | 十地 |  | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | 
        
          
            | 十二天 |  | 115 | twelve devas | 
        
          
            | 十二部 |  | 115 | Twelve Divisions of Sutras | 
        
          
            | 十二部经 | 十二部經 | 115 | Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | 
        
          
            | 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 
        
          
            | 十法 |  | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | 
        
          
            | 十法界 |  | 115 | ten dharma realms | 
        
          
            | 十方三世 |  | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | 
        
          
            | 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata | 
        
          
            | 狮吼 | 獅吼 | 115 | Lion's Roar | 
        
          
            | 诗偈 | 詩偈 | 115 | verses and gathas | 
        
          
            | 十戒 |  | 115 | ten preceptsten precepts
 | 
        
          
            | 十力 |  | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | 
        
          
            | 世论 | 世論 | 115 | hedonistic teachings | 
        
          
            | 十门 | 十門 | 115 | ten gates | 
        
          
            | 十念 |  | 115 | to chant ten times | 
        
          
            | 十忍 |  | 115 | ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance | 
        
          
            | 食肉 |  | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | 
        
          
            | 十方 |  | 115 | The Ten Directionsthe ten directions
 | 
        
          
            | 十善道 |  | 115 | ten wholesome kinds of practice | 
        
          
            | 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice | 
        
          
            | 十身 |  | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | 
        
          
            | 十使 |  | 115 | ten messengers | 
        
          
            | 事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena | 
        
          
            | 施物 |  | 115 | The Gift | 
        
          
            | 施无畏 | 施無畏 | 115 | abhayandada; bestower of fearlessnessThe Giver of Fearlessnessbestowal of fearlessness
 | 
        
          
            | 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind | 
        
          
            | 十信 |  | 115 | the ten grades of faith | 
        
          
            | 识心达本 | 識心達本 | 115 | to know the mind and penetrate the root | 
        
          
            | 是心是佛 |  | 115 | the mind is the Buddha | 
        
          
            | 实修 | 實修 | 115 | true practice | 
        
          
            | 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine | 
        
          
            | 十因缘 | 十因緣 | 115 | ten nidanas; ten causal relations | 
        
          
            | 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
        
          
            | 施者 |  | 115 | The Giver | 
        
          
            | 世智 |  | 115 | worldly knowledge; secular understanding | 
        
          
            | 世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | Philosophy | 
        
          
            | 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha | 
        
          
            | 十种因 | 十種因 | 115 | ten kinds of cause | 
        
          
            | 是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas | 
        
          
            | 释子 | 釋子 | 115 | sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha | 
        
          
            | 十八界 |  | 115 | eighteen realms | 
        
          
            | 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth | 
        
          
            | 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
        
          
            | 十方丛林 | 十方叢林 | 115 | for all senior monks to be abbotmonastery of the ten directions
 | 
        
          
            | 十方世界 |  | 115 | the worlds in all ten directions | 
        
          
            | 尸鬼 | 屍鬼 | 115 | a zombie; a demon in the form of a corpse | 
        
          
            | 师家 | 師家 | 115 | a scholar-monk | 
        
          
            | 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | 
        
          
            | 世间法 | 世間法 | 115 | world law; lokadharma; lokadhammaWorldly Rules
 | 
        
          
            | 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment | 
        
          
            | 尸林 |  | 115 | sitavana; cemetery | 
        
          
            | 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm | 
        
          
            | 十善 |  | 115 | the ten virtues | 
        
          
            | 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up | 
        
          
            | 示现 | 示現 | 115 | Manifestationto manifestto manifest; to display
 | 
        
          
            | 事相 |  | 115 | phenomenon; esoteric practice | 
        
          
            | 实相 | 實相 | 115 | realitydharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
 | 
        
          
            | 实性 | 實性 | 115 | true natureactual nature
 | 
        
          
            | 实语 | 實語 | 115 | true words | 
        
          
            | 十斋 | 十齋 | 115 | the ten fasting days of the month | 
        
          
            | 施主 |  | 115 | benefactoran alms giver; a donor
 | 
        
          
            | 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar | 
        
          
            | 狮子吼 | 獅子吼 | 115 | Lion’s RoarLion's Roarlion’s roar
 | 
        
          
            | 受法 |  | 115 | to receive the Dharma | 
        
          
            | 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 
        
          
            | 受记 | 受記 | 115 | a prediction; vyakaranato receive a prediction
 | 
        
          
            | 受戒 |  | 115 | Take the Preceptsto take precepts
 | 
        
          
            | 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan | 
        
          
            | 受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges | 
        
          
            | 寿山佛学院 | 壽山佛學院 | 115 | Shou Shan Buddhist College | 
        
          
            | 守一 |  | 115 | guard the one; guard the one mindguard the OneShou Yi
 | 
        
          
            | 受别 | 受別 | 115 | a prophecy | 
        
          
            | 受持 |  | 115 | upholdto accept and maintain faith; to uphold
 | 
        
          
            | 守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind | 
        
          
            | 守戒 |  | 115 | to observe the precepts | 
        
          
            | 受具 |  | 115 | to obtain full ordination | 
        
          
            | 受食 |  | 115 | one who receives food | 
        
          
            | 竖穷三际 | 豎窮三際 | 115 | across all time | 
        
          
            | 数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath | 
        
          
            | 数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary | 
        
          
            | 霜雹 |  | 115 | frost and hail | 
        
          
            | 水边林下迹偏多 | 水邊林下跡偏多 | 115 | beside the river on the forest floor, there are many tracks | 
        
          
            | 水阔山遥路更深 | 水闊山遙路更深 | 115 | along wide rivers and distant mountain roads deep into the night | 
        
          
            | 水乳 |  | 115 | water and milk | 
        
          
            | 水上泡 |  | 115 | bubble on the water | 
        
          
            | 水中月 |  | 115 | moon in the waterthe moon reflected in the water
 | 
        
          
            | 舜若多 |  | 115 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | 
        
          
            | 说好话 | 說好話 | 115 | speak good wordsspeak good words
 | 
        
          
            | 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics | 
        
          
            | 说戒 | 說戒 | 115 | explation of the precepts; upoṣadhahalf monthly confession
 | 
        
          
            | 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
        
          
            | 四禅 | 四禪 | 115 | the four meditations; the four dhyānas; the four jhānasfourth dhyāna; fourth jhāna
 | 
        
          
            | 四大名山 |  | 115 | Four Great Mountains | 
        
          
            | 四倒 |  | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | 
        
          
            | 四德 |  | 115 | the four virtues | 
        
          
            | 四等 |  | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
        
          
            | 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
        
          
            | 四恩总报 | 四恩總報 | 115 | four kinds of gratitude | 
        
          
            | 四法 |  | 115 | the four aspects of the Dharma | 
        
          
            | 四弘愿 | 四弘願 | 115 | four great vows | 
        
          
            | 四教 |  | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | 
        
          
            | 四句 |  | 115 | four verses; four phrases | 
        
          
            | 四句偈 |  | 115 | a four line gatha | 
        
          
            | 死苦 |  | 115 | death | 
        
          
            | 四料简 | 四料簡 | 115 | four explanations | 
        
          
            | 四料拣 | 四料揀 | 115 | four explanations | 
        
          
            | 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching | 
        
          
            | 四山 |  | 115 | four mountains | 
        
          
            | 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing | 
        
          
            | 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing | 
        
          
            | 四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing | 
        
          
            | 四生 |  | 115 | four types of birth | 
        
          
            | 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings | 
        
          
            | 四土 |  | 115 | four kinds of realm | 
        
          
            | 四维 | 四維 | 115 | the four half points of the compassfour social bonds
 | 
        
          
            | 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments | 
        
          
            | 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha | 
        
          
            | 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
        
          
            | 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
        
          
            | 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
        
          
            | 四无色定 | 四無色定 | 115 | four formless heavensfour formless heavens
 | 
        
          
            | 四相 |  | 115 | four notions; four forms; four manifestations of selffour marks of existence; caturlaksana
 | 
        
          
            | 四行 |  | 115 | four practices | 
        
          
            | 四修 |  | 115 | four kinds of cultivation | 
        
          
            | 四有 |  | 115 | four states of existence | 
        
          
            | 寺院庵堂 |  | 115 | Structures and Buildings | 
        
          
            | 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
        
          
            | 四智 |  | 115 | the four forms of wisdom | 
        
          
            | 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities | 
        
          
            | 四重 |  | 115 | four grave prohibitions | 
        
          
            | 寺主 |  | 115 | temple director; head of monastery | 
        
          
            | 嗣法 |  | 115 | to receive transmission of the Dhama | 
        
          
            | 四果 |  | 115 | four fruits | 
        
          
            | 死汉 | 死漢 | 115 | dead person | 
        
          
            | 四弘 |  | 115 | four great vows | 
        
          
            | 寺僧 |  | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
        
          
            | 四事 |  | 115 | the four necessities | 
        
          
            | 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse | 
        
          
            | 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse | 
        
          
            | 四天 |  | 115 | four kinds of heaven | 
        
          
            | 四天下 |  | 115 | the four continents | 
        
          
            | 斯陀含果 |  | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | 
        
          
            | 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions | 
        
          
            | 寺中 |  | 115 | within a temple | 
        
          
            | 诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts | 
        
          
            | 颂古 | 頌古 | 115 | songgu; attached verse | 
        
          
            | 诵经 | 誦經 | 115 | to chant sutrasto chant sutras
 | 
        
          
            | 宿报 | 宿報 | 115 | Past Karma | 
        
          
            | 宿业 | 宿業 | 115 | past karma | 
        
          
            | 宿因 |  | 115 | karma of past lives | 
        
          
            | 随波逐浪 | 隨波逐浪 | 115 | to drift with the waves and go with the flow | 
        
          
            | 随分 | 隨分 | 115 | according to the part assigned; according to lotaccording to abilityaccording to (one's) allotmentDharmatāra Sūtra
 | 
        
          
            | 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time | 
        
          
            | 随缘 | 隨緣 | 115 | Follow Conditionsto accord with conditionsto act in accordance with causes and conditions
 | 
        
          
            | 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow | 
        
          
            | 随类 | 隨類 | 115 | according to type | 
        
          
            | 随情 | 隨情 | 115 | compliant | 
        
          
            | 随求 | 隨求 | 115 | wish-fulfillment | 
        
          
            | 随喜 | 隨喜 | 115 | to rejoice [in the welfare of others]anumodana; admiration
 | 
        
          
            | 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances | 
        
          
            | 所持 |  | 115 | adhisthana; empowerment | 
        
          
            | 所立 |  | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | 
        
          
            | 娑婆 |  | 115 | Sahato bear; to endure without complaint; saha
 | 
        
          
            | 所行 |  | 115 | actions; practice | 
        
          
            | 俗世 |  | 115 | the secular world | 
        
          
            | 俗姓 |  | 115 | secular surname | 
        
          
            | 素斋 | 素齋 | 115 | vegetarian mealvegetarian food
 | 
        
          
            | 台北别院 | 台北別院 | 116 | Taipei Branch Temple | 
        
          
            | 台湾佛教 | 台灣佛教 | 116 | Buddhism TaiwanTaiwanese BuddhismBuddhism in Taiwan
 | 
        
          
            | 他力 |  | 116 | the power of another | 
        
          
            | 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas | 
        
          
            | 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 | greed, hatred, and ignorancedesire, anger, and ignorancedesire, anger, and ignorance; three poisons
 | 
        
          
            | 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 | greed, hatred, and ignorancedesire, anger, and ignorancedesire, anger, and ignorance; three poisons
 | 
        
          
            | 檀信楼 | 檀信樓 | 116 | Devotees Building | 
        
          
            | 贪爱 | 貪愛 | 116 | passion; desire; rāgaClinging
 | 
        
          
            | 坛场 | 壇場 | 116 | mandalaplace of practice
 | 
        
          
            | 檀林 |  | 116 | temple; monastery | 
        
          
            | 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma | 
        
          
            | 檀那 |  | 116 | Danadana; the practice of giving; generosity
 | 
        
          
            | 檀越 |  | 116 | an alms giver; a donor | 
        
          
            | 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
        
          
            | 体大 | 體大 | 116 | great in substance | 
        
          
            | 天耳 |  | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | 
        
          
            | 天冠 |  | 116 | deva crown | 
        
          
            | 天华 | 天華 | 116 | divine flowers | 
        
          
            | 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods | 
        
          
            | 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods | 
        
          
            | 天童 |  | 116 | a divine youth | 
        
          
            | 天下为公 | 天下為公 | 116 | What Is Under Heaven Is for All | 
        
          
            | 天下为家 | 天下為家 | 116 | The World Is My Home | 
        
          
            | 天心月圆 | 天心月圓 | 116 | The Heart of Heaven Is as Round as the Full Moon | 
        
          
            | 天眼 |  | 116 | divine eyedivine sight
 | 
        
          
            | 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music | 
        
          
            | 天众 | 天眾 | 116 | devas | 
        
          
            | 天中天 |  | 116 | god of the gods /devātideva | 
        
          
            | 天尊 |  | 116 | most honoured among devas | 
        
          
            | 天眼通 |  | 116 | Divine EyeHeavenly Vision; divine sight
 | 
        
          
            | 调伏 | 調伏 | 116 | to subduetame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
 | 
        
          
            | 铁杵成针 | 鐵杵成針 | 116 | An Iron Pestle Can Be Ground Down to a Needle | 
        
          
            | 铁橛 | 鐵橛 | 116 | an iron spike | 
        
          
            | 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance | 
        
          
            | 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
        
          
            | 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 
        
          
            | 体用 | 體用 | 116 | the substance of an entityEssence and Influence
 | 
        
          
            | 同参 | 同參 | 116 | fellow students | 
        
          
            | 同法 |  | 116 | followers of the same teachingsame dharma; same dharma analogy
 | 
        
          
            | 同居 |  | 116 | dwell together | 
        
          
            | 通利 |  | 116 | sharp intelligence | 
        
          
            | 同圆种智 | 同圓種智 | 116 | Perfect the Seeds of Wisdom Together | 
        
          
            | 童真 |  | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | 
        
          
            | 通力 |  | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | 
        
          
            | 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion | 
        
          
            | 头陀苦行 | 頭陀苦行 | 116 | Ascetic Practice | 
        
          
            | 头陀 | 頭陀 | 116 | austeritieselimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
 | 
        
          
            | 涂毒鼓 | 塗毒鼓 | 116 | a drum smeared with poison | 
        
          
            | 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint | 
        
          
            | 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples | 
        
          
            | 退屈 |  | 116 | to yield; to retreat; to regress | 
        
          
            | 退失 |  | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | 
        
          
            | 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | 
        
          
            | 托钵 | 托缽 | 116 | Alms-Beggingto beg for alms
 | 
        
          
            | 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | Dharanidharani
 | 
        
          
            | 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance | 
        
          
            | 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven | 
        
          
            | 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint | 
        
          
            | 外护 | 外護 | 119 | external protection | 
        
          
            | 外境 |  | 119 | external realm of objects | 
        
          
            | 万德庄严 | 萬德莊嚴 | 119 | Boundless Virtues and Solemnity | 
        
          
            | 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things | 
        
          
            | 晚课 | 晚課 | 119 | evening chanting | 
        
          
            | 万寿堂 | 萬壽堂 | 119 | Longevity Hall | 
        
          
            | 万字 | 萬字 | 119 | swastika | 
        
          
            | 王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism | 
        
          
            | 忘念 |  | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | 
        
          
            | 妄念 |  | 119 | Delusive Thoughtsfalse thoughts; deluded thoughts
 | 
        
          
            | 忘牛存人 |  | 119 | ox dies, person lives | 
        
          
            | 往生 |  | 119 | to be reborna future life
 | 
        
          
            | 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views | 
        
          
            | 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion | 
        
          
            | 妄心 |  | 119 | a deluded mind | 
        
          
            | 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
        
          
            | 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas | 
        
          
            | 万行 | 萬行 | 119 | all methods for salvationWan Xing
 | 
        
          
            | 未曾有 |  | 119 | Never BeforeAbdhutadharma (miracles)
 | 
        
          
            | 微尘劫 | 微塵劫 | 119 | kalpas as many as fine dust | 
        
          
            | 未度者 |  | 119 | people who have not yet transcended | 
        
          
            | 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying | 
        
          
            | 唯嫌拣择 | 唯嫌揀擇 | 119 | only avoid discrimination | 
        
          
            | 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms | 
        
          
            | 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future | 
        
          
            | 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
        
          
            | 维那 | 維那 | 119 | karmadanaweinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
 | 
        
          
            | 沩山水牯牛 | 溈山水牯牛 | 119 | Guishan's water buffalo | 
        
          
            | 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 
        
          
            | 唯心 |  | 119 | cittamātra; mind-only | 
        
          
            | 唯心净土 | 唯心淨土 | 119 | mind-only Pure Land | 
        
          
            | 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
        
          
            | 问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness | 
        
          
            | 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
        
          
            | 闻思修 | 聞思修 | 119 | Listen, Contemplate, and Practicehearing, contemplation, and practice
 | 
        
          
            | 我法 |  | 119 | self and dharmasmy teachings
 | 
        
          
            | 我见 | 我見 | 119 | the view of a self | 
        
          
            | 我空 |  | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | 
        
          
            | 我所 |  | 119 | my; mamaconception of possession; mamakāra
 | 
        
          
            | 我我所 |  | 119 | conception of possession; mamakāra | 
        
          
            | 我相 |  | 119 | the notion of a self | 
        
          
            | 我有 |  | 119 | the illusion of the existence of self | 
        
          
            | 我倒 |  | 119 | the delusion of self | 
        
          
            | 我慢 |  | 119 | conceit; atmamana; ahamkaravisualization as a deity; ahamkara
 | 
        
          
            | 我身 |  | 119 | I; myself | 
        
          
            | 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self | 
        
          
            | 我愚 |  | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | 
        
          
            | 我执 | 我執 | 119 | Self-Attachmentclinging to self; atmagraha
 | 
        
          
            | 悟禅 | 悟禪 | 119 | Enlightened in Chanrealization during meditation
 | 
        
          
            | 无常迅速 | 無常迅速 | 119 | impermanence strikes fast | 
        
          
            | 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment | 
        
          
            | 无断无灭 | 無斷無滅 | 119 | nothing to cut off, nothing to extinguish | 
        
          
            | 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
        
          
            | 无分别 | 無分別 | 119 | Non-Discriminative | 
        
          
            | 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions | 
        
          
            | 五根 |  | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | 
        
          
            | 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 
        
          
            | 五观 | 五觀 | 119 | five contemplations | 
        
          
            | 无寒暑 | 無寒暑 | 119 | neither cold nor hot | 
        
          
            | 五戒 |  | 119 | the five precepts | 
        
          
            | 五戒菩萨戒 | 五戒菩薩戒 | 119 | Five Precepts & Bodhisattva Precepts Ceremony | 
        
          
            | 五力 |  | 119 | pañcabala; the five powers | 
        
          
            | 无量光 | 無量光 | 119 | infinite lightinfinite light; apramāṇābha
 | 
        
          
            | 无漏智 | 無漏智 | 119 | wisdom with no outflows; wisdom with no depravityUntainted Wisdom
 | 
        
          
            | 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate | 
        
          
            | 无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand | 
        
          
            | 无求 | 無求 | 119 | No Desires | 
        
          
            | 五乘 |  | 119 | five vehicles | 
        
          
            | 无生法忍 | 無生法忍 | 119 | patient acceptance in the truth of no rebirthTolerance of Non-Arising Dharmas
 | 
        
          
            | 无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising | 
        
          
            | 五事 |  | 119 | five dharmas; five categories | 
        
          
            | 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained | 
        
          
            | 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear | 
        
          
            | 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
        
          
            | 五体投地 | 五體投地 | 119 | throwing all five limbs to the groundto prostrate oneself on the ground
 | 
        
          
            | 五通 |  | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | 
        
          
            | 悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance | 
        
          
            | 無想 |  | 119 | no notion | 
        
          
            | 五心 |  | 119 | five minds | 
        
          
            | 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 
        
          
            | 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
        
          
            | 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
        
          
            | 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
        
          
            | 无诤 | 無諍 | 119 | No Disputesnon-contention; nirdvandva
 | 
        
          
            | 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
        
          
            | 无住生心 | 無住生心 | 119 | Non-Abiding Mind | 
        
          
            | 五百年 |  | 119 | five hundred years | 
        
          
            | 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya | 
        
          
            | 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability | 
        
          
            | 五分 |  | 119 | five partsfive part teaching
 | 
        
          
            | 无垢 | 無垢 | 119 | No Impurityvimalā; nirmala; stainless; immaculate
 | 
        
          
            | 无价宝珠 | 無價寶珠 | 119 | mani jewel; cintāmaṇi | 
        
          
            | 无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma | 
        
          
            | 无尽藏 | 無盡藏 | 119 | an inexhaustible treasuryBoundless Treasureinexhaustible storehouse
 | 
        
          
            | 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light | 
        
          
            | 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
        
          
            | 无量寿 | 無量壽 | 119 | infinite lifeamitayus; boundless age; infinite life
 | 
        
          
            | 无量义 | 無量義 | 119 | the meaning of all thingsthe Mahāyāna canon
 | 
        
          
            | 无漏 | 無漏 | 119 | Untaintedhaving no passion or delusion; anasrava
 | 
        
          
            | 无念 | 無念 | 119 | No Thoughtfree from thoughtno thoughttathatā
 | 
        
          
            | 五品 |  | 119 | five grades | 
        
          
            | 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
        
          
            | 悟入 |  | 119 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | 
        
          
            | 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
        
          
            | 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way | 
        
          
            | 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment | 
        
          
            | 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | Supreme Bodhisamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
 | 
        
          
            | 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom | 
        
          
            | 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one | 
        
          
            | 无身 | 無身 | 119 | no-body | 
        
          
            | 无生 | 無生 | 119 | No-Birthanutpāda; unproduced; non-arising
 | 
        
          
            | 无生忍 | 無生忍 | 119 | patient belief in the truth of no rebirthNon-Arising Tolerance
 | 
        
          
            | 无生智 | 無生智 | 119 | Non-Arising Wisdomknowledge extended to the higher realms
 | 
        
          
            | 五时 | 五時 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi | 
        
          
            | 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas | 
        
          
            | 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma | 
        
          
            | 无相 | 無相 | 119 | Formlessanimitta; signlessness; without an appearance
 | 
        
          
            | 无心 | 無心 | 119 | no-mindunintentionalNo-Mind
 | 
        
          
            | 五眼 |  | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | 
        
          
            | 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
        
          
            | 无余 | 無餘 | 119 | not excessivewithout remainder; niravasesa
 | 
        
          
            | 无住 | 無住 | 119 | non-abidingnon-attachment; non-abiding
 | 
        
          
            | 息苦 |  | 120 | end of suffering | 
        
          
            | 西来意 | 西來意 | 120 | the purpose of coming to the Westthe purpose of coming from the West
 | 
        
          
            | 西来祖师意 | 西來祖師意 | 120 | the patriarch's purpose of coming from the West | 
        
          
            | 戏论 | 戲論 | 120 | mental proliferationmeaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
 | 
        
          
            | 惜缘 | 惜緣 | 120 | to cherish affinity | 
        
          
            | 下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings | 
        
          
            | 献供 | 獻供 | 120 | Offering | 
        
          
            | 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings | 
        
          
            | 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest | 
        
          
            | 现生 | 現生 | 120 | the present life | 
        
          
            | 贤愚因缘经 | 賢愚因緣經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka | 
        
          
            | 现证 | 現證 | 120 | immediate realization | 
        
          
            | 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world | 
        
          
            | 香尘 | 香塵 | 120 | smell; smell sense objects | 
        
          
            | 想佛 |  | 120 | contemplate the Buddha | 
        
          
            | 香光 |  | 120 | Fragrant Light | 
        
          
            | 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers | 
        
          
            | 香积 | 香積 | 120 | Fragrance Accumulationaccumulated fragranceGandhasugandha
 | 
        
          
            | 香积厨 | 香積廚 | 120 | Kitchen of FragranceKitchen of Accumulated Fragrance
 | 
        
          
            | 香油钱 | 香油錢 | 120 | donation | 
        
          
            | 香板 |  | 120 | keisaku; warning stick; awakening stick; encouragement stick | 
        
          
            | 相待 |  | 120 | interdependence; mutual dependenceto entertain
 | 
        
          
            | 降伏其心 |  | 120 | to restrain one's thoughts | 
        
          
            | 象王 |  | 120 | elephant king; noble elephantkeeper of elephants
 | 
        
          
            | 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
        
          
            | 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor | 
        
          
            | 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa | 
        
          
            | 显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric | 
        
          
            | 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person | 
        
          
            | 小叁 | 小參 | 120 | small assembly; a small group | 
        
          
            | 小王 |  | 120 | minor kings | 
        
          
            | 削发 | 削髮 | 120 | to shave one's head; to become a monk or nun; to take the tonsure | 
        
          
            | 小劫 |  | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | 
        
          
            | 小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas | 
        
          
            | 悉地 |  | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | 
        
          
            | 邪定 |  | 120 | destined to be evil | 
        
          
            | 写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras | 
        
          
            | 邪正 |  | 120 | heterodox and orthodox | 
        
          
            | 邪法 |  | 120 | false teachings | 
        
          
            | 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
        
          
            | 邪命 |  | 120 | heterodox practices | 
        
          
            | 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments | 
        
          
            | 西方接引 |  | 120 | guide to the West | 
        
          
            | 心灯 | 心燈 | 120 | Lamp of the Mind | 
        
          
            | 心地 |  | 120 | mind; mental groundMind Ground
 | 
        
          
            | 心法 |  | 120 | mental objects | 
        
          
            | 心华 | 心華 | 120 | flower of the mind | 
        
          
            | 心戒 |  | 120 | wholeheartedly upholding the precepts preceptsprecepts to prevent evil arising in the mind
 | 
        
          
            | 心解脱 | 心解脫 | 120 | to liberate the mindliberation of mind
 | 
        
          
            | 薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] | 
        
          
            | 薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished | 
        
          
            | 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind | 
        
          
            | 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing | 
        
          
            | 心量 |  | 120 | Magnanimitycapacity
 | 
        
          
            | 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind | 
        
          
            | 心如工画师 | 心如工畫師 | 120 | The Mind is Like a Painter | 
        
          
            | 心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing | 
        
          
            | 信施 |  | 120 | trust in charity | 
        
          
            | 信受 |  | 120 | to believe and accept | 
        
          
            | 信受奉行 |  | 120 | to receive and practice | 
        
          
            | 心数 | 心數 | 120 | a mental factor | 
        
          
            | 心水 |  | 120 | the mind as the surface of the water | 
        
          
            | 信徒大会 | 信徒大會 | 120 | Devotees' Gathering | 
        
          
            | 信徒讲习会 | 信徒講習會 | 120 | Devotee Seminar | 
        
          
            | 信徒之家 |  | 120 | Home for Devotees | 
        
          
            | 心想 |  | 120 | thoughts of the mind; thought | 
        
          
            | 心心 |  | 120 | the mind and mental conditions | 
        
          
            | 心要 |  | 120 | the core; the essence | 
        
          
            | 新译 | 新譯 | 120 | new translation | 
        
          
            | 信义和平 | 信義和平 | 120 | Righteousness and Peace | 
        
          
            | 心意识 | 心意識 | 120 | mind, thought, and perceptionmind, thought, and perception
 | 
        
          
            | 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment | 
        
          
            | 心月 |  | 120 | mind as the moon | 
        
          
            | 心作 |  | 120 | karmic activity of the mind | 
        
          
            | 行禅 | 行禪 | 120 | Practice Chanto practice Chan
 | 
        
          
            | 行佛 |  | 120 | Practice the Buddha's Way | 
        
          
            | 行解并重 | 行解並重 | 120 | Equal Emphasis on Practice and Understanding | 
        
          
            | 行苦 |  | 120 | suffering as a consequence of action | 
        
          
            | 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path | 
        
          
            | 行入 |  | 120 | entrance by practice | 
        
          
            | 行一 |  | 120 | equivalence of all forms of practice | 
        
          
            | 行愿 | 行願 | 120 | cultivation and vowsAct on Your Vows
 | 
        
          
            | 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 | walking, standing, sitting, and lying downetiquette in the four postures
 | 
        
          
            | 心根 |  | 120 | the innermost depths of one's heart; manas (the mind) | 
        
          
            | 行解 |  | 120 | control of the mind and mental factorspractice and understandingPractice and Understanding
 | 
        
          
            | 性空 |  | 120 | inherently empty; empty in nature | 
        
          
            | 行门 | 行門 | 120 | teaching in practiceBuddhist practice
 | 
        
          
            | 形山 |  | 120 | mountain of form | 
        
          
            | 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan | 
        
          
            | 性相 |  | 120 | inherent attributes | 
        
          
            | 行仪 | 行儀 | 120 | etiquette | 
        
          
            | 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition | 
        
          
            | 姓字 |  | 120 | surname and given name | 
        
          
            | 信解 |  | 120 | adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | 
        
          
            | 心所 |  | 120 | a mental factor; caitta | 
        
          
            | 心王 |  | 120 | the controlling function of the mind | 
        
          
            | 信行 |  | 120 | faith and practiceXinxing
 | 
        
          
            | 心行 |  | 120 | mental activity | 
        
          
            | 心印 |  | 120 | mind seal | 
        
          
            | 心真 |  | 120 | true nature of the mind | 
        
          
            | 心真如 |  | 120 | the mind of tathatā | 
        
          
            | 信众 | 信眾 | 120 | devotees | 
        
          
            | 雄猛 |  | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | 
        
          
            | 悉昙 | 悉曇 | 120 | an adept; a scholar-monk; siddha | 
        
          
            | 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation | 
        
          
            | 修成正果 |  | 120 | to achieve Buddhahood through one's efforts and insight; to obtain a positive outcome after sustained effortsto attain spiritual progress through the right path
 | 
        
          
            | 修道人 |  | 120 | Spiritual Practitioner | 
        
          
            | 修善 |  | 120 | to cultivate goodness | 
        
          
            | 修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation | 
        
          
            | 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization | 
        
          
            | 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta | 
        
          
            | 修法 |  | 120 | a ritual | 
        
          
            | 修慧 |  | 120 | Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivationXiuhuiXiuhui
 | 
        
          
            | 修心 |  | 120 | Cultivating the Mindto cultivate one's mind
 | 
        
          
            | 修行人 |  | 120 | practitioner | 
        
          
            | 锡杖 | 錫杖 | 120 | staffa monk's staff
 | 
        
          
            | 息止 |  | 120 | a wandering monk; śramaṇa | 
        
          
            | 选佛场 | 選佛場 | 120 | 1. Gateway to Practice; 2. Buddha Selection CourtBuddha selection court
 | 
        
          
            | 玄旨 |  | 120 | a profound concept | 
        
          
            | 悬记 | 懸記 | 120 | to prophesize; to predict | 
        
          
            | 学道之人 | 學道之人 | 120 | practitioners | 
        
          
            | 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha | 
        
          
            | 学愚 | 學愚 | 120 | Learn to Conceal Your Wisdomlearn to appear dull-witted
 | 
        
          
            | 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada | 
        
          
            | 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space | 
        
          
            | 寻牛 | 尋牛 | 120 | searching for an ox | 
        
          
            | 训童行 | 訓童行 | 120 | training young novices | 
        
          
            | 巡香 |  | 120 | Patrol | 
        
          
            | 巡寮 |  | 120 | inspection tour by the abbot | 
        
          
            | 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 
        
          
            | 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice | 
        
          
            | 眼根 |  | 121 | the faculty of sight | 
        
          
            | 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure | 
        
          
            | 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words | 
        
          
            | 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch | 
        
          
            | 洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper | 
        
          
            | 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci | 
        
          
            | 言教 |  | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | 
        
          
            | 阎君 | 閻君 | 121 | king of hell; Yama | 
        
          
            | 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust | 
        
          
            | 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa | 
        
          
            | 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned | 
        
          
            | 宴坐 |  | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | 
        
          
            | 要门 | 要門 | 121 | essential way | 
        
          
            | 要文 |  | 121 | the essentials of a teaching | 
        
          
            | 要求自己 |  | 121 | depend on ourselves | 
        
          
            | 摇振 | 搖振 | 121 | elimination of defilements through ascetic practice | 
        
          
            | 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works | 
        
          
            | 业力 | 業力 | 121 | karmic effectthe power of karma
 | 
        
          
            | 夜叉 |  | 121 | yaksa | 
        
          
            | 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala | 
        
          
            | 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion | 
        
          
            | 业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds | 
        
          
            | 业障 | 業障 | 121 | karmic hindrancea karmic obstruction
 | 
        
          
            | 一半一半 |  | 121 | Half and half | 
        
          
            | 一笔勾 | 一筆勾 | 121 | cross out with one stroke | 
        
          
            | 一步一脚印 | 一步一腳印 | 121 | a footprint with every step | 
        
          
            | 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle | 
        
          
            | 一成 |  | 121 | for one person to become enlightened | 
        
          
            | 一大事 |  | 121 | a great undertaking | 
        
          
            | 意地 |  | 121 | stage of intellectual consciousness | 
        
          
            | 一法 |  | 121 | one dharma; one thing | 
        
          
            | 一佛 |  | 121 | one Buddha | 
        
          
            | 一佛乘 |  | 121 | one Buddha-vehicle | 
        
          
            | 仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual | 
        
          
            | 一花五叶 | 一花五葉 | 121 | one flower, five petals | 
        
          
            | 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting | 
        
          
            | 一偈 |  | 121 | one gatha; a single gatha | 
        
          
            | 异见 | 異見 | 121 | different view | 
        
          
            | 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt | 
        
          
            | 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures | 
        
          
            | 一觉 | 一覺 | 121 | one realizationYi Jue
 | 
        
          
            | 一门 | 一門 | 121 | one gateone gate
 | 
        
          
            | 一念 |  | 121 | one thoughtone moment; one instantone thought
 | 
        
          
            | 一念之间 | 一念之間 | 121 | All in a moment of thought | 
        
          
            | 一切唯心造 |  | 121 | All Is but a Creation of the Mind | 
        
          
            | 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 
        
          
            | 意趣 |  | 121 | direction of the will | 
        
          
            | 一食 |  | 121 | one meal | 
        
          
            | 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt | 
        
          
            | 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning | 
        
          
            | 一心不二 |  | 121 | Single-Heartedly | 
        
          
            | 以要言之 |  | 121 | in summary; essentially speaking | 
        
          
            | 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds | 
        
          
            | 一异 | 一異 | 121 | one and many | 
        
          
            | 一真法界 |  | 121 | The Dharma Realm of One Truth | 
        
          
            | 一智 |  | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 
        
          
            | 依止 |  | 121 | to depend and rest uponto depend upon
 | 
        
          
            | 一只眼 | 一隻眼 | 121 | single eye | 
        
          
            | 一宗 |  | 121 | one sect; one school | 
        
          
            | 一百八 |  | 121 | one hundred and eight | 
        
          
            | 衣钵 | 衣鉢 | 121 | robe and bowlSacristanrobe and bowl; the cassock and alms bowl of a monkrobe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
 | 
        
          
            | 一大藏教 |  | 121 | all the teachings in the whole canon | 
        
          
            | 一代时教 | 一代時教 | 121 | the teachings of an entire lifetime | 
        
          
            | 一劫 |  | 121 | one kalpaone kalpa
 | 
        
          
            | 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa | 
        
          
            | 一境 |  | 121 | one realm | 
        
          
            | 一句 |  | 121 | a sentencea single verse; a single word
 | 
        
          
            | 引礼 | 引禮 | 121 | Guiding Venerable (for Dharma service, retreat) | 
        
          
            | 因人 |  | 121 | the circumstances of people | 
        
          
            | 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields | 
        
          
            | 印心 |  | 121 | Heart-To-Heart Connectionaffirmation of an elightened mind
 | 
        
          
            | 婬欲 |  | 121 | sexual desire | 
        
          
            | 因地 |  | 121 | causative stagethe circumstances of place
 | 
        
          
            | 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship | 
        
          
            | 应观 | 應觀 | 121 | may observe | 
        
          
            | 应机 | 應機 | 121 | Opportunities | 
        
          
            | 应机说法 | 應機說法 | 121 | to teach the Dharma according to the learner's aptitude | 
        
          
            | 应化 | 應化 | 121 | manifestation in responsenirmita
 | 
        
          
            | 英灵汉 | 英靈漢 | 121 | a heroic spirit | 
        
          
            | 迎请 | 迎請 | 121 | to invite | 
        
          
            | 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body | 
        
          
            | 因果报应 | 因果報應 | 121 | karmic retributioncause, effect, and results
 | 
        
          
            | 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being | 
        
          
            | 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat | 
        
          
            | 印可 |  | 121 | to confirm | 
        
          
            | 印契 |  | 121 | a mudra | 
        
          
            | 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
        
          
            | 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time | 
        
          
            | 因缘观 | 因緣觀 | 121 | Causes and Conditionscontemplation of causes and conditions
 | 
        
          
            | 一品 |  | 121 | a chapter | 
        
          
            | 一期 |  | 121 | a date; a fixed timea lifetimeone moment of time
 | 
        
          
            | 一切处 | 一切處 | 121 | all places; everywherekasina
 | 
        
          
            | 一切法 |  | 121 | all dharmas; all things; sarvadharmaall phenomena
 | 
        
          
            | 一切即一 |  | 121 | all is one | 
        
          
            | 一切入 |  | 121 | kasina | 
        
          
            | 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas | 
        
          
            | 一切有情 |  | 121 | all living beings all sentient beings
 | 
        
          
            | 一切智 |  | 121 | wisdom of allsarvajñatā; all-knowledge; omniscience
 | 
        
          
            | 一切智慧 |  | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | 
        
          
            | 一切众生 | 一切眾生 | 121 | all sentient beings all beings 
 | 
        
          
            | 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
        
          
            | 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures | 
        
          
            | 一刹那 | 一剎那 | 121 | one kṣaṇa; one instantone ksana
 | 
        
          
            | 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person | 
        
          
            | 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata | 
        
          
            | 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect | 
        
          
            | 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King | 
        
          
            | 一往 |  | 121 | one passage; one time | 
        
          
            | 意言 |  | 121 | mental discussion | 
        
          
            | 一音 |  | 121 | one sound; the sound of the Buddhaone voice
 | 
        
          
            | 依正 |  | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | 
        
          
            | 一中 |  | 121 | a hall of spread tablesa hall with one seat
 | 
        
          
            | 一字关 | 一字關 | 121 | one-word checkpoint; one-word barrier; yizi guan | 
        
          
            | 用大 |  | 121 | great in function | 
        
          
            | 用斋 | 用齋 | 121 | Dine | 
        
          
            | 永不退 |  | 121 | forever not to regress | 
        
          
            | 永劫 |  | 121 | eternity | 
        
          
            | 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance | 
        
          
            | 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world | 
        
          
            | 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | 
        
          
            | 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness | 
        
          
            | 有对 | 有對 | 121 | hindrance | 
        
          
            | 有法 |  | 121 | something that exists | 
        
          
            | 有海 |  | 121 | sea of existence | 
        
          
            | 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach | 
        
          
            | 有漏 |  | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 
        
          
            | 优婆塞 | 優婆塞 | 121 | upasakaupasaka; a male lay Buddhist
 | 
        
          
            | 优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower | 
        
          
            | 有为法 | 有為法 | 121 | Conditioned Dharmassaṃskṛta; conditioned
 | 
        
          
            | 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
        
          
            | 有性 |  | 121 | having the nature | 
        
          
            | 有缘 | 有緣 | 121 | having karmic affinity; having a karmic connectionto have a cause, link, or connection
 | 
        
          
            | 浴佛节 | 浴佛節 | 121 | Buddha's Birthday | 
        
          
            | 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires | 
        
          
            | 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life | 
        
          
            | 语业 | 語業 | 121 | verbal karma | 
        
          
            | 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent | 
        
          
            | 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions | 
        
          
            | 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection | 
        
          
            | 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden | 
        
          
            | 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow | 
        
          
            | 圆觉 | 圓覺 | 121 | complete enlightenmentPerfect Enlightenment
 | 
        
          
            | 缘虑心 | 緣慮心 | 121 | reasoning mind | 
        
          
            | 圆满自在 | 圓滿自在 | 121 | Wholeness and Freeness | 
        
          
            | 怨亲 | 怨親 | 121 | hate and affectionFoes and Kin
 | 
        
          
            | 怨亲平等 | 怨親平等 | 121 | hate and affection are equalto treat friend and foe alike
 | 
        
          
            | 圆悟 | 圓悟 | 121 | perfectly apprehending the truth | 
        
          
            | 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows | 
        
          
            | 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice | 
        
          
            | 圆照 | 圓照 | 121 | radiate all aroundYuan Zhao
 | 
        
          
            | 缘簿 | 緣簿 | 121 | donation register | 
        
          
            | 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions | 
        
          
            | 圆寂 | 圓寂 | 121 | perfect restperfect rest; to pass away
 | 
        
          
            | 怨家 |  | 121 | an enemy | 
        
          
            | 缘觉 | 緣覺 | 121 | pratyekabuddhapratyekabuddha
 | 
        
          
            | 愿力 | 願力 | 121 | the power of a vowPower of Vow
 | 
        
          
            | 冤孽 |  | 121 | sin enmity leading to sin | 
        
          
            | 缘起 | 緣起 | 121 | Dependent Originationdependent origination; conditioned origination; dependent arising
 | 
        
          
            | 圆融 | 圓融 | 121 | Perfect Harmonyyuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
 | 
        
          
            | 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
        
          
            | 原始佛教 |  | 121 | early Buddhism | 
        
          
            | 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition | 
        
          
            | 院主 |  | 121 | abbot; superintendent | 
        
          
            | 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings | 
        
          
            | 愚夫 |  | 121 | a fool; a simpleton; bāla | 
        
          
            | 欲海 |  | 121 | the ocean of desire | 
        
          
            | 玉毫 |  | 121 | urna; urnakesa | 
        
          
            | 欲火 |  | 121 | the fire of desirelust
 | 
        
          
            | 云水 | 雲水 | 121 | cloud and watera wandering mendicant; a roaming monk
 | 
        
          
            | 云水行脚 | 雲水行腳 | 121 | traveling by foot like the flowing water and moving clouds | 
        
          
            | 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky | 
        
          
            | 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky | 
        
          
            | 运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision | 
        
          
            | 云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely | 
        
          
            | 欲取 |  | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | 
        
          
            | 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving | 
        
          
            | 欲心 |  | 121 | a lustful heart | 
        
          
            | 在家出家 |  | 122 | observing monastic discipline without being ordained | 
        
          
            | 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha | 
        
          
            | 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon | 
        
          
            | 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
        
          
            | 早课 | 早課 | 122 | morning chanting | 
        
          
            | 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise | 
        
          
            | 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma | 
        
          
            | 澡浴 |  | 122 | to wash | 
        
          
            | 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love | 
        
          
            | 增上缘 | 增上緣 | 122 | predominant condition; adhipatipratyayaPositive Conditionscontributory factor
 | 
        
          
            | 增上 |  | 122 | additional; increased; superior | 
        
          
            | 增上慢 |  | 122 | conceit; abhimāna | 
        
          
            | 占相 |  | 122 | to tell someone's future | 
        
          
            | 朝暮课诵 | 朝暮課誦 | 122 | morning and evening chanting | 
        
          
            | 赵州狗子 | 趙州狗子 | 122 | Zhaozhou's dog | 
        
          
            | 折伏 |  | 122 | to refute | 
        
          
            | 真常 |  | 122 | true constantZhen Chang
 | 
        
          
            | 真法 |  | 122 | true dharma; absolute dharma | 
        
          
            | 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation | 
        
          
            | 真空妙有 |  | 122 | True Emptiness and Wondrous Existence | 
        
          
            | 真身 |  | 122 | true body | 
        
          
            | 真俗 |  | 122 | absolute and conventional truth | 
        
          
            | 真俗不二 |  | 122 | there is no duality between the real and the conventional truth | 
        
          
            | 真性 |  | 122 | inherent nature; essence; true nature | 
        
          
            | 真谛 | 真諦 | 122 | truthParamartha; Paramartha; Paramārtha; Paramarthaparamartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
 | 
        
          
            | 真佛 |  | 122 | real body; saṃbhogakāya | 
        
          
            | 正法眼藏 |  | 122 | direct vision of the DharmaTreasure of the True Dharma EyeTreasury of the True Dharma Eye
 | 
        
          
            | 正观 | 正觀 | 122 | right observation | 
        
          
            | 正见 | 正見 | 122 | Right Viewright understanding; right view
 | 
        
          
            | 正教 |  | 122 | correct teachingorthodox religionIslampolitical teachingEastern Orthodox Church
 | 
        
          
            | 正念 |  | 122 | Right Mindfulnessright mindfulness
 | 
        
          
            | 正性 |  | 122 | divine nature | 
        
          
            | 正业 | 正業 | 122 | Right Actionright action
 | 
        
          
            | 正知正见 | 正知正見 | 122 | Right Understanding and Right Views | 
        
          
            | 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma | 
        
          
            | 正法久住 |  | 122 | Eternally Abiding Dharmathe right Dharma will last for a long time
 | 
        
          
            | 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment | 
        
          
            | 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
        
          
            | 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha | 
        
          
            | 正勤 |  | 122 | Effort; Right EffortEffort; Right Effort
 | 
        
          
            | 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditationexperiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
 | 
        
          
            | 正受 |  | 122 | samāpatti; meditative attainment | 
        
          
            | 正说 | 正說 | 122 | proper teaching | 
        
          
            | 证悟 | 證悟 | 122 | Attainmentto awaken [to the Truth]experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
 | 
        
          
            | 正信 |  | 122 | Right Faithproper belief
 | 
        
          
            | 正智 |  | 122 | correct understanding; wisdom | 
        
          
            | 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth | 
        
          
            | 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching | 
        
          
            | 真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment | 
        
          
            | 真如 |  | 122 | True Thusnesssuchness; true nature; tathata
 | 
        
          
            | 真如佛性 |  | 122 | true Thusness of buddha-nature | 
        
          
            | 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality | 
        
          
            | 真妄 |  | 122 | true and false; real and imaginary | 
        
          
            | 真修 |  | 122 | cultivation in accordance with reason | 
        
          
            | 至道无难 | 至道無難 | 122 | The Ultimate Way is not Difficult | 
        
          
            | 智德 |  | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | 
        
          
            | 止观 | 止觀 | 122 | Cessation and Contemplationcalming and contemplatingcalming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
 | 
        
          
            | 智海 |  | 122 | Ocean of Wisdom | 
        
          
            | 知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation | 
        
          
            | 知客师 | 知客師 | 122 | receptionist | 
        
          
            | 植善根 |  | 122 | cultivated wholesome roots | 
        
          
            | 智识 | 智識 | 122 | analytical mind | 
        
          
            | 直心 |  | 122 | a straightforward mindDirect
 | 
        
          
            | 直指人心 |  | 122 | directly pointing to one's mind | 
        
          
            | 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings | 
        
          
            | 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
        
          
            | 止持 |  | 122 | Observanceproscriptive observance
 | 
        
          
            | 知法 |  | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | 
        
          
            | 智光 |  | 122 | the light of wisdomJñānaprabha
 | 
        
          
            | 知见 | 知見 | 122 | Understandingto know by seeing
 | 
        
          
            | 制戒 |  | 122 | rules; vinaya | 
        
          
            | 支提 |  | 122 | a caitya; a chaitya | 
        
          
            | 至真 |  | 122 | most-true-one; arhat | 
        
          
            | 执着 | 執著 | 122 | attachmentgrasping
 | 
        
          
            | 中道 |  | 122 | Middle Waythe middle way
 | 
        
          
            | 种福田 | 種福田 | 122 | to cultivate the field of merits | 
        
          
            | 众善奉行 | 眾善奉行 | 122 | Uphold All Good Deedsdo all that is wholesome
 | 
        
          
            | 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots | 
        
          
            | 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages | 
        
          
            | 众生恩 | 眾生恩 | 122 | Kindness of Sentient Beings | 
        
          
            | 众生无边誓愿度 | 眾生無邊誓願度 | 122 | Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all. | 
        
          
            | 中食 |  | 122 | midday meal | 
        
          
            | 忠孝仁爱 | 忠孝仁愛 | 122 | Loyalty, Filial Devotion, Benevolence | 
        
          
            | 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena | 
        
          
            | 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures | 
        
          
            | 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
        
          
            | 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being | 
        
          
            | 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings | 
        
          
            | 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people | 
        
          
            | 众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self | 
        
          
            | 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
        
          
            | 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra | 
        
          
            | 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | 
        
          
            | 中有 |  | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | 
        
          
            | 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
        
          
            | 助道 |  | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | 
        
          
            | 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
        
          
            | 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
        
          
            | 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views | 
        
          
            | 竹林佛学院 | 竹林佛學院 | 122 | Zhulin Buddhist College (1928-1939) | 
        
          
            | 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
        
          
            | 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana | 
        
          
            | 主任委员 | 主任委員 | 122 | 1. Executive Director; 2. Committee Director (BLIA); | 
        
          
            | 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
        
          
            | 住世 |  | 122 | living in the world | 
        
          
            | 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything | 
        
          
            | 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds | 
        
          
            | 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
        
          
            | 炷香 |  | 122 | to burn incense | 
        
          
            | 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
        
          
            | 住心 |  | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | 
        
          
            | 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | All conditioned phenomena are impermanent | 
        
          
            | 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions | 
        
          
            | 助缘 | 助緣 | 122 | Supporting Conditionssupportive conditions
 | 
        
          
            | 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
        
          
            | 转法轮 | 轉法輪 | 122 | to turn the Dharma WheelTurning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
 | 
        
          
            | 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently | 
        
          
            | 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] | 
        
          
            | 转女成男 | 轉女成男 | 122 | to be transformed from a female into a male | 
        
          
            | 传心印 | 傳心印 | 122 | conveyed the mind seal | 
        
          
            | 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation | 
        
          
            | 庄严净土 | 莊嚴淨土 | 122 | the majesty of the Pureland | 
        
          
            | 转经 | 轉經 | 122 | ritual reading; turning the scripture; zhuanjing | 
        
          
            | 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin | 
        
          
            | 住持 |  | 122 | 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)the abbot of a monastery; the director of a monasteryto uphold the Dharma
 | 
        
          
            | 诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome | 
        
          
            | 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden | 
        
          
            | 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos | 
        
          
            | 住相 |  | 122 | abiding; sthiti | 
        
          
            | 拄杖 |  | 122 | staff; walking staff | 
        
          
            | 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell | 
        
          
            | 自度 |  | 122 | self-salvation | 
        
          
            | 自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind | 
        
          
            | 自觉觉人 | 自覺覺人 | 122 | one has to enlighten oneself and others | 
        
          
            | 自利利他 |  | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | 
        
          
            | 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life | 
        
          
            | 缁徒 | 緇徒 | 122 | monastic apprentice | 
        
          
            | 自心 |  | 122 | One's Mind | 
        
          
            | 自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others | 
        
          
            | 自悟 |  | 122 | self realization | 
        
          
            | 自性 |  | 122 | Self-Natureintrinsic nature; original nature; essential nature; svabhavaprimordial matter; nature; prakṛti
 | 
        
          
            | 自言 |  | 122 | to admit by oneself | 
        
          
            | 自证 | 自證 | 122 | self-attained | 
        
          
            | 宗务委员会 | 宗務委員會 | 122 | FGS Board of Directors | 
        
          
            | 宗要 |  | 122 | fundamental tenetscore teachings
 | 
        
          
            | 总持 | 總持 | 122 | to hold to the good, total retentiondharani; total retention
 | 
        
          
            | 宗风 | 宗風 | 122 | the customs and traditions of one of the schools of ChanFGS Philosophy
 | 
        
          
            | 总愿 | 總願 | 122 | great vows | 
        
          
            | 祖师西来意 | 祖師西來意 | 122 | Bodhidharma coming from the West the patriarch's purpose of coming from the West
 | 
        
          
            | 祖堂 |  | 122 | patriarch hall | 
        
          
            | 祖意 |  | 122 | Patriarch's Heartthe patriarch's purpose
 | 
        
          
            | 钻故纸 | 鑽故紙 | 122 | study a pile of old documents | 
        
          
            | 罪障 |  | 122 | the barrier of sin | 
        
          
            | 罪福 |  | 122 | offense and merit | 
        
          
            | 最胜 | 最勝 | 122 | jina; conqueror | 
        
          
            | 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma | 
        
          
            | 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī | 
        
          
            | 尊宿 |  | 122 | a senior monk | 
        
          
            | 作佛 |  | 122 | to become a Buddha | 
        
          
            | 作佛事 |  | 122 | do as taught by the Buddha | 
        
          
            | 作意 |  | 122 | attention; engagement | 
        
          
            | 作持 |  | 122 | exhortative observance | 
        
          
            | 坐断 | 坐斷 | 122 | to completely cut offto occupy
 | 
        
          
            | 坐关 | 坐關 | 122 | to sit in contemplation | 
        
          
            | 坐衣 |  | 122 | a mat for sitting on; niṣīdana | 
        
          
            | 座主 |  | 122 | chairperson; abbot | 
        
          
            | 祖师西来 | 祖師西來 | 122 | the Patriarch's coming from the West |