Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 窥基 |
窺基 |
32 |
Kui Ji
|
| 僧肇 |
|
32 |
Seng Zhao
|
| 太子瑞应本起经 |
太子瑞應本起經 |
32 |
Taizi Rui Ying Ben Qi Jing; Sutra on the Life of the Prince in Accordance with Good Omens
|
| 阿尔及利亚 |
阿爾及利亞 |
196 |
Algeria
|
| 阿富汗 |
|
196 |
- Afghanistan
- Afghanistan
|
| 阿含经 |
阿含經 |
196 |
Āgama; Agamas
|
| 艾菲尔铁塔 |
艾菲爾鐵塔 |
195 |
Eiffel Tower
|
| 埃及 |
|
97 |
Egypt
|
| 爱因斯坦 |
愛因斯坦 |
97 |
Einstein
|
| 阿姜达石窟 |
阿姜達石窟 |
196 |
Ajanta Caves
|
| 阿基米德 |
|
196 |
Archimedes
|
| 阿赖耶 |
阿賴耶 |
196 |
Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
|
| 阿里山 |
|
196 |
Alishan
|
| 阿罗汉 |
阿羅漢 |
196 |
- Arhat
- arhat
- Arhat
|
| 阿弥陀 |
阿彌陀 |
196 |
Amitabha; Amithaba
|
| 阿弥陀经 |
阿彌陀經 |
196 |
- The Amitabha Sutra
- Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
|
| 阿弥陀如来 |
阿彌陀如來 |
97 |
Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
|
| 安国 |
安國 |
196 |
- Parthia
- Anguo
|
| 安慧则 |
安慧則 |
196 |
An Huize
|
| 安世高 |
|
196 |
An Shigao
|
| 安玄 |
|
196 |
An Xuan
|
| 阿那律 |
|
196 |
Aniruddha
|
| 阿难 |
阿難 |
196 |
- Ananda
- Ānanda; Ananda
|
| 安哥大寺 |
|
196 |
Angkor Wat
|
| 安和 |
|
196 |
Sotthi; Svāstika
|
| 安徽 |
|
196 |
Anhui
|
| 安徽省 |
|
196 |
Anhui Province
|
| 阿诺 |
阿諾 |
97 |
Arnold
|
| 安息国 |
安息國 |
196 |
Parthia
|
| 安息日 |
|
196 |
Sabbath
|
| 安养 |
安養 |
196 |
Western Pure Land
|
| 奥义书 |
奧義書 |
195 |
- Upanishads
- Upanisads
|
| 澳洲 |
|
196 |
Australia
|
| 阿阇世 |
阿闍世 |
196 |
Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
| 阿阇世王 |
阿闍世王 |
196 |
Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
| 阿育王 |
|
196 |
King Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 八大灵塔梵赞 |
八大靈塔梵讚 |
98 |
Aṣṭamahāsthānacaityavandanāstava; Ba Da Ling Ta Fan Zan
|
| 八关斋戒 |
八關齋戒 |
98 |
the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat
|
| 八识规矩颂 |
八識規矩頌 |
98 |
Eight Kinds of Consciousness Practices Chant
|
| 八万大藏经 |
八萬大藏經 |
98 |
Tripitaka Koreana
|
| 八分 |
|
98 |
- Bafen
- Han style clerical script
- successful completion of an activity
|
| 白宫 |
白宮 |
66 |
White House
|
| 白居易 |
|
66 |
Bai Juyi
|
| 白莲教 |
白蓮教 |
98 |
White Lotus Society
|
| 白莲教之乱 |
白蓮教之亂 |
98 |
White Lotus Rebellion
|
| 百论 |
百論 |
66 |
Śataśāstra; Hundred Treatise
|
| 百论疏 |
百論疏 |
66 |
- Commentary on the Treatise in a Hundred Verses
- Commentary on the Treatise in a Hundred Verses
|
| 百喻经 |
百喻經 |
66 |
- Sutra of One Hundred Parables
- The Hundred Parables Sutra; Saṅghasena
|
| 百丈清规 |
百丈清規 |
98 |
The Baizhang Zen Monastic Regulations
|
| 白族 |
|
66 |
Bai
|
| 白鹤拳 |
白鶴拳 |
98 |
Baihequan (Fujian White Crane)
|
| 拜火教 |
|
98 |
Zoroastrianism
|
| 百济 |
百濟 |
98 |
Paekche; Baekje
|
| 百劫 |
|
98 |
Baijie
|
| 白金汉宫 |
白金漢宮 |
98 |
Buckingham Palace
|
| 白马寺 |
白馬寺 |
98 |
White Horse Temple
|
| 百衲藏 |
|
98 |
Baina Canon
|
| 白塔寺 |
|
66 |
- Baita Temple
- Baita Temple
|
| 百丈 |
|
98 |
Baizhang
|
| 百丈禅师 |
百丈禪師 |
98 |
Baizhang
|
| 百丈怀海 |
百丈懷海 |
98 |
Baizhang Huaihai; Huaihai
|
| 百丈山 |
|
98 |
Baizhang Shan
|
| 八角街 |
|
98 |
Barkhor street
|
| 八极拳 |
八極拳 |
98 |
Ba Ji Quan; Eight Extremes Fist
|
| 巴基斯坦 |
|
98 |
- Pakistan
- Pakistan
|
| 巴拉圭 |
|
98 |
Paraguay
|
| 巴勒斯坦 |
|
98 |
Palestine
|
| 巴利 |
|
98 |
Pali; Pāli
|
| 巴黎 |
|
98 |
Paris
|
| 巴利语 |
巴利語 |
98 |
Pali
|
| 巴利文 |
|
98 |
Pāli
|
| 巴拿马 |
巴拿馬 |
98 |
Panama
|
| 班禅喇嘛 |
班禪喇嘛 |
98 |
- Panchen Lama
- Panchen Lama
|
| 般泥洹经 |
般泥洹經 |
98 |
Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta
|
| 板桥 |
板橋 |
98 |
- a wooden bridge
- Banqiao; Panchiao
- Banqiao [Zheng Xie]
|
| 半山 |
|
66 |
Banshan
|
| 报国寺 |
報國寺 |
66 |
Bao Guo Temple
|
| 宝云 |
寶雲 |
66 |
Bao Yun
|
| 宝云经 |
寶雲經 |
66 |
Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
|
| 报恩法会 |
報恩法會 |
66 |
- Repaying Gratitude Dharma Service
- Gratitude Dharma Service
|
| 包待制 |
|
98 |
Bao Daizhi
|
| 宝光 |
寶光 |
98 |
Ratnaprabha; Jewel Light
|
| 宝光寺 |
寶光寺 |
66 |
Baoguang Temple
|
| 宝积菩萨 |
寶積菩薩 |
98 |
Ratnākara bodhisattva
|
| 薄伽梵 |
|
98 |
Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
|
| 薄伽梵歌 |
|
98 |
- Bhagavad Gita
- Bhagavad Gita
|
| 宝积经 |
寶積經 |
98 |
Ratnakūṭa Sūtra
|
| 抱朴子 |
抱樸子 |
66 |
Baopuzi; The Master who Embrases Simplicity
|
| 包青天 |
|
98 |
Bao Qingtian
|
| 宝生 |
寶生 |
98 |
Ratnasaṃbhava
|
| 宝生如来 |
寶生如來 |
98 |
Ratnasaṃbhava Tathāgata
|
| 宝月 |
寶月 |
98 |
Ratnacandra
|
| 宝志 |
寶志 |
98 |
- Baozhi; Pao-chih
- Baozhi; Pao-chih
|
| 跋耆 |
|
98 |
Vṛji; Vajji
|
| 跋提 |
|
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 巴西 |
|
98 |
Brazil
|
| 八月 |
|
98 |
- August; the Eighth Month
- eighth lunar month; kārttika
|
| 北朝 |
|
66 |
Northern Dynasties
|
| 杯度 |
|
66 |
Bei Du
|
| 北方 |
|
98 |
The North
|
| 悲华经 |
悲華經 |
66 |
Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus Sūtra
|
| 北凉 |
北涼 |
66 |
Northern Liang
|
| 北美洲 |
|
66 |
North America
|
| 北齐 |
北齊 |
66 |
Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
|
| 北宋 |
|
66 |
Northern Song Dynasty
|
| 北魏 |
|
66 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
| 北洋军阀 |
北洋軍閥 |
66 |
Northern Warlords
|
| 北藏 |
|
98 |
Yong Le Northern Tripitaka
|
| 北周 |
|
66 |
Northern Zhou Dynasty
|
| 北斗 |
|
98 |
- Great Bear; Big Dipper
- Peitou
|
| 北斗七星 |
|
98 |
Big Dipper; Ursa Major
|
| 贝多罗树 |
貝多羅樹 |
98 |
Talipot palm (Corypha umbraculifera), whose leaves were used as writing media
|
| 北港 |
|
98 |
Beigang; Peikang
|
| 北极 |
北極 |
98 |
north pole
|
| 北极地区 |
北極地區 |
66 |
the Artic
|
| 北极星 |
北極星 |
66 |
Polaris
|
| 孛经 |
孛經 |
98 |
Bei Jing Chao
|
| 北京 |
|
98 |
Beijing
|
| 北平 |
|
66 |
Beiping
|
| 贝叶 |
貝葉 |
98 |
pattra palm leaves
|
| 北周武帝 |
|
98 |
Emperor Wu of Northern Zhou
|
| 本纪 |
本紀 |
66 |
Imperial Biographies
|
| 本生经 |
本生經 |
98 |
- Jataka tales
- Jātaka Story; Jātaka
|
| 苯教 |
|
98 |
Bon
|
| 本论 |
本論 |
98 |
- On Principles
- On Principles
|
| 本事经 |
本事經 |
98 |
Itivṛttakasūtra; Benshi Jing
|
| 毕升 |
畢升 |
98 |
- Bi Sheng
- Bi Sheng
|
| 碧岩录 |
碧巖錄 |
98 |
Blue Cliff Record
|
| 辩天 |
辯天 |
98 |
Sarasvati
|
| 辩正论 |
辯正論 |
66 |
Bian Zheng Lun
|
| 辩宗论 |
辯宗論 |
98 |
- Discerning the Truth
- Discerning the Truth
|
| 辩才天 |
辯才天 |
98 |
Sarasvati
|
| 汴京 |
|
66 |
Kaifeng; Bianjing
|
| 汴梁 |
|
66 |
Bianliang; Kaifeng
|
| 变文 |
變文 |
98 |
Bianwen
|
| 毕达哥拉斯 |
畢達哥拉斯 |
98 |
Pythagoras
|
| 彼得 |
|
98 |
Peter
|
| 彼拉多 |
|
98 |
Pilate (Pontius Pilate in the Biblical passion story)
|
| 毕陵伽婆蹉 |
畢陵伽婆蹉 |
98 |
Pilindavatsa
|
| 槟城 |
檳城 |
98 |
Penang
|
| 屏东 |
屏東 |
98 |
Pingtung
|
| 并举 |
並舉 |
98 |
Pilindavatsa
|
| 鞞婆沙 |
|
98 |
Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
|
| 宾头卢颇罗堕 |
賓頭盧頗羅墮 |
66 |
Pindola
|
| 比叡山 |
|
98 |
Mount Hiei
|
| 比萨斜塔 |
比薩斜塔 |
98 |
Leaning Tower of Pisa
|
| 帛远 |
帛遠 |
66 |
Bo Yuan
|
| 伯多禄 |
伯多祿 |
98 |
Peter
|
| 柏拉图 |
柏拉圖 |
66 |
Plato
|
| 柏林 |
|
98 |
Berlin
|
| 般若波罗密多心经 |
般若波羅密多心經 |
98 |
Heart Sutra
|
| 般若经 |
般若經 |
98 |
Prajnaparamita Sutras
|
| 般若三藏 |
|
98 |
Prajna
|
| 般若寺 |
般若寺 |
98 |
Boruo Temple
|
| 波斯匿王 |
|
66 |
King Prasenajit; Pasenadi
|
| 博通 |
|
98 |
Broadcom
|
| 布袋和尚 |
佈袋和尚 |
98 |
Master Qici
|
| 不二门 |
不二門 |
66 |
- Non-Duality Gate
- the Gate of Non-Duality
- Non-duality gate
|
| 不休息 |
不休息 |
98 |
never resting; anikṣiptadhura
|
| 布达拉宫 |
布達拉宮 |
98 |
Potala Palace
|
| 不空成就如来 |
不空成就如來 |
98 |
Amoghasiddhi Tathāgata
|
| 不退转 |
不退轉 |
98 |
- never regress or change
- avaivartika; non-retrogression
|
| 补陀 |
補陀 |
98 |
Potalaka; Potala
|
| 蔡襄 |
|
67 |
Cai Xiang
|
| 蔡愔 |
|
67 |
Cai Yin
|
| 蔡伦 |
蔡倫 |
99 |
Cai Lun
|
| 财神 |
財神 |
99 |
God of Wealth
|
| 藏历 |
藏曆 |
99 |
Tibetan calendar
|
| 曹公 |
|
99 |
Duke Cao; Cao Cao
|
| 曹魏 |
|
67 |
Cao Wei
|
| 曹雪芹 |
|
67 |
Cao Xueqin
|
| 曹植 |
|
67 |
Cao Zhi
|
| 曹洞宗 |
|
99 |
The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong
|
| 草山 |
|
99 |
Grassy Hill
|
| 岑文本 |
|
99 |
Cen Wenben
|
| 曾子 |
|
99 |
Ceng Zi
|
| 茶头 |
茶頭 |
99 |
Tea Steward
|
| 茶经 |
茶經 |
99 |
Classic of Tea
|
| 茶陵 |
|
99 |
Chaling
|
| 禅林宝训 |
禪林寶訓 |
67 |
Treasured Instructions of Chan Temples; Chanlin Baoxun
|
| 禅宗 |
禪宗 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
| 长阿含经 |
長阿含經 |
99 |
Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
|
| 长恨歌 |
長恨歌 |
67 |
Chang Hen Ge; Song of Eternal Regret
|
| 长眉罗汉 |
長眉羅漢 |
67 |
Ajita; The Long Eyebrow Arhat
|
| 长安 |
長安 |
67 |
- Chang'an
- Chang'an
- Chang'an reign
- Chang'an
|
| 长城 |
長城 |
99 |
Great Wall
|
| 长江 |
長江 |
67 |
Yangtze River
|
| 常精进菩萨 |
常精進菩薩 |
99 |
Nityodyukta bodhisattva
|
| 长乐 |
長樂 |
67 |
Changle
|
| 长沙 |
長沙 |
67 |
Changsha
|
| 常山寺 |
|
99 |
Changshan Temple
|
| 常熟 |
|
99 |
Changshu
|
| 禅苑清规 |
禪苑清規 |
67 |
Chanyuan Qinggui; Pure Rules of the Chan Garden
|
| 朝鲜 |
朝鮮 |
99 |
- Korea; North Korea
- Joseon; Chosŏn; Choson; Chosun; Cho-sen
|
| 朝鲜半岛 |
朝鮮半島 |
67 |
Korean Peninsula
|
| 朝鲜总督府 |
朝鮮總督府 |
99 |
Japanese colonial administration of Korea 1910-1945
|
| 潮州 |
|
99 |
- Chaozhou
- Chaochou
|
| 查拳 |
|
99 |
Cha Quan; Cha Fist
|
| 成佛之道 |
|
99 |
The Way to Buddhahood
|
| 成汉 |
成漢 |
67 |
Cheng Han
|
| 程颢 |
程顥 |
67 |
Cheng Hao
|
| 成劫 |
|
99 |
The kalpa of formation
|
| 成汤 |
成湯 |
67 |
Tang of Shang
|
| 成唯识论 |
成唯識論 |
99 |
Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
|
| 成唯识论述记 |
成唯識論述記 |
67 |
Notes on the Viṁśatikāvṛtti
|
| 程颐 |
程頤 |
67 |
Cheng Yi
|
| 成荫 |
成蔭 |
99 |
Cheng Yin
|
| 城隍爷 |
城隍爺 |
99 |
City God; Chenghuang
|
| 承德 |
|
99 |
Chengde
|
| 成都 |
|
67 |
Chengdu
|
| 成华 |
成華 |
99 |
Chenghua
|
| 成就佛 |
|
67 |
Susiddhikara Buddha
|
| 成贤 |
成賢 |
99 |
Joken
|
| 郗 |
|
99 |
- [city of] Chi
- Chi
|
| 喫茶养生记 |
喫茶養生記 |
99 |
Drink Tea and Prolong Life; Kissayøjøki
|
| 敕修百丈清规 |
敕修百丈清規 |
67 |
The Baizhang Zen Monastic Regulations
|
| 持法 |
|
99 |
Protector of the Dharma; Dharmadhara
|
| 持国天 |
持國天 |
99 |
Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
|
| 郗氏 |
|
99 |
Empress Chi
|
| 赤松德赞 |
赤松德贊 |
99 |
Trisong Detsen
|
| 宠臣 |
寵臣 |
99 |
favored minister
|
| 重和 |
|
99 |
Chonghe
|
| 崇宁 |
崇寧 |
99 |
Chongning
|
| 崇宁万寿藏 |
崇寧萬壽藏 |
99 |
Chongning Canon
|
| 出三藏记集 |
出三藏記集 |
67 |
- A Collection of Records on the Emanation of the Chinese Tripitaka
- Collection of Records Concerning the Chinese Buddhist Canon; Compilation of Notices on the Translation of the Tripiṭaka; Chu San Zang Ji Ji
|
| 褚遂良 |
|
67 |
Chu Suilang
|
| 初唐 |
|
67 |
Early Tang
|
| 除一切疾病陀罗尼经 |
除一切疾病陀羅尼經 |
99 |
Sarvarogapraśamanidhāraṇī sūtra; Chu Yiqie Jibing Tuoluoni Jing
|
| 传灯 |
傳燈 |
67 |
- Handing Down the Light
- Transmission of the Lamp
- Chuan Deng
|
| 传灯大法师 |
傳燈大法師 |
99 |
Venerable Master Chuandeng
|
| 春夏秋冬 |
|
67 |
the four seasons
|
| 春分 |
|
99 |
Chunfen
|
| 春节 |
春節 |
99 |
Spring Festival; Chinese New Year
|
| 春秋 |
|
99 |
- Spring and Autumn Period
- a person's age
- Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
- spring and autumn
|
| 春秋时代 |
春秋時代 |
99 |
Spring and Autumn Period
|
| 春日 |
|
99 |
Chunri; Chunjih
|
| 畜生道 |
|
99 |
Animal Realm
|
| 除夕 |
|
99 |
New Year's Eve
|
| 慈恩寺 |
|
67 |
- Ci En Temple
- Ci En Temple
|
| 慈惠法师 |
慈惠法師 |
67 |
Venerable Tzu Hui
|
| 慈容 |
|
99 |
Ci Rong
|
| 慈悲三昧水忏 |
慈悲三昧水懺 |
99 |
Samadhi Water Repentance Service
|
| 慈航 |
|
99 |
- ferry of compassion
- Compassionate Ferry
- Tzu Hang; Cihang
- a way of saving someone
|
| 慈航法师 |
慈航法師 |
67 |
Venerable Ci Hang
|
| 慈氏 |
|
99 |
Maitreya
|
| 刺史 |
|
99 |
Regional Inspector
|
| 慈云寺 |
慈雲寺 |
67 |
Ciyun Temple
|
| 从容录 |
從容錄 |
99 |
Congrong Lu; Shōyōroku; Book of Serenity
|
| 嵯峨 |
|
99 |
Emperor Saga
|
| 大般涅槃经 |
大般涅槃經 |
68 |
- Mahaparinirvana Sutra
- Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
- Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
|
| 大般若经 |
大般若經 |
68 |
- Mahaprajnaparamita Sutra
- Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
|
| 大宝积经 |
大寶積經 |
100 |
Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra
|
| 大悲忏 |
大悲懺 |
100 |
Great Compassion Repentance Ceremony
|
| 大悲忏法会 |
大悲懺法會 |
68 |
- Great Compassion Repentance Service
- Great Compassion Repentance Service
- Great Compassion Repentance Ceremony
|
| 大悲咒 |
|
100 |
Great Compassion Dharani; Great Compassion Mantra
|
| 大城王朝 |
|
100 |
Ayutthaya Dynasty
|
| 大慈恩寺 |
|
100 |
Ci En Temple
|
| 大慈恩寺三藏法师传 |
大慈恩寺三藏法師傳 |
100 |
Biography of Dharma Master San Zang of Da Ci En Temple
|
| 大梵天 |
|
100 |
Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
|
| 大集经 |
大集經 |
68 |
- Great Collection Sutra
- Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
|
| 大迦叶 |
大迦葉 |
100 |
Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
| 大劫 |
|
100 |
Maha-Kalpa
|
| 大金塔 |
|
100 |
Shwedagon Pagoda
|
| 大明度经 |
大明度經 |
100 |
Da Ming Du Sūtra
|
| 大内 |
大內 |
100 |
Main Imperial Palace
|
| 大涅槃经 |
大涅槃經 |
100 |
Mahaparinirvana Sutra
|
| 大品般若经 |
大品般若經 |
100 |
Dapin Bore Sutra; Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra; Perfection of Wisdom in 25,000 Lines
|
| 大菩提寺 |
|
100 |
Mahābodhi Temple
|
| 大清 |
|
100 |
Qing Dynasty
|
| 大唐 |
|
100 |
Tang Dynasty
|
| 大唐西域记 |
大唐西域記 |
68 |
- Great Journey to the West
- The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
|
| 大兴善寺 |
大興善寺 |
100 |
Great Xingshan Temple
|
| 大雄宝殿 |
大雄寶殿 |
68 |
- Great Hero Shrine
- Main Shrine; Hall of the Great Heros; Mahavira Hall
|
| 大雄殿 |
|
100 |
Main Shrine; Hall of the Great Heros; Mahavira Hall
|
| 大英 |
|
100 |
Great Britain; Britain
|
| 大藏经 |
大藏經 |
100 |
Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
|
| 大智度论 |
大智度論 |
68 |
- The Great Perfection of Wisdom Treatise
- Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 大中 |
|
100 |
Da Zhong reign
|
| 大庄严论经 |
大莊嚴論經 |
100 |
Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā)
|
| 大爱道 |
大愛道 |
100 |
- Maha-prajapti
- Maha-prajapti
|
| 大安 |
|
100 |
- great peace
- Ta'an
- Da'an
- Da'an; Ta'an
- Da'an; Ta'an
|
| 大阪 |
|
100 |
Ōsaka
|
| 大堡礁 |
|
100 |
Great Barrier Reef, Queensland, Australia
|
| 大悲殿 |
|
68 |
- 1. Great Compassion Shrine; 2. Avalokitesvara Shrine
- Great Compassion Shrine; Avalokitesvara Bodhisattva Shrine
|
| 大肚 |
|
100 |
Tatu
|
| 大公报 |
大公報 |
100 |
- Dagong Bao
- Ta Kung Pao
|
| 大观 |
大觀 |
100 |
Daguan
|
| 大和 |
|
100 |
- Yamato
- Dahe
|
| 大红袍 |
大紅袍 |
100 |
Da Hong Pao
|
| 傣 |
|
100 |
Dai; Dhai
|
| 戴季陶 |
|
100 |
Dai Jitao / Tai Chi-t'ao
|
| 代宗 |
|
100 |
Emperor Daizong of Tang
|
| 岱山 |
|
100 |
Daishan
|
| 傣族 |
|
68 |
Dai; Dhai
|
| 大甲 |
|
100 |
Tachia
|
| 大觉寺 |
大覺寺 |
100 |
- Dajue Temple
- Dajue Temple
|
| 达赖喇嘛 |
達賴喇嘛 |
100 |
- Dalai Lama
- Dalai Lama
|
| 大理 |
|
100 |
- Dali [kingdom]
- Superintendent of Law Enforcement
- a major principle; a general truth
- Dali [county]
|
| 大理国 |
大理國 |
100 |
Kingdom of Dali
|
| 大寮 |
|
100 |
- Taliao
- Monastery Kitchen
|
| 大理寺 |
|
100 |
Court of Judicial Review
|
| 大荔县 |
大荔縣 |
100 |
Dali County
|
| 大梅 |
|
100 |
Damei
|
| 大梅法常 |
|
100 |
Damei Fachang
|
| 达磨 |
達磨 |
100 |
Bodhidharma
|
| 达摩 |
達摩 |
68 |
Bodhidharma
|
| 达摩笈多 |
達摩笈多 |
68 |
Dharmagupta
|
| 单道开 |
單道開 |
68 |
Dan Dao Kai
|
| 单国玺 |
單國璽 |
100 |
Paul Shan Kuo-hsi
|
| 当阳 |
當陽 |
100 |
- Dangyang
- Dangyang
|
| 丹阳 |
丹陽 |
68 |
Danyang County
|
| 道安 |
|
100 |
Dao An
|
| 道德经 |
道德經 |
100 |
Daode Jing; Tao Te Ching
|
| 道光 |
|
100 |
Dao Guang; Emperor Dao Guang
|
| 道家 |
|
100 |
Daoism; Taoism; Taoist philosophy
|
| 道信 |
|
100 |
Venerable Dao Xin
|
| 道宣 |
|
100 |
Daoxuan
|
| 道原 |
|
100 |
Dao Yuan
|
| 道元禅师 |
道元禪師 |
100 |
Dōgen Zenji
|
| 道场寺 |
道場寺 |
100 |
Daochang Temple
|
| 道琛 |
|
100 |
Dochim
|
| 道慧 |
|
100 |
Shi Daohui; Dao Hui
|
| 道教 |
|
100 |
Taosim
|
| 忉利 |
|
100 |
Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
|
| 忉利天宫 |
忉利天宮 |
100 |
The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
|
| 忉利天 |
|
100 |
Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
|
| 道融 |
|
100 |
Daorong
|
| 道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
- conduct in accordance with the Buddhist path
|
| 道行般若经 |
道行般若經 |
100 |
Daoxing Bore Jing; Practice of the Way
|
| 道照 |
|
100 |
Dōshō
|
| 大品 |
|
100 |
Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
|
| 大品经 |
大品經 |
100 |
Large Perfection of Wisdom Sutra
|
| 大毗婆沙 |
大毘婆沙 |
100 |
Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
|
| 大毗婆沙论 |
大毘婆沙論 |
100 |
Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
|
| 大日 |
|
100 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
| 大日经 |
大日經 |
100 |
Vairocana Sutra; Vairocanāsaṃbodhi Sūtra
|
| 大日如来 |
大日如來 |
100 |
Vairocana Tathagata; Mahavairocana
|
| 大乘 |
|
100 |
- Mahayana
- Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
- Mahayana; Great Vehicle
|
| 大乘本生心地观经 |
大乘本生心地觀經 |
100 |
Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing
|
| 大乘佛教 |
|
100 |
- Mahayana Buddhism
- Mahayana Buddhism
|
| 大乘流转诸有经 |
大乘流轉諸有經 |
100 |
Bhavasaṅkrāntisūtra; Dasheng Liuzhuan Zhu You Jing
|
| 大乘起信论 |
大乘起信論 |
100 |
Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
|
| 大乘入楞伽经 |
大乘入楞伽經 |
100 |
Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra; Dasheng Ru Lengjia Jing
|
| 大乘義章 |
大乘义章 |
100 |
Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang
|
| 大树乡 |
大樹鄉 |
100 |
Tashu
|
| 大同 |
|
100 |
- Datong
- datong; Grand Unity
|
| 大通智胜 |
大通智勝 |
100 |
Mahabhijna-jnanabhibhu
|
| 大夏 |
|
100 |
Bactria
|
| 大峡谷 |
大峽谷 |
100 |
Grand Canyon
|
| 大兴寺 |
大興寺 |
100 |
- Daeheungsa
- Daxing Temple
|
| 大学士 |
大學士 |
100 |
an ancient title for college professor
|
| 大洋洲 |
|
100 |
Oceania
|
| 大英博物馆 |
大英博物館 |
100 |
British museum
|
| 大月氏 |
|
100 |
Tokhara; Tokharians
|
| 大云轮请雨经 |
大雲輪請雨經 |
100 |
- Sutra for the Rain of the Great Cloud; Da Yun Lun Qing Yu Jing
- Sutra for the Rain of the Great Cloud; Da Yun Lun Qing Yu Jing
|
| 大屿山 |
大嶼山 |
100 |
Lantau Island
|
| 大昭寺 |
|
100 |
Jokhang Temple; Jokhang Monastery
|
| 大智殿 |
|
68 |
- 1. Great Wisdom Shrine; 2. Manjusri Shrine
- Great Wisdom Shrine; Manjusri Bodhisattva Shrine
|
| 大众部 |
大眾部 |
100 |
Mahasamghika
|
| 大自在天 |
|
100 |
Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
|
| 德宗 |
|
68 |
Emperor De Zong
|
| 德干 |
|
68 |
Deccan
|
| 德国 |
德國 |
100 |
Germany
|
| 登封 |
|
100 |
Dengfeng
|
| 等活 |
|
100 |
Samjiva Hell
|
| 灯节 |
燈節 |
100 |
Lantern Festival
|
| 邓州 |
鄧州 |
100 |
Dengzhou
|
| 德清 |
|
100 |
Deqing
|
| 德仁 |
|
100 |
Naruhito
|
| 地官 |
|
100 |
Office of Earth
|
| 第二次世界大战 |
第二次世界大戰 |
100 |
Second World War (WWII)
|
| 滇 |
|
100 |
- Yunnan
- Lake Dian
- [State of] Dian
- Dian [surname]
|
| 典座 |
|
100 |
- temple chef
- Chef; Chief of Kitchen and Storage
|
| 典籍 |
|
100 |
canonical text
|
| 奝然 |
|
100 |
Chōnen
|
| 蝶恋花 |
蝶戀花 |
100 |
Butterly and Flowers
|
| 丁福保 |
|
68 |
Ding Fubao
|
| 定海 |
|
100 |
Dinghai
|
| 地球 |
|
100 |
Earth
|
| 帝释 |
帝釋 |
100 |
Sakra; Kausika; Lord of Devas
|
| 帝释天 |
帝釋天 |
68 |
- Sakra Devanam-indra
- Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
| 迪士尼 |
|
68 |
Disney
|
| 滴水坊 |
|
68 |
- Water Drop Teahouse
- Water Drop Teahouse
|
| 谛闲 |
諦閑 |
100 |
Dixian
|
| 第一次结集 |
第一次結集 |
100 |
First Buddhist Council
|
| 地狱 |
地獄 |
100 |
- a hell
- hell
- Hell; Hell Realms; Naraka
|
| 地藏 |
|
100 |
- Ksitigarbha [Bodhisattva]
- Ksitigarbha; Kṣitigarbha
|
| 地藏殿 |
|
68 |
- 1. Great Vow Shrine; 2. Ksitigarbha Shrine
- Ksitigarbha Shrine; Great Vow Shrine
|
| 地藏经 |
地藏經 |
100 |
Kṣitigarbha Sutra; Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva
|
| 地藏菩萨 |
地藏菩薩 |
100 |
Ksitigarbha Bodhisattva
|
| 地藏菩萨本愿经 |
地藏菩薩本願經 |
68 |
- The Original Vows of Ksitigarbha Bodhisattva Sutra
- Sūtra of the Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva; Sutra of Bodhisattva Ksitigarbha's Fundamental Vow; Sutra of The Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva
|
| 董 |
|
100 |
- Dong
- to supervise; to direct
|
| 东都 |
東都 |
68 |
Luoyang
|
| 东汉 |
東漢 |
68 |
Eastern Han
|
| 东晋 |
東晉 |
100 |
Eastern Jin Dynasty
|
| 东门 |
東門 |
68 |
East Gate
|
| 东胜神洲 |
東勝神洲 |
100 |
Purvavideha; Pubbavideha
|
| 东夏 |
東夏 |
68 |
Eastern China
|
| 东亚 |
東亞 |
100 |
East Asia
|
| 东正教 |
東正教 |
100 |
Eastern Orthodox Church
|
| 东安 |
東安 |
100 |
Dongan
|
| 东初 |
東初 |
100 |
Dongchu; Shi Dongchu
|
| 东大寺 |
東大寺 |
100 |
Tōdai-ji
|
| 东方 |
東方 |
100 |
The East; The Orient
|
| 东宫 |
東宮 |
100 |
East Palace
|
| 东莞 |
東莞 |
100 |
Dongguan
|
| 东海 |
東海 |
100 |
- East China Sea
- Donghae
- Donghai [commandery]
|
| 东海若 |
東海若 |
68 |
God of the Eastern Sea
|
| 东昏侯 |
東昏侯 |
68 |
Marquess of Donghun
|
| 东晋时期 |
東晉時期 |
100 |
Eastern Jin Dynasty
|
| 东京梦华录 |
東京夢華錄 |
68 |
Dreams of Splendor of the Eastern Capital
|
| 东林寺 |
東林寺 |
100 |
Donglin Temple; Donglinsi; Eastern Grove Monastery
|
| 东南亚 |
東南亞 |
68 |
Southeast Asia
|
| 东坡 |
東坡 |
100 |
Dongpo
|
| 洞山 |
|
100 |
Dongshan
|
| 东土 |
東土 |
100 |
the East; China
|
| 东瀛 |
東瀛 |
100 |
East China Sea
|
| 东岳 |
東嶽 |
100 |
Mount Tai
|
| 冬至 |
|
100 |
- Dongzhi
- Winter Solstice festival
|
| 窦娥冤 |
竇娥冤 |
100 |
The Injustice to Dou E
|
| 兜率 |
|
100 |
Tusita
|
| 兜率天 |
|
100 |
Tusita Heaven; Tusita gods
|
| 杜甫 |
|
68 |
Du Fu
|
| 杜光庭 |
|
68 |
Du Guangting
|
| 杜牧 |
|
68 |
Du Mu
|
| 杜顺 |
杜順 |
68 |
Du Shun
|
| 端午节 |
端午節 |
100 |
Dragon Boat Festival
|
| 都监 |
都監 |
100 |
- Executive
- Executive
|
| 敦煌 |
燉煌 |
100 |
Dunhuang
|
| 敦煌石窟 |
|
100 |
Dunhuang caves in Gansu
|
| 多闻天 |
多聞天 |
100 |
Vaisravana; Vessavana
|
| 多尔 |
多爾 |
100 |
Dole (name) / Bob Dole
|
| 多佛 |
|
100 |
Dover
|
| 多罗 |
多羅 |
100 |
Tara
|
| 峨眉 |
|
195 |
Emei
|
| 峨嵋山 |
|
195 |
Mount Emei
|
| 峨眉山 |
|
195 |
Mount Emei; Emeishan
|
| 阿弥陀佛 |
阿彌陀佛 |
196 |
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
|
| 阿房宫 |
阿房宮 |
196 |
Epang Palace
|
| 二次大战 |
二次大戰 |
195 |
World War Two
|
| 二次世界大战 |
二次世界大戰 |
195 |
World War Two
|
| 二林 |
|
195 |
Erhlin
|
| 二十世纪 |
二十世紀 |
195 |
20th century
|
| 二十四孝 |
|
195 |
the Twenty-four Filial Exemplars
|
| 二月 |
|
195 |
- February; the Second Month
- second lunar month; vaiśākha
|
| 法称 |
法稱 |
102 |
Dharmakirti
|
| 法幢佛 |
|
102 |
Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha
|
| 法海 |
|
102 |
- Fa Hai
- Fa Hai
- Dharma sea
|
| 法护 |
法護 |
102 |
- Dharmarakṣa
- Dharmarakṣa
|
| 法华 |
法華 |
70 |
- Dharma Flower
- The Lotus Sutra
|
| 法华经 |
法華經 |
70 |
Lotus Sutra; Lotus Sūtra
|
| 法华义疏 |
法華義疏 |
102 |
Fa Hua Yi Shu
|
| 法集名数经 |
法集名數經 |
102 |
Dharmasangraha; Fa Ji Ming Shu Jing
|
| 法镜经 |
法鏡經 |
102 |
Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing
|
| 法经 |
法經 |
102 |
Fa Jing
|
| 法句经 |
法句經 |
70 |
Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
|
| 法朗 |
|
102 |
Fa Lang
|
| 法利赛人 |
法利賽人 |
102 |
Pharisee
|
| 法琳 |
|
102 |
Fa Lin
|
| 法胜 |
法勝 |
102 |
Dharmottara
|
| 法显 |
法顯 |
102 |
Faxian; Fa Hsien
|
| 法苑珠林 |
|
102 |
A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin
|
| 法云 |
法雲 |
102 |
Fa Yun
|
| 法照 |
|
102 |
Fa Zhao
|
| 法宝节 |
法寶節 |
70 |
- Dharma Day
- Dharma Day
|
| 法常 |
|
102 |
Damei Fachang
|
| 法光 |
|
102 |
Faguang
|
| 法国 |
法國 |
70 |
France
|
| 法华玄义 |
法華玄義 |
102 |
Profound Meaning of the Lotus Sutra
|
| 法进 |
法進 |
102 |
Fajin
|
| 法隆寺 |
|
102 |
Hōryūji
|
| 法轮 |
法輪 |
102 |
- Dharma wheel
- Pomnyun
- Dharma wheel; dharmacakra
|
| 法门名义集 |
法門名義集 |
102 |
Famen Mingyi Ji
|
| 法门寺 |
法門寺 |
102 |
Famen Temple
|
| 梵 |
|
102 |
- Sanskrit
- Brahma
- India
- pure; sacred
- Fan
- Buddhist
- Brahman
|
| 饭头 |
飯頭 |
102 |
- rice chef
- Rice Steward
|
| 梵王 |
|
102 |
Brahma
|
| 梵网经 |
梵網經 |
70 |
- Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
- the Brahma Net Sūtra; Fanwang Jing
|
| 范仲淹 |
|
70 |
Fan Zhongyan
|
| 梵蒂冈 |
梵蒂岡 |
102 |
Vatican City
|
| 凡尔赛 |
凡爾賽 |
102 |
Versailles
|
| 放光般若经 |
放光般若經 |
102 |
Fang Guang Bore Jing
|
| 方广大庄严经 |
方廣大莊嚴經 |
70 |
Fang Guang Da Zhuangyan Jing; Lalitavistara
|
| 房山 |
|
70 |
Fang Shan
|
| 房山石经 |
房山石經 |
70 |
Fang Shan Stone Sutras
|
| 放生池 |
|
70 |
- Life Releasing Pond
- Pond for Liberating Lives
- Life Releasing Pond
|
| 梵天 |
|
70 |
- Heavenly Realm
- Brahma
|
| 梵文 |
|
102 |
Sanskrit
|
| 翻译名义集 |
翻譯名義集 |
70 |
Collection of Meanings and Terms in Translation
|
| 梵语 |
梵語 |
102 |
Sanskrit
|
| 梵志 |
|
102 |
Brahmin; Brahman; brahmacārin
|
| 翻子拳 |
|
102 |
Fanziquan; Overturning Fist
|
| 法融 |
|
102 |
Farong
|
| 法身 |
|
70 |
- Dharma body
- Dharma Body
|
| 法身寺 |
|
70 |
- Dhammakaya Temple
- Wat Phra Dhammakaya
|
| 法王 |
|
102 |
- King of the Law; Dharma King
- Dharmaraja (Thailand)
- Dharma King
- Dharmaraja; Dharma King
|
| 法相宗 |
|
102 |
- Faxiang School
- Hossō School
|
| 法性 |
|
102 |
dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
|
| 法兴寺 |
法興寺 |
102 |
Hōkōji
|
| 法兴王 |
法興王 |
102 |
Beopheung of Silla
|
| 法眼 |
|
102 |
- Dharma Eye
- Fayan
- Fayan School
- dharma eye; dharmacaksus
- hōgen
|
| 法雨寺 |
|
102 |
Fayu Temple
|
| 法远 |
法遠 |
102 |
Fayuan; Fushan Fayuan
|
| 法藏 |
|
102 |
- sūtra repository; sūtra hall
- Dharma Treasure
- Fazang
|
| 法珍 |
|
102 |
- Fazhen
- Fazhen
|
| 非想非非想处天 |
非想非非想處天 |
102 |
Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
|
| 飞来峰 |
飛來峰 |
102 |
Feilai Peak
|
| 菲律宾 |
菲律賓 |
102 |
Philippines
|
| 飞鸟时代 |
飛鳥時代 |
102 |
Asuka Period
|
| 吠舍 |
|
102 |
Vaishya
|
| 吠陀 |
|
102 |
- Vedas
- Vedas
|
| 吠陀经 |
吠陀經 |
70 |
Vedas
|
| 非洲 |
|
102 |
Africa
|
| 汾 |
|
102 |
Fen
|
| 分别经 |
分別經 |
102 |
Fenbie Jing
|
| 分别明 |
分別明 |
70 |
Bhavyaviveka; Bhavya
|
| 封神演义 |
封神演義 |
102 |
Investiture of the Gods; The Creation of the Gods
|
| 风神 |
風神 |
102 |
- Wind God
- Vayu; Wind Spirit
|
| 封神榜 |
|
102 |
Investiture of the Gods
|
| 奉先寺 |
|
102 |
- Fengxian Temple
- Bongseonsa
|
| 冯玉祥 |
馮玉祥 |
102 |
Feng Yuxiang
|
| 佛本生经 |
佛本生經 |
102 |
Sutra of the Buddha's Reincarnated Manifestations
|
| 佛本行集经 |
佛本行集經 |
102 |
Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra
|
| 佛顶尊胜陀罗尼经 |
佛頂尊勝陀羅尼經 |
102 |
- The Usnisa Vijaya Dharani Sutra
- Sarvadurgatipariśodhana-uṣṇīṣavijayadhāraṇī; Fo Ding Zun Sheng Tuoluoni Jing
- Sarvadurgatipariśodhana-uṣṇīṣavijayadhāraṇī; Fo Ding Zun Sheng Tuoluoni Jing
|
| 佛法真义 |
佛法真義 |
102 |
- True Meaning of the Dharma
- Buddha-Dharma: Pure and Simple
|
| 佛光大辞典 |
佛光大辭典 |
102 |
Fo Guang Dictionary of Buddhism
|
| 佛光大藏经 |
佛光大藏經 |
70 |
- Fo Guang Buddhist Canon
- Fo Guang Buddhist Canon
|
| 佛光大学 |
佛光大學 |
70 |
- Fo Guang University (FGU)
- Fo Guang University
|
| 佛光学 |
佛光學 |
102 |
The Buddha's Light Philosophy
|
| 佛国记 |
佛國記 |
70 |
- Records of the Buddha Kingdom
- A Record of Buddhist Kingdoms; Record of the Buddhistic Kingdoms; Fa Xian's Pilgrimage to India
|
| 佛国寺 |
佛國寺 |
102 |
Bulguksa
|
| 佛护 |
佛護 |
102 |
Buddhapalita; Buddhapālita
|
| 佛教对命运的看法 |
佛教對命運的看法 |
102 |
Buddhism in Every Step: The Buddhist Perspective on Life and Destiny
|
| 佛教对神通的看法 |
佛教對神通的看法 |
102 |
Buddhism in Every Step: The Buddhist Perspective on the Supernatural
|
| 佛教对时空的看法 |
佛教對時空的看法 |
102 |
Buddhism in Every Step: The Buddhist Perspective on Time and Space
|
| 佛教与茶道 |
佛教與茶道 |
102 |
Buddhism in Every Step: Buddhism and the Tea Ceremony
|
| 佛教与雕塑 |
佛教與雕塑 |
102 |
Buddhism in Every Step: Buddhism and Sculpture
|
| 佛教与环保 |
佛教與環保 |
102 |
Buddhism in Every Step: Protecting Our Environment
|
| 佛教与建筑 |
佛教與建築 |
102 |
Buddhism in Every Step: Building Connections: Buddhism & Architecture
|
| 佛教与心理学 |
佛教與心理學 |
102 |
Buddhism in Every Step: Buddhism and Psychology
|
| 佛教与义工 |
佛教與義工 |
102 |
Buddhism in Every Step: Buddhism and Volunteerism
|
| 佛教与医学 |
佛教與醫學 |
102 |
Buddhism in Every Step: Buddhism, Medicine and Health
|
| 佛教与音乐 |
佛教與音樂 |
102 |
Buddhism in Every Step: Sounds of the Dharma: Buddhism and Music
|
| 佛说阿弥陀经 |
佛說阿彌陀經 |
102 |
The Amitabha Sutra
|
| 佛说弥勒下生成佛经 |
佛說彌勒下生成佛經 |
102 |
The Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Fo Shuo Mile Xia Sheng Cheng Fo Jing
|
| 佛说造塔延命功德经 |
佛說造塔延命功德經 |
102 |
Buddha Expounds the Sūtra on Extending Life through the Merit of Making Stūpas; Fo Shuo Zao Ta Yan Ming Gongde Jing
|
| 佛所行赞 |
佛所行讚 |
70 |
- Buddhacarita
- Buddhacarita
|
| 佛性论 |
佛性論 |
102 |
Fo Xing Lun
|
| 佛学研究十八篇 |
佛學研究十八篇 |
102 |
Eighteen Papers on Buddhist Studies
|
| 佛遗教经 |
佛遺教經 |
102 |
Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing
|
| 佛医经 |
佛醫經 |
102 |
Fo Yi Jing
|
| 佛祖统纪 |
佛祖統紀 |
102 |
Chronicle of Buddhas and Patriarchs; A Chronicle of Buddhism in China
|
| 佛诞 |
佛誕 |
70 |
Buddha's Birthday; Vesak
|
| 佛诞节 |
佛誕節 |
102 |
Buddha's Birthday Celebration
|
| 佛诞日 |
佛誕日 |
102 |
- Buddha's Birthday
- Vesak
|
| 佛法 |
|
102 |
- Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
- the power of the Buddha
- Buddha's Teaching
- Dharma; Buddha-Dhárma
|
| 佛光会 |
佛光會 |
102 |
Buddha's Light International Association (BLIA)
|
| 佛光寺 |
|
102 |
Foguang Temple
|
| 佛号 |
佛號 |
102 |
name of the Buddha
|
| 佛教大藏经 |
佛教大藏經 |
102 |
Fojian Canon
|
| 佛教大学 |
佛教大學 |
102 |
Bukkyo University
|
| 佛教青年 |
|
102 |
Buddhist Youth
|
| 佛门 |
佛門 |
102 |
Buddhism
|
| 佛圖澄 |
|
102 |
Fotudeng
|
| 佛陀 |
|
102 |
Buddha; the all-enlightened one
|
| 佛陀本生故事 |
|
102 |
jataka tales
|
| 佛馱跋陀罗 |
佛陀跋陀羅 |
102 |
Buddhabhadra
|
| 佛学大辞典 |
佛學大辭典 |
70 |
- Dictionary of Buddhist Studies
- Dictionary of Buddhist Studies
|
| 佛印禅师 |
佛印禪師 |
102 |
Chan Master Foyin
|
| 佛哲 |
|
102 |
Fo Zhe; Buttetsu
|
| 涪 |
|
70 |
Fu River
|
| 浮屠 |
|
102 |
Buddha stupa
|
| 傅翕 |
|
102 |
Fu Yi
|
| 傅毅 |
|
102 |
Fu Yi
|
| 扶风 |
扶風 |
102 |
Fufeng
|
| 福冈县 |
福岡縣 |
102 |
Fukuoka prefecture
|
| 福建 |
|
70 |
Fujian
|
| 福建路 |
|
70 |
Fujian Circuit
|
| 辅教编 |
輔教編 |
102 |
- Auxiliary Teachings
- Auxiliary Teachings
|
| 富楼那 |
富樓那 |
102 |
Purna; Punna
|
| 扶轮社 |
扶輪社 |
102 |
Rotary Club
|
| 弗洛姆 |
|
102 |
Fromm (psychoanalyst)
|
| 驸马都尉 |
駙馬都尉 |
102 |
Commandant Escort
|
| 父母恩难报经 |
父母恩難報經 |
102 |
Fumu En Nan Bao Jing
|
| 扶南 |
|
102 |
Kingdom of Funan
|
| 浮山法远 |
浮山法遠 |
102 |
Fushan Fayuan
|
| 福特 |
|
102 |
- Ford
- Ford
|
| 福兴 |
福興 |
102 |
Fuhsing
|
| 福州 |
|
102 |
Fuzhou
|
| 福州本 |
|
102 |
Chongning Canon
|
| 福州东禅寺本 |
福州東禪寺本 |
102 |
Chongning Canon
|
| 甘地 |
|
103 |
(Mahatma) Gandhi
|
| 感恩节 |
感恩節 |
103 |
Thanksgiving Day
|
| 甘肃 |
甘肅 |
103 |
Gansu
|
| 甘肃省 |
甘肅省 |
103 |
Gansu Province
|
| 感业寺 |
感業寺 |
71 |
Ganye Temple
|
| 甘珠尔 |
甘珠爾 |
103 |
Kangyur; Kanjur; Tibetan Buddhist canon
|
| 高僧传 |
高僧傳 |
103 |
- Biographies of Eminent Monks
- Biographies of Eminent Monks
|
| 高昌 |
|
71 |
Gaochang; Qara-hoja
|
| 高句丽 |
高句麗 |
71 |
Goguryeo
|
| 高丽 |
高麗 |
71 |
Korean Goryeo Dynasty
|
| 高丽太祖 |
高麗太祖 |
71 |
Taejo of Goryeo
|
| 高丽藏 |
高麗藏 |
103 |
Korean Canon; Tripitaka Koreana
|
| 高棉 |
|
71 |
Khmer
|
| 高雄 |
|
71 |
Gaoxiong; Kaohsiung
|
| 高雄市 |
|
103 |
City of Gaoxiong; City of Kaohsiung
|
| 高宗 |
|
71 |
- Emperor Gaozong of Song
- Emperor Gaozong of Tang
- Gaozong
|
| 高祖 |
|
103 |
- Han Gao Zu; Liu Bang
- great great grandfather
- Gaozu
|
| 葛洪 |
|
71 |
Ge Hong
|
| 哥白尼 |
|
71 |
Nicolaus Copernicus
|
| 给孤 |
給孤 |
103 |
Anāthapiṇḍada
|
| 噶举派 |
噶舉派 |
103 |
Geju School; Kagyu; Kagyu; Kagyupa; Kagyud
|
| 根本说一切有部 |
根本說一切有部 |
103 |
Mūlasarvāstivāda
|
| 根本说一切有部毘奈耶杂事 |
根本說一切有部毘奈耶雜事 |
103 |
Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi
|
| 龚鹏程 |
龔鵬程 |
103 |
Gong Pengcheng
|
| 宫人 |
宮人 |
103 |
- imperial concubine; palace maid
- imperial secretary
|
| 共党 |
共黨 |
103 |
Communist Party
|
| 功德天 |
|
103 |
Laksmi
|
| 供僧法会 |
供僧法會 |
71 |
Sangha Day Celebration
|
| 巩县 |
鞏縣 |
103 |
Gong county
|
| 工业革命 |
工業革命 |
71 |
Industrial Revolution
|
| 古埃及 |
|
71 |
Ancient Egypt
|
| 顾欢 |
顧歡 |
103 |
Gu Huan
|
| 鼓楼 |
鼓樓 |
71 |
- Drum Tower
- Drum Tower
|
| 古希腊 |
古希臘 |
71 |
Ancient Greece
|
| 古印度 |
|
103 |
Ancient India
|
| 关汉卿 |
關漢卿 |
71 |
Guan Hanqing
|
| 关圣帝君 |
關聖帝君 |
71 |
Guan Yu
|
| 观无量寿佛经 |
觀無量壽佛經 |
103 |
The Sūtra on Contemplation of Amitāyus; Guan Wuliangshou jing
|
| 关羽 |
關羽 |
71 |
Guan Yu
|
| 广弘明集 |
廣弘明集 |
71 |
Guang Hong Ming Ji
|
| 广岛 |
廣島 |
103 |
Hiroshima
|
| 广德 |
廣德 |
103 |
Guangde
|
| 广东 |
廣東 |
71 |
Guangdong
|
| 光明皇后 |
|
103 |
Empress Kōmyō
|
| 广目天 |
廣目天 |
103 |
Virupaksa; Virupaksa Deva King of the West
|
| 广西 |
廣西 |
71 |
Guangxi
|
| 光绪 |
光緒 |
103 |
Guangxu
|
| 广严城 |
廣嚴城 |
71 |
Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
| 广元 |
廣元 |
103 |
Guangyuan
|
| 光宅 |
|
103 |
Guangzhai
|
| 光宅寺 |
|
103 |
Guangzhai Temple
|
| 广州 |
廣州 |
71 |
Guangzhou
|
| 观世音 |
觀世音 |
71 |
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
|
| 观世音菩萨 |
觀世音菩薩 |
71 |
Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
|
| 观世音菩萨普门品 |
觀世音菩薩普門品 |
71 |
- The Lotus Sutra’s Universal Gate Chapter on Avalokitesvara Bodhisattva
- Universal Gate Sūtra
|
| 贯休 |
貫休 |
103 |
Guanxiu
|
| 观音 |
觀音 |
103 |
- Guanyin [Bodhisattva]
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
| 观音殿 |
觀音殿 |
71 |
- 1. Great Compassion Shrine; 2. Avalokitesvara Shrine
- Avalokitesvara Shrine
|
| 观音庙 |
觀音廟 |
103 |
Guanyin Temple
|
| 观音菩萨 |
觀音菩薩 |
71 |
Avalokitesvara Bodhisattva
|
| 观音寺 |
觀音寺 |
103 |
- Guanyin Temple
- Kwanumsa
- Gwaneumsa
|
| 故宫 |
故宮 |
71 |
The Imperial Palace
|
| 桂 |
|
103 |
- Guangxi
- cassia; cinnamon
- Gui
|
| 邽 |
|
103 |
Gui
|
| 归元镜 |
歸元鏡 |
103 |
- The Mirror of Origin
- The Mirror of Origin
|
| 桂琛 |
|
103 |
Guichen
|
| 龟茲 |
龜茲 |
71 |
Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
|
| 贵格会 |
貴格會 |
103 |
Society of Friends; the Quakers
|
| 鬼魔 |
|
103 |
Devil
|
| 桂平 |
|
71 |
Guiping
|
| 沩山 |
溈山 |
103 |
- Guishan
- Guishan
|
| 沩山警策 |
溈山警策 |
103 |
Guishan's Warning Whip
|
| 沩山灵祐 |
溈山靈祐 |
103 |
Guishan Lingyou
|
| 贵霜 |
貴霜 |
71 |
Kushan Empire
|
| 贵阳 |
貴陽 |
103 |
Guiyang
|
| 贵州 |
貴州 |
71 |
Guizhou
|
| 鬼子母 |
|
71 |
Hariti
|
| 鬼子圣母 |
鬼子聖母 |
103 |
Hariti
|
| 顾恺之 |
顧愷之 |
103 |
Gu Kaizhi or Ku K'aichih
|
| 滚石 |
滾石 |
103 |
Rock Records, Taiwanese record label / the Rolling Stones, British rock band
|
| 国父纪念馆 |
國父紀念館 |
103 |
Sun Yat-sen Memorial Hall
|
| 国大 |
國大 |
103 |
National Assembly of the Republic of China
|
| 过得 |
過得 |
103 |
How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
|
| 国分寺 |
國分寺 |
103 |
kokubunniji
|
| 国共 |
國共 |
103 |
Chinese Nationalist Party and Chinese Communist Party
|
| 国忌 |
國忌 |
103 |
National observance
|
| 国际佛光会 |
國際佛光會 |
103 |
Buddha's Light International Association (BLIA)
|
| 国民革命军 |
國民革命軍 |
103 |
National Revolutionary Army
|
| 国民政府 |
國民政府 |
103 |
Nationalist government
|
| 郭沫若 |
|
103 |
Guo Moruo
|
| 国清寺 |
國清寺 |
71 |
Guoqing Temple
|
| 过去现在因果经 |
過去現在因果經 |
71 |
Sutra on Past and Present Causes and Effects
|
| 国学 |
國學 |
103 |
- national studies; studies of Confucian classics
- the Imperial College
- Kokugaku
|
| 古文 |
|
103 |
Classical Chinese
|
| 哈尔滨 |
哈爾濱 |
72 |
Harbin
|
| 哈佛 |
|
104 |
Harvard University
|
| 哈佛大学 |
哈佛大學 |
104 |
Harvard University
|
| 海潮音 |
|
104 |
- Ocean Waves Magazine
- Sounds of the Ocean Waves
- ocean-tide voice
- Ocean Waves Magazine; Sound of the Sea Tide
|
| 海城 |
|
104 |
Haicheng
|
| 海印寺 |
|
104 |
Haeinsa
|
| 韩 |
韓 |
104 |
- Korea; South Korea
- State of Han
- fence; low wall
- Han
|
| 汉 |
漢 |
104 |
- Han Chinese
- Han Dynasty
- Milky Way
- Later Han Dynasty
- a man; a chap
- Chinese language
- Han River
- Chinese; cīna
|
| 汉安帝 |
漢安帝 |
72 |
Emperor An of Han
|
| 汉朝 |
漢朝 |
72 |
Han Dynasty
|
| 汉代 |
漢代 |
72 |
Han Dynasty
|
| 汉地 |
漢地 |
72 |
territory of the Han dynasty; homeland of the Han people
|
| 汉桓帝 |
漢桓帝 |
72 |
Emperor Huan of Han
|
| 汉灵帝 |
漢靈帝 |
72 |
Emperor Ling of Han
|
| 汉明帝 |
漢明帝 |
72 |
Emperor Ming of Han
|
| 汉人 |
漢人 |
72 |
Han Chinese person or people
|
| 汉室 |
漢室 |
104 |
House of Han
|
| 汉顺帝 |
漢順帝 |
72 |
Emperor Shun of Han
|
| 汉文帝 |
漢文帝 |
72 |
Emperor Wen of Han
|
| 汉武帝 |
漢武帝 |
72 |
Emperor Wu of Han
|
| 韩愈 |
韓愈 |
72 |
Han Yu
|
| 韩国 |
韓國 |
104 |
South Korea
|
| 杭州 |
|
72 |
Hangzhou
|
| 汉民族 |
漢民族 |
104 |
Han ethnic group
|
| 寒山 |
|
104 |
Hanshan
|
| 憨山大师 |
憨山大師 |
72 |
Hanshan; Master Hanshan
|
| 憨山德清 |
|
104 |
Hanshan Deqing
|
| 寒山子 |
|
104 |
Hanshan
|
| 汉文 |
漢文 |
72 |
written Chinese language
|
| 韩文 |
韓文 |
72 |
hangul; Korean written language
|
| 汉族 |
漢族 |
72 |
Han nationality; Han Chinese
|
| 好时 |
好時 |
104 |
Hershey's
|
| 哈萨克 |
哈薩克 |
72 |
Kazakh
|
| 何山 |
|
104 |
He Shan
|
| 河西走廊 |
|
72 |
Gansu Corridor
|
| 河东 |
河東 |
104 |
- Hedong
- Hedong
|
| 黑暗时代 |
黑暗時代 |
104 |
Dark Ages
|
| 黑格尔 |
黑格爾 |
104 |
Hegel
|
| 黑龙江 |
黑龍江 |
104 |
- Heilongjiang
- Amur River; Heilong River
|
| 荷兰 |
荷蘭 |
104 |
Holland
|
| 河南省 |
|
104 |
Henan province
|
| 恒河 |
恆河 |
104 |
- Ganges River
- Ganges River
- Ganges River
|
| 衡山 |
|
104 |
Hengshan; Mount Heng
|
| 和食 |
|
104 |
Japanese cuisine
|
| 荷泽 |
荷澤 |
104 |
Lotus marsh
|
| 和政 |
|
104 |
Hezheng
|
| 洪冬桂 |
|
72 |
Hong Donggui
|
| 红楼梦 |
紅樓夢 |
104 |
- Dream of the Red Chamber
- Dream of the Red Chamber
|
| 弘明集 |
|
72 |
Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism
|
| 弘忍 |
|
72 |
Hong Ren
|
| 红山 |
紅山 |
104 |
Marpo Ri
|
| 洪武南藏 |
|
72 |
Hong Wu Southern Canon
|
| 洪秀全 |
|
104 |
Hong Xiuquan; Hung Hsiu-ch'üan
|
| 洪自诚 |
洪自誠 |
104 |
Hong Zicheng; Hong Yingming; Hung Tzu-Ch'eng
|
| 弘道 |
|
104 |
- Hongdao
- Propagation of the Way
|
| 弘法藏 |
|
104 |
Hongfa Canon
|
| 弘福寺 |
|
72 |
Hongfu Temple
|
| 鸿胪寺 |
鴻臚寺 |
104 |
State Ceremonial Bureau; Hong Lu Si
|
| 弘一大师 |
弘一大師 |
104 |
Hong Yi
|
| 洪州 |
|
104 |
Hongzhou
|
| 后汉 |
後漢 |
72 |
- Later Han
- Later Han
|
| 后汉书 |
後漢書 |
72 |
Book of the Later Han; History of the Later Han; Hou Han Shu
|
| 后秦 |
後秦 |
72 |
Later Qin
|
| 后唐 |
後唐 |
72 |
Later Tang
|
| 后赵 |
後趙 |
104 |
Later Zhao Kingdom
|
| 猴王 |
|
104 |
Monkey King
|
| 后羿 |
|
104 |
Houyi
|
| 后周世宗 |
後周世宗 |
104 |
Chai Rong; Guo Rong; Emperor Shizong
|
| 沪 |
滬 |
104 |
- Shanghai
- Hu River
|
| 胡适 |
胡適 |
72 |
Hu Shi
|
| 华藏世界 |
華藏世界 |
104 |
- Flower Bank World
- Pure Land of Vairocana
- the flower store world
|
| 化乐天 |
化樂天 |
104 |
Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
|
| 华佗 |
華佗 |
104 |
Hua Tuo
|
| 华文 |
華文 |
72 |
Chinese language; Chinese script
|
| 华北 |
華北 |
104 |
North China
|
| 话本 |
話本 |
104 |
Huaben
|
| 淮 |
|
104 |
Huai River
|
| 坏劫 |
壞劫 |
104 |
Kalpa of Destruction
|
| 怀素 |
懷素 |
72 |
Huai Su
|
| 淮南子 |
|
72 |
Huainanzi
|
| 怀仁 |
懷仁 |
104 |
Huairen
|
| 淮水 |
|
72 |
Huai River
|
| 华林园 |
華林園 |
72 |
Hualin gardens
|
| 洹 |
|
104 |
Huan river
|
| 桓温 |
桓溫 |
104 |
Huan Wen
|
| 黄金宝 |
黃金寶 |
104 |
Wong Kam-po
|
| 黄庭坚 |
黃庭堅 |
72 |
- Huang Tingjian
- Huang Tingjian
|
| 黄檗 |
黃檗 |
104 |
- Amur cork tree
- Huangbo
- Huangbo
|
| 黄檗版藏经 |
黃檗版藏經 |
104 |
Ōbaku Canon; Ōbaku-ban
|
| 黄檗希运 |
黃檗希運 |
104 |
Huangbo Xiyun
|
| 黄檗宗 |
黃檗宗 |
104 |
Ōbaku School; Ōbaku-shū
|
| 黄檗山 |
黃檗山 |
104 |
- Mountain Ōbaku; Ōbaku-san
- Mount Huangbo; Huangboshan
- Ōbaku-san
|
| 黄河 |
黃河 |
72 |
Yellow River
|
| 黄金海岸 |
黃金海岸 |
104 |
Gold Coast
|
| 黄老 |
黃老 |
72 |
Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy
|
| 黄龙慧南 |
黃龍慧南 |
72 |
Huanglong Huinan
|
| 黄梅戏 |
黃梅戲 |
72 |
Huangmei opera
|
| 黄山 |
黃山 |
72 |
- Huangshan
- Huangshan
|
| 黄石公 |
黃石公 |
104 |
- Huang Shigong
- Huang Shigong
|
| 华拳 |
華拳 |
104 |
Hua Quan; Flowery Fist?
|
| 花山 |
|
104 |
Huashan
|
| 华氏城 |
華氏城 |
72 |
Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
|
| 华夏 |
華夏 |
104 |
China; Cathay
|
| 华严 |
華嚴 |
72 |
Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
| 华严经 |
華嚴經 |
72 |
- Avatamsaka Sutra
- Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
| 华严经探玄记 |
華嚴經探玄記 |
72 |
Huayan Jing Tan Xuan Ji
|
| 华严宗 |
華嚴宗 |
72 |
Huayan School; Huayan zong
|
| 华严宗三祖 |
華嚴宗三祖 |
104 |
third patriarch of the Huayan school
|
| 华严寺 |
華嚴寺 |
104 |
- Hua Yan Temple
- Hwaeomsa
|
| 湖北 |
|
72 |
Hubei
|
| 蝴蝶梦 |
蝴蝶夢 |
104 |
Dream of the Butterfly
|
| 护法论 |
護法論 |
72 |
In Defense of the Dharma; Hufa Lun
|
| 护法运动 |
護法運動 |
72 |
Constitutional Protection Movement
|
| 慧净 |
慧淨 |
72 |
Hui Jing
|
| 慧觉 |
慧覺 |
72 |
Hui Jue
|
| 慧可 |
|
72 |
Huike
|
| 慧琳 |
|
104 |
Hui Lin
|
| 惠能 |
|
72 |
Hui Neng
|
| 慧日 |
|
104 |
- Huiri
- Huiri
- to have illuminating wisdom like the Buddha
|
| 慧叡 |
|
72 |
Hui Rui
|
| 慧思 |
|
72 |
Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
| 慧通 |
|
72 |
Hui Tong
|
| 慧文 |
|
104 |
Hui Wen
|
| 回向偈 |
|
104 |
Verse for Transfer of Merit
|
| 慧严 |
慧嚴 |
72 |
Hui Yan
|
| 慧义 |
慧義 |
72 |
Hui Yi
|
| 惠子 |
|
72 |
Hui Zi
|
| 惠安 |
|
104 |
Hui'an
|
| 会昌 |
會昌 |
104 |
Huichang
|
| 回纥 |
回紇 |
104 |
Huihe
|
| 慧观 |
慧觀 |
104 |
- Hyegwan
- Hui Guan
|
| 慧光 |
|
104 |
- Huiguang
- Ekō
- Ekō
- the light of wisdom
|
| 慧皎 |
|
72 |
Hui Jiao
|
| 回教 |
|
104 |
Islam
|
| 回教徒 |
|
104 |
Muslim
|
| 慧力 |
|
72 |
- power of wisdom
- Huili
|
| 慧远 |
慧遠 |
72 |
- Jingying Huiyuan
- Hui Yuan
|
| 慧忠 |
|
104 |
- Huizhong
- [National Master] Huizhong
- Huizhong; Zhizhong
|
| 徽州 |
|
72 |
Huizhou dialect
|
| 胡乐 |
胡樂 |
104 |
Hu music; central Asian music
|
| 湖南 |
|
72 |
Hunan
|
| 活佛 |
|
104 |
Living Buddha
|
| 火星 |
|
72 |
Mars
|
| 火星人 |
|
104 |
Martian
|
| 湖西 |
|
104 |
Huhsi
|
| 湖州 |
|
104 |
Huzhou
|
| 湖州本 |
|
104 |
Sixi Yuanjue Canon
|
| 吉藏 |
|
74 |
Jizang
|
| 迦毕试 |
迦畢試 |
106 |
Kāpiśī
|
| 迦兰陀竹林 |
迦蘭陀竹林 |
106 |
Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
|
| 伽利略 |
|
74 |
Galileo Galilei
|
| 监院 |
監院 |
106 |
- Superintendent (of a council)
- Prior; Temple Supervisor
|
| 加拿大 |
|
106 |
- Canada
- Canada
|
| 建德 |
|
106 |
Jiande
|
| 江 |
|
106 |
- a large river
- Yangtze River
- Jiang
- Jiangsu
- Jiang
|
| 江岸 |
|
106 |
Jiang'an
|
| 江户幕府 |
江戶幕府 |
106 |
Edo shogunate
|
| 江户时代 |
江戶時代 |
106 |
Edo period
|
| 江南 |
|
74 |
- Jiangnan
- Jiangnan
- Jiangnan
|
| 江苏 |
江蘇 |
74 |
Jiangsu
|
| 江苏省 |
江蘇省 |
74 |
Jiangsu Province
|
| 江西 |
|
106 |
Jiangxi
|
| 江西省 |
|
74 |
Jiangxi Province
|
| 江州 |
|
106 |
- Jiangzhou
- Jiuzhou
|
| 建康 |
|
106 |
Jiankang
|
| 坚牢地神 |
堅牢地神 |
106 |
Prthivi; Earth Spirit
|
| 柬埔寨 |
|
106 |
Cambodia
|
| 犍陀罗 |
犍陀羅 |
74 |
Gandhāra; Gandhara
|
| 建武 |
|
106 |
Jianwu reign
|
| 建兴 |
建興 |
106 |
Jianxing reign
|
| 建业 |
建業 |
106 |
Jianye
|
| 建元 |
|
106 |
- Jian Yuan reign
- Jian Yuan reign
- Jian Yuan reign
|
| 建长 |
建長 |
106 |
Kenchō
|
| 鑑真 |
|
106 |
Jianzhen
|
| 憍陈如 |
憍陳如 |
106 |
Kaundinya
|
| 皎然 |
|
74 |
Jiaoran
|
| 憍萨罗国 |
憍薩羅國 |
106 |
Kośala; Kosala; Kausala
|
| 焦山 |
|
106 |
Jiaoshan
|
| 憍赏弥国 |
憍賞彌國 |
106 |
Kauśāmbī
|
| 教廷 |
|
106 |
the Papacy; the Vatican; the Church government; Holy See
|
| 教育部 |
|
106 |
Ministry of Education
|
| 教育部长 |
教育部長 |
106 |
Minister of Education; Director of Education Department
|
| 教宗 |
|
106 |
Pope
|
| 迦毗罗 |
迦毗羅 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
| 迦毘罗卫 |
迦毘羅衛 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
| 迦叶 |
迦葉 |
106 |
- Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
- Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
|
| 迦湿弥罗 |
迦濕彌羅 |
106 |
Kaśmīra
|
| 迦湿弥罗国 |
迦濕彌羅國 |
106 |
Kaśmīra
|
| 嘉祥寺 |
|
106 |
Jiaxiang Temple
|
| 嘉兴藏 |
嘉興藏 |
106 |
Lengyan Temple Canon; Jiaxing Canon
|
| 迦叶摩腾 |
迦葉摩騰 |
106 |
Kāśyapa-mātaṅga; Kasyapa Matanga
|
| 嘉义 |
嘉義 |
106 |
Jiayi
|
| 嘉义县 |
嘉義縣 |
106 |
Jiayi County
|
| 罽賓 |
|
106 |
Kashmir
|
| 罽賓国 |
罽賓國 |
106 |
Kashmir
|
| 寄禅 |
寄禪 |
106 |
Ji Chan
|
| 基督 |
|
106 |
Christ
|
| 基督教 |
|
106 |
Christianity
|
| 笈多 |
|
106 |
Gupta
|
| 笈多王朝 |
|
74 |
Gupta Dynasty
|
| 解二谛义 |
解二諦義 |
106 |
- Understanding the Two Truths
- Understanding the Two Truths
|
| 戒坛 |
戒壇 |
106 |
- Precept Altar
- ordination platform
|
| 结夏安居 |
結夏安居 |
106 |
Varsa; Vassa; Rains Retreat
|
| 结斋偈 |
結齋偈 |
106 |
closing verse
|
| 介之推 |
|
106 |
Jie Zhitui
|
| 节度使 |
節度使 |
106 |
military commissioner; jiedushi
|
| 杰克逊 |
傑克遜 |
74 |
Jackson
|
| 戒日王 |
|
106 |
King Harsha
|
| 羯若鞠阇国 |
羯若鞠闍國 |
106 |
Kanyākubja
|
| 羯霜那 |
|
106 |
Kasanna
|
| 济公 |
濟公 |
106 |
Jigong; Daoji
|
| 极乐净土 |
極樂淨土 |
74 |
- Pure Land of Ultimate Bliss
- Western Pure Land; Sukhāvatī
|
| 极乐世界 |
極樂世界 |
106 |
- Pure Land of Ultimate Bliss
- Western Pure Land; Sukhāvatī
|
| 极乐寺 |
極樂寺 |
74 |
Jile Temple
|
| 鸡笼 |
雞籠 |
106 |
- chicken cage
- Jilong [Taiwan]
- Keelung
|
| 吉隆县 |
吉隆縣 |
106 |
Gyirong county
|
| 寂灭 |
寂滅 |
106 |
- Upasannaka
- calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 晋 |
晉 |
106 |
- shanxi
- jin [dynasty]
- to move forward; to promote; to advance
- to raise
- Jin [state]
- Jin
|
| 晋朝 |
晉朝 |
106 |
Jin Dynasty
|
| 金代 |
|
74 |
Jin Dynasty
|
| 净饭王 |
淨飯王 |
106 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 金光明最胜王经 |
金光明最勝王經 |
106 |
- Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Sutra of Supreme Golden Light; Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing
- Golden Light Sutra; Suvarnaprabhasa-sutra
|
| 金光明经 |
金光明經 |
74 |
- Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
- Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [Sūtra]
- Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light Sūtra
|
| 金缕衣 |
金縷衣 |
74 |
Jin Lu Yi; Golden-Thread Gown
|
| 晋书 |
晉書 |
106 |
Book of Jin; History of the Jin Dynasty
|
| 静泰 |
靜泰 |
106 |
Jing Tai
|
| 晋文公 |
晉文公 |
106 |
Duke Wen of Jin
|
| 晋武帝 |
晉武帝 |
106 |
Emperor Wu of Jin
|
| 金藏 |
|
106 |
Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
|
| 济南 |
濟南 |
74 |
Jinan
|
| 晋安 |
晉安 |
106 |
Jin'an
|
| 晋代 |
晉代 |
106 |
Jin Dynasty
|
| 金耳国 |
金耳國 |
106 |
Karṇasuvarṇa
|
| 景德传灯录 |
景德傳燈錄 |
74 |
The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu
|
| 京畿道 |
|
74 |
Gyeonggi Province
|
| 经律异相 |
經律異相 |
106 |
Different Aspects of the Sutras and Vinaya
|
| 净名经 |
淨名經 |
106 |
Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
| 净土宗 |
淨土宗 |
106 |
Pure Land School; Jingtu Zong
|
| 金刚般若经 |
金剛般若經 |
106 |
Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
|
| 金刚经 |
金剛經 |
74 |
- The Diamond Sutra
- Diamond Sutra
|
| 金刚力士 |
金剛力士 |
106 |
Vajrapāṇi; Vajrapani
|
| 金刚座 |
金剛座 |
106 |
vajrasana; diamond throne
|
| 泾川县 |
涇川縣 |
106 |
Jingchuan
|
| 旌德 |
|
106 |
Jingde
|
| 金阁寺 |
金閣寺 |
106 |
- Jinge Temple
- Rokuonji; Kinkakuji
|
| 净饭大王 |
淨飯大王 |
106 |
Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
|
| 竞技场 |
競技場 |
106 |
the Colosseum
|
| 经籍志 |
經籍志 |
74 |
a treatise on the classics
|
| 竟陵 |
|
106 |
Jingling
|
| 净满 |
淨滿 |
106 |
Vairocana
|
| 荆门 |
荊門 |
74 |
Jingmen
|
| 景明寺 |
|
74 |
Jingming Temple
|
| 径山 |
徑山 |
106 |
Jingshan Temple
|
| 景兴尼寺 |
景興尼寺 |
74 |
Jingxing Nunnery
|
| 经藏 |
經藏 |
106 |
Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
|
| 近江 |
|
106 |
Ōmi
|
| 金陵 |
|
74 |
- Jinling; Nanjing
- Jinling; Nanjing
|
| 金陵刻经处 |
金陵刻經處 |
106 |
- Jinling Scriptural Press
- Jinling Scriptural Press
|
| 金明 |
|
106 |
Jinming
|
| 今日佛教 |
|
106 |
- Buddhism Today Magazine
- Buddhism Today
|
| 金山寺 |
|
106 |
- Jinshan Temple
- Geumsansa
|
| 金塔 |
|
106 |
Jinta
|
| 金堂 |
|
106 |
- Jintang
- Golden Shrine; Kondō
|
| 浸信会 |
浸信會 |
106 |
Baptists
|
| 旧唐书 |
舊唐書 |
74 |
Old Book of Tang
|
| 九章 |
|
106 |
Jiu Zhang; Nine Pieces
|
| 九华山 |
九華山 |
74 |
Mount Jiuhua; Jiuhuashan
|
| 九江 |
|
106 |
Jiujiang
|
| 旧金山 |
舊金山 |
106 |
- San Francisco
- San Francisco
|
| 鸠摩罗什 |
鳩摩羅什 |
74 |
Kumarajiva; Kumārajīva
|
| 救世主 |
|
106 |
the Savior
|
| 九月 |
|
106 |
- September; the Ninth Month
- ninth lunar month; mārga-śīrṣa
|
| 旧约圣经 |
舊約聖經 |
106 |
Old Testament
|
| 寂照 |
|
106 |
Jakushō
|
| 吉州 |
|
106 |
- Jizhou
- Kilju
|
| 济州岛 |
濟州島 |
106 |
Jeju Island
|
| 觉岸 |
覺岸 |
74 |
Jue An
|
| 觉世 |
覺世 |
106 |
Awakening the World Periodical
|
| 巨匠 |
|
106 |
a master craftsman
|
| 巨浪 |
|
106 |
Julang
|
| 拘那含牟尼佛 |
|
106 |
Kanakamuni Buddha
|
| 均如 |
|
106 |
Kyunyeo; Kyunyŏ
|
| 君士坦丁大帝 |
君士坦丁大帝 |
74 |
Constantine I; Constantine the Great
|
| 郡守 |
|
106 |
Commandery Governor
|
| 俱舍论 |
俱舍論 |
74 |
Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
|
| 拘尸那 |
|
106 |
Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
| 拘尸那城 |
|
74 |
- Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
- Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
| 瞿陀尼 |
|
106 |
Godānīya
|
| 居庸关 |
居庸關 |
106 |
Juyongguan
|
| 喀尔巴阡山脉 |
喀爾巴阡山脈 |
107 |
Carpathian Mountains, 1500-km mountain range in Central and Eastern Europe
|
| 卡尔 |
卡爾 |
75 |
Carl
|
| 开宝藏 |
開寶藏 |
75 |
Kaibao Canon; Kaibaozang
|
| 开皇 |
開皇 |
75 |
- Kai Huang reign
- Kaihuang
|
| 开元 |
開元 |
75 |
Kai Yuan
|
| 开宝 |
開寶 |
107 |
Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
|
| 开成石经 |
開成石經 |
107 |
Kaicheng Stone Classics; Tang Stone Classics
|
| 开封 |
開封 |
75 |
Kaifeng
|
| 开封府 |
開封府 |
107 |
Kaifeng
|
| 开阳 |
開陽 |
107 |
- zeta Ursae Majoris
- Kaiyang
|
| 开元释教录 |
開元釋教錄 |
75 |
Record of Buddhist Teachings Compiled During the Kaiyuan Era; Kaiyuan Catalog
|
| 康熙 |
|
75 |
Emperor Kang Xi
|
| 康有为 |
康有為 |
75 |
Kang Youwei
|
| 康德 |
|
107 |
Immanuel Kant
|
| 康居国 |
康居國 |
75 |
Kangju
|
| 卡特 |
|
107 |
Carter
|
| 克勤 |
|
75 |
Ke Qin
|
| 克里 |
|
75 |
Kerry
|
| 空劫 |
|
107 |
The kalpa of void
|
| 空无边处天 |
空無邊處天 |
107 |
Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
|
| 孔茲 |
|
107 |
Conze
|
| 孔明 |
|
107 |
Kongming; Zhuge Liang
|
| 孔雀东南飞 |
孔雀東南飛 |
107 |
Peacock Flies Southeast
|
| 孔雀王朝 |
|
75 |
Maurya Dynasty
|
| 空也 |
|
107 |
Kūya
|
| 孔子 |
|
75 |
Confucius
|
| 库司 |
庫司 |
107 |
Supervisory Clerk
|
| 库头 |
庫頭 |
107 |
Head of Stores
|
| 会稽 |
會稽 |
75 |
Kuaiji Mountain
|
| 库车 |
庫車 |
75 |
Kuche; Kuchar; Kucha; Kuqa
|
| 昆仑山 |
崑崙山 |
75 |
Kunlun (Karakorum) mountain range
|
| 昆明 |
|
75 |
Kunming
|
| 坤宁宫 |
坤寧宮 |
75 |
Kunning Palace
|
| 廓庵 |
|
107 |
Kuo An
|
| 腊八节 |
臘八節 |
108 |
Laba rice porridge festival
|
| 拉丁美洲 |
|
108 |
Latin America
|
| 来安 |
來安 |
108 |
Lai'an
|
| 拉隆贝吉多杰 |
拉隆貝吉多傑 |
108 |
Lhalung Pelgyi Dorje
|
| 拉玛 |
拉瑪 |
76 |
Rama
|
| 拉玛五世 |
拉瑪五世 |
76 |
Rama V
|
| 喇嘛教 |
|
108 |
Tibetan Buddhism
|
| 朗达磨 |
朗達磨 |
108 |
Langdharma
|
| 瑯琊 |
|
76 |
- Mount Langya
- Langya; Langye; Lang-yeh
|
| 兰克 |
蘭克 |
108 |
Rank (name) / Leopold von Ranke
|
| 蓝毗尼 |
藍毗尼 |
108 |
Lumbini
|
| 蓝毗尼园 |
藍毗尼園 |
76 |
Lumbini Garden
|
| 蓝毘尼园 |
藍毘尼園 |
108 |
Lumbini
|
| 蓝山 |
藍山 |
108 |
Lanshan
|
| 老残遊记 |
老殘遊記 |
108 |
- The Travels of Lao Tsan; The Travels of Old Decrepit
- The Travels of Old Decrepit
|
| 老君 |
|
108 |
Laozi; Lao-tze
|
| 老天 |
|
108 |
God; Heavens
|
| 老天爷 |
老天爺 |
76 |
God; Heavens
|
| 老子化胡经 |
老子化胡經 |
76 |
Conversion of the Barbarians
|
| 拉萨 |
拉薩 |
76 |
Lhasa
|
| 拉萨市 |
拉薩市 |
108 |
Lhasa
|
| 了本生死经 |
了本生死經 |
108 |
Śālistambhakasūtra; Le Bensheng Si Jing
|
| 乐安 |
樂安 |
76 |
Le'an
|
| 嫘 |
|
108 |
Lei
|
| 雷神 |
|
108 |
God of Lightning; Thor
|
| 楞严 |
楞嚴 |
76 |
Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
| 楞严经 |
楞嚴經 |
76 |
- Suramgama Sutra
- Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
| 楞伽 |
楞伽 |
108 |
Lankavatara
|
| 楞伽经 |
楞伽經 |
108 |
Lankavatara Sutra
|
| 乐山 |
樂山 |
108 |
Leshan
|
| 乐山大佛 |
樂山大佛 |
76 |
Leshan Buddha
|
| 黎 |
|
108 |
- black
- Li
- Lebanon
- Li People
- numerous; many
- at the time of
- State of Li
|
| 李白 |
|
76 |
Li Bai; Li Taibai; Li Po
|
| 李炳南 |
|
108 |
Li Bingnan
|
| 礼忏 |
禮懺 |
108 |
liturgy for confession
|
| 李朝 |
|
108 |
- Yi Dynasty [Korea]
- Li Dynasty [Shu Han]
- Former Lý dynasty [Vietnam]
- Lý dynasty; Later Lý dynasty [Vietnam]
|
| 李公佐 |
|
76 |
Li Gongzuo
|
| 李后主 |
李後主 |
108 |
Li Houzhu (c. 937-978), the final Southern Tang ruler
|
| 理惑论 |
理惑論 |
76 |
Li Huo Lun; Treatise Settling Doubts
|
| 礼记 |
禮記 |
76 |
The Book of Rites; Classic of Rites
|
| 李师政 |
李師政 |
76 |
Li Shi Zheng
|
| 李世民 |
|
76 |
Emperor Taizong of Tang
|
| 李通玄 |
|
76 |
Li Tongxuan
|
| 李显 |
李顯 |
76 |
Li Xian; Emperor Zhongzong of Tang
|
| 理学 |
理學 |
76 |
Li Xue; School of Principle; Neo-Confucianism; Neo-Confucian Rationalistic School; Learning of the Way
|
| 莲池大师 |
蓮池大師 |
108 |
Lianchi; Master Lianchi
|
| 莲社 |
蓮社 |
76 |
- Lotus Society
- Lotus Society
|
| 鎌仓 |
鎌倉 |
108 |
Kamakura
|
| 梁 |
|
108 |
- a bridge
- Liang Dynasty
- City of Liang
- State of Liang
- Liang
- a beam; rafters
- a fishing sluice
- to lose footing
- State of Liang
- a ridge
- later Liang
|
| 梁朝 |
|
76 |
Liang Dynasty
|
| 两汉 |
兩漢 |
76 |
Han Dynasty
|
| 粱皇宝忏 |
粱皇寶懺 |
108 |
- Emperor Liang Repentance Service
- Emperor Liang Repentance Service
|
| 梁启超 |
梁啟超 |
76 |
Liang Qichao
|
| 梁书 |
梁書 |
76 |
- Book of Liang
- Book of Liang
|
| 梁漱溟 |
|
76 |
Liang Shuming
|
| 梁武帝 |
|
108 |
- Emperor Wu of Liang
- Emperor Wu of Liang
|
| 两浙路 |
兩浙路 |
108 |
Liangzhe Circuit
|
| 凉州 |
涼州 |
108 |
Liangzhou
|
| 联合国 |
聯合國 |
108 |
United Nations
|
| 莲花经 |
蓮花經 |
76 |
The Lotus Sutra
|
| 莲花生 |
蓮花生 |
108 |
Padmasambhava
|
| 廉颇 |
廉頗 |
108 |
Lian Po
|
| 廖 |
|
108 |
Liao
|
| 李翱 |
|
108 |
Li Ao
|
| 了悟 |
|
76 |
Liao Wu
|
| 寮国 |
寮國 |
108 |
Laos
|
| 辽宁 |
遼寧 |
108 |
Liaoning
|
| 聊斋 |
聊齋 |
108 |
Strange Stories from a Chinese Studio; Strange Tales of Liao Zhai
|
| 梨车 |
梨車 |
108 |
Licchavi; Lecchavi
|
| 历代名画记 |
歷代名畫記 |
108 |
Famous Paintings through History
|
| 列宁格勒 |
列寧格勒 |
108 |
Leningrad
|
| 列子 |
|
108 |
- Liezi
- Liezi; Lie Yukou
|
| 梨俱吠陀 |
|
108 |
Rigveda
|
| 李悝 |
|
108 |
Li Kui
|
| 利玛窦 |
利瑪竇 |
108 |
Matteo Ricci
|
| 林清 |
|
108 |
Lin Qing
|
| 临川 |
臨川 |
76 |
Linchuan
|
| 麟德 |
|
108 |
Linde
|
| 灵山 |
靈山 |
76 |
- Spiritual Mountain
- Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
| 灵山会 |
靈山會 |
108 |
Assembly at Grdhrakuta; Assembly at Vulture Peak
|
| 灵宝 |
靈寶 |
108 |
Lingbao
|
| 灵光寺 |
靈光寺 |
76 |
Lingguang Temple
|
| 灵鹫山 |
靈鷲山 |
76 |
- Vulture Peak
- Ling Jiou Mountain
- Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
| 岭南 |
嶺南 |
108 |
Lingnan
|
| 灵隐寺 |
靈隱寺 |
76 |
Lingyin Temple
|
| 凌云 |
凌雲 |
108 |
Lingyun
|
| 临海 |
臨海 |
108 |
Linhai
|
| 临济 |
臨濟 |
108 |
Linji School
|
| 临济宗 |
臨濟宗 |
108 |
Linji School; Linji zong
|
| 林肯 |
|
108 |
Lincoln
|
| 蔺相如 |
藺相如 |
108 |
Ling Xiangru
|
| 林邑 |
|
108 |
Linyi; Lâm Ấp
|
| 刘安 |
|
76 |
- Liu An
- Liu An
|
| 刘备 |
劉備 |
76 |
Liu Bei
|
| 刘伯温 |
劉伯溫 |
76 |
Liu Bowen
|
| 六朝 |
|
108 |
Six Dynasties
|
| 六朝时代 |
六朝時代 |
108 |
the Six Dynasties period
|
| 六度 |
|
108 |
Six Pāramitās; Six Perfections
|
| 六度集经 |
六度集經 |
108 |
Sutra of the Collection of the Six Perfections
|
| 柳公权 |
柳公權 |
76 |
Liu Gongquan
|
| 六和 |
|
108 |
Six Points of Reverent Harmony
|
| 刘宋 |
劉宋 |
76 |
Liu Song Dynasty
|
| 刘勰 |
劉勰 |
76 |
Liu Xie
|
| 六艺 |
六藝 |
108 |
the Six Arts
|
| 刘禹锡 |
劉禹錫 |
76 |
Liu Yuxi
|
| 柳宗元 |
|
76 |
Liu Zongyuan
|
| 六祖惠能 |
|
76 |
Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
|
| 六祖坛经 |
六祖壇經 |
108 |
Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing
|
| 刘鹗 |
劉鶚 |
108 |
Liu E
|
| 六甲 |
|
108 |
Liuchia
|
| 刘宋时代 |
劉宋時代 |
108 |
Song of the Southern dynasties
|
| 浏阳 |
瀏陽 |
108 |
Liuyang
|
| 六月 |
|
108 |
- June; the Sixth Month
- sixth lunar month; bhādra
|
| 柳州 |
|
108 |
Liuzhou
|
| 理学家 |
理學家 |
76 |
Rationalism; Neo-Confucianism
|
| 礼运 |
禮運 |
108 |
- The Book of Rites; Classic of Rites
- Liyun
- Evolution of Rites
|
| 龙宫 |
龍宮 |
76 |
Palace of the Dragon King
|
| 龙树 |
龍樹 |
108 |
Nāgārjuna
|
| 龙树菩萨 |
龍樹菩薩 |
76 |
- Nagarjuna
- Nāgārjuna
|
| 龙王 |
龍王 |
76 |
Dragon King; Naga King
|
| 龙兴寺 |
龍興寺 |
76 |
Long Xing Temple
|
| 龙藏 |
龍藏 |
76 |
Qian Long Canon; Long Zang
|
| 龙华寺 |
龍華寺 |
76 |
Longhua Temple
|
| 龙井 |
龍井 |
76 |
Longjing tea
|
| 龙口 |
龍口 |
108 |
Longkou
|
| 龙门 |
龍門 |
108 |
- Longmen
- Dragon Gate
- a sagely person
|
| 龙门石窟 |
龍門石窟 |
76 |
Longmen Grottoes
|
| 龙女 |
龍女 |
108 |
Dragon Daughter
|
| 龙山 |
龍山 |
108 |
Longshan
|
| 龙朔 |
龍朔 |
108 |
Longshuo
|
| 楼兰 |
樓蘭 |
76 |
Loulan
|
| 鲁 |
魯 |
108 |
- Shandong
- Lu
- foolish; stupid; rash; vulgar
- the State of Lu
|
| 鲁班 |
魯班 |
76 |
Lu Ban
|
| 陆修静 |
陸修靜 |
108 |
Lu Xiujing
|
| 陆羽 |
陸羽 |
76 |
Lu Yu
|
| 路德派 |
|
76 |
Lutheranism
|
| 鹿母 |
|
108 |
Mṛgāra-mātṛ
|
| 崙 |
|
76 |
Kunlun (Karakorum) mountain range
|
| 伦敦 |
倫敦 |
76 |
London
|
| 轮迴 |
輪迴 |
76 |
- Cycle of Rebirth
- rebirth
- Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
|
| 轮迴转生 |
輪迴轉生 |
108 |
Saṃsāra; cycle of life and death
|
| 论语 |
論語 |
76 |
The Analects of Confucius
|
| 洛 |
|
108 |
- Luo
- Luo River
- ra
|
| 罗什 |
羅什 |
108 |
Kumārajīva
|
| 罗浮宫 |
羅浮宮 |
108 |
The Louvre
|
| 罗睺罗 |
羅睺羅 |
108 |
Rahula
|
| 洛矶山 |
洛磯山 |
108 |
Rocky Mountains
|
| 罗马 |
羅馬 |
76 |
Rome
|
| 罗马帝国 |
羅馬帝國 |
76 |
Roman Empire
|
| 罗马公教 |
羅馬公教 |
76 |
Roman Catholicism
|
| 罗马教会 |
羅馬教會 |
76 |
Catholic Church; Roman Catholic Church
|
| 罗马天主教 |
羅馬天主教 |
108 |
Roman Catholic
|
| 罗马字母 |
羅馬字母 |
76 |
Roman letters; Roman alphabet
|
| 洛杉矶 |
洛杉磯 |
108 |
- Los Angeles
- Los Angeles
|
| 洛山寺 |
|
108 |
Naksansa
|
| 罗斯福 |
羅斯福 |
108 |
- Theodore Roosevelt
- Roosevelt
|
| 裸形外道 |
|
108 |
acelaka; a clothless ascetic cult
|
| 洛阳 |
洛陽 |
76 |
Luoyang
|
| 洛阳伽蓝记 |
洛陽伽藍記 |
76 |
Luoyang Qialan Ji; Record of the Buddhist Monasteries of Luoyang
|
| 罗阅只 |
羅閱祇 |
76 |
Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
|
| 庐山 |
廬山 |
76 |
Mount Lu; Lushan
|
| 庐山慧远 |
廬山慧遠 |
76 |
Hui Yuan; Lushan Huiyuan
|
| 卢舍那 |
盧舍那 |
108 |
Rocana Buddha
|
| 卢舍那佛 |
盧舍那佛 |
108 |
Rocana Buddha
|
| 陆探微 |
陸探微 |
108 |
Lu Tanwei
|
| 鹿野苑 |
|
76 |
- Deer Park
- Mṛgadāva; Deer Park
|
| 潞州 |
|
76 |
Luzhou
|
| 吕碧城 |
呂碧城 |
108 |
Lü Bicheng
|
| 吕澄 |
呂澂 |
108 |
Lu Cheng
|
| 吕洞宾 |
呂洞賓 |
108 |
Lü Dongbin
|
| 吕光 |
呂光 |
76 |
Lu Guang
|
| 吕祖 |
呂祖 |
108 |
Lü Zu
|
| 绿度母 |
綠度母 |
108 |
Green Tara
|
| 律藏 |
|
108 |
Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
|
| 律宗 |
|
108 |
Vinaya School
|
| 律历 |
律曆 |
108 |
Treatise on Measures and Calendars
|
| 律令 |
|
108 |
Ritsuryō
|
| 律历志 |
律曆志 |
108 |
Treatise on Measures and Calendars
|
| 马鸣菩萨 |
馬鳴菩薩 |
77 |
Aśvaghoṣa; Asvaghosa
|
| 马太福音 |
馬太福音 |
109 |
Gospel according to St Matthew
|
| 马丁路德 |
馬丁路德 |
77 |
Martin Luther
|
| 麦迪逊 |
麥迪遜 |
109 |
Madison
|
| 麦积山 |
麥積山 |
77 |
Maiji Caves
|
| 麦积山石窟 |
麥積山石窟 |
77 |
Mount Maiji Grottoes
|
| 马克斯 |
馬克斯 |
109 |
Marx
|
| 马来西亚 |
馬來西亞 |
109 |
Malaysia
|
| 玛利亚 |
瑪利亞 |
109 |
Mary (biblical name)
|
| 马面 |
馬面 |
109 |
Horse-Face
|
| 满清 |
滿清 |
109 |
Manchurian Qing
|
| 满城 |
滿城 |
109 |
Mancheng
|
| 曼德勒 |
|
77 |
Mandalay
|
| 曼谷 |
|
109 |
Bangkok
|
| 曼谷王朝 |
|
77 |
Chakri Dynasty
|
| 曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
| 满州 |
滿州 |
109 |
Manchou
|
| 蛮族 |
蠻族 |
77 |
barbarian
|
| 毛姆 |
|
77 |
William Somerset Maugham
|
| 茂林 |
|
109 |
Maolin
|
| 马斯洛 |
馬斯洛 |
109 |
Maslow (surname) / Abraham Maslow
|
| 马邑 |
馬邑 |
109 |
Mayi
|
| 妈祖 |
媽祖 |
77 |
Mazu
|
| 马祖 |
馬祖 |
109 |
- Mazu
- Mazu [deity]
- Mazu [Islands]
- Mazu
|
| 马祖道一 |
馬祖道一 |
109 |
Mazu Daoyi
|
| 嵋 |
|
77 |
Mei
|
| 美的 |
|
109 |
Midea (brand)
|
| 美国 |
美國 |
109 |
United States
|
| 美国政府 |
美國政府 |
109 |
U.S. Government / U.S. Federal Government
|
| 美国总统 |
美國總統 |
109 |
President of the United States
|
| 美国人 |
美國人 |
77 |
an American
|
| 梅县 |
梅縣 |
109 |
Meixian
|
| 美语 |
美語 |
109 |
American English
|
| 美洲 |
|
109 |
Americas
|
| 孟浩然 |
|
109 |
Meng Haoran
|
| 孟轲 |
孟軻 |
109 |
Mencius
|
| 梦溪笔谈 |
夢谿筆談 |
77 |
- Dream Pool Essays
- Dream Pool Essays
|
| 孟元老 |
|
109 |
Meng Yuanlao
|
| 孟子 |
|
77 |
- Mencius; Mengzi
- Mencius; Mengzi
|
| 蒙古 |
|
109 |
Mongolia
|
| 蒙山 |
|
109 |
Mengshan
|
| 汨 |
|
77 |
Mi River
|
| 米芾 |
|
77 |
Mi Fei
|
| 密勒日巴 |
|
77 |
- Milarepa
- Milarepa; Milaraspa
|
| 密宗 |
|
109 |
Esoteric School; Esoteric Buddhism
|
| 缅甸 |
緬甸 |
109 |
Myanmar
|
| 妙法 |
|
109 |
- Wondrous Dharma
- the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
|
| 妙德 |
|
109 |
Wonderful Virtue
|
| 妙法莲华经 |
妙法蓮華經 |
77 |
Lotus Sutra
|
| 米兰 |
米蘭 |
77 |
- Milan
- Miran
|
| 弥勒 |
彌勒 |
109 |
- Maitreya [Bodhisattva]
- Maitreya
- Maitreya [Bodhisattva]
|
| 弥勒成佛经 |
彌勒成佛經 |
109 |
Sutra on Maitreya's Descent
|
| 弥勒佛 |
彌勒佛 |
77 |
- Maitreya
- Maitreya Buddha
|
| 弥勒菩萨 |
彌勒菩薩 |
109 |
Maitreya Bodhisattva
|
| 弥勒下生经 |
彌勒下生經 |
109 |
The Buddha Speaks the Sutra on the Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Jing
|
| 弥勒寺 |
彌勒寺 |
109 |
- Mireuksa
- Mile Temple
|
| 闽本 |
閩本 |
109 |
Chongning Canon
|
| 明代 |
|
77 |
Ming Dynasty
|
| 名家 |
|
77 |
Logicians School of Thought; School of Names
|
| 明清 |
|
109 |
Ming and Qing dynasties
|
| 鸣沙山 |
鳴沙山 |
77 |
Ming Sha Dunes; Ming Dunes
|
| 明太祖 |
|
77 |
Emperor Taizu of Ming
|
| 明帝 |
|
77 |
- Emperor Ming of Han
- Emperor Ming of Southern Qi
- Emperor Ming of Liu Song
|
| 明教 |
|
109 |
- Manicheanism; Manicheism
- a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
- outstanding advice
|
| 明体 |
明體 |
109 |
Mincho; Ming font
|
| 明治 |
|
109 |
Meiji
|
| 明治维新 |
明治維新 |
109 |
Meiji Restoration
|
| 闽南语 |
閩南語 |
77 |
Minnan dialect; Southern Min dialect
|
| 岷山 |
|
77 |
Mount Min
|
| 弥赛亚 |
彌賽亞 |
109 |
Messiah
|
| 弥陀 |
彌陀 |
77 |
- Amitabha
- Amitābha
|
| 弥陀经 |
彌陀經 |
109 |
The Amitabha Sutra
|
| 磨头 |
磨頭 |
109 |
Head of the Mill
|
| 莫高窟 |
|
77 |
Mogao Caves
|
| 摩诃止观 |
摩訶止觀 |
77 |
- The Great Calming and Contemplation
- The Great Calming and Contemplation; Great Concentration and Insight; Mohe Zhi Guan
- Great Concentration and Insight
|
| 摩诃波阇波提 |
摩訶波闍波提 |
109 |
Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
|
| 摩诃拉士特拉 |
摩訶拉士特拉 |
109 |
Maharashtra
|
| 摩诃僧只律 |
摩訶僧祇律 |
109 |
Mahāsaṅghikavinaya
|
| 摩竭陀国 |
摩竭陀國 |
109 |
Magadha
|
| 摩罗 |
摩羅 |
109 |
Māra
|
| 摩腾 |
摩騰 |
109 |
Kasyapamatanga
|
| 秣菟罗 |
秣菟羅 |
109 |
Mathurā
|
| 牟子 |
|
109 |
Mouzi
|
| 摩西 |
|
109 |
Moses
|
| 摩醯逻矩罗 |
摩醯邏矩羅 |
109 |
Mihirakula
|
| 摩醯首罗 |
摩醯首羅 |
109 |
Maheshvara
|
| 摩耶夫人 |
|
77 |
- Queen Maya
- Queen Maya
|
| 魔怨 |
|
109 |
Māra
|
| 穆罕默德 |
|
77 |
Mohammed
|
| 目犍连 |
目犍連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 木兰辞 |
木蘭辭 |
77 |
Mulan Ci; The Song of Mulan
|
| 目连 |
目連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 睦州 |
|
109 |
Muzhou
|
| 奈良 |
|
110 |
Nara
|
| 奈良时代 |
奈良時代 |
110 |
Nara Period
|
| 奈良县 |
奈良縣 |
110 |
Nara prefecture
|
| 那烂陀 |
那爛陀 |
78 |
Nālandā Temple
|
| 那烂陀寺 |
那爛陀寺 |
78 |
- Nalanda Maharihara
- Nālandā Temple
|
| 那连提耶舍 |
那連提耶舍 |
110 |
Narendrayaśas
|
| 那连耶舍 |
那連耶舍 |
110 |
Narendrayaśas
|
| 那罗延天 |
那羅延天 |
110 |
Narayana deva
|
| 南北朝 |
|
78 |
Northern and Southern Dynasties
|
| 南朝 |
|
78 |
Sourthern Dynasties
|
| 南朝梁 |
|
78 |
Liang Dynasty
|
| 南朝齐 |
南朝齊 |
78 |
Qi of Southern dynasties
|
| 南传 |
南傳 |
110 |
Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism
|
| 南传佛教 |
南傳佛教 |
78 |
Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism
|
| 南海寄归内法传 |
南海寄歸內法傳 |
78 |
- A Record of Buddhist Practices Sent Home from the Southern Sea
- A Record of the Buddhist Religion: As Practised in India and the Malay Archipelago; Nan Hai Ji Gui Nei Fa Zhuan
|
| 南美洲 |
|
78 |
South America
|
| 南普陀寺 |
|
110 |
Nan Putuo Temple; South Putuo Temple
|
| 南齐 |
南齐齊 |
78 |
- Southern Qi Dynasty
- Southern Qi
|
| 南赡部洲 |
南贍部洲 |
110 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 南史 |
|
78 |
- History of the Southern Dynasties
- History of the Southern Dynasties
|
| 南宋 |
|
78 |
Southern Song Dynasty
|
| 南天 |
|
110 |
Southern India
|
| 南天竺 |
|
78 |
Southern India
|
| 南洋 |
|
78 |
Southeast Asia/South seas
|
| 南朝宋 |
|
110 |
Song of the Southern dynasties
|
| 南宫 |
南宮 |
110 |
Nangong
|
| 南海 |
|
110 |
- South China Sea
- Nanhai
- southern waters; Southern Ocean
- Nanhai [lake]
- Nanhai [district and county]
|
| 南海寄归 |
南海寄歸 |
110 |
Sojourning in the South Seas and Returning
|
| 南韩 |
南韓 |
110 |
South Korea
|
| 南京 |
|
78 |
Nanjing
|
| 南京大学 |
南京大學 |
78 |
Nanjing University, NJU
|
| 南京市 |
|
78 |
Nanjing Municipality
|
| 南柯太守传 |
南柯太守傳 |
78 |
Nanke Taishou Zhuan; The Story of Prefect of South Branch
|
| 南岭 |
南嶺 |
110 |
Nanling mountain
|
| 南泉 |
|
110 |
Nanquan
|
| 南拳 |
|
110 |
Nanquan - Southern Fist (Chinese Martial Art)
|
| 南山 |
|
110 |
Nanshan; Daoxuan
|
| 南山律宗 |
|
110 |
Nanshan Vinaya School
|
| 南天寺 |
|
110 |
Nan Tien Temple
|
| 南条文雄 |
南條文雄 |
110 |
Nanjo Bunyu; Bunyiu Nanjio
|
| 南投县 |
南投縣 |
110 |
Nantou county
|
| 难陀 |
難陀 |
110 |
Nanda
|
| 难陀龙王 |
難陀龍王 |
110 |
Nanda
|
| 南戏 |
南戲 |
110 |
Nanxi theatre; Southern Drama
|
| 南阳 |
南陽 |
110 |
Nanyang
|
| 南岳 |
南嶽 |
110 |
- Mount Heng
- Nanyue
- Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
| 南岳怀让 |
南嶽懷讓 |
110 |
Nanyue Huairang
|
| 拿撒勒 |
|
110 |
Nazareth (in Biblical Palestine)
|
| 那提 |
|
110 |
- Nādikā; Nātika; Jātika
- nadī
|
| 那先比丘经 |
那先比丘經 |
78 |
Miliṇḍapañha; Questions of Miliṇḍa
|
| 哪吒 |
|
110 |
Nezha
|
| 衲子 |
|
110 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 内典 |
內典 |
110 |
Neidian; Internal Classics
|
| 内教 |
內教 |
110 |
Neidian; Internal Classics
|
| 内政部 |
內政部 |
110 |
Ministry of the Interior
|
| 内政部长 |
內政部長 |
110 |
Minister of the Interior
|
| 能忍 |
|
110 |
able to endure; sahā
|
| 尼泊尔 |
尼泊爾 |
110 |
- Nepal
- Nepal
|
| 尼采 |
尼採 |
78 |
Friedrich Nietzsche
|
| 聶承远 |
聶承遠 |
110 |
Nie Chengyuan
|
| 聶道真 |
|
110 |
Nie Dao Zhen
|
| 涅槃 |
|
110 |
- Nirvana
- nirvana
- Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
|
| 涅槃经 |
涅槃經 |
78 |
- Nirvana Sutra
- Nirvana Sutra
|
| 尼乾子 |
尼乾子 |
110 |
Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
|
| 尼赫鲁 |
尼赫魯 |
110 |
Nehru
|
| 尼加拉瓜 |
|
110 |
Nicaragua
|
| 尼连禅河 |
尼連禪河 |
110 |
Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
|
| 宁波 |
寧波 |
110 |
Ningbo
|
| 宁海 |
寧海 |
110 |
Ninghai
|
| 凝然 |
|
110 |
Gyōnen
|
| 牛津大学 |
牛津大學 |
78 |
Oxford University
|
| 纽西兰 |
紐西蘭 |
78 |
New Zealand
|
| 诺贝尔文学奖 |
諾貝爾文學獎 |
110 |
Nobel Prize in Literature
|
| 女真 |
|
78 |
Nüzhen; Jurchen
|
| 欧阳渐 |
歐陽漸 |
197 |
Ou Yangjian ; Ouyang Jingwu
|
| 欧阳 |
歐陽 |
197 |
Ouyang
|
| 欧阳修 |
歐陽修 |
197 |
Ouyang Xiu
|
| 欧阳询 |
歐陽詢 |
197 |
Ouyang Xun
|
| 欧洲 |
歐洲 |
197 |
Europe
|
| 帕米尔高原 |
帕米爾高原 |
80 |
Pamirs
|
| 潘 |
|
112 |
- water in which rice has been rinsed
- Pan River
- Pan
|
| 潘维刚 |
潘維剛 |
112 |
Tina Pan
|
| 庞贝 |
龐貝 |
112 |
Pompeii
|
| 裴休 |
|
80 |
Pei Xiu
|
| 彭 |
|
112 |
- Peng
- Peng
|
| 蓬莱 |
蓬萊 |
80 |
Penglai
|
| 彭祖 |
|
80 |
Peng Zu
|
| 毘尼母经 |
毘尼母經 |
112 |
Pi Ni Mu Jing
|
| 骠国 |
驃國 |
112 |
Pyu city states
|
| 劈挂拳 |
劈掛拳 |
112 |
Piguaquan Chop-Hanging Fist (Chinese Martial Art)
|
| 毘卢 |
毘盧 |
112 |
Vairocana
|
| 毘卢遮那 |
毘盧遮那 |
80 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
| 毘卢遮那佛 |
毘盧遮那佛 |
112 |
Vairocana Buddha
|
| 平城 |
|
112 |
- Ping Cheng
- Pyongsongg
|
| 平安时代 |
平安時代 |
80 |
Heian Period
|
| 平坝 |
平壩 |
112 |
Pingba
|
| 平江 |
|
112 |
- Pingjiang
- Pingjiang
|
| 平壤 |
|
80 |
Pyongyang
|
| 频伽藏 |
頻伽藏 |
112 |
Pinjia Canon
|
| 频婆娑罗王 |
頻婆娑羅王 |
112 |
King Bimbisara
|
| 毘婆娑 |
|
112 |
Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
|
| 毘沙门 |
毘沙門 |
112 |
Vaisravana; Vessavana; Jambhala
|
| 毘舍 |
|
112 |
Vaiśya
|
| 毘舍离 |
毘舍離 |
112 |
Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
|
| 毘舍佉 |
|
112 |
- Viśākhā
- Viśākhā [constellation]
|
| 毗湿奴 |
毗濕奴 |
112 |
Vishnu
|
| 毘提诃 |
毘提訶 |
112 |
Videha
|
| 毘耶离 |
毘耶離 |
112 |
Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
| 破邪论 |
破邪論 |
80 |
Po Xie Lun
|
| 婆罗浮屠 |
婆羅浮屠 |
112 |
Borobudur
|
| 婆罗门 |
婆羅門 |
112 |
- Brahmin;
- Brahmin; Brahman
|
| 婆罗门教 |
婆羅門教 |
112 |
Brahmanism
|
| 泼水节 |
潑水節 |
112 |
Songkran
|
| 婆提 |
|
112 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 普门 |
普門 |
80 |
- Universal Gate
- Universal Gate; Samantamukha
|
| 蒲松龄 |
蒲松齡 |
80 |
Pu Songling
|
| 普曜经 |
普曜經 |
80 |
Pu Yao Jing; Lalitavistara
|
| 蒲甘王朝 |
|
112 |
Bagan (Pagan) Dynasty of Myanmar (Burma)
|
| 普寂 |
|
112 |
Puji
|
| 普门品 |
普門品 |
112 |
- Universal Gate Chapter
- Universal Gate Sutra
|
| 普宁藏 |
普寧藏 |
112 |
Puning Canon
|
| 菩萨本行经 |
菩薩本行經 |
80 |
Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva
|
| 菩萨藏经 |
菩薩藏經 |
112 |
Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
|
| 菩萨道 |
菩薩道 |
112 |
- Bodhisattva Path
- Bodhisattva Path
|
| 菩萨睒子经 |
菩薩睒子經 |
112 |
Pusa Shan Zi Jing; Śyāmakajātakasūtra
|
| 菩萨乘 |
菩薩乘 |
112 |
Bodhisattva Vehicle
|
| 菩萨璎珞本业经 |
菩薩瓔珞本業經 |
112 |
Yingluo Sūtra
|
| 葡萄牙 |
|
112 |
Portugal
|
| 葡萄牙人 |
|
112 |
Portuguese (person)
|
| 菩提仙那 |
|
112 |
Bodhisena
|
| 菩提达磨 |
菩提達磨 |
112 |
Bodhidharma
|
| 菩提伽耶 |
|
112 |
Bodh Gaya; Bodhgayā
|
| 菩提流支 |
|
112 |
Bodhiruci
|
| 普陀 |
|
112 |
Putuo Mountain
|
| 普陀山 |
|
80 |
- Mount Putuo; Putuoshan
- Mount Putuo
|
| 普贤 |
普賢 |
112 |
Samantabhadra
|
| 普贤菩萨 |
普賢菩薩 |
112 |
Samantabhadra Bodhisattva
|
| 普愿 |
普願 |
112 |
Nanquan; Puyuan
|
| 普照知讷 |
普照知訥 |
112 |
Pojo Chinul
|
| 七佛通戒偈 |
|
113 |
Verse of the Seven Ancient Buddhas
|
| 七七事变 |
七七事變 |
113 |
Marco Polo Bridge Incident of 7th July 1937
|
| 契嵩 |
|
81 |
Qi Song
|
| 齐物论 |
齊物論 |
113 |
Qi Wulun
|
| 耆域 |
|
113 |
- Qi Yu
- jīvaka
|
| 七月份 |
|
113 |
July
|
| 千佛崖 |
|
81 |
Thousand Buddha Cliffs
|
| 乾隆 |
|
81 |
Qian Long
|
| 前秦 |
|
81 |
Former Qin
|
| 千手观音 |
千手觀音 |
113 |
- Thousand-Hand Guanyin
- Thousand-Hand Guanyin; Thousand-Hand Avalokiteśvara
|
| 前堂 |
|
113 |
Front Hall
|
| 千字文 |
|
81 |
Thousand Character Classic
|
| 钱塘 |
錢塘 |
81 |
Qiantang
|
| 千叶 |
千葉 |
113 |
Chiba
|
| 乔治 |
喬治 |
113 |
George
|
| 蕲春 |
蘄春 |
113 |
Qochun county
|
| 契丹 |
|
113 |
Khitan
|
| 契丹藏 |
|
81 |
Khitan Canon
|
| 祇洹 |
|
113 |
Jetavana
|
| 祇洹寺 |
|
113 |
Zhihuan Temple
|
| 启蒙时代 |
啟蒙時代 |
113 |
the Enlightenment
|
| 秦 |
|
113 |
- Shaanxi
- Qin Dynasty
- State of Qin
- Qin
|
| 秦景 |
|
81 |
Qin Jing
|
| 秦始皇 |
|
81 |
Qin Shi Huang
|
| 耆那教 |
|
113 |
Jainism; Jain
|
| 清净经 |
清淨經 |
113 |
Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta
|
| 清水寺 |
|
113 |
Kiyomizu temple
|
| 清朝 |
|
81 |
Qing Dynasty
|
| 清代 |
|
81 |
Qing Dynasty
|
| 清华大学 |
清華大學 |
81 |
- Qinghua University
- Qinghua University
|
| 清净道论 |
清淨道論 |
113 |
Visuddhimagga
|
| 清流 |
|
113 |
Qingliu
|
| 清迈 |
清邁 |
113 |
Chiang Mai
|
| 清明节 |
清明節 |
113 |
Qingming
|
| 青年会 |
青年會 |
113 |
YMCA
|
| 青阳 |
青陽 |
113 |
Qingyang
|
| 青阳县 |
青陽縣 |
113 |
Qingyang
|
| 青原 |
|
113 |
Qingyuan
|
| 清源 |
淸源 |
81 |
Quanyuan
|
| 青原行思 |
|
113 |
Qingyuan Xingsi
|
| 青州 |
|
81 |
- Qingzhou
- Qingzhou
|
| 庆州 |
慶州 |
113 |
- Qingzhou
- Gyeongju
|
| 钦天监 |
欽天監 |
113 |
Astronomy Supervisor
|
| 耆婆 |
|
113 |
jīvaka
|
| 碛砂 |
磧砂 |
113 |
Qisha Canon
|
| 碛砂藏 |
磧砂藏 |
113 |
- Qisha Canon
- Qisha Canon
|
| 耆阇崛山 |
耆闍崛山 |
113 |
Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
| 起世经 |
起世經 |
113 |
Beginning of the World; Qi Shi Jing
|
| 丘处机 |
丘處機 |
81 |
Qiu Chuji
|
| 求那跋陀罗 |
求那跋陀羅 |
113 |
Guṇabhadra; Gunabhadra
|
| 栖霞山 |
棲霞山 |
81 |
Qixia Shan
|
| 栖霞寺 |
棲霞寺 |
113 |
Xixia Temple
|
| 七叶窟 |
七葉窟 |
81 |
Saptaparni Cave
|
| 祇园 |
祇園 |
113 |
Jeta Grove; Jetavana
|
| 祇园精舍 |
祇園精舍 |
113 |
Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara
|
| 七月 |
|
113 |
- July; the Seventh Month
- seventh lunar month; āśvayuja
|
| 全罗南道 |
全羅南道 |
81 |
South Jeolla Province; Jeollanam-do
|
| 全真道 |
|
113 |
Quanzhen School; Complete Perfection School
|
| 泉州 |
|
113 |
Quanzhou
|
| 鹊桥 |
鵲橋 |
113 |
magpie bridge
|
| 曲女城 |
|
81 |
Kanyakubja
|
| 瞿昙 |
瞿曇 |
113 |
Gautama; Gotama
|
| 人大 |
|
82 |
- National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
- Renmin University of China
|
| 仁山 |
|
114 |
Ren Shan
|
| 人乘 |
|
114 |
Human Vehicle
|
| 仁王经 |
仁王經 |
114 |
Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
|
| 仁宗 |
|
82 |
Emperor Renzong of Yuan
|
| 人间道 |
人間道 |
114 |
Human Realm; Saha World
|
| 人间佛教 |
人間佛教 |
82 |
- Humanistic Buddhism
- Humanistic Buddhism
|
| 人间净土 |
人間淨土 |
82 |
- 1. Pure Land on Earth; 2. Humanistic Pure Land
- Humanistic Pure Land
|
| 仁寿 |
仁壽 |
114 |
Renshou
|
| 仁学 |
仁學 |
114 |
Renxue; Exposition on Benevolence
|
| 日本 |
|
114 |
Japan
|
| 日本佛教 |
|
82 |
Japanese Buddhism
|
| 日本国 |
日本國 |
82 |
Japan
|
| 日本海 |
|
114 |
Sea of Japan
|
| 日光菩萨 |
日光菩薩 |
114 |
Suryaprabha Bodhisattva
|
| 日神 |
|
114 |
- the Sun God; Apollo
- Surya; Aditya
|
| 荣西 |
榮西 |
82 |
Eisai; Myōan Eisai
|
| 荣格 |
榮格 |
82 |
Carl Gustav Jung
|
| 荣叡 |
榮叡 |
114 |
Eiei
|
| 如观 |
如觀 |
82 |
Ru Guan
|
| 儒教 |
|
114 |
- Confucianism
- Confucianism
|
| 儒林外史 |
|
114 |
- The Scholars
- The Scholars
|
| 如是说 |
如是說 |
114 |
Thus Said
|
| 如东 |
如東 |
114 |
Rudong
|
| 瑞士 |
|
114 |
Switzerland
|
| 睿宗 |
睿宗 |
114 |
Ruizong Zongyao
|
| 如来 |
如來 |
114 |
- Tathagata
- Tathagata
- Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
|
| 如来示教胜军王经 |
如來示教勝軍王經 |
82 |
Rājāvavādaka; Rulai Shi Jiao Sheng Jun Wang Jing
|
| 若望 |
|
114 |
John / Saint John
|
| 如如佛 |
|
114 |
Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
|
| 儒学 |
儒學 |
82 |
Confucianism; Confucian school
|
| 儒者 |
|
114 |
Confucian
|
| 三宝歌 |
三寶歌 |
115 |
The Triple Gem Song
|
| 三宝颂 |
三寶頌 |
115 |
Ode to the Triple Gem
|
| 三法印 |
|
115 |
Three Dharma Seals
|
| 三法度 |
|
115 |
Treatise on the Three Laws
|
| 三公 |
|
115 |
Three Ducal Ministers; Three Excellencies
|
| 三皈 |
|
115 |
Triple Gem Refuge
|
| 三国 |
三國 |
115 |
Three Kingdoms period
|
| 三国志 |
三國志 |
115 |
Records of the Three Kingdoms; History of the Three Kingdoms
|
| 三慧经 |
三慧經 |
115 |
San Hui Jing
|
| 三界论 |
三界論 |
115 |
Tribhumikatha; Three Worlds of Buddhism
|
| 三聚 |
|
115 |
the three paths
|
| 三十三天 |
|
115 |
Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
|
| 三時系念 |
三時繫念 |
115 |
Amitabha Triple Contemplation Service
|
| 三元 |
|
115 |
- heaven, earth, and man
- New Year's Day
- the three yuan festivals
- the top candidates in each of the three imperial exams
- the three elements
- San Yuan
|
| 三藏 |
|
115 |
- San Zang
- Buddhist Canon
- Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
|
| 三藏法师 |
三藏法師 |
115 |
Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
|
| 三洞 |
|
115 |
Three Grottoes
|
| 三国时代 |
三國時代 |
115 |
Three Kingdoms period
|
| 桑耶 |
|
115 |
Samye
|
| 桑耶寺 |
|
115 |
Samye Monastery
|
| 三论宗 |
三論宗 |
115 |
Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong
|
| 三月 |
|
115 |
- March; the Third Month
- three months
- third lunar month; jyeṣṭa
|
| 三月街 |
|
115 |
Third Month Fair
|
| 色界十八天 |
|
115 |
Eighteen Heavens of the Form Realm
|
| 色究竟天 |
|
115 |
Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
|
| 僧朗 |
|
115 |
Seng Lang
|
| 僧绍 |
僧紹 |
115 |
Seng Shao
|
| 僧祐 |
|
115 |
Seng You
|
| 僧伽罗 |
僧伽羅 |
115 |
Simhala; Siṃhala
|
| 僧伽施 |
|
83 |
Sankasya
|
| 僧伽提婆 |
|
115 |
Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
|
| 僧伽 |
|
115 |
- sangha
- Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧叡 |
僧叡 |
115 |
Sengrui
|
| 刹帝利 |
剎帝利 |
115 |
Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
|
| 沙门岛 |
沙門島 |
115 |
Shamen Island; Chang Island
|
| 善财童子 |
善財童子 |
115 |
Sudhana
|
| 善导 |
善導 |
83 |
Shan Dao
|
| 善慧 |
|
83 |
Shan Hui
|
| 善生经 |
善生經 |
115 |
Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
|
| 山水诗 |
山水詩 |
115 |
Landscape Style Poem
|
| 睒子经 |
睒子經 |
83 |
Shan Zi Jing
|
| 善财 |
善財 |
83 |
- Sudhana
- Sudhana
|
| 善灯 |
善燈 |
115 |
Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa
|
| 山东 |
山東 |
115 |
Shandong
|
| 山东省 |
山東省 |
115 |
Shandong Province
|
| 上元节 |
上元節 |
115 |
Lantern Festival
|
| 上帝 |
|
83 |
- God
- Lord on High
|
| 上都 |
|
115 |
Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
|
| 上海 |
|
83 |
Shanghai
|
| 商羯罗 |
商羯羅 |
115 |
- Sankara; Adi Shankara
- Samkara
|
| 上林 |
|
115 |
Shanglin
|
| 上林苑 |
|
115 |
Shanglin Park
|
| 上清 |
|
115 |
Shangqing; Supreme Clarity
|
| 尚书郎 |
尚書郎 |
115 |
- ancient official title
- Secretarial Court Gentleman
|
| 上田 |
|
115 |
Ueda
|
| 上犹 |
上猶 |
115 |
Shangyou
|
| 上元 |
|
115 |
- Shangyuan
- Shangyuan
- Shangyuan festival; Lantern festival
|
| 上证 |
上證 |
115 |
Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
|
| 上座部 |
|
115 |
- Theravāda
- Sthaviranikāya
|
| 上座部佛教 |
|
83 |
Theravāda Buddhism
|
| 山上 |
|
115 |
Shanshang
|
| 善胜 |
善勝 |
115 |
Skilled in Victory; Uttara
|
| 山田 |
|
115 |
Yamada
|
| 陕西 |
陝西 |
83 |
Shaanxi
|
| 山下 |
|
115 |
Yamashita (Japanese surname)
|
| 山形 |
|
115 |
Yamagata
|
| 山阴 |
山陰 |
115 |
Shanyin
|
| 邵 |
|
115 |
- Shao
- Shao
|
| 邵雍 |
|
83 |
Shao Yong
|
| 少林拳 |
|
115 |
Shaolin Fist
|
| 少林寺 |
|
83 |
Shaolin Temple
|
| 沙市 |
|
115 |
Shashi
|
| 畲 |
|
83 |
- She people
- a cultivated field
- She people
|
| 舍利弗 |
|
115 |
Sariputra; Sariputta
|
| 摄摩腾 |
攝摩騰 |
115 |
Kasyapamatanga
|
| 沈既济 |
沈既濟 |
83 |
Shen Jiji
|
| 沈括 |
瀋括 |
83 |
Shen Kuo; Shen Gua
|
| 神农 |
神農 |
83 |
Emperor Shen Nong
|
| 神僧传 |
神僧傳 |
115 |
Shen Seng Chuan
|
| 沈约 |
沈約 |
83 |
Shen Yue
|
| 阇那崛多 |
闍那崛多 |
115 |
Jñānagupta; Jnanagupta
|
| 胜鬘经 |
勝鬘經 |
115 |
Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
|
| 圣母 |
聖母 |
83 |
- Holy Mother; goddess; the Virgin Mary
- Sacred Mother
|
| 圣母玛利亚 |
聖母瑪利亞 |
83 |
Mary (mother of Jesus)
|
| 盛唐 |
|
83 |
High Tang
|
| 圣彼得 |
聖彼得 |
115 |
Saint Peter
|
| 圣诞 |
聖誕 |
83 |
Christmas
|
| 圣诞节 |
聖誕節 |
115 |
Christmas Day
|
| 圣德太子 |
聖德太子 |
83 |
Prince Shōtoku; Prince Shōtoku Taiji
|
| 圣父 |
聖父 |
115 |
Holy Father; God the Father
|
| 胜鬘 |
勝鬘 |
83 |
Śrīmālā
|
| 胜鬘夫人 |
勝鬘夫人 |
115 |
Śrīmālā
|
| 圣明 |
聖明 |
115 |
- enlightened sage; brilliant master
- King Song Myong
- King Song Myong
|
| 圣事 |
聖事 |
115 |
Holy sacrament; Christian rite
|
| 生死轮迴 |
生死輪迴 |
115 |
Saṃsāra; cycle of life and death
|
| 声闻 |
聲聞 |
115 |
- sravaka
- sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
|
| 圣武 |
聖武 |
115 |
- Shengwu
- Shōmu
|
| 圣雄 |
聖雄 |
115 |
sage hero; refers to Mahatma Gandhi
|
| 圣子 |
聖子 |
115 |
Holy Son; Jesus Christ; God the Son
|
| 圣祖 |
聖祖 |
115 |
Shengzu
|
| 神会 |
神會 |
115 |
Shenhui
|
| 神仙传 |
神仙傳 |
115 |
Biographies of Divine Transcendents
|
| 神兴寺 |
神興寺 |
115 |
Sinheungsa
|
| 舍身饲虎 |
捨身飼虎 |
115 |
Prince Mahasattva Jataka
|
| 舍卫城 |
舍衛城 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
| 舍卫国 |
舍衛國 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
| 十大弟子传 |
十大弟子傳 |
115 |
Biography of the Ten Principal Disciples
|
| 士大夫 |
|
83 |
Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry
|
| 史丹福大学 |
史丹福大學 |
115 |
Stanford University
|
| 十地经论 |
十地經論 |
115 |
Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages
|
| 施饿鬼 |
施餓鬼 |
115 |
Hungry Ghost Offering Ceremony
|
| 十方佛 |
|
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
| 十方诸佛 |
十方諸佛 |
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
| 式佛 |
|
115 |
Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
|
| 石虎 |
|
115 |
Shi Hu
|
| 十界 |
|
115 |
the ten realms
|
| 释老志 |
釋老志 |
115 |
Treatise on Buddhism and Daoism
|
| 释门正统 |
釋門正統 |
115 |
True Succession of Sakyamuni's Teachings
|
| 十牛图 |
十牛圖 |
115 |
Pictures of Ten Ox
|
| 世亲 |
世親 |
115 |
Vasubandhu
|
| 十善业道经 |
十善業道經 |
83 |
The Ten Wholesome Ways of Actions Sutra
|
| 释氏 |
釋氏 |
115 |
Sakya clan
|
| 世说新语 |
世說新語 |
83 |
Shi Shuo Xin Yu; New Account of the Tales of the World
|
| 十诵律 |
十誦律 |
83 |
Sarvāstivādavinaya
|
| 识无边处天 |
識無邊處天 |
115 |
Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
|
| 世友 |
|
115 |
Vasumitra
|
| 史载 |
史載 |
115 |
Shi Zai
|
| 释智 |
釋智 |
115 |
Shi Zhi
|
| 世祖 |
|
83 |
Shi Zu
|
| 十二月 |
|
115 |
- December; the Twelfth Month
- twelfth lunar month; phālguna
|
| 史国 |
史國 |
83 |
Kusana
|
| 释迦 |
釋迦 |
115 |
Sakyamuni
|
| 释迦佛 |
釋迦佛 |
83 |
Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
|
| 释迦牟尼佛 |
釋迦牟尼佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
| 释迦牟尼 |
釋迦牟尼 |
115 |
- Sakyamuni Buddha
- Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
| 释迦牟尼佛传 |
釋迦牟尼佛傳 |
115 |
- The Biography of Sakyamuni Buddha
- The Biography of Sakyamuni Buddha
|
| 世界宗教研究 |
|
115 |
Studies in World Religions
|
| 十九世纪 |
十九世紀 |
115 |
19th century
|
| 石勒 |
|
115 |
Shi Le
|
| 十六国 |
十六國 |
115 |
Sixteen Kingdoms
|
| 诗品 |
詩品 |
115 |
- A Critique of Poetry
- A Critique of Poetry
|
| 湿婆 |
濕婆 |
115 |
- Shiva
- Siva; Shiva
|
| 石泉 |
|
115 |
Shiquan
|
| 石涛 |
石濤 |
115 |
Shi Tao
|
| 释提桓因 |
釋提桓因 |
115 |
Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
| 石头希迁 |
石頭希遷 |
115 |
Shitou Xiqian
|
| 十一月 |
|
115 |
- November; the Eleventh Month
- eleventh lunar month; māgha
|
| 十月 |
|
115 |
- October; the Tenth Month
- tenth lunar month; pauṣa
|
| 十月革命 |
|
115 |
October Revolution
|
| 狮子王 |
獅子王 |
115 |
Lion King
|
| 世宗 |
|
115 |
- King Sejong the Great; Sejong Daewang
- Sejong
- Shizong
|
| 世尊 |
|
115 |
- World-Honored One
- World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
|
| 首楞严 |
首楞嚴 |
115 |
Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
| 受者 |
|
115 |
The Recipient
|
| 寿光 |
壽光 |
115 |
Shouguang
|
| 守护经 |
守護經 |
115 |
Protection of the State Sutra
|
| 寿山 |
壽山 |
115 |
Shoushan
|
| 首座 |
|
115 |
- chief
- Shouzuo; Rector; Chief Seat
|
| 蜀 |
|
115 |
- Sichuan
- Shu Kingdom
|
| 蜀本 |
|
83 |
- Shu Ben; Sichuan edition
- Kaibao Canon; Kaibaozang
|
| 蜀汉 |
蜀漢 |
83 |
Shu Han Kingdom
|
| 双桥 |
雙橋 |
115 |
Shuangqia suburban
|
| 叔本华 |
叔本華 |
115 |
Arthur Schopenhauer
|
| 水忏 |
水懺 |
115 |
Samadhi Water Repentance Service
|
| 水浒传 |
水滸傳 |
83 |
- Water Margin; Outlaws of the Marsh
- The Water Margin
|
| 水经注 |
水經注 |
83 |
Notes on the Water Classic
|
| 水陆法会 |
水陸法會 |
83 |
Water and Land Service
|
| 水头 |
水頭 |
115 |
Water Steward
|
| 疏勒 |
|
83 |
- Shule; Kashgar
- Shule county
|
| 舜 |
|
83 |
Emperor Shun
|
| 书状 |
書狀 |
115 |
Record Keeper; Secretary
|
| 四大天王 |
|
115 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
| 四吠陀 |
|
115 |
Four Vedas
|
| 四分律 |
|
83 |
- Four Part Vinaya
- Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
|
| 四分律删繁补阙行事钞 |
四分律刪繁補闕行事鈔 |
83 |
Simplified and Amended Handbook of the Four-Part Vinaya; Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao
|
| 丝路 |
絲路 |
83 |
the Silk Road
|
| 四十二章经 |
四十二章經 |
83 |
The Sūtra of Forty-Two Sections
|
| 佛说四十二章经 |
佛說四十二章經 |
83 |
The Sutra of Forty-Two Sections
|
| 四天王寺 |
|
115 |
Shitennō-ji
|
| 四天王 |
|
115 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
| 四天王经 |
四天王經 |
83 |
Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Si Tianwang Jing
|
| 四天王天 |
|
115 |
Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
|
| 思王 |
|
83 |
King Si of Zhou
|
| 思益梵天所问经 |
思益梵天所問經 |
83 |
- Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Si Yi Fantian Suo Wen Jing
- Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā Sūtra
|
| 寺院参访 |
寺院參訪 |
115 |
Buddhism in Every Step: Visiting a Buddhist temple
|
| 死不了 |
|
115 |
Portulaca Sundial
|
| 四川 |
|
115 |
Sichuan
|
| 四川省 |
|
115 |
Sichuan province
|
| 司法部长 |
司法部長 |
83 |
Attorney General
|
| 四分 |
|
115 |
four divisions of cognition
|
| 斯里兰卡 |
斯里蘭卡 |
115 |
Sri Lanka
|
| 司马 |
司馬 |
115 |
- Minister of War
- Sima [star]
- Sima [surname]
- Aide to Commander; Leader of Cavalry
|
| 斯密 |
|
115 |
Smith (name) / also rendered as 史密斯
|
| 泗水 |
|
115 |
Si River
|
| 斯坦因 |
|
115 |
Stein
|
| 思溪圆觉藏 |
思溪圓覺藏 |
115 |
Sixi Yuanjue Canon
|
| 泗县 |
泗縣 |
115 |
Si county
|
| 四月 |
|
115 |
- April; the Fourth Month
- fourth lunar month; āṣāḍha
|
| 宋 |
|
115 |
- Song dynasty
- Song
- Liu Song Dynasty
|
| 宋朝 |
|
83 |
Song Dynasty
|
| 宋代 |
|
83 |
- Song Dynasty
- Liu Song Dynasty
|
| 宋高僧传 |
宋高僧傳 |
83 |
Song Biographies of Eminent Monks
|
| 宋徽宗 |
|
83 |
Emperor Huizong of Song
|
| 宋濂 |
|
83 |
Song Lian
|
| 宋理宗 |
|
83 |
Emperor Lizong of Song
|
| 宋明理学 |
宋明理學 |
83 |
School of Principle; Neo-Confucianism; Neo-Confucian Rationalistic School
|
| 宋明帝 |
|
115 |
Emperor Ming of Liu Song
|
| 宋仁宗 |
|
83 |
Emperor Renzong of Song
|
| 嵩山 |
|
83 |
Mount Song
|
| 宋神宗 |
|
83 |
- Emperor Shenzong of Song
- [Emperor] Shenzong
|
| 宋太宗 |
|
83 |
Emperor Taizong of Song
|
| 宋太祖 |
|
83 |
Emperor Taizu of Song
|
| 宋文帝 |
|
115 |
Emperor Wen of Liu Song
|
| 宋孝武 |
|
83 |
Emperor Xiaowu of Liu Song
|
| 宋真宗 |
|
83 |
Emperor Zhenzong of Song
|
| 松广寺 |
松廣寺 |
115 |
Songgwangsa
|
| 颂昙 |
頌曇 |
83 |
King Songtham
|
| 松下 |
|
115 |
Matsushita (name) / Panasonic (brand)
|
| 松赞干布 |
松贊干布 |
83 |
Songtsen Gampo
|
| 搜神記 |
搜神记 |
83 |
- Shoushen Ji; In Search of the Supernatural
- In Search of Gods
|
| 苏东坡 |
蘇東坡 |
83 |
Su Dongpo
|
| 苏轼 |
蘇軾 |
83 |
Su Shi
|
| 苏洵 |
蘇洵 |
83 |
Su Xun
|
| 苏俄 |
蘇俄 |
115 |
Soviet Russia
|
| 苏共 |
蘇共 |
115 |
Soviet Communist Party
|
| 隋 |
|
83 |
Sui Dynasty
|
| 隋朝 |
|
115 |
Sui Dynasty
|
| 隋代 |
|
83 |
Sui Dynasty
|
| 隋书 |
隋書 |
83 |
Book of Sui
|
| 隋唐 |
|
83 |
Sui and Tang dynasties
|
| 隋文帝 |
|
83 |
Emperor Wen of Sui
|
| 隋炀帝 |
隋煬帝 |
83 |
Emperor Yang of Sui
|
| 随叶佛 |
隨葉佛 |
115 |
Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha
|
| 素可泰 |
|
83 |
Sukhothai Province; Sukhothai Changwat
|
| 苏联 |
蘇聯 |
115 |
Soviet Union
|
| 孙膑 |
孫臏 |
83 |
Sun Bin; Sun Boling
|
| 孙绰 |
孫綽 |
115 |
Sun Chuo
|
| 孙立人 |
孫立人 |
115 |
Sun Li-jen
|
| 孙权 |
孫權 |
83 |
Sun Quan
|
| 孙张清扬 |
孫張清揚 |
115 |
Sun-Zhang Qingyang
|
| 孙中山 |
孫中山 |
83 |
Dr Sun Yat-sen
|
| 琐罗亚斯德教 |
瑣羅亞斯德教 |
115 |
Zoroastrianism
|
| 娑婆世界 |
|
115 |
Saha World; the World of Suffering
|
| 苏我稻目 |
蘇我稻目 |
115 |
Soga no Iname
|
| 苏我马子 |
蘇我馬子 |
115 |
Soga no Umako
|
| 苏我氏 |
蘇我氏 |
115 |
Soga clan
|
| 苏州 |
蘇州 |
115 |
Suzhou
|
| 他化自在天 |
|
84 |
Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
|
| 塔克拉马干 |
塔克拉馬干 |
116 |
Taklamakan (desert)
|
| 邰 |
|
116 |
- Tai
- Tai
|
| 太初历 |
太初曆 |
116 |
Grand Inception Calendar System
|
| 太后 |
|
116 |
- Empress Dowager
- Consort Dowager
|
| 泰姬玛哈陵 |
泰姬瑪哈陵 |
116 |
Taj Mahal
|
| 泰山 |
|
84 |
Mount Tai
|
| 太守 |
|
116 |
Governor
|
| 太武 |
|
116 |
Emperor Taiwu of Northern Wei
|
| 太学 |
太學 |
84 |
Taixue; Imperial Academy; Grand Academy
|
| 太一 |
|
116 |
- Great Unity
- Taiyi
- Taiyi
- Taiyi
|
| 台北 |
臺北 |
84 |
Taipei
|
| 台北 |
臺北 |
84 |
Taipei
|
| 台北市 |
臺北市 |
116 |
- City of Taibei; City of Taipei
- Taibei; Taipei
|
| 太傅 |
|
84 |
Grand Tutor; Grand Mentor
|
| 泰戈尔 |
泰戈爾 |
84 |
Rabindranath Tagore
|
| 泰国 |
泰國 |
116 |
Thailand
|
| 泰国国王 |
泰國國王 |
116 |
King of Thailand
|
| 台南 |
臺南 |
84 |
Tainan
|
| 台南 |
臺南 |
84 |
Tainan
|
| 太平广记 |
太平廣記 |
84 |
- Extensive Records of the Taiping Era
- Extensive Records of the Taiping Era
|
| 太平军 |
太平軍 |
84 |
Taiping Army; Taiping Rebels
|
| 太平天国 |
太平天國 |
84 |
Taiping Heavenly Kingdom
|
| 太平兴国 |
太平興國 |
116 |
- Taiping Xing Guo
- Taiping Xingguo
|
| 太平兴国寺 |
太平興國寺 |
116 |
Taiping Xingguo Temple
|
| 太平真君 |
|
116 |
Taiping Zhenjun reign
|
| 太仆 |
太僕 |
116 |
Grand Servant
|
| 台山 |
臺山 |
116 |
- Taishan
- Taishan
|
| 台山 |
臺山 |
116 |
Taishan
|
| 泰始 |
|
116 |
Taishi reign
|
| 太岁 |
太歲 |
116 |
Tai Sui, God of the year
|
| 台湾 |
台灣 |
84 |
Taiwan
|
| 台湾 |
台灣 |
84 |
- Taiwan
- Taiwan
|
| 台湾佛教 |
台灣佛教 |
116 |
- Buddhism Taiwan
- Taiwanese Buddhism
- Buddhism in Taiwan
|
| 太虚大师 |
太虛大師 |
84 |
Venerable Master Taixu
|
| 太阳系 |
太陽系 |
84 |
Solar System
|
| 太原 |
|
84 |
Taiyuan
|
| 太元 |
|
116 |
Taiyuan reign
|
| 台州 |
|
116 |
Taizhou
|
| 太宗 |
|
116 |
- Emperor Taizong
- Tai Zong; Minister of Rites
|
| 昙鸾 |
曇鸞 |
84 |
Tan Luan
|
| 谭嗣同 |
譚嗣同 |
84 |
Tan Sitong
|
| 昙曜 |
曇曜 |
84 |
Tan Yao
|
| 唐朝 |
|
84 |
Tang Dynasty
|
| 唐代 |
|
84 |
Tang Dynasty
|
| 唐德宗 |
|
84 |
- Emperor Tang De Zong
- Emperor Dezong of Tang
|
| 唐高宗 |
|
84 |
Emperor Gaozong of Tang
|
| 唐高祖 |
|
84 |
Emperor Gaozu of Tang
|
| 唐明皇 |
|
116 |
Emperor Ming of Tang
|
| 唐人 |
|
84 |
Chinese; expatriate Chinese
|
| 唐书 |
唐書 |
84 |
Old Book of Tang
|
| 唐宋八大家 |
|
84 |
Eight Giants of Tang and Song
|
| 唐太宗 |
|
84 |
Emperor Taizong of Tang
|
| 唐武宗 |
|
84 |
Emperor Wuzong of Tang
|
| 唐宪宗 |
唐憲宗 |
84 |
Emperor Xianzong of Tang
|
| 唐玄宗 |
|
84 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
| 唐懿宗 |
|
84 |
Emperor Yizong of Tang
|
| 汤用彤 |
湯用彤 |
116 |
Tang Yongtong
|
| 堂主 |
|
116 |
- Director (of SR, meditation hall)
- Yan Shou Hall Chief; Hospice Chief
|
| 堂司 |
|
116 |
Hall Attendant
|
| 唐招提寺 |
|
116 |
Tōshōdai-ji
|
| 昙无谶 |
曇無讖 |
116 |
Dharmaksema; Dharmakṣema
|
| 昙无德 |
曇無德 |
116 |
Dharmaguptaka
|
| 昙无竭 |
曇無竭 |
116 |
- Dharmodgata
- Dharmodgata
|
| 檀溪寺 |
|
84 |
Tanxi Temple
|
| 倓虚 |
倓虛 |
116 |
Tanxu
|
| 陶弘景 |
|
116 |
Tao Hongjing
|
| 陶潜 |
陶潛 |
84 |
Tao Qian
|
| 陶渊明 |
陶淵明 |
84 |
Tao Yuanming
|
| 天帝 |
|
116 |
Heavenly Emperor; God
|
| 天河 |
|
116 |
Milky Way
|
| 天乘 |
|
116 |
deva vehicle
|
| 天圣广灯录 |
天聖廣燈錄 |
116 |
Tiansheng Guang Deng Lu; Extensive Lamp Record of the Tiansheng Era
|
| 天外 |
|
116 |
Tianjin Foreign Studies University
|
| 天等 |
|
116 |
Tiandeng
|
| 天方夜谭 |
天方夜譚 |
116 |
Arabian Nights
|
| 天父 |
|
116 |
Heavenly Father
|
| 天国 |
天國 |
116 |
Kingdom of Heaven
|
| 天海版 |
|
116 |
Tenkai Canon
|
| 天海藏 |
|
116 |
Tenkai Canon
|
| 天皇 |
|
116 |
Japanese Emperor
|
| 天界 |
|
116 |
heaven; devaloka
|
| 天津 |
|
116 |
Tianjin
|
| 天龙山 |
天龍山 |
116 |
Tianlong Shan
|
| 天命 |
|
116 |
tianming; Mandate of Heaven
|
| 天宁 |
天寧 |
116 |
Tianning
|
| 天宁寺 |
天寧寺 |
116 |
Tianning Temple
|
| 天山 |
|
116 |
Tianshan
|
| 天使经 |
天使經 |
116 |
Devadūta Sutra
|
| 天水 |
|
116 |
Tianshui
|
| 天台 |
|
116 |
Tiantai; T'ien-tai
|
| 天台山 |
|
116 |
Mount Tiantai
|
| 天台智者 |
|
84 |
Sage of Tiantai
|
| 天台宗 |
|
116 |
Tiantai School; T'ien-tai School
|
| 天童寺 |
|
84 |
- Tiantong Temple
- Tiantong Temple
|
| 天王殿 |
|
116 |
Temple of Heavenly Kings
|
| 天镇 |
天鎮 |
116 |
Tianzhen
|
| 田中 |
|
116 |
- Tienchung
- Tanaka
|
| 天主 |
|
116 |
- Mahesvara
- Śakra
- Śaṃkarasvāmin
- Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
| 天竺 |
|
116 |
the Indian subcontinent
|
| 天主教 |
|
116 |
the Catholic church; Catholicism
|
| 天主教会 |
天主教會 |
116 |
the Catholic church
|
| 铁眼 |
鐵眼 |
116 |
Tetsugen
|
| 铁眼道光 |
鐵眼道光 |
116 |
Tetsugen Dōkō
|
| 铁眼藏 |
鐵眼藏 |
116 |
Tegen Canon
|
| 提婆 |
|
116 |
- Āryadeva; Deva
- Devadatta
- Kanadeva
|
| 提婆达多 |
提婆達多 |
116 |
Devadatta
|
| 通鑑 |
通鑑 |
116 |
Comprehensive Mirror in Aid of Governance
|
| 通度寺 |
|
116 |
Tongdosa
|
| 同泰寺 |
|
116 |
Tongtai Temple; Jiming Temple
|
| 团圆节 |
團圓節 |
116 |
Mid-Autumn Festival
|
| 土地公 |
|
116 |
Tudi Gong
|
| 吐鲁番 |
吐魯番 |
84 |
Turpan
|
| 驼山 |
駝山 |
84 |
Tuoshan; Tuo Mountain
|
| 托尔斯泰 |
托爾斯泰 |
116 |
Tolstoy (name) / Count Lev Nikolayevich Tostoy
|
| 陀罗 |
陀羅 |
116 |
Tārā
|
| 瓦城 |
|
119 |
Wacheng
|
| 外相 |
|
119 |
Foreign Minister
|
| 瓦利 |
|
119 |
Váli (son of Odin)
|
| 万佛洞 |
萬佛洞 |
87 |
Ten Thousand Buddha Caves
|
| 万里长城 |
萬里長城 |
87 |
the Great Wall
|
| 晚唐 |
|
87 |
Late Tang
|
| 王安石 |
|
119 |
Wang Anshi
|
| 王梵志 |
司空圖 |
119 |
Wang Fanzhi
|
| 王梵志 |
司空圖 |
119 |
Wang Fanzhi
|
| 王世充 |
|
119 |
Wang Shichong
|
| 王世贞 |
王世貞 |
119 |
Wang Shizhen
|
| 王维 |
王維 |
119 |
Wang Wei
|
| 王羲之 |
|
119 |
Wang Xizhi
|
| 王阳明 |
王陽明 |
119 |
Wang Shouren; Wang Yangming
|
| 王英 |
|
119 |
Wang Ying
|
| 王遵 |
王遵 |
119 |
Wang Zun
|
| 王建 |
|
119 |
Wang Jian
|
| 王钦若 |
王欽若 |
119 |
Wang Qinruo
|
| 王日休 |
|
119 |
Wang Rixiu
|
| 王舍城 |
|
119 |
Rajgir; Rajagrha
|
| 万国博览会 |
萬國博覽會 |
119 |
universal exposition; world expo
|
| 王因 |
|
119 |
Wangyin
|
| 万历 |
萬曆 |
87 |
Emperor Wanli
|
| 万历藏 |
萬曆藏 |
119 |
Wanli Canon
|
| 万年 |
萬年 |
119 |
Wannian
|
| 万圣节 |
萬聖節 |
119 |
All Saints
|
| 卍字藏 |
卍字藏 |
119 |
Manji-zōkyō
|
| 维摩经 |
維摩經 |
87 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
| 未生怨 |
|
119 |
Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
| 未生冤经 |
未生冤經 |
119 |
Fo Shuo Wei Sheng Yuan Jing
|
| 魏书 |
魏書 |
87 |
Book of Wei
|
| 魏太武帝 |
|
119 |
Emperor Taiwu of Northern Wei
|
| 魏文成帝 |
|
119 |
Emperor Wencheng of Northern Wei
|
| 魏献文帝 |
魏獻文帝 |
119 |
Emperor Xianwen of Northern Wei
|
| 魏孝明帝 |
|
87 |
Emperor Xiaoming of Northern Wei
|
| 魏征 |
魏徵 |
87 |
Wei Zheng
|
| 魏晋 |
魏晉 |
87 |
Wei and Jin dynasties
|
| 维达 |
維達 |
119 |
Vidar (Norse deity)
|
| 韦驮 |
韋馱 |
119 |
Weituo tian; Weituo; Skanda
|
| 韦驮菩萨 |
韋馱菩薩 |
119 |
Skanda
|
| 魏国 |
魏國 |
87 |
- Wei State
- Wei State; Cao Wei
|
| 维摩 |
維摩 |
87 |
- Vimalakirti
- Vimalakirti
|
| 维摩诘 |
維摩詰 |
119 |
Vimalakirti
|
| 维摩诘经 |
維摩詰經 |
87 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
| 维摩诘居士 |
維摩詰居士 |
119 |
Vimalakirti
|
| 威神 |
|
119 |
awe-inspiring character of deities; anubhava
|
| 唯识二十论 |
唯識二十論 |
119 |
Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only
|
| 唯识论 |
唯識論 |
119 |
Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
|
| 唯识宗 |
唯識宗 |
119 |
- Faxiang School; Ci'en School
- Vigñānavāda; Dharmalaksana School
|
| 韦提希夫人 |
韋提希夫人 |
119 |
Vaidehī
|
| 韦陀 |
韋陀 |
119 |
Veda
|
| 维吾尔 |
維吾爾 |
87 |
Uighur
|
| 惟政 |
|
119 |
Yujeong; Yujŏng
|
| 文帝 |
|
119 |
- Emperor Wen of Han
- Emperor Wen of Liu Song
|
| 文革 |
|
87 |
Cultural Revolution
|
| 文心雕龙 |
文心雕龍 |
87 |
- The Literary Mind and the Carving of Dragons; Wen Xin Diao Long
- Literary Mind and Carved Dragon
|
| 文益 |
|
87 |
Wenyi
|
| 文征明 |
文徵明 |
87 |
Wen Zhengming
|
| 文昌 |
|
119 |
Wenchang
|
| 文成 |
|
87 |
Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
|
| 文成公主 |
|
87 |
Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
|
| 瘟神 |
|
119 |
Wenshen
|
| 文殊 |
|
87 |
- Manjusri
- Manjusri
|
| 文殊菩萨 |
文殊菩薩 |
119 |
Manjusri Bodhisattva
|
| 文殊师利菩萨 |
文殊師利菩薩 |
119 |
Manjusri
|
| 文宣王 |
|
87 |
Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang
|
| 文学博士 |
文學博士 |
119 |
Doctor of Letters
|
| 文艺复兴 |
文藝復興 |
119 |
Renaissance
|
| 文中 |
|
119 |
Bunchū
|
| 温州 |
溫州 |
87 |
Wenzhou
|
| 文咨王 |
|
119 |
Munja of Goguryeo
|
| 邬 |
鄔 |
87 |
Wu
|
| 吴 |
吳 |
119 |
- Wu
- Jiangsu
- Wu
- Wu dialect
- Eastern Wu
- to speak loudly
|
| 吴伯雄 |
吳伯雄 |
119 |
Wu Po-hsiung
|
| 吴承恩 |
吳承恩 |
87 |
Wu Chengen
|
| 五代 |
|
87 |
Five Dynasties
|
| 五代十国 |
五代十國 |
87 |
Five Dynasties and Ten Kingdoms Period
|
| 吴道子 |
吳道子 |
87 |
Wu Dao Zi
|
| 无德 |
無德 |
87 |
Shan Zhao; Fenyang Wude
|
| 五灯会元 |
五燈會元 |
119 |
Compendium of the Five Lamps; Song Dynasty History of Zen Buddhism in China
|
| 武帝 |
|
87 |
- Emperor Wu of Han
- Emperor Wu of Southern Qi
- Emperor Wu of Song
|
| 五分律 |
|
87 |
Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
|
| 武后 |
|
87 |
Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao
|
| 五经 |
五經 |
87 |
Five Classics
|
| 无量寿经 |
無量壽經 |
87 |
- Larger Sutra on Amitayus
- The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
|
| 五岭 |
五嶺 |
119 |
Wuling
|
| 五千文 |
|
119 |
Five Thousand Character Classic
|
| 五趣 |
|
119 |
Five Realms
|
| 吴书 |
吳書 |
87 |
Book of Wu
|
| 五四运动 |
五四運動 |
87 |
May Fourth Movement
|
| 无所有处天 |
無所有處天 |
87 |
Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
|
| 武王 |
|
87 |
Wu Wang; King Wu of Zhou
|
| 吴王 |
吳王 |
119 |
King of Wu; Prince of Wu
|
| 无想天 |
無想天 |
119 |
Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
|
| 吴修齐 |
吳修齊 |
119 |
Wu Xuqi
|
| 戊戌六君子 |
|
119 |
the six gentlemen martyrs of the failed reform movement of 1898
|
| 五旬节 |
五旬節 |
119 |
Pentecost
|
| 无忧 |
無憂 |
119 |
- did not worry
- Carefree
- without sorrow
- Aśoka; Asoka; Ashoka
- no sorrow
|
| 五岳 |
五嶽 |
87 |
Five Sacred Mountains
|
| 武则天 |
武則天 |
87 |
Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao
|
| 吴志 |
吳志 |
87 |
Records of Wu
|
| 五浊 |
五濁 |
119 |
the five periods of impurity
|
| 五浊恶世 |
五濁惡世 |
119 |
Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
|
| 武宗 |
|
87 |
- Emperor Zhengde; Wu Zong
- Emperor Wuzong of Tang
|
| 物部 |
|
119 |
Mononobe
|
| 武昌佛学院 |
武昌佛學院 |
119 |
Wuchang Buddhist Academy; Wuchang Buddhist Seminary
|
| 武成 |
|
119 |
Successful Completion of the War
|
| 五重寺 |
|
87 |
Wuchong Temple
|
| 武德 |
|
119 |
Wude
|
| 五斗米道 |
|
119 |
Way of Five Pecks of Rice
|
| 五峰 |
|
119 |
Wufeng
|
| 吴哥 |
吳哥 |
87 |
Angkor
|
| 吴哥窟 |
吳哥窟 |
87 |
Angkor Wat
|
| 无垢净光大陀罗尼经 |
無垢淨光大陀羅尼經 |
119 |
Great Dhāraṇī Scripture of Immaculate Radiance; Wugou Jing Guang Da Tuoluoni Jing
|
| 吴国 |
吳國 |
87 |
- Wu state
- Wu state
|
| 乌桓 |
烏桓 |
87 |
Wuhuan
|
| 无尽意菩萨 |
無盡意菩薩 |
119 |
Aksayamati Bodhisattva
|
| 吴江 |
吳江 |
119 |
Wujiang
|
| 武进 |
武進 |
119 |
Wujin
|
| 吴郡 |
吳郡 |
87 |
Wu Commandery
|
| 乌兰 |
烏蘭 |
119 |
Wulan
|
| 无量寿佛 |
無量壽佛 |
87 |
- Amitayus Buddha
- Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
|
| 武林藏 |
|
119 |
Wulin Canon
|
| 乌龙茶 |
烏龍茶 |
87 |
Oolong tea
|
| 无罗叉 |
無羅叉 |
119 |
Mokṣala
|
| 无门慧开 |
無門慧開 |
87 |
Wumen Huikai
|
| 无色界四天 |
無色界四天 |
119 |
The Four Heavens of the Formless Realm
|
| 五台 |
五臺 |
119 |
Wutai city and
|
| 五台 |
五臺 |
119 |
Wutai city and
|
| 五台山 |
五臺山 |
119 |
- Mount Wutai
- Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
|
| 五台山 |
五臺山 |
119 |
- Mount Wutai
- Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
|
| 五台县 |
五臺縣 |
119 |
Wutai
|
| 无贪 |
無貪 |
119 |
non-attachment; alobha
|
| 无退 |
無退 |
119 |
avaivartika; non-retrogression
|
| 无锡 |
無錫 |
119 |
Wuxi
|
| 吴县 |
吳縣 |
87 |
Wu County
|
| 吴兴 |
吳興 |
87 |
Wuxing
|
| 戊戌变法 |
戊戌變法 |
119 |
Hundred Days' Reform; Wuxu Reform
|
| 乌衣寺 |
烏衣寺 |
87 |
Wuyi Temple
|
| 武夷山 |
|
119 |
Wuyishan
|
| 五月 |
|
119 |
May; the Fifth Month
|
| 吴越 |
吳越 |
119 |
- Wuyue
- Wu and Yue
|
| 无障碍 |
無障礙 |
119 |
Asaṅga
|
| 无自性 |
無自性 |
119 |
niḥsvabhāva; no self-nature
|
| 羲 |
|
120 |
- Fu Xi
- Xi
|
| 西伯利亚 |
西伯利亞 |
120 |
Siberia
|
| 西汉 |
西漢 |
88 |
Western Han
|
| 西湖 |
|
88 |
West Lake
|
| 西晋 |
西晉 |
120 |
Western Jin Dynasty
|
| 西凉 |
西涼 |
88 |
Western Liang
|
| 西明寺 |
|
120 |
Xi Ming Temple
|
| 西魏 |
東魏 |
88 |
Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties
|
| 西夏 |
|
88 |
Western Xia Dynasty
|
| 西亚 |
西亞 |
120 |
Southwest Asia
|
| 西遊记 |
西遊記 |
88 |
Journey to the West
|
| 西域 |
|
120 |
Western Regions
|
| 西岳山脉 |
西岳山脈 |
88 |
Western Ghats
|
| 习凿齿 |
習鑿齒 |
120 |
Xi Zuochi
|
| 西安 |
|
88 |
Xian
|
| 夏安居 |
|
120 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
| 下乘 |
|
120 |
Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
|
| 夏丏尊 |
|
88 |
Xia Mianzun
|
| 下生经 |
下生經 |
120 |
Sutra on Maitreya's Descent
|
| 厦门 |
廈門 |
88 |
Xiamen
|
| 咸海 |
鹹海 |
120 |
Aral Sea
|
| 贤劫经 |
賢劫經 |
120 |
Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
|
| 贤愚经 |
賢愚經 |
88 |
Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
|
| 显德 |
顯德 |
120 |
Xiande
|
| 咸丰 |
咸豐 |
120 |
Xian Feng
|
| 像法 |
|
120 |
Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
|
| 香山 |
|
88 |
Fragrant Hills Park
|
| 象山县 |
象山縣 |
120 |
Xiangshan county
|
| 香象 |
|
120 |
Gandhahastī
|
| 香港 |
|
120 |
Hong Kong
|
| 相国寺 |
相國寺 |
120 |
- Xiangguo Temple
- Shokokuji
|
| 香林 |
|
120 |
Xianglin
|
| 相如 |
|
120 |
Xiangru
|
| 响堂山 |
響堂山 |
88 |
Xiangtang Shan
|
| 香严 |
香嚴 |
120 |
Xiangyan
|
| 襄阳 |
襄陽 |
88 |
- Xiangyang
- Xangyang
|
| 暹罗 |
暹羅 |
88 |
Siam; Bangkok
|
| 仙女座 |
|
120 |
Andromeda
|
| 显庆 |
顯慶 |
120 |
Xianqing
|
| 贤首 |
賢首 |
120 |
Sage Chief
|
| 咸通 |
|
120 |
Xiantong
|
| 献文 |
獻文 |
120 |
Emperor Xianwen of Northern Wei
|
| 显宗 |
顯宗 |
120 |
Xianzong
|
| 萧宝卷 |
蕭寶卷 |
120 |
Xiao Baojuan
|
| 孝经 |
孝经 |
88 |
- Xiao Jing; Classic of Filial Piety
- Classic of Filial Piety; Xiaojing
|
| 小经 |
小經 |
120 |
The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
|
| 萧统 |
蕭統 |
120 |
Xiao Tong
|
| 小止观 |
小止觀 |
120 |
Lesser Calming and Contemplation
|
| 萧子良 |
蕭子良 |
88 |
Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang
|
| 小部 |
|
120 |
Khuddakanikāya
|
| 小乘佛教 |
|
120 |
Hīnayāna
|
| 萧梁 |
蕭梁 |
120 |
Liang of the Southern dynasties
|
| 孝明 |
|
120 |
Xiaoming; Emperor Xiaoming of Northern Wei
|
| 小乘 |
|
120 |
Hinayana
|
| 孝文帝 |
|
88 |
Emperor Xiaowen of Wei
|
| 小昭寺 |
|
120 |
Ramoche Temple
|
| 孝子经 |
孝子經 |
120 |
Xiaozi Jing
|
| 下邳 |
|
88 |
Xiapi
|
| 夏至 |
|
120 |
Xiazhi
|
| 西班牙 |
|
120 |
Spain
|
| 西班牙文 |
|
120 |
Spanish (language)
|
| 西藏人 |
|
120 |
Tibetan (person)
|
| 悉达 |
悉達 |
120 |
Siddhartha
|
| 悉达多 |
悉達多 |
120 |
Siddhartha
|
| 谢灵运 |
謝靈運 |
120 |
Xie Lingyun
|
| 写经司 |
寫經司 |
120 |
Sutra Transcription Bureau
|
| 西方 |
|
120 |
- the West
- west side
- the Western [Pureland]
- Xifang
- West
|
| 西方极乐净土 |
西方極樂淨土 |
88 |
Western Pureland
|
| 西方极乐世界 |
西方極樂世界 |
120 |
Western Pure Land; Sukhavati
|
| 西方净土 |
西方淨土 |
88 |
Western Pureland
|
| 希腊 |
希臘 |
120 |
Greece
|
| 西来寺 |
西來寺 |
120 |
Hsilai Temple
|
| 希腊教会 |
希臘教會 |
120 |
Church of Greece; Greek Orthodox Church
|
| 锡兰 |
錫蘭 |
88 |
Ceylon
|
| 西明 |
|
120 |
Ximing; Daoxuan
|
| 心地观经 |
心地觀經 |
120 |
Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature
|
| 薪火 |
|
120 |
Firewood
|
| 新年 |
|
88 |
New Year
|
| 新儒家 |
|
120 |
Xin Rujia; New Confucians
|
| 新唐书 |
新唐書 |
88 |
New Book of Tang
|
| 新都 |
|
120 |
Xindu or Newtown
|
| 兴禅护国论 |
興禪護國論 |
120 |
Gō-Zen gokoku ron
|
| 兴国寺 |
興國寺 |
120 |
- Xinguo Temple
- Heungguksa; Heungguk Temple
|
| 性力派 |
|
120 |
Shaktism
|
| 行堂 |
|
120 |
- Meal Service
- Waiter
|
| 星云 |
星雲 |
120 |
Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun
|
| 兴都库什 |
興都庫什 |
88 |
- Hindu Kush
- Hindu Kush
|
| 兴福寺 |
興福寺 |
120 |
Xingfu Temple
|
| 兴平 |
興平 |
120 |
Xingping
|
| 星期日 |
|
88 |
Sunday
|
| 星期五 |
|
88 |
Friday
|
| 形意拳 |
|
120 |
Xingyiquan (Chinese martial art)
|
| 行雨 |
|
120 |
Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
|
| 兴元 |
興元 |
120 |
Xingyuan
|
| 行政会议 |
行政會議 |
120 |
Executive Council (Hong Kong)
|
| 行政院 |
|
120 |
Executive Yuan
|
| 新会 |
新會 |
120 |
Xinhui
|
| 新教 |
|
88 |
Protestant Church; Protestantism
|
| 新加坡 |
|
120 |
Singapore
|
| 心经 |
心經 |
88 |
- Heart Sutra
- The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
| 新林 |
|
120 |
Xinlin
|
| 新罗 |
新羅 |
88 |
Silla
|
| 新约 |
新約 |
120 |
New Testament
|
| 匈牙利 |
|
120 |
Hungary
|
| 熙平 |
|
88 |
Xiping reign
|
| 熹平石经 |
熹平石經 |
120 |
Xiping Stone Classics
|
| 西山 |
|
120 |
- Western Hills
- Aparaśaila
|
| 希特勒 |
|
120 |
Adolf Hitler (1889-1945)
|
| 西天 |
|
88 |
India; Indian continent
|
| 修罗 |
修羅 |
120 |
Asura
|
| 秀山 |
|
120 |
Xiushan
|
| 修水县 |
修水縣 |
120 |
Xiushui county
|
| 西文 |
|
88 |
- Spanish
- Western language; foreign languages
|
| 栖霞 |
棲霞 |
88 |
Xixia
|
| 西洋 |
|
120 |
- the West
- countries of the Indian Ocean
|
| 西域求法高僧传 |
大唐西域求法高僧傳 |
120 |
Biographies of Eminent Monks who Sought the Dharma in the Western Regions; Buddhist Pilgrim Monks of Tang Dynasty
|
| 西域记 |
西域記 |
120 |
The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
|
| 希运 |
希運 |
120 |
Xiyun
|
| 西藏 |
|
88 |
Tibet
|
| 西藏高原 |
|
88 |
Tibetan Plateau
|
| 徐 |
|
120 |
- xu
- slowly; gently
- Xu
- Xuzhou
- slowly; mandam
|
| 续高僧传 |
續高僧傳 |
120 |
Supplement to the Biographies of Eminent Monks
|
| 须赖经 |
須賴經 |
120 |
Sutra Spoken by Buddha on the Request of Surata; Xulai Jing
|
| 虚云 |
虛雲 |
120 |
Venerable Xu Yun
|
| 玄武 |
|
120 |
- Black Tortoise
- God of the north sky
|
| 玄学 |
玄學 |
120 |
Metaphysical School
|
| 玄奘 |
|
120 |
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
|
| 玄宗 |
|
88 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
| 宣城 |
|
120 |
Xuancheng
|
| 悬空寺 |
懸空寺 |
88 |
Xuankong Temple; Suspended Temple
|
| 玄沙 |
|
120 |
Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
|
| 宣武 |
|
120 |
Xuanwu; Emperor Xuanwu of Northern Wei
|
| 宣宗 |
|
120 |
Seonjong of Goryeo
|
| 须达长者 |
須達長者 |
88 |
Elder Sudatta
|
| 薛 |
|
120 |
- Xue
- Xue
|
| 学道 |
學道 |
120 |
- examiner
- Learning the Way
|
| 雪窦禅师 |
雪竇禪師 |
120 |
Chan Master Xuedou
|
| 雪峰义存 |
雪峰義存 |
120 |
Xuefeng Yicun
|
| 雪岭 |
雪嶺 |
120 |
The Himalayas
|
| 雪山 |
|
120 |
The Himalayas
|
| 虚空藏菩萨 |
虛空藏菩薩 |
120 |
Akasagarbha Bodhisattva
|
| 须弥 |
須彌 |
120 |
Mt Meru; Sumeru
|
| 须弥山 |
須彌山 |
88 |
- Mount Sumeru
- Mount Sumeru; Mount Meru
|
| 浔阳 |
潯陽 |
88 |
Xunyang
|
| 须菩提 |
須菩提 |
120 |
- Subhuti
- Subhuti; Subhūti
|
| 雅利安 |
|
89 |
Aryan
|
| 雅利安人 |
|
89 |
Aryan
|
| 亚历山大 |
亞歷山大 |
89 |
Alexander
|
| 彦琮 |
彥琮 |
121 |
Yan Cong
|
| 严佛调 |
嚴佛調 |
89 |
Yan Fotiao; Yan Futiao
|
| 严复 |
嚴復 |
89 |
Yan Fu
|
| 阎浮 |
閻浮 |
89 |
- Jampudiva
- Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 阎立本 |
閻立本 |
121 |
Yan Liben
|
| 阎罗王 |
閻羅王 |
89 |
- Yama
- Yama; Yamaraja
|
| 延寿 |
延壽 |
89 |
Yan Shou
|
| 颜真卿 |
顏真卿 |
89 |
Yan Zhenqing
|
| 阎浮提 |
閻浮提 |
121 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 炀帝 |
煬帝 |
89 |
Emperor Yang of Sui
|
| 杨仁山 |
楊仁山 |
89 |
Yang Renshan
|
| 仰山慧寂 |
|
89 |
Yangshan Huiji
|
| 杨文会 |
楊文會 |
121 |
Yang Wenhui
|
| 阳春 |
陽春 |
121 |
Yangchun
|
| 鸯伽 |
鴦伽 |
121 |
Aṅga; Yāngjiā
|
| 仰山 |
|
121 |
- Yangshan
- Yangshan Huiji
|
| 扬州 |
揚州 |
89 |
Yangzhou
|
| 延和 |
|
121 |
- Yanhe reign
- Yanhe reign
|
| 燕京 |
|
121 |
Yanjing
|
| 阎老 |
閻老 |
121 |
Yama
|
| 阎立 |
閻立 |
121 |
Yanli
|
| 阎摩罗 |
閻摩羅 |
121 |
Yama
|
| 延平 |
|
121 |
- Yanping
- Yanping
|
| 焉耆 |
|
89 |
Karasahr; Yanqi
|
| 燕山 |
|
89 |
Yan Mountains
|
| 延寿堂 |
延壽堂 |
121 |
Yan Shou Hall; Hospice
|
| 雁塔 |
|
89 |
Yanta
|
| 严修 |
嚴修 |
121 |
Yan Xiu
|
| 姚宏 |
|
121 |
Yao Hong
|
| 姚秦 |
姚秦 |
89 |
Later Qin
|
| 药王 |
藥王 |
89 |
Bhaisajyaraja; Medicine King
|
| 姚兴 |
|
89 |
- Yao Xing
- Yao Xing
|
| 药山 |
藥山 |
121 |
Yaoshan
|
| 药师 |
藥師 |
89 |
- Healing Master
- Medicine Buddha
|
| 药师佛 |
藥師佛 |
121 |
- Medicine Buddha
- Medicine Buddha
|
| 药师经 |
藥師經 |
121 |
Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing
|
| 药师琉璃光如来 |
藥師琉璃光如來 |
89 |
Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance
|
| 药师如来 |
藥師如來 |
121 |
Medicine Buddha
|
| 药师寺 |
藥師寺 |
121 |
Yakushi-ji
|
| 鸦片战争 |
鴉片戰爭 |
89 |
Opium Wars
|
| 亚瑟 |
亞瑟 |
121 |
Arthur
|
| 亚细亚 |
亞細亞 |
121 |
Asia
|
| 亚洲 |
亞洲 |
121 |
Asia
|
| 邺 |
鄴 |
89 |
- Ye
- Ye
|
| 叶飞 |
葉飛 |
121 |
Ye Fei
|
| 耶教 |
|
121 |
Christianity
|
| 耶路撒冷 |
|
89 |
Jerusalem
|
| 夜摩天 |
|
121 |
Yama Heaven; Yamadeva
|
| 耶舍 |
|
121 |
Narendrayaśas
|
| 耶输陀罗 |
耶輸陀羅 |
121 |
Yasodhara
|
| 耶稣 |
耶穌 |
121 |
Jesus; Jesus Christ
|
| 耶稣会 |
耶穌會 |
89 |
The Jesuits (Society of Jesus)
|
| 耶稣基督 |
耶穌基督 |
121 |
Jesus Christ
|
| 叶衣 |
葉衣 |
121 |
Parṇaśavarī
|
| 颐和园 |
頤和園 |
89 |
Summer Palace
|
| 遗教经 |
遺教經 |
121 |
Sutra of Bequeathed Teachings
|
| 义净 |
義淨 |
89 |
Yijing
|
| 译经院 |
譯經院 |
121 |
Institute for Sutra Translation
|
| 仪礼 |
儀禮 |
89 |
Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
|
| 一乘 |
|
121 |
ekayāna; one vehicle
|
| 医喻经 |
醫喻經 |
89 |
Yi Yu Jing; Bhiśajupamānasūtra
|
| 易传 |
易傳 |
121 |
Yi Zhuan
|
| 义大利 |
義大利 |
121 |
Italy
|
| 义福 |
義福 |
121 |
Yifu
|
| 一贯道 |
一貫道 |
121 |
Yiguandao
|
| 一九 |
|
121 |
Amitābha
|
| 宜兰 |
宜蘭 |
89 |
Yilan
|
| 伊朗 |
|
121 |
- Iran
- Iran
|
| 以律 |
|
121 |
Eluid (son of Achim)
|
| 印经院 |
印經院 |
121 |
Institute for Printing Sutras
|
| 尹雪曼 |
|
121 |
Yin Xueman
|
| 印度 |
|
121 |
India
|
| 印度佛教 |
|
89 |
Indian Buddhism
|
| 印度河 |
|
89 |
Indus River
|
| 印度教 |
|
121 |
Hinduism
|
| 印度尼西亚 |
印度尼西亞 |
121 |
Indonesia
|
| 印度人 |
|
89 |
Indian
|
| 应供 |
應供 |
121 |
- Offering
- Worthy One; arhat
|
| 英国 |
英國 |
89 |
England
|
| 英国国教会 |
英國國教會 |
89 |
Church of England
|
| 印光大师 |
印光大師 |
121 |
Venerable Master Yingguang
|
| 英宗 |
|
121 |
Yingzong
|
| 银河系 |
銀河系 |
121 |
Milky Way Galaxy
|
| 印尼 |
|
121 |
Indonesia
|
| 印顺导师 |
印順導師 |
121 |
Yin Shun
|
| 因陀罗 |
因陀羅 |
121 |
Indra
|
| 鄞县 |
鄞縣 |
121 |
Yin County
|
| 一切经音义 |
一切經音義 |
121 |
The Sounds and Meanings of all the Terms in the Canonical Texts
|
| 艺术家 |
藝術家 |
121 |
artist
|
| 伊斯兰教 |
伊斯蘭教 |
121 |
Islam
|
| 以太 |
|
121 |
Ether-
|
| 艺文志 |
藝文志 |
89 |
Yiwen Zhi; Treatise on Letters
|
| 义熙 |
義熙 |
121 |
Yixi reign
|
| 一行禅师 |
一行禪師 |
121 |
- Thich Nhat Hanh; Thích Nhất Hạnh
- Chan Master Yixing
|
| 医学博士 |
醫學博士 |
89 |
Doctor of Medicine (MD)
|
| 益州 |
|
89 |
Yizhou
|
| 邕 |
|
121 |
Yong; Nanning
|
| 永嘉 |
|
89 |
- Yongjia
- Yongjia
- Yongjia
|
| 永嘉证道歌 |
永嘉證道歌 |
89 |
Yongjia's Song for the Path to Enlightenment
|
| 永乐南藏 |
永樂南藏 |
89 |
Yong Le Southern Canon
|
| 雍门 |
雍門 |
89 |
Yong Men
|
| 雍正 |
|
89 |
Emperor Yong Zheng
|
| 永春 |
|
121 |
Yongchun
|
| 雍和宫 |
雍和宮 |
89 |
Yonghegong; Lama Temple
|
| 永嘉玄觉 |
永嘉玄覺 |
89 |
Yongjia Xuanjue
|
| 永嘉集 |
|
121 |
Yongjia Collection
|
| 永明延寿 |
永明延壽 |
121 |
Yongming Yanshou
|
| 永宁 |
永寧 |
121 |
Yongning
|
| 永平 |
|
89 |
- Yong Ping reign
- Yong Ping reign
|
| 永修 |
|
121 |
Yongxiu
|
| 永珍 |
|
121 |
Vientiane, capital of Laos
|
| 雍州 |
|
89 |
Yongzhou
|
| 有巢氏 |
|
89 |
You Chao Shi
|
| 有子 |
|
121 |
Master You
|
| 优波离 |
優波離 |
121 |
Upāli; Upali
|
| 优波难陀龙王 |
優波難陀龍王 |
121 |
Upananda
|
| 有部 |
|
121 |
Sarvāstivāda
|
| 犹大 |
猶大 |
121 |
Judas; Judah (son of Jacob)
|
| 幽都 |
|
121 |
- Youdu
- Youdu [county]
- underworld
|
| 有了 |
|
121 |
I've got a solution!; to have a bun in the oven
|
| 优婆离 |
優婆離 |
89 |
Upali; Upāli
|
| 优婆塞戒经 |
優婆塞戒經 |
89 |
Upāsakāśīlasūtra; Sūtra of the Upāsakā Precepts
|
| 优胜美地国家公园 |
優勝美地國家公園 |
121 |
Yosemite National Park
|
| 犹太 |
猶太 |
121 |
Jew; Jewish; Judea
|
| 犹太教 |
猶太教 |
121 |
Judaism
|
| 犹太人 |
猶太人 |
121 |
the Israelites; the Jewish people
|
| 优填 |
優填 |
89 |
- Aśoka; Asoka; Ashoka
- Ancient India
|
| 幽州 |
|
121 |
Youzhou; Fanyang
|
| 禹 |
|
121 |
- Emperor Yu
- Yu
- a legendary worm
|
| 于法开 |
于法開 |
121 |
Yu Fakai
|
| 于道邃 |
|
121 |
Yu Fasui
|
| 浴佛法会 |
浴佛法會 |
121 |
Bathing the Buddha Celebration
|
| 盂兰盆经 |
盂蘭盆經 |
121 |
Yulan Bowl Sūtra
|
| 玉泉寺 |
|
89 |
Yu Quan Temple; Jade Spring Temple; Yü-ch'ün ssu
|
| 沅 |
|
121 |
Yuan River
|
| 元朝 |
|
121 |
Yuan Dynasty
|
| 袁宏 |
|
121 |
Yuan Hong
|
| 圆觉经 |
圓覺經 |
89 |
- Sutra of Complete Enlightenment
- Sutra of Perfect Enlightenment
|
| 原人论 |
原人論 |
89 |
Discussion on Original Nature
|
| 袁世凯 |
袁世凱 |
89 |
Yuan Shikai
|
| 元世祖 |
|
89 |
Emperor Shizu of Yuan
|
| 园头 |
園頭 |
121 |
Head Gardener
|
| 元魏 |
|
89 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
| 元晓 |
元曉 |
89 |
Wŏnhyo
|
| 元代 |
|
121 |
Yuan Dynasty
|
| 元旦 |
|
121 |
New Year's Day
|
| 原道 |
|
121 |
Yuandao
|
| 远古 |
遠古 |
121 |
antiquity; far ancient times
|
| 缘觉乘 |
緣覺乘 |
121 |
Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
|
| 圆通寺 |
圓通寺 |
89 |
Yuantong Temple
|
| 远闻 |
遠聞 |
121 |
Svaravisruti
|
| 元宵节 |
元宵節 |
121 |
Lantern Festival
|
| 元月 |
|
89 |
first month of the lunar new year
|
| 圆珍 |
圓珍 |
121 |
Enchin
|
| 尉迟 |
尉遲 |
121 |
Yuchi
|
| 于都 |
於都 |
121 |
Yudu
|
| 越共 |
|
89 |
Communist Party of Vietnam (CPV)
|
| 岳阳楼记 |
岳陽樓記 |
121 |
On Yueyang Tower
|
| 悦众 |
悅眾 |
121 |
- Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
- karmadana
- Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
|
| 约旦 |
約旦 |
121 |
Jordan
|
| 约旦河 |
約旦河 |
121 |
Jordan River
|
| 月光菩萨 |
月光菩薩 |
121 |
Candraprabha Bodhisattva
|
| 越南 |
|
121 |
Vietnam
|
| 玉佛寺 |
|
89 |
- Yufo Temple
- Wat Phra Kaeo
|
| 余杭 |
餘杭 |
121 |
Yuhang; Hangzhou
|
| 雨花 |
|
121 |
Yuhua
|
| 玉皇大帝 |
|
121 |
Jade Emperor
|
| 瑜伽师地论 |
瑜伽師地論 |
121 |
Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
|
| 瑜伽燄口 |
|
121 |
Yogacara Ulka-Mukha
|
| 欲界六天 |
|
121 |
Six Heavens of the Desire Realm
|
| 盂兰盆会 |
盂蘭盆會 |
121 |
Ullambana
|
| 玉琳国师 |
玉琳國師 |
89 |
- National Master Yu Lin
- National Master Yulin
|
| 云居寺 |
雲居寺 |
121 |
Yunju Temple
|
| 臾那 |
|
121 |
Yavana; Greek; Greco-Bactrian; foreigner
|
| 云冈 |
雲岡 |
121 |
Yungang
|
| 云冈石窟 |
雲岡石窟 |
121 |
Yungang Grottoes
|
| 云和 |
雲和 |
121 |
Yunhe
|
| 云和 |
雲和 |
121 |
Yunhe
|
| 云笈七签 |
雲笈七籤 |
121 |
Yunji Qiqian
|
| 云门 |
雲門 |
121 |
- Yunmen School
- Yunmen Wenyan
|
| 云门寺 |
雲門寺 |
121 |
Yunmen Temple
|
| 云门宗 |
雲門宗 |
121 |
Yunmen School; Yunmen zong
|
| 云南 |
雲南 |
121 |
Yunnan
|
| 云巖 |
雲巖 |
121 |
Yunyan
|
| 雨神 |
|
121 |
Rain God
|
| 雨势 |
雨勢 |
121 |
Vassakāra; Varṣākāra
|
| 虞世南 |
|
121 |
Yu Shinan
|
| 于阗 |
于闐 |
121 |
Yutian
|
| 余姚 |
餘姚 |
121 |
Yuyao
|
| 玉耶 |
|
121 |
Sujātā
|
| 杂阿含经 |
雜阿含經 |
122 |
Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
|
| 杂宝藏经 |
雜寶藏經 |
90 |
Za Baozang Jing
|
| 宰相 |
|
122 |
chancellor; prime minister
|
| 贊宁 |
贊寧 |
90 |
Zan Ning
|
| 藏传佛教 |
藏傳佛教 |
122 |
Tibetan Buddhism
|
| 藏经楼 |
藏經樓 |
90 |
- Sutra Repository
- Sutra Repository
|
| 藏主 |
|
122 |
Librarian; Chief of Sutra Repository
|
| 藏文 |
|
122 |
Tibetan; Tibetan writing
|
| 造桥 |
造橋 |
122 |
Zaoqiao; Tsaochiao
|
| 灶神 |
|
122 |
Zaoshen, the god of the kitchen
|
| 灶王爷 |
灶王爺 |
122 |
Zaoshen, the god of the kitchen
|
| 增一阿含经 |
增一阿含經 |
90 |
Ekottara Āgama
|
| 增长天 |
增長天 |
122 |
Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South
|
| 泽州 |
澤州 |
122 |
Zezhou
|
| 斋教 |
齋教 |
122 |
Zhaijiao sect of Buddhism
|
| 战国 |
戰國 |
90 |
- Warring States Period
- one of the seven warring states
|
| 战国时代 |
戰國時代 |
90 |
Warring States Period
|
| 湛然 |
|
122 |
Zhanran; Chan-Jan
|
| 章炳麟 |
|
122 |
Zhang Binglin / Zhang Taiyan
|
| 张飞 |
張飛 |
122 |
Zhang Fei
|
| 张衡 |
張衡 |
122 |
Zhang Heng
|
| 张僧繇 |
張僧繇 |
122 |
Zhang Sengyou
|
| 张商英 |
張商英 |
122 |
Zhang Shangying
|
| 章太炎 |
|
122 |
Zhang Binglin; Zhang Taiyan
|
| 张旭 |
張旭 |
122 |
Zhang Xu
|
| 张载 |
張載 |
122 |
Zhang Zhai
|
| 张之洞 |
張之洞 |
122 |
Zhang Zhidong
|
| 长谷川 |
長谷川 |
122 |
Hasegawa (Japanese surname)
|
| 长江流域 |
長江流域 |
122 |
Yangtze river basin
|
| 张角 |
張角 |
122 |
Zhang Jue
|
| 长老会 |
長老會 |
122 |
Presbyteria Church; Presbyterianism
|
| 长庆大安 |
長慶大安 |
122 |
Changqing Da'an
|
| 长拳 |
長拳 |
122 |
Changquan; Longfist
|
| 漳州 |
|
122 |
Zhangzhou
|
| 赵 |
趙 |
122 |
- Zhao
- Zhao Dynasty
- State of Zhao
- to rush
- to visit
- Zhao
- to dig
|
| 赵归真 |
趙歸真 |
90 |
Zhao Guizhen
|
| 赵国 |
趙國 |
90 |
State of Zhao
|
| 赵匡胤 |
趙匡胤 |
90 |
Zhao Kuangyin; Emperor Taizu of Song
|
| 赵孟頫 |
趙孟頫 |
90 |
Zhao Mengfu
|
| 赵宁 |
趙寧 |
90 |
Zhao Ning
|
| 赵朴初 |
趙樸初 |
90 |
Zhao Puchu
|
| 昭德寺 |
|
122 |
Zhaode Temple
|
| 昭觉 |
昭覺 |
122 |
Zhaojue
|
| 赵县 |
趙縣 |
122 |
Zhao
|
| 赵玄坛 |
趙玄壇 |
122 |
Zhao Xuantan
|
| 赵州 |
趙州 |
122 |
- Zhouzhou
- Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
|
| 浙江 |
|
90 |
- Zhejiang
- Zhe River; Qiantang River
|
| 贞观 |
貞觀 |
90 |
Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
|
| 镇州临济慧照禅师语录 |
鎮州臨濟慧照禪師語錄 |
90 |
The Recorded Sayings of Linji; Quotations from Linji Chan Master Hui Zhao from Zhenzhou
|
| 真宗 |
|
90 |
Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
|
| 震旦 |
|
122 |
China
|
| 郑成功 |
鄭成功 |
90 |
Koxinga; Zheng Chenggong
|
| 郑和 |
鄭和 |
90 |
Zheng He
|
| 正仓院 |
正倉院 |
122 |
Shōsō-in
|
| 正德 |
|
90 |
Emperor Zhengde
|
| 正观寺 |
正觀寺 |
90 |
Zhengguan Temple
|
| 正光 |
|
122 |
Zhengxing reign
|
| 正平 |
|
122 |
Zhengping reign
|
| 正使 |
|
122 |
Chief Envoy
|
| 郑石岩 |
鄭石岩 |
90 |
Zheng Shiyan
|
| 镇国 |
鎮國 |
122 |
Zhenguo
|
| 正月 |
|
122 |
- first month of the lunar calendar
- first lunar month; caitra
|
| 正月初一 |
|
122 |
New Year's Day in the lunar calendar
|
| 政治局 |
|
90 |
Politburo (Political Bureau)
|
| 镇江 |
鎮江 |
122 |
Zhenjiang
|
| 贞元 |
貞元 |
122 |
- Zhenyuan
- Jōgen
|
| 枕中记 |
枕中紀 |
90 |
- Zhenzhong Ji; Report on What Occurred within the Pillow
- The World Inside a Pillow; Zhen Zhong Ji
|
| 志德 |
志德 |
90 |
Jnanagupta
|
| 智广 |
智廣 |
90 |
Zhi Guang
|
| 知客 |
|
122 |
- receptionist
- Guest Prefect
|
| 支谦 |
支謙 |
90 |
Zhi Qian
|
| 智严 |
智嚴 |
90 |
Zhi Yan
|
| 智圆 |
智圓 |
90 |
Zhi Yuan
|
| 支越 |
|
122 |
Zhi Yue
|
| 智周 |
|
90 |
Zhi Zhou
|
| 至大 |
|
90 |
Zhida reign
|
| 支那内学院 |
支那內學院 |
122 |
Chinese Inner Studies Institute
|
| 织女星 |
織女星 |
90 |
Vega
|
| 祇陀太子 |
|
122 |
Prince Jeta
|
| 智顗 |
|
90 |
Zhi Yi; Chih-i
|
| 智异山 |
智異山 |
122 |
Jirisan or Mount Chiri, mountain in the south of South Korea
|
| 至元 |
|
90 |
Zhiyuan
|
| 智者大师 |
智者大師 |
122 |
Venerable Master Zhi Yi
|
| 中阿含经 |
中阿含經 |
122 |
Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses
|
| 中本起经 |
中本起經 |
90 |
Zhong Benqi Jing
|
| 中古 |
|
90 |
- medieval; Middle Ages; Chinese middle antiquity
- used; second-hand
|
| 中古汉语 |
中古漢語 |
90 |
- Middle Chinese
- Middle Chinese
|
| 中观 |
中觀 |
90 |
- Madhyamaka
- Madhyamaka
|
| 众经目录 |
眾經目錄 |
122 |
Catalog of All Scriptures; Zhong Jing Mulu
|
| 钟楼 |
鐘樓 |
122 |
- Bell Tower
- Bell Tower
|
| 中论 |
中論 |
122 |
Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
|
| 中美洲 |
|
122 |
Central America
|
| 锺荣吉 |
鍾榮吉 |
122 |
Zhong Rongji
|
| 中说 |
中說 |
122 |
Zhong Shuo
|
| 中唐 |
|
90 |
Mid Tang
|
| 中天竺 |
|
90 |
Central North India
|
| 中亚 |
中亞 |
90 |
Central Asia
|
| 中原 |
|
122 |
the Central Plains of China
|
| 仲巴 |
|
122 |
Zhongba county
|
| 中都 |
|
90 |
Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
|
| 中峰国师 |
中峰國師 |
122 |
State Preceptor Zhongfeng
|
| 中共 |
|
90 |
Chinese Communist Party
|
| 中观学派 |
中觀學派 |
122 |
Madhyamaka
|
| 中国大陆 |
中國大陸 |
90 |
Chinese mainland
|
| 中国佛教协会 |
中國佛教協會 |
122 |
- Chinese Buddhist Association; The Buddhist Academy of China
- Buddhist Association of China
|
| 中国时报 |
中國時報 |
122 |
China Times
|
| 中和 |
|
122 |
Zhonghe
|
| 中华 |
中華 |
90 |
China
|
| 中华大藏经 |
中華大藏經 |
90 |
Tripitaka Sinica; Zhonghua Canon
|
| 中华佛教总会 |
中華佛教總會 |
122 |
- Chinese Buddhist General Association (CBGA) (active 1910s)
- Chinese General Buddhist Association
|
| 中华民国 |
中華民國 |
90 |
Republic of China
|
| 终南山 |
終南山 |
122 |
Zhongnan Mountains
|
| 中秋节 |
中秋節 |
122 |
Mid-Autumn Festival
|
| 众僧 |
眾僧 |
122 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 钟山 |
鐘山 |
122 |
- Zhongshan
- Zhongshan
- Zhongshan
|
| 中时 |
中時 |
122 |
China Times
|
| 中书侍郎 |
中書侍郎 |
122 |
Attendant Gentleman of the Secretariat
|
| 中天 |
|
122 |
Central North India
|
| 中土 |
|
122 |
- China
- the Central Plains of China
- level ground
|
| 中亚细亚 |
中亞細亞 |
122 |
Central Asia
|
| 中元 |
|
122 |
Ghost festival
|
| 中元普渡 |
|
122 |
Ghosts' festival on 15th day of 7th moon
|
| 中元节 |
中元節 |
122 |
Zhongyuan festival; Ghost festival
|
| 昼 |
晝 |
122 |
- daytime
- Zhou
- Zhou
|
| 周敦颐 |
周敦頤 |
90 |
Zhou Dunyi
|
| 周公 |
|
90 |
Duke Zhou
|
| 周世宗 |
|
90 |
Emperor Shizong
|
| 周代 |
|
90 |
Zhou Dynasty
|
| 赒济 |
賙濟 |
122 |
Zhou Ji
|
| 舟山群岛 |
舟山群島 |
122 |
Zhoushan Island
|
| 道生 |
|
90 |
Zhu Daosheng; Daosheng
|
| 竺法护 |
竺法護 |
90 |
Dharmarakṣa
|
| 竺法旷 |
竺法曠 |
90 |
Zhu Fakuang
|
| 竺佛念 |
|
90 |
Zhu Fonian; Fo Nian
|
| 袾宏 |
|
122 |
- Zhu Hong; Master of Yunqi
- Zhu Hong
|
| 住劫 |
|
122 |
The kalpa of abiding
|
| 竹林精舍 |
|
90 |
Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
|
| 主命鬼王 |
|
90 |
Master of Life Ghost King
|
| 祝融 |
|
90 |
Zhu Rong
|
| 朱士行 |
|
90 |
Zhu Shixing
|
| 朱熹 |
|
90 |
Zhu Zi; Zhu Xi; Chu Hsi
|
| 竹园 |
竹園 |
122 |
Bamboo Grove
|
| 传灯录 |
傳燈錄 |
122 |
The Records of the Transmission of the Lamp
|
| 传记文学 |
傳記文學 |
122 |
Biographical Literature
|
| 庄子 |
莊子 |
90 |
Zhuang Zi
|
| 庄严寺 |
莊嚴寺 |
90 |
Zhangyan Temple
|
| 庄主 |
莊主 |
122 |
property manager in a temple
|
| 转轮圣王 |
轉輪聖王 |
90 |
Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
|
| 转轮圣王修行经 |
轉輪聖王修行經 |
122 |
Cakkavattisīhanāda Sutta; Cakkavattisīhanādasutta
|
| 爪哇 |
|
122 |
- Java
- Java [programming language]
|
| 竺法兰 |
竺法蘭 |
122 |
Dharmaratna; Gobharana
|
| 诸葛 |
諸葛 |
122 |
Zhuge
|
| 注音 |
註音 |
122 |
Zhuyin; Zhuyin Symbols; Bopomofo
|
| 缁门警训 |
緇門警訓 |
90 |
Zi Men Jing Xun; Buddhist Sermons
|
| 子张 |
子張 |
122 |
Zi Zhang
|
| 自恣 |
|
122 |
pravāraṇā; ceremony of repentance
|
| 紫柏大师 |
紫柏大師 |
90 |
Master Zibo; Zibo Master
|
| 资福 |
資福 |
122 |
Zifu
|
| 紫禁城 |
|
122 |
The Forbidden City; the Imperial Palace
|
| 缁门 |
緇門 |
122 |
Buddhists
|
| 自在王 |
|
122 |
īśāna; Isana; Svāmin
|
| 自在天 |
|
122 |
- Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
- Paranirmita-Vasavartin Heaven
|
| 自在天王 |
|
122 |
Mahesvara
|
| 宗镜录 |
宗鏡錄 |
122 |
Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth
|
| 宗门 |
宗門 |
90 |
- religious school
- Chan School of Buddhism; Zen
|
| 宗密 |
|
122 |
Zong Mi; Guifeng Zongmi
|
| 宗教改革 |
|
122 |
Protestant Reformation
|
| 宗仰 |
|
122 |
Zongyang
|
| 最澄 |
|
122 |
Saichō
|
| 最高法院 |
|
122 |
The Supreme Court
|
| 足利时代 |
足利時代 |
122 |
Ashikaga period
|
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 1946.
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 阿鞞跋致 |
|
196 |
avaivartika; non-retrogression
|
| 爱语 |
愛語 |
195 |
- loving words
- kind words
|
| 爱河 |
愛河 |
195 |
- the river of desire
- river of desire
|
| 爱念 |
愛念 |
195 |
to miss
|
| 爱欲 |
愛欲 |
195 |
love and desire; sensuality; kāma
|
| 阿赖耶识 |
阿賴耶識 |
196 |
alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
|
| 阿兰若 |
阿蘭若 |
196 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 阿罗汉果 |
阿羅漢果 |
97 |
- state of full attainment of arhatship
- the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
|
| 安单 |
安單 |
196 |
- To Settle at a Monastery
- to settle at a monastery
|
| 安贫守道 |
安貧守道 |
196 |
find happiness in poverty and devotion to the path
|
| 安心立命 |
|
196 |
to find peace and attain enlightenment
|
| 阿那含果 |
|
97 |
- the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
- realization of non-returner
|
| 菴摩罗果 |
菴摩羅果 |
196 |
mango; āmra
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 |
阿耨多羅三藐三菩提 |
196 |
anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
| 阿耨多罗三藐三菩提心 |
阿耨多羅三藐三菩提心 |
196 |
aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
|
| 阿耨菩提 |
|
196 |
anubodhi; unexcelled complete enlightenment
|
| 安忍 |
|
196 |
- tolerance
- Patience
- to bear adversity with calmness
- Abiding Patience
|
| 菴堂 |
|
196 |
- a Buddhist convent
- Nunnery
|
| 阿僧只 |
阿僧祇 |
196 |
- asamkhya
- asamkhyeya
- asamkhya; innumerable
|
| 阿僧祇劫 |
|
196 |
an asankhyeya kalpa
|
| 阿修罗 |
阿修羅 |
196 |
- asura
- asura
|
| 八部众 |
八部眾 |
98 |
eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
|
| 八大 |
|
98 |
eight great
|
| 八大地狱 |
八大地獄 |
98 |
eight great hells
|
| 八大宗派 |
|
98 |
eight schools of Chinese Buddhism
|
| 八法 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八风吹不动 |
八風吹不動 |
98 |
Eight Winds
|
| 八功德水 |
|
98 |
water with eight merits
|
| 八关斋 |
八關齋 |
98 |
the eight precepts
|
| 拔苦 |
|
98 |
Relieve suffering
|
| 八难 |
八難 |
98 |
eight difficulties
|
| 八识 |
八識 |
98 |
Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
|
| 八十种好 |
八十種好 |
98 |
eighty noble qualities
|
| 八万四千法门 |
八萬四千法門 |
98 |
eighty-four thousand methods of practice
|
| 八相成道 |
|
98 |
eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
|
| 把心找回来 |
把心找回來 |
98 |
Reclaim Our Minds Campaign; Find Your Heart Again
|
| 八正道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八不 |
|
98 |
eight negations
|
| 百八 |
|
98 |
one hundred and eight
|
| 白佛 |
|
98 |
to address the Buddha
|
| 白拂 |
|
98 |
a white yak tail fly whisk
|
| 百界千如 |
|
98 |
One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses
|
| 白四羯磨 |
|
98 |
to confess a matter
|
| 白塔 |
|
98 |
White Pagoda
|
| 百味 |
|
98 |
a hundred flavors; many tastes
|
| 拜忏 |
拜懺 |
98 |
to pray on behalf of others
|
| 白衣拜相 |
|
98 |
a Buddhist prime minister
|
| 八戒 |
|
98 |
eight precepts
|
| 办道 |
辦道 |
98 |
to carry out spiritual practice
|
| 谤法 |
謗法 |
98 |
persecution of Buddhism
|
| 谤佛 |
謗佛 |
98 |
persecution of Buddhism
|
| 宝地 |
寶地 |
98 |
jeweled land
|
| 宝鼎赞 |
寶鼎讚 |
98 |
Praise of the Jeweled Censer
|
| 宝相 |
寶相 |
98 |
- Excellent Marks
- precious likeness; noble marks
- Ratnaketu
|
| 报佛 |
報佛 |
98 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 宝华 |
寶華 |
98 |
- flowers; jeweled flowers
- Treasure Flower
|
| 宝积 |
寶積 |
98 |
ratnakūṭa; baoji
|
| 北传 |
北傳 |
98 |
northern transmission of Buddhism; Nothern Buddhism
|
| 北传佛教 |
北傳佛教 |
98 |
northern transmission of Buddhism; Northern Buddhism
|
| 悲田 |
|
98 |
field of piety
|
| 贝叶经 |
貝葉經 |
98 |
palm leaf sutra
|
| 悲智 |
|
98 |
- compassion and wisdom
- Compassion and Wisdom
|
| 悲智双运 |
悲智雙運 |
98 |
Practice Compassion and Wisdom Simultaneously
|
| 悲智愿行 |
悲智願行 |
98 |
Compassion, Wisdom, Vow, and Practice
|
| 悲心 |
|
98 |
- a sympathetic mind
- Merciful Heart
|
| 悲愿 |
悲願 |
98 |
- Compassionate Vow
- the great compassionate vow
|
| 本不生 |
|
98 |
originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
|
| 本山 |
|
98 |
- main temple; home temple
- this temple
|
| 本尊 |
|
98 |
istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
|
| 本来无一物 |
本來無一物 |
98 |
Originally not a thing existed
|
| 本生谭 |
本生譚 |
98 |
jātaka; a jātaka story
|
| 本寺 |
|
98 |
main temple; home temple; this temple
|
| 本愿 |
本願 |
98 |
prior vow; purvapranidhana
|
| 彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
| 遍参 |
遍參 |
98 |
travel and study
|
| 边见 |
邊見 |
98 |
extreme views; antagrahadrsti
|
| 遍满 |
遍滿 |
98 |
to fill; paripūrṇa
|
| 变现 |
變現 |
98 |
to conjure
|
| 变易 |
變易 |
98 |
- to change
- change
|
| 遍知 |
|
98 |
- to know; to understand; parijñā
- to be omniscient; to be all knowing
|
| 苾刍 |
苾蒭 |
98 |
- a monk; a bhikkhu
- a monk; a bhikkhu
|
| 别院 |
別院 |
98 |
Branch Temple
|
| 别解脱 |
別解脫 |
98 |
rules of conduct for monks; prātimokṣa
|
| 丙丁童子 |
|
98 |
fire boy
|
| 病苦 |
|
98 |
sickness; suffering due to sickness
|
| 比丘戒 |
|
98 |
the monk's precepts; Bhiksu Precepts
|
| 比丘尼戒 |
|
98 |
the nun's precepts; Bhiksuni Precepts
|
| 比丘尼僧 |
|
98 |
bhikṣuni community
|
| 比丘尼寺 |
|
98 |
nunnery
|
| 比丘僧 |
|
98 |
monastic community
|
| 波罗提木叉 |
波羅提木叉 |
98 |
rules of conduct for monks; prātimokṣa
|
| 波罗夷 |
波羅夷 |
98 |
pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
|
| 般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- Prajñā
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
|
| 般若波罗蜜 |
般若波羅蜜 |
98 |
- Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
- Prajñāpāramitā
|
| 步步生莲 |
步步生蓮 |
98 |
seven steps at birth
|
| 补处 |
補處 |
98 |
occupies a vacated place
|
| 不二法门 |
不二法門 |
98 |
- The Dharma Gate of Non-Duality
- the Gate of Non-Duality
- Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
|
| 不放逸 |
|
98 |
- no laxity
- vigilance; heedfulness; conscientious
|
| 不害 |
|
98 |
non-harm
|
| 不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
| 不净观 |
不淨觀 |
98 |
contemplation of impurity
|
| 不立文字 |
|
98 |
- cannot be set down in words
- avoiding reliance on written words
|
| 不立一尘 |
不立一塵 |
98 |
do not form a single atom
|
| 不了义经 |
不了義經 |
98 |
texts that do not explain the meaning
|
| 不能成佛 |
|
98 |
without the potential of attaining Buddhahood
|
| 部派佛教 |
|
98 |
period of early Buddhist schools
|
| 部派佛教时期 |
部派佛教時期 |
98 |
The Period of Sectarian Buddhism
|
| 不轻 |
不輕 |
98 |
never disparage
|
| 不请之友 |
不請之友 |
98 |
Be an Uninvited Helper
|
| 不杀生 |
不殺生 |
98 |
Refrain from killing
|
| 不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
| 不生不灭 |
不生不滅 |
98 |
neither arises nor extinguishes
|
| 不生不死 |
|
98 |
unnborn and undying
|
| 布施结缘 |
布施結緣 |
98 |
giving and developing good affinities
|
| 不偷盗 |
不偷盜 |
98 |
refrain from stealing
|
| 不妄语 |
不妄語 |
98 |
- Refrain from lying
- not lying
|
| 不邪淫 |
|
98 |
refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct
|
| 不信佛法 |
|
98 |
[they] do not believe in the law of the Buddha
|
| 不饮酒 |
不飲酒 |
98 |
Refrain from consuming intoxicants
|
| 不增不减 |
不增不減 |
98 |
neither increases nor decreases
|
| 不共 |
|
98 |
- not shared; distinctive; avenika
- meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
|
| 部派 |
|
98 |
schools; branches
|
| 布萨 |
布薩 |
98 |
- Posadha
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 不生 |
|
98 |
- nonarising; anutpāda
- nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
|
| 布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
| 不贪 |
不貪 |
98 |
non-attachment; alobha
|
| 怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
| 财施 |
財施 |
99 |
donations of money or material wealth
|
| 参禅 |
參禪 |
99 |
- Contemplation on Chan
- to meditate
- to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
|
| 参究 |
參究 |
99 |
Contemplative Investigation
|
| 参道 |
參道 |
99 |
a processional way
|
| 藏经阁 |
藏經閣 |
99 |
- sūtra repository; sūtra hall
- a sutra repository
|
| 蚕茧自缚 |
蠶繭自縛 |
99 |
silkworm makes a cocoon
|
| 参请 |
參請 |
99 |
to seek instruction
|
| 参悟 |
參悟 |
99 |
to realize through meditation
|
| 参学 |
參學 |
99 |
- travel and learn
- to be a visiting monastic; to study
|
| 茶禅一味 |
茶禪一味 |
99 |
Tea and Chan
|
| 刹那生灭 |
剎那生滅 |
99 |
to arise or cease within a ksana
|
| 叉手 |
|
99 |
hands folded
|
| 禅病 |
禪病 |
99 |
a mental distraction in meditation
|
| 禅道 |
禪道 |
99 |
Way of Chan
|
| 禅净 |
禪淨 |
99 |
Chan and Pure Land Buddhism
|
| 禅门 |
禪門 |
67 |
- Chan Monastery
- meditative practice
- Chan school
|
| 忏摩 |
懺摩 |
99 |
Repentance
|
| 禅堂 |
禪堂 |
99 |
- a Chan monastic dormitory
- a Buddhist temple with no monastics
- Meditation Hall
- meditation hall
|
| 禅味 |
禪味 |
99 |
- Taste of Chan
- meditative joy
|
| 禅悟 |
禪悟 |
99 |
realize the truth
|
| 禅心 |
禪心 |
99 |
Chan mind
|
| 禅学 |
禪學 |
99 |
to study the Chan School
|
| 禅院 |
禪院 |
99 |
a Chan temple; a Zen temple
|
| 刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
| 忏除 |
懺除 |
99 |
confession and forgiveness
|
| 禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
| 忏法 |
懺法 |
99 |
a repentance ceremony
|
| 禅房 |
禪房 |
99 |
a monastery
|
| 唱导 |
唱導 |
99 |
to teach and lead to people to conversion
|
| 长行 |
長行 |
99 |
Sutra (discourses); a sutra
|
| 常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
| 唱说 |
唱說 |
99 |
to teach the Dharma
|
| 常行乞食 |
|
99 |
only eating what is given as alms
|
| 常坐 |
|
99 |
constantly sitting in meditation
|
| 长时 |
長時 |
99 |
eon; kalpa
|
| 禅观 |
禪觀 |
99 |
- contemplative meditation
- Chan Contemplation
|
| 长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 长斋 |
長齋 |
99 |
long term abstinence from eating meat
|
| 常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
| 禅机 |
禪機 |
99 |
a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory
|
| 禅教 |
禪教 |
99 |
- the teachings of the Chan sect
- transmission of teachings both outside the sutras and through the sutras
|
| 禅那 |
禪那 |
99 |
meditation
|
| 阐提 |
闡提 |
99 |
- icchantika
- icchantika; an incorrigible
|
| 禅修 |
禪修 |
99 |
- Meditation
- to meditate
|
| 禅悅 |
禪悅 |
99 |
Chan delight; meditative joy
|
| 禅杖 |
禪杖 |
99 |
the staff of a Buddhist monk
|
| 禅坐 |
禪坐 |
99 |
- sitting meditation
- to meditate
|
| 朝参暮请 |
朝參暮請 |
99 |
morning and evening assemblies
|
| 抄经堂 |
抄經堂 |
99 |
Sutra Calligraphy Hall
|
| 瞋恨 |
|
99 |
to be angry; to hate
|
| 尘界 |
塵界 |
99 |
the realm of the infinitesimal
|
| 尘尽光生 |
塵盡光生 |
99 |
when dusts are cleared light will shine
|
| 晨夕参扣 |
晨夕參扣 |
99 |
to call on [for instruction] morning and evening
|
| 成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
| 成等正觉 |
成等正覺 |
99 |
attain perfect enlightenment
|
| 成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
| 称念 |
稱念 |
99 |
- to chant the name of the Buddha
- chant Buddha's name
|
| 成正觉 |
成正覺 |
99 |
to become a Buddha
|
| 成住坏空 |
成住壞空 |
99 |
formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
|
| 成就归于大众 |
成就歸於大眾 |
99 |
achievements belong to the majority
|
| 尘垢 |
塵垢 |
99 |
- dirt; filth
- mental afflictions
- secular affairs
- a very small particle
|
| 瞋怒 |
|
99 |
- aversion; hatred; dveṣa
- to stare at in a rage
|
| 瞋心 |
|
99 |
- anger; a heart of anger
- Anger
|
| 持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
| 持名 |
|
99 |
- to rely on the name
- Yasodhara
|
| 持斋 |
持齋 |
99 |
to keep a fast
|
| 持咒 |
|
99 |
- Chanting Mantras
- to recite a dhāraṇī
|
| 重颂 |
重頌 |
99 |
geya; repeated verses
|
| 臭秽 |
臭穢 |
99 |
foul
|
| 付嘱 |
付囑 |
99 |
to entrust to
|
| 初禅 |
初禪 |
99 |
first dhyāna; first jhana
|
| 处成就 |
處成就 |
99 |
the accomplishment of location
|
| 初发心 |
初發心 |
99 |
initial determination
|
| 初心 |
|
99 |
- the initial mind
- to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
| 出汙泥而不染 |
|
99 |
to emerge from the mud untainted
|
| 传法 |
傳法 |
99 |
- Dharma transmission
- to transmit the Dharma
|
| 幢幡 |
|
99 |
a hanging banner
|
| 床卧 |
床臥 |
99 |
bed; resting place
|
| 传戒 |
傳戒 |
99 |
- to initiate a novice
- Conferral of Precepts
|
| 初地 |
|
99 |
the first ground
|
| 出家众 |
出家眾 |
99 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 出离 |
出離 |
99 |
- to leave Samsara; to transcend the mundane world
- to leave
- renunciation, transcendence
|
| 出离生死 |
出離生死 |
99 |
to leave Samsara
|
| 淳善 |
|
99 |
well disposed towards; sūrata
|
| 出坡 |
|
99 |
- Chorework
- labor; communal labor; labor practice
|
| 初期佛教 |
|
99 |
early Buddhism
|
| 出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world; lokottara
|
| 慈悲人 |
|
99 |
A Compassionate One
|
| 慈悲喜舍 |
慈悲喜捨 |
99 |
- loving kindness, compassion, joy, and equanimity
- Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
|
| 慈悲心 |
|
99 |
compassion
|
| 慈恩 |
|
99 |
- compassion and grace
- Compassion and Kindness
|
| 慈孝 |
|
99 |
Compassion and Filial Piety
|
| 慈眼视众生 |
慈眼視眾生 |
99 |
Regard Sentient Beings with Compassion
|
| 此岸 |
|
99 |
this shore; this world; Saṃsāra
|
| 慈悲观 |
慈悲觀 |
99 |
contemplation of loving-kindness and compassion
|
| 慈心 |
|
99 |
compassion; a compassionate mind
|
| 存好心 |
|
99 |
- think good thoughts
- keep good thoughts
|
| 大阿罗汉 |
大阿羅漢 |
100 |
great Arhat
|
| 大比丘 |
|
100 |
a great monastic; a great bhikṣu
|
| 大比丘众 |
大比丘眾 |
100 |
a large assembly of great monastics
|
| 大彻大悟 |
大徹大悟 |
100 |
to achieve supreme enlightenment or nirvana
|
| 大慈 |
|
100 |
great great compassion; mahākāruṇika
|
| 大慈大悲 |
|
100 |
- great compassion and great loving-kindness
- great mercy and great compassion
|
| 大慈育幼院 |
|
100 |
Da Ci Children's Home
|
| 大弟子 |
|
100 |
chief disciple
|
| 大戒 |
|
100 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 大觉 |
大覺 |
100 |
supreme bodhi; enlightenment
|
| 大乐 |
大樂 |
100 |
great bliss; mahāsukha
|
| 大菩萨 |
大菩薩 |
100 |
- great Bodhisattva
- a great bodhisattva
|
| 大菩提心 |
|
100 |
great bodhi
|
| 大千 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大千世界 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大磬 |
|
100 |
Big Gong
|
| 大沙门 |
大沙門 |
100 |
great monastic
|
| 大善知识 |
大善知識 |
100 |
a Dharma friend with great merit
|
| 大神通 |
|
100 |
- great supernatural power
- great transcendent wisdom
|
| 大小乘 |
|
100 |
- Greater or Lesser Vehicles
- Mahāyāna and Theravāda
|
| 大医王 |
大醫王 |
100 |
- Great Lord of healing
- Great Healing King
|
| 大愿 |
大願 |
100 |
a great vow
|
| 大藏 |
|
100 |
Buddhist canon
|
| 大丈夫相 |
|
100 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
| 大智慧 |
|
100 |
great wisdom and knowledge
|
| 大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
| 打禅 |
打禪 |
100 |
to meditate
|
| 大乘经 |
大乘經 |
100 |
Mahāyāna sutras
|
| 大方等 |
|
100 |
vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
|
| 大教 |
|
100 |
great teaching; Buddhadharma
|
| 大觉世尊 |
大覺世尊 |
100 |
World-honored One of the great enlightenment
|
| 当机众 |
當機眾 |
100 |
Interlocutor
|
| 当头棒喝 |
當頭棒喝 |
100 |
strike a telling blow
|
| 铛铪 |
鐺鉿 |
100 |
- Hand-gong and Cymbal
- small gong and cymbal
|
| 道果 |
|
100 |
the fruit of the path
|
| 道交 |
|
100 |
mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
|
| 道念 |
|
100 |
- A Mind of Cultivation
- Mindfulness of the Path
|
| 道心 |
|
100 |
Mind for the Way
|
| 到处都有 |
到處都有 |
100 |
omnipresent
|
| 道术 |
道術 |
100 |
- skills of the path
- magician; soothsayer
|
| 道树 |
道樹 |
100 |
bodhi tree; pippala; sacred fig tree
|
| 道俗 |
|
100 |
- monastics and laypeople
- layperson
|
| 道信大师 |
道信大師 |
100 |
Venerable Daoxin
|
| 道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
- conduct in accordance with the Buddhist path
|
| 大袍 |
|
100 |
haiqing; black robe
|
| 怛刹那 |
怛剎那 |
100 |
tatksana
|
| 大时 |
大時 |
100 |
eon; kalpa
|
| 大树 |
大樹 |
100 |
a great tree; a bodhisattva
|
| 大寺院 |
|
100 |
abbey; large monastery
|
| 大统 |
大統 |
100 |
the head of an order
|
| 大我 |
|
100 |
the collective; the whole; the greater self
|
| 大悟 |
|
100 |
great awakening; great enlightenment
|
| 大仙 |
|
100 |
a great sage; maharsi
|
| 大衍历 |
大衍曆 |
100 |
Dayan calendar; Daien; Taien calendar
|
| 大斋 |
大齋 |
100 |
great vegetarian feast
|
| 打斋 |
打齋 |
100 |
- to beg for vegetarian food
- Offering Food
|
| 大斋会 |
大齋會 |
100 |
great vegetarian feast
|
| 得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
| 得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
| 得佛 |
|
100 |
to become a Buddha
|
| 德国佛教传道会 |
德國佛教傳道會 |
100 |
1. Buddhistischen Missionsverein für Deutschland; 2. Buddhist Missionary Association of Germany
|
| 得戒和尚 |
|
100 |
Sila Upadhyaya
|
| 登彼岸 |
|
100 |
Ascend the Far Shore
|
| 等慈 |
|
100 |
Universal Compassion
|
| 等观 |
等觀 |
100 |
to view all things equally
|
| 灯明 |
燈明 |
100 |
a lamp held before the Buddha
|
| 等心 |
|
100 |
a non-discriminating mind
|
| 登坛受戒 |
登壇受戒 |
100 |
ascending the platform to take the precepts
|
| 等至 |
|
100 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 地球高峰会议 |
地球高峰會議 |
100 |
Earth Summit
|
| 地球人 |
|
100 |
A World Citizen
|
| 地上 |
|
100 |
above the ground
|
| 地水火风 |
地水火風 |
100 |
Earth, Water, Fire and Wind
|
| 电光石火 |
電光石火 |
100 |
transient lightning and flint-fire
|
| 掉举 |
掉擧 |
100 |
- restlessness
- excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
|
| 地大 |
|
100 |
earth; earth element
|
| 地观 |
地觀 |
100 |
visualization of the earth
|
| 定慧 |
|
100 |
- Concentration and Wisdom
- meditative wisdom
|
| 顶礼膜拜 |
頂禮膜拜 |
100 |
bowing in a kneeling position with head touching the ground
|
| 顶受 |
頂受 |
100 |
to respectfully receive
|
| 入定 |
|
100 |
- to enter into meditation
- entered into meditation; settled; composed; collected of mind
|
| 第四禅 |
第四禪 |
100 |
the fourth dhyana
|
| 第一义 |
第一義 |
100 |
- Ultimate Truth
- paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 动静一如 |
動靜一如 |
100 |
movement is the same as stillness
|
| 动心 |
動心 |
100 |
- to move the heart; to be moved
- to shake the will
|
| 都是重视 |
都是重視 |
100 |
only focuses
|
| 度化 |
|
100 |
Deliver
|
| 度僧 |
|
100 |
to lead to become a monastic
|
| 度世 |
|
100 |
to pass through life
|
| 度众 |
度眾 |
100 |
Deliver Sentient Beings
|
| 度众生 |
度眾生 |
100 |
to liberate sentient beings
|
| 独参 |
獨參 |
100 |
a personal consultation
|
| 对治 |
對治 |
100 |
- to remedy
- an equal to; an opposite; an antidote
|
| 对法 |
對法 |
100 |
- corresponding law; the Abhidharma
- corresponding dharmas
|
| 顿悟 |
頓悟 |
100 |
- sudden enlightenment
- sudden enlightenment; sudden awakening
|
| 堕恶道 |
墮惡道 |
100 |
to suffer an evil rebirth
|
| 多生 |
|
100 |
many births; many rebirths
|
| 多劫 |
|
100 |
many kalpas; numerous eons
|
| 度生 |
|
100 |
to save beings
|
| 度脱 |
度脫 |
100 |
to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
|
| 独尊 |
獨尊 |
100 |
the uniquely honored one
|
| 恶报 |
惡報 |
195 |
retribution for wrongdoing
|
| 恶道 |
惡道 |
195 |
- evil path
- an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶鬼神 |
惡鬼神 |
195 |
evil demons and spirits
|
| 恶见 |
惡見 |
195 |
mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
|
| 恶趣 |
惡趣 |
195 |
an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶世 |
惡世 |
195 |
an evil age
|
| 恶果 |
惡果 |
195 |
evil consequence; retribution (in Buddhism)
|
| 阏伽 |
閼伽 |
195 |
scented water; argha
|
| 恶念 |
惡念 |
195 |
evil intentions
|
| 二边 |
二邊 |
195 |
two extremes
|
| 二禅 |
二禪 |
195 |
- the second dhyana
- second dhyāna; second jhāna
|
| 二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
| 二教 |
|
195 |
two teachings
|
| 二六时 |
二六時 |
195 |
twelve hours
|
| 二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
| 二乘 |
|
195 |
the two vehicles
|
| 二师 |
二師 |
195 |
two kinds of teachers
|
| 二坛 |
二壇 |
195 |
the second platform
|
| 二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
| 二门 |
二門 |
195 |
two gates; two teachings
|
| 二木 |
|
195 |
two trees
|
| 耳识 |
耳識 |
196 |
auditory consciousness; śrotravijñāna
|
| 二字 |
|
195 |
- two characters
- a monastic
|
| 恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
| 法爱 |
法愛 |
102 |
love of the Dharma
|
| 法尔如是 |
法爾如是 |
102 |
Dharma as It Is
|
| 法供养 |
法供養 |
102 |
serving the Dharma; dharmapūjā
|
| 法教 |
|
102 |
- Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
- teaching
|
| 法界缘 |
法界緣 |
102 |
Affinities of the Dharma Realm
|
| 法空 |
|
102 |
inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
|
| 法乐 |
法樂 |
102 |
- dharma joy
- Dharma joy
|
| 法脉 |
法脈 |
102 |
Dharma lineage
|
| 法难 |
法難 |
102 |
persecution of Buddhism
|
| 发菩提心 |
發菩提心 |
102 |
bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
|
| 法入 |
|
102 |
dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
|
| 法事 |
|
102 |
a Dharma event
|
| 法施 |
|
102 |
a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
|
| 法数 |
法數 |
102 |
enumerations of dharmas
|
| 法水长流 |
法水長流 |
102 |
Dharma Water Continuously Flows
|
| 法体 |
法體 |
102 |
essence of all things; spiritual body
|
| 法物 |
|
102 |
Dharma objects
|
| 法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
| 法眼净 |
法眼淨 |
102 |
- purity of the dharma eye; to clearly see the truth
- Pure Dharma Eye
|
| 法要 |
|
102 |
- the essentials of a teaching
- the essence of a dharma
- a Dharma service
|
| 法依止 |
|
102 |
rely on the Dharma
|
| 法音宣流 |
|
102 |
Sound of the Dharma Spreads
|
| 发愿 |
發願 |
102 |
- Make a Vow
- Making Vows
- to make a vow; praṇidhānaṃ
|
| 法灯 |
法燈 |
102 |
a Dharma lamp
|
| 法号 |
法號 |
102 |
- Dharma Name
- Dharma name
|
| 法会 |
法會 |
102 |
a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
|
| 法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 发露 |
發露 |
102 |
to reveal; to manifest
|
| 法门 |
法門 |
102 |
- Dharma gate
- dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
|
| 法名 |
|
102 |
Dharma name
|
| 犯戒 |
|
102 |
- Violation of Precepts
- to break the precepts
|
| 翻经 |
翻經 |
102 |
to translate the scriptures
|
| 凡圣 |
凡聖 |
102 |
- the ordinary and the divine
- Ordinary and Sagely
|
| 凡圣一如 |
凡聖一如 |
102 |
the mundane and the divine are one
|
| 梵我一如 |
|
102 |
Brahma and Atman are one
|
| 梵呗 |
梵唄 |
102 |
- Buddhist Chanting
- Buddhist hymn
- fanbei; buddhist chanting
|
| 梵本 |
|
102 |
a Sanskrit text
|
| 方便为门 |
方便為門 |
102 |
Skillful Means as the Way
|
| 放参 |
放參 |
102 |
- assembly dismissal
- Free Session
|
| 防非止恶 |
防非止惡 |
102 |
to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing
|
| 放光 |
|
102 |
- to emit light
- to produce light
|
| 放生 |
|
70 |
- Liberate Lives
- to release living creatures; fangsheng
|
| 方外 |
|
102 |
monastic life
|
| 方便品 |
|
102 |
Chapter on Expedient Means
|
| 方便善巧 |
|
102 |
skillful means; expedient means; skillful and expedient means
|
| 方等 |
|
102 |
vaipulya; vaidalya; vast; extended
|
| 方广 |
方廣 |
102 |
Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
|
| 放逸 |
|
102 |
- Laxity
- heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
|
| 梵夹 |
梵夾 |
102 |
fanjia
|
| 烦恼魔 |
煩惱魔 |
102 |
Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
|
| 烦恼障 |
煩惱障 |
102 |
the obstacle created by afflictions
|
| 梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
| 梵音 |
|
102 |
- Brahma's voice
- the voices of Buddhas and bodhisattvas
- Heavenly Sound
- the sound of Buddhist chanting
|
| 凡愚 |
|
102 |
common and ignorant
|
| 法器 |
|
102 |
- Dharma instrument
- a Dharma instrument
|
| 法摄 |
法攝 |
102 |
a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
|
| 法师品 |
法師品 |
102 |
Chapter on the Dharma Master
|
| 法水 |
|
102 |
- Dharma is like water
- Dharma Water
|
| 法堂 |
|
102 |
- Fo Guang Shan Founder's Quarters
- Dharma Hall
- a Dharma hall
|
| 法味 |
|
102 |
- taste of Dharma
- the flavor of the Dharma
|
| 法喜 |
|
102 |
- Dharma joy
- Dharma joy
|
| 法义 |
法義 |
102 |
- the teaching of a principle
- definition of the Dharma
|
| 法音 |
|
102 |
- the sound of the Dharma
- Dharma Voice Magazine
|
| 法缘 |
法緣 |
102 |
- Dharma Affinity
- causes and conditions that accord with the Buddhadharma
- conditions leading to dharmas
- affinity with the Buddhadharma
|
| 法藏 |
|
102 |
- sūtra repository; sūtra hall
- Dharma Treasure
- Fazang
|
| 法住 |
|
102 |
dharma abode
|
| 非道 |
|
102 |
heterodox views
|
| 废佛毁释 |
廢佛毀釋 |
102 |
persecution of Buddhism
|
| 废佛 |
廢佛 |
102 |
persecution of Buddhism
|
| 非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
| 焚香 |
|
102 |
- to burn incense
- Burning Incense
|
| 风大 |
風大 |
102 |
wind; wind element; wind realm
|
| 讽颂 |
諷頌 |
102 |
gatha; detached verse
|
| 粪扫衣 |
糞掃衣 |
102 |
monastic robes
|
| 分卫 |
分衛 |
102 |
alms; piṇḍapāta
|
| 佛出世 |
|
102 |
for a Buddha to appear in a world
|
| 佛德 |
|
102 |
Buddha virtue
|
| 佛殿 |
|
102 |
a Buddhist shrine; a Buddha hall
|
| 佛弟子 |
|
102 |
a disciple of the Buddha
|
| 佛法僧 |
|
70 |
- Buddha, Dharma, Sangha
- the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
|
| 佛法生活化 |
|
102 |
Dharma as a part of life
|
| 佛功德 |
|
102 |
characteristics of Buddhas
|
| 佛光茶 |
|
102 |
Fo Guang Tea
|
| 佛光出版社 |
|
102 |
Fo Guang Publishing House
|
| 佛光大藏经编修委员会 |
佛光大藏經編修委員會 |
102 |
Fo Guang Shan Buddhist Canon Committee
|
| 佛光精舍 |
|
102 |
Fo Guang Senior Home
|
| 佛光普照 |
|
102 |
Buddha's Light Shines Universally
|
| 佛光亲属会 |
佛光親屬會 |
102 |
Fo Guang Family Gathering
|
| 佛光人 |
|
102 |
Fo Guang member; Buddha's Light member
|
| 佛光山丛林学院 |
佛光山叢林學院 |
102 |
FGS Tsung-Lin University
|
| 佛光山佛教学术会议 |
佛光山佛教學術會議 |
102 |
FGS Academic Buddhist Conference
|
| 佛光山文教基金会 |
佛光山文教基金會 |
102 |
FGS Foundation for Buddhist Culture and Education
|
| 佛光山住持 |
|
102 |
Head Abbot of Fo Guang Shan Monastery
|
| 佛光缘 |
佛光緣 |
102 |
Fo Guang Affinities
|
| 佛光诊所 |
佛光診所 |
102 |
Fo Guang Clinic
|
| 佛国净土 |
佛國淨土 |
102 |
The Kingdom of Buddha, a Pureland
|
| 佛国品 |
佛國品 |
102 |
Buddha Lands chapter
|
| 佛国土 |
佛國土 |
102 |
- buddhakṣetra; a Buddha land
- Buddha's country
|
| 佛化家庭 |
|
102 |
Buddhist family
|
| 佛慧 |
|
102 |
Buddha's wisdom
|
| 佛教靠我 |
|
102 |
I am the future of Buddhism
|
| 佛境界 |
|
102 |
realm of buddhas
|
| 佛口蛇心 |
|
102 |
words of a Buddha, heart of a snake; two-faced; malicious and duplicitous
|
| 佛力 |
|
102 |
the power of the Buddha; blessings of the Buddha
|
| 佛菩萨 |
佛菩薩 |
102 |
Buddhas and bodhisattvas
|
| 佛前忏悔 |
佛前懺悔 |
102 |
repent in front of the Buddha
|
| 佛曲 |
|
102 |
music to accompany Buddhist texts
|
| 佛刹 |
佛剎 |
102 |
- Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
- a Buddhist pillar
- temple; monastery
|
| 佛世 |
|
102 |
the age when the Buddha lived in the world
|
| 佛手 |
|
102 |
Buddha's Hands
|
| 佛说 |
佛說 |
70 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
| 佛说的 |
佛說的 |
102 |
what the Buddha taught
|
| 佛图 |
佛圖 |
102 |
stupa
|
| 佛陀成道日 |
|
102 |
Buddha's Enlightenment Day
|
| 佛性 |
|
70 |
Buddha-nature; buddhadhatu
|
| 佛学会考 |
佛學會考 |
102 |
Buddhist Exam
|
| 佛眼 |
|
70 |
Buddha eye
|
| 佛言 |
|
102 |
- the Buddha said
- buddhavacana; the teachings of the Buddha
|
| 佛语 |
佛語 |
102 |
- Buddha Talk
- buddhavacana; the words of the Buddha
|
| 佛缘 |
佛緣 |
70 |
- Buddha Connection
- Buddhist affinities
|
| 佛住 |
|
102 |
- Buddha abode
- the Buddha was staying at
|
| 佛宝 |
佛寶 |
102 |
the treasure of the Buddha
|
| 佛道 |
|
70 |
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
- Buddhist practice
- bodhi; enlightenment
- the path leading to enlightenment
|
| 佛地 |
|
102 |
Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
|
| 佛法弘扬本在僧 |
佛法弘揚本在僧 |
102 |
the task of spreading the Buddhist teachings rests with the monastic community
|
| 佛国 |
佛國 |
70 |
- Buddha Land
- a Buddha land
- country of the Buddha's birth
|
| 佛化 |
|
102 |
- conversion through the Buddha's teachings
- Fohua
|
| 佛教历史 |
佛教歷史 |
102 |
history of Buddhism
|
| 佛教研究 |
|
102 |
Buddhist studies
|
| 佛教艺术 |
佛教藝術 |
102 |
Buddhist art
|
| 佛教宗派 |
|
102 |
Buddhist schools
|
| 佛经翻译 |
佛經翻譯 |
102 |
Buddhist sutra translation
|
| 佛灭 |
佛滅 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛舍利 |
|
102 |
Buddha relics
|
| 佛身 |
|
70 |
- Buddha's Body
- buddhakaya; Buddha-body
|
| 佛书 |
佛書 |
102 |
Buddhist texts; scripture
|
| 佛土 |
|
102 |
buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
|
| 佛陀证悟 |
佛陀證悟 |
102 |
realized by the Buddha
|
| 佛心 |
|
102 |
- Buddha’s Mind
- mind of Buddha
|
| 佛学院 |
佛學院 |
70 |
- Buddhist college; see 佛光山叢林學院
- Buddhist college
|
| 佛印 |
|
102 |
- Buddha-seal; Buddha mudra
- a small statue of a Buddha
- Chan Master Foyin
|
| 佛智 |
|
102 |
Buddha knowledge; Buddha wisdom
|
| 佛足 |
|
102 |
buddhapāda; Buddha footprints
|
| 福德因缘 |
福德因緣 |
102 |
Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
|
| 福慧双修 |
福慧雙修 |
102 |
Merit and Wisdom
|
| 父母恩 |
|
102 |
Kindness of Parents
|
| 妇女会议 |
婦女會議 |
102 |
Women's Fellowship Conference
|
| 浮生 |
|
102 |
the world of the living; the impermanent world
|
| 福报 |
福報 |
102 |
a blessed reward
|
| 福德 |
|
102 |
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
- merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
|
| 福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
| 浮图 |
浮圖 |
102 |
- Buddha
- Buddha; Buddhist stupa
|
| 敷演 |
|
102 |
- to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
- to act
|
| 拂子 |
|
102 |
a fly whisk
|
| 感梦求法说 |
感夢求法說 |
103 |
explanation of seeking the Dharma after a dream
|
| 干达婆 |
乾達婆 |
103 |
gandharva
|
| 干陀 |
乾陀 |
103 |
gandha; fragrance
|
| 感应道交 |
感應道交 |
103 |
mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
|
| 高僧 |
|
103 |
an eminent monk; a senior monk
|
| 歌偈 |
|
103 |
to sing verses
|
| 割肉喂鹰 |
割肉餵鷹 |
103 |
cut off a piece of his own flesh to feed an eagle
|
| 根本烦恼 |
根本煩惱 |
103 |
basic afflictions
|
| 根机 |
根機 |
103 |
fundamental ability
|
| 格义 |
格義 |
103 |
geyi; categorizing concepts
|
| 格义佛教 |
格義佛教 |
103 |
Geyi Buddhism
|
| 功德海 |
|
103 |
- Ocean of Merits
- Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
|
| 功德无量 |
功德無量 |
103 |
boundless merit
|
| 供佛 |
|
103 |
to make offerings to the Buddha
|
| 共修 |
|
103 |
Dharma service
|
| 供养心 |
供養心 |
103 |
A Mind of Offering
|
| 供众 |
供眾 |
103 |
Offering for the Assembly
|
| 功德归于檀那 |
功德歸於檀那 |
103 |
merit belong to the donors
|
| 功德圆满 |
功德圓滿 |
103 |
virtuous achievements come to their successful conclusion
|
| 功德主 |
|
103 |
- benefactor
- a benefactor
|
| 共法 |
|
103 |
totality of truth
|
| 共业 |
共業 |
103 |
- collective karma; consequences that all must suffer
- Collective Karma
|
| 古佛 |
|
103 |
former Buddhas
|
| 罣碍 |
罣礙 |
103 |
- a hindrance; an impediment
- affliction
- Hindrance
|
| 挂单 |
掛單 |
103 |
- lodging
- Get Lodging
- temporary monastic lodging; to stay overnight at a monastery
|
| 灌顶 |
灌頂 |
103 |
- consecration
- Anointment
- Guanding
- abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
|
| 观空 |
觀空 |
103 |
- to view all things as empty
- Observing Emptiness
- Guan Kong
|
| 观门 |
觀門 |
103 |
the gate of contemplation
|
| 观想 |
觀想 |
103 |
- contemplation
- Visualize
- to contemplate; to visualize
|
| 观心 |
觀心 |
103 |
- Observe the Mind
- to contemplate the mind
|
| 广长舌相 |
廣長舌相 |
103 |
the sign of a broad and long tongue
|
| 光明世界 |
|
103 |
A Bright World
|
| 广长舌 |
廣長舌 |
103 |
a broad and long tongue
|
| 光照大千 |
|
103 |
Light Shines on the Universe
|
| 广大无边 |
廣大無邊 |
103 |
infinite
|
| 光荣归于佛陀 |
光榮歸於佛陀 |
103 |
honor belongs to the Buddha
|
| 广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
| 贵耳贱目 |
貴耳賤目 |
103 |
to trust one's ears rather than one's eyes
|
| 龟毛兔角 |
龜毛兔角 |
103 |
- tortoise hair, rabbit horns
- turtle hair and rabbit's horn
|
| 皈命 |
|
103 |
Taking Refuge
|
| 皈依 |
|
103 |
- Taking Refuge
- to convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge
|
| 归依佛 |
歸依佛 |
103 |
to take refuge in the Buddha
|
| 归真 |
歸真 |
103 |
to return to Tathata
|
| 国际禅学会议 |
國際禪學會議 |
103 |
International Conference on Chan Buddhism
|
| 国际佛光会世界总会 |
國際佛光會世界總會 |
103 |
Buddha's Light International Association World Headquarters (BLIA World Headquarters)
|
| 国际佛光会中华总会 |
國際佛光會中華總會 |
103 |
BLIA Chunghua Headquarters
|
| 国际佛教青年会议 |
國際佛教青年會議 |
103 |
Buddha's Light International Youth Conference
|
| 国际佛教学术会议 |
國際佛教學術會議 |
103 |
International Buddhist Academic Conference
|
| 果位 |
|
103 |
stage of reward; stage of attainment
|
| 果报 |
果報 |
103 |
vipāka; the result of karma; indirect effect
|
| 过去佛 |
過去佛 |
103 |
past Buddhas
|
| 过去心不可得 |
過去心不可得 |
103 |
the mind of the past cannot be obtained
|
| 果证 |
果證 |
103 |
realized attainment
|
| 孤起 |
|
103 |
gatha; verses
|
| 还没有 |
還沒有 |
104 |
absence of
|
| 海单 |
海單 |
104 |
multiple lodging
|
| 海青 |
|
104 |
- Chanting Robe
- haiqing
|
| 含灵 |
含靈 |
104 |
living things; having a soul
|
| 好因好缘 |
好因好緣 |
104 |
Good Causes and Good Conditions
|
| 毫相 |
|
104 |
urna
|
| 河北河南 |
|
104 |
north and south of the river
|
| 河沙 |
|
104 |
the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 和众 |
和眾 |
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 和合僧 |
|
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 横遍十方 |
橫遍十方 |
104 |
- spanning the ten directions
- across all of space
|
| 恒沙 |
恆沙 |
104 |
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
- sands of the River Ganges
|
| 恒沙 |
恆沙 |
104 |
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
- sands of the River Ganges
|
| 恒河沙数 |
恆河沙數 |
104 |
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
- as innumerable like the sands of the Ganges
|
| 恒河沙 |
|
104 |
- grains of sand in the Ganges River; innumerable
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
- Sands of the Ganges
|
| 和僧 |
|
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 和上 |
|
104 |
an abbot; a monk
|
| 和社 |
|
104 |
an abbot; a monk
|
| 何似 |
|
104 |
Comparison to what?
|
| 红尘 |
紅塵 |
104 |
- world of mortals; human society; worldly affairs
- worldly affairs
|
| 弘法 |
|
104 |
- Dharma Propagation
- to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
|
| 弘法利生 |
|
104 |
- Propagate the Dharma to Benefit Sentient Beings
- Spreading the Dharma to benefit all sentient beings
- propagating the Dharma and benefiting sentient beings
|
| 弘法为家务 |
弘法為家務 |
104 |
regard Dharma propagation as my family obligation
|
| 弘教 |
|
104 |
to propagate teachings
|
| 弘忍大师 |
弘忍大師 |
104 |
Venerable Hongren
|
| 后生 |
後生 |
104 |
later rebirths; subsequent births
|
| 后五 |
後五 |
104 |
following five hundred years
|
| 护法龙天 |
護法龍天 |
104 |
Dharma protectors and Devi kings
|
| 护法信徒 |
護法信徒 |
104 |
Dharma protectors and devotees
|
| 护国 |
護國 |
104 |
Protecting the Country
|
| 护教 |
護教 |
104 |
Protecting Buddhism
|
| 护生 |
護生 |
104 |
Protecting Lives
|
| 化城 |
|
104 |
manifested city; illusory city
|
| 化导 |
化導 |
104 |
instruct and guide
|
| 化度 |
|
104 |
convert and liberate; teach and save
|
| 华梵 |
華梵 |
72 |
China and India
|
| 花开见佛 |
花開見佛 |
104 |
Seeing the Buddha When the Flower Blooms
|
| 华鬘 |
華鬘 |
104 |
hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
|
| 华香 |
華香 |
104 |
incense and flowers
|
| 化众生 |
化眾生 |
104 |
to transform living beings
|
| 欢喜佛 |
歡喜佛 |
104 |
Buddha of Happiness
|
| 欢喜自在 |
歡喜自在 |
104 |
Joyful and Carefree
|
| 还灭 |
還滅 |
104 |
ceasing; cessation; nivṛtti
|
| 还俗 |
還俗 |
104 |
to return to secular life; to leave monastic life
|
| 欢喜地 |
歡喜地 |
104 |
- Ground of Joy
- the ground of joy
|
| 化生 |
|
104 |
to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
|
| 化缘 |
化緣 |
104 |
- the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
- the conditions or opportunity for transformation
- to collect alms
|
| 化主 |
|
104 |
lord of transformation
|
| 化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
| 护法神 |
護法神 |
104 |
protector deities of Buddhist law
|
| 毁法 |
毀法 |
104 |
persecution of Buddhism
|
| 毁辱 |
毀辱 |
104 |
to slander and humiliate
|
| 秽土 |
穢土 |
104 |
impure land
|
| 慧海 |
|
104 |
- wisdom like the ocean
- Huihai
|
| 慧命 |
|
104 |
- wisdom-life
- friend; brother
|
| 回向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate
|
| 迴向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
|
| 护念 |
護念 |
104 |
- Safeguard the Mind
- for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
|
| 惛沈 |
|
104 |
lethargy; gloominess
|
| 火大 |
|
104 |
fire; element of fire
|
| 活水 |
|
104 |
Flowing Water
|
| 活在当下 |
活在當下 |
104 |
Live in the Present Moment
|
| 火宅 |
|
104 |
- the parable of the burning house
- burning house
|
| 鹘社 |
鶻社 |
104 |
an abbot; a monk
|
| 护者 |
護者 |
104 |
protector; demon; rākṣasa
|
| 济度 |
濟度 |
106 |
to ferry across
|
| 机锋 |
機鋒 |
106 |
- a pointed dialog
- cutting words
- Sharpness
- jifeng; sharpening a [critically discursive] sword
|
| 偈语 |
偈語 |
106 |
the words of a chant
|
| 偈赞 |
偈讚 |
106 |
to sing in praise of
|
| 假相 |
|
106 |
Nominal Form
|
| 假有 |
|
106 |
Nominal Existence
|
| 加持 |
|
106 |
- to bless
- to empower; to confer strength on; to aid
|
| 迦兰陀 |
迦蘭陀 |
106 |
Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
|
| 迦陵频 |
迦陵頻 |
106 |
kalavinka; kalaviṅka
|
| 迦楼罗 |
迦樓羅 |
106 |
garuda
|
| 迦罗 |
迦羅 |
106 |
- kala; a very short unit of time
- kala; a very small particle
|
| 见大 |
見大 |
106 |
the element of visibility
|
| 见和同解 |
見和同解 |
106 |
Harmony in view through sharing the same understanding
|
| 见性 |
見性 |
106 |
- Seeing One's Nature
- to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
|
| 见性成佛 |
見性成佛 |
106 |
to see their original nature and attain Buddhahood
|
| 见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
| 降诞 |
降誕 |
106 |
anniversary of the Birth of the Buddha
|
| 讲经 |
講經 |
106 |
- to teach the sutras
- to teach sutras
- Expounding the Dharma
|
| 降魔 |
|
106 |
to subdue Mara; to defeat evil
|
| 教外别传 |
教外別傳 |
106 |
- transmission apart from teachings
- transmission outside of written teachings
|
| 教诫 |
教誡 |
106 |
instruction; teaching
|
| 教理 |
|
106 |
religious doctrine; dogma
|
| 教授师 |
教授師 |
106 |
precpt instructor
|
| 教团 |
教團 |
106 |
- buddhist order; religious community; religious groups
- religious organization
|
| 袈裟 |
|
106 |
- kasaya
- kasaya; kaṣāya
- kasaya
|
| 基本精神 |
|
106 |
fundamental spirit
|
| 祭祠 |
|
106 |
yajus; veneration
|
| 戒场 |
戒場 |
106 |
Precept Court
|
| 戒定慧 |
|
106 |
- morality, meditative concentration, wisdom
- morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
|
| 戒定慧三学 |
戒定慧三學 |
106 |
threefold training; triśikṣā
|
| 戒定真香 |
|
106 |
The True Fragrance of Precept and Samadhi
|
| 戒和同修 |
|
106 |
Moral harmony through sharing the same precepts
|
| 结戒 |
結戒 |
106 |
bound by precepts
|
| 戒腊 |
戒臘 |
106 |
Dharma year; years since ordination
|
| 戒律 |
|
106 |
- Precepts
- śīla and vinaya; precepts and rules
|
| 戒堂 |
|
106 |
ordination hall
|
| 解脱自在 |
解脫自在 |
106 |
Liberated and at Ease
|
| 戒相 |
|
106 |
different forms of precepts; characteristics of precepts
|
| 戒学 |
戒學 |
106 |
training on morality
|
| 劫波 |
|
106 |
- a kalpa; an eon
- a ritual; kalpa
|
| 戒牒 |
|
106 |
- Precept Certificate
- certificate of ordination
|
| 戒法 |
|
106 |
the rules of the precepts
|
| 劫火 |
|
106 |
kalpa fire
|
| 结界 |
結界 |
106 |
- boundary; temple boundary; sīmā
- Restricted Area
|
| 羯磨 |
|
106 |
karma
|
| 界内 |
界內 |
106 |
within a region; within the confines
|
| 戒体 |
戒體 |
106 |
the essence of the precepts
|
| 解脱门 |
解脫門 |
106 |
- Gate of Perfect Ease
- the doors of deliverance; vimokṣadvāra
|
| 阶位 |
階位 |
106 |
rank; position; stage
|
| 戒行 |
|
106 |
to abide by precepts
|
| 解行 |
|
106 |
to understand and practice
|
| 皆有佛性 |
|
106 |
possess the Buddha-nature
|
| 结缘 |
結緣 |
106 |
- Develop Affinities
- to develop affinity
- to form affinities; karmic affinity
|
| 积集 |
積集 |
106 |
saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
|
| 金翅鸟 |
金翅鳥 |
106 |
a garuda
|
| 金佛 |
|
106 |
metal Buddha statue
|
| 净人 |
淨人 |
106 |
a server
|
| 金轮 |
金輪 |
106 |
golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
|
| 净财 |
淨財 |
106 |
purity of finance
|
| 净地 |
淨地 |
106 |
a pure location
|
| 净化的 |
淨化的 |
106 |
what purifies
|
| 净化人心 |
淨化人心 |
106 |
reclaim the noble qualities of the mind
|
| 经教 |
經教 |
106 |
teaching of the sūtras
|
| 境界相 |
|
106 |
world of objects; the external phenomenal world
|
| 净居天 |
淨居天 |
106 |
suddhavasa; pure abodes
|
| 净莲 |
淨蓮 |
106 |
Pure Lotus
|
| 经律论 |
經律論 |
106 |
sutra, vinaya, and abhidharma
|
| 敬田 |
|
106 |
field of reverence
|
| 净土洞窟 |
淨土洞窟 |
106 |
Pure Land Cave
|
| 净修 |
淨修 |
106 |
proper cultivation
|
| 净智 |
淨智 |
106 |
Pure Wisdom
|
| 境智 |
|
106 |
objective world and subjective mind
|
| 金刚宝座 |
金剛寶座 |
106 |
vajra throne
|
| 金刚杵 |
金剛杵 |
106 |
vajra; thunderbolt
|
| 经变 |
經變 |
106 |
a sutra illustration
|
| 净持 |
淨持 |
106 |
a young boy
|
| 经幢 |
經幢 |
106 |
- a sutra pillar; dhvaja; flag banner
- inscription pillar
|
| 经法 |
經法 |
106 |
canonical teachings
|
| 净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
| 净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- Jing Jie
- perfect observance
|
| 经论 |
經論 |
106 |
sutras and shastras; scriptures and commentaries
|
| 静虑 |
靜慮 |
106 |
- Quiet Contemplation
- dhyana; calm contemplation
|
| 经律 |
經律 |
106 |
Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
|
| 精舍 |
|
106 |
- vihara
- vihara; hermitage
|
| 净信 |
淨信 |
106 |
- Pure Faith
- prasāda; pure faith
|
| 净心 |
淨心 |
106 |
- Purify the Mind
- a purified mind
|
| 净业 |
淨業 |
106 |
- Pure Karma
- pure karma; good karma
|
| 净域 |
淨域 |
106 |
pure land
|
| 紧那罗 |
緊那羅 |
106 |
kimnara
|
| 金人 |
|
106 |
golden person; Buddha statue
|
| 近事男 |
|
106 |
male lay person; upāsaka
|
| 近事女 |
|
106 |
female lay person; upāsikā
|
| 近住 |
|
106 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 偈颂 |
偈頌 |
106 |
a gatha; a chant
|
| 九参上堂 |
九參上堂 |
106 |
nine visits to the hall [for worship]
|
| 九品莲 |
九品蓮 |
106 |
Nine Stages of Lotus Incarnation
|
| 旧译 |
舊譯 |
106 |
old translation
|
| 九部 |
|
106 |
navaṅga; nine parts
|
| 救世 |
|
106 |
to save the world
|
| 救世者 |
|
106 |
protector; guardian of the world
|
| 极微 |
極微 |
106 |
atom; particle; paramāṇu
|
| 偈言 |
|
106 |
a verse; a gatha
|
| 机缘问答 |
機緣問答 |
106 |
precedent encounter dialog
|
| 伎乐 |
伎樂 |
106 |
music
|
| 偈子 |
|
106 |
a stanza; a hymn; a gatha; a verse
|
| 句义 |
句義 |
106 |
the meaning of a word; the meaning of a sentence
|
| 卷第十八 |
|
106 |
scroll 18
|
| 觉苑 |
覺苑 |
106 |
field of enlightenment
|
| 觉照 |
覺照 |
106 |
Awareness
|
| 觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
| 俱舍 |
|
106 |
kosa; container
|
| 具足清净 |
具足清淨 |
106 |
complete and pure
|
| 具足戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 开大座 |
開大座 |
107 |
Dharma lecture
|
| 开士 |
開士 |
107 |
one on the way to enlightenment; bodhisattva
|
| 开显 |
開顯 |
107 |
open up and reveal
|
| 开经 |
開經 |
107 |
sutra opening
|
| 开元寺 |
開元寺 |
107 |
Kai Yuan Temple
|
| 开祖 |
開祖 |
107 |
founder of a school
|
| 堪能 |
|
107 |
ability to undertake
|
| 堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
| 龛室 |
龕室 |
107 |
niche; arched chamber
|
| 客尘 |
客塵 |
107 |
external taint
|
| 课诵 |
課誦 |
107 |
Buddhist liturgy
|
| 空法 |
|
107 |
to regard all things as empty
|
| 空观 |
空觀 |
107 |
to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
|
| 空即是色 |
|
107 |
empty just form
|
| 空空 |
|
107 |
the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
|
| 空有 |
|
107 |
- non-existent and existent; emptiness and having self
- Emptiness and Existence
|
| 空有不二 |
|
107 |
Non-Duality of Emptiness and Existence
|
| 空寂 |
|
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空理 |
|
107 |
principle of śūnya; principle of emptiness
|
| 空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空性 |
|
107 |
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
- Empty Nature
|
| 口和无诤 |
口和無諍 |
107 |
Verbal harmony through avoiding disputes
|
| 口业 |
口業 |
107 |
- Verbal Karma
- verbal karma
|
| 苦果 |
|
107 |
- suffering as a karmic result
- Effects of Suffering
|
| 苦海慈航 |
|
107 |
Ferry of Compassion in the Ocean of Suffering
|
| 苦受 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 苦海 |
|
107 |
- ocean of suffering
- sea of suffering; abyss of worldly suffering
|
| 廓然无圣 |
廓然無聖 |
107 |
empty, there is nothing holy
|
| 苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
| 苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
| 腊八 |
臘八 |
108 |
- 8th day of the 12th month
- Lunar Eighth of December
|
| 腊缚 |
臘縛 |
108 |
an instant; lava
|
| 来生 |
來生 |
108 |
later rebirths; subsequent births
|
| 来世 |
來世 |
108 |
future worlds; the next world; the next life
|
| 赖耶缘起 |
賴耶緣起 |
108 |
alaya dependent origination
|
| 赖吒和罗 |
賴吒和羅 |
108 |
rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
|
| 兰若 |
蘭若 |
108 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
- temple; monastery
|
| 老病死生 |
|
108 |
old age, sickness, death, and rebirth
|
| 老和尚 |
|
108 |
Elder Most Venerable
|
| 老僧 |
|
108 |
an old monk
|
| 牢关 |
牢關 |
108 |
a barrier that cannot be penetrated
|
| 老胡 |
|
108 |
old foreigner
|
| 乐法 |
樂法 |
108 |
joy in the Dharma
|
| 乐说 |
樂說 |
108 |
the joy of teaching the Dharma
|
| 冷暖自知 |
|
108 |
only one knows whether it’s hot or cold
|
| 乐受 |
樂受 |
108 |
sensation of pleasure; perception of pleasure
|
| 立参 |
立參 |
108 |
standing assembly
|
| 立地成佛 |
|
108 |
to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes
|
| 利和同均 |
|
108 |
Economic harmony through sharing things equally
|
| 利乐 |
利樂 |
108 |
blessing and joy
|
| 利乐有情 |
利樂有情 |
108 |
- to give joy to sentient beings
- To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
|
| 礼请 |
禮請 |
108 |
Request for Teachings
|
| 利生为事业 |
利生為事業 |
108 |
benefit sentient beings as my enterprise
|
| 离世间 |
離世間 |
108 |
transending the world
|
| 利他行 |
|
108 |
Deeds to Benefit Others
|
| 利益归于常住 |
利益歸於常住 |
108 |
benefits belong to the monastery
|
| 两部 |
兩部 |
108 |
two realms
|
| 两序 |
兩序 |
108 |
two rows
|
| 量周沙界 |
|
108 |
As Magnanimous as the Entire Universe
|
| 两舌语 |
兩舌語 |
108 |
double-tongued speech
|
| 莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
| 莲台 |
蓮臺 |
108 |
- lotus seat
- Lotus Throne
- lotus throne
|
| 莲台 |
蓮臺 |
108 |
lotus seat
|
| 莲座 |
蓮座 |
108 |
lotus throne
|
| 了义 |
了義 |
108 |
nītārtha; definitive
|
| 了知 |
|
108 |
to understand clearly
|
| 历代祖师 |
歷代祖師 |
108 |
the patriarchs of successive generations
|
| 列职 |
列職 |
108 |
offices
|
| 列举如下 |
列舉如下 |
108 |
list a few of them
|
| 利根 |
|
108 |
natural powers of intelligence
|
| 离垢 |
離垢 |
108 |
- Undefiled
- vimalā; stainless; immaculate
|
| 离过 |
離過 |
108 |
eliminating faults; vāntadoṣa
|
| 礼敬 |
禮敬 |
108 |
namo; to pay respect to; to revere
|
| 离苦 |
離苦 |
108 |
to transcend suffering
|
| 离苦得乐 |
離苦得樂 |
108 |
to abandon suffering and obtain happiness
|
| 灵明 |
靈明 |
108 |
spiritual radiance
|
| 灵塔 |
靈塔 |
108 |
a memorial pagoda; a sacred stupa
|
| 灵骨 |
靈骨 |
108 |
- relics
- Holy Relics
|
| 领解 |
領解 |
108 |
to understand what is taught; to receive and interpret
|
| 利人 |
|
108 |
to benefit people
|
| 利生 |
|
108 |
to benefit living beings
|
| 理实 |
理實 |
108 |
truth
|
| 理体 |
理體 |
108 |
the substance of all things
|
| 六波罗蜜 |
六波羅蜜 |
108 |
six pāramitas; six perfections
|
| 六尘 |
六塵 |
108 |
six sense objects; Six Dusts
|
| 六成就 |
|
108 |
six accomplishments
|
| 六大 |
|
108 |
six elements
|
| 六道 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
| 六道轮迴 |
六道輪迴 |
108 |
six realms of existence
|
| 六根清净 |
六根清淨 |
108 |
Purity of the Six Senses
|
| 六和敬 |
|
108 |
- six reverent points of harmony
- Six Points of Reverent Harmony
|
| 琉璃世界 |
|
108 |
Pure Land of Crystal Radiance
|
| 琉璃王 |
|
108 |
King Virudhaka
|
| 六派哲学 |
六派哲學 |
108 |
six orthodox schools
|
| 六入 |
|
108 |
the six sense objects
|
| 六时 |
六時 |
108 |
the six four hour periods of the day
|
| 六识 |
六識 |
108 |
the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
|
| 六贼 |
六賊 |
108 |
the objects of the six sense organs; the six thieves
|
| 六牙白象 |
|
108 |
white elephant with six tusks
|
| 六斋 |
六齋 |
108 |
six days of abstinence
|
| 六斋日 |
六齋日 |
108 |
- six days of abstinence
- Six Days of Purification
|
| 六种外道 |
六種外道 |
108 |
six [ascetic] schools
|
| 六法 |
|
108 |
the six contemplations
|
| 流通处 |
流通處 |
108 |
- gift shop
- gift shop
|
| 流通分 |
|
108 |
the third of three parts of a sutra
|
| 利行 |
|
108 |
- Beneficial Deeds
- altruism
- altruism
|
| 利养 |
利養 |
108 |
gain
|
| 利益众生 |
利益眾生 |
108 |
help sentient beings
|
| 龙华 |
龍華 |
76 |
- Dragon-flower
- the three dragon-flow assemblies
|
| 龙华三会 |
龍華三會 |
76 |
- Three Meetings Beneath the Dragon-Flower Tree
- Maitreya Bodhisattva; the three dragon-flower assemblies
|
| 龙神 |
龍神 |
108 |
dragon spirit
|
| 龙天 |
龍天 |
108 |
Nagas and Devas
|
| 龙众 |
龍眾 |
108 |
dragon spirits
|
| 漏尽通 |
漏盡通 |
108 |
destruction of all affliction
|
| 炉香赞 |
爐香讚 |
108 |
Praise of the Incense Censer
|
| 乱世用重典 |
亂世用重典 |
108 |
a chaotic world demands harsh punishment
|
| 轮宝 |
輪寶 |
108 |
cakra-ratna; wheel treasures
|
| 轮王 |
輪王 |
108 |
wheel turning king
|
| 论主 |
論主 |
108 |
the composer of a treatise
|
| 罗汉鞋 |
羅漢鞋 |
108 |
arhat shoes
|
| 洛叉 |
|
108 |
laksa; one hundred thousand; innumerable
|
| 罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
| 罗婆 |
羅婆 |
108 |
an instant; lava
|
| 律疏 |
|
108 |
vinaya commentary
|
| 律仪 |
律儀 |
108 |
- Vinaya and Rules
- rules and ceremonies
- restraint; saṃvara
|
| 曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
| 曼荼罗 |
曼荼羅 |
109 |
mandala
|
| 曼陀罗华 |
曼陀羅華 |
109 |
mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
|
| 眉间白毫相 |
眉間白毫相 |
109 |
urnalaksana; urnakesa; urnakosa
|
| 没交涉 |
沒交涉 |
109 |
there is no connection
|
| 门状 |
門狀 |
109 |
visiting card
|
| 弥兰陀王 |
彌蘭陀王 |
109 |
King Milinda
|
| 弥陀佛七 |
彌陀佛七 |
109 |
Amitabha Chanting Retreat
|
| 面壁九年 |
|
109 |
to sit facing the wall in meditation for nine years
|
| 妙果 |
|
109 |
wonderful fruit
|
| 妙理 |
|
109 |
- a suble principle; a wonderous principle
- Miaoli
|
| 妙音 |
|
109 |
a wonderful sound; ghoṣa
|
| 灭度 |
滅度 |
109 |
- to extinguish worries and the sea of grief
- Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 灭佛 |
滅佛 |
109 |
persecution of Buddhism
|
| 灭后 |
滅後 |
109 |
after the Buddhas's Nirvāṇa
|
| 密教 |
|
109 |
esoteric teachings; esoteric Buddhism
|
| 名僧 |
|
109 |
renowned monastic
|
| 冥思 |
|
109 |
dedicative thinking
|
| 明心见性 |
明心見性 |
109 |
- to realize the mind and see one's true nature
- intrinsic nature
|
| 明因识果 |
明因識果 |
109 |
Understand Causes and Recognize Effects
|
| 迷悟 |
|
109 |
- Ignorance and Enlightenment
- delusion and enlightenment
|
| 密语 |
密語 |
109 |
mantra
|
| 密咒 |
|
109 |
esoteric incantation
|
| 魔军 |
魔軍 |
109 |
Māra's army
|
| 莫异依止 |
莫異依止 |
109 |
rely on nothing else
|
| 磨砖作镜 |
磨磚作鏡 |
109 |
to polish a brick into a mirror
|
| 摩登伽女 |
|
109 |
untouchable woman; dalit woman
|
| 末法 |
|
109 |
Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
|
| 摩诃萨 |
摩訶薩 |
109 |
- mahasattva
- mahāsattva; mohasattva; a great being
|
| 魔境 |
|
109 |
Mara's realm
|
| 末利 |
|
109 |
jasmine; mallika
|
| 摩利 |
|
109 |
jasmine; mallika
|
| 末罗 |
末羅 |
109 |
- jasmine; mallika
- Malla
|
| 末那识 |
末那識 |
109 |
- manas consciousness
- Manas Consciousness; manas; mind
- kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
|
| 摩尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
| 牟呼栗多 |
|
109 |
muhurta
|
| 木鱼 |
木魚 |
109 |
- wooden fish
- a wooden fish
|
| 募化 |
|
109 |
to collect alms; to seek donations
|
| 牧牛 |
|
109 |
cowherd
|
| 衲僧 |
|
110 |
a patch-robed monk; a Chan monastic
|
| 那罗 |
那羅 |
110 |
- nara; man
- naṭa; actor; dancer
|
| 南华管理学院 |
南華管理學院 |
110 |
College of Management, Nanhua University
|
| 难思议 |
難思議 |
110 |
- inconceivable
- Inconceivable
|
| 难信 |
難信 |
110 |
hard to believe
|
| 难信之法 |
難信之法 |
110 |
teachings that are hard to believe
|
| 难作能作 |
難作能作 |
110 |
does what is difficult to do
|
| 南无阿弥陀佛 |
南無阿彌陀佛 |
110 |
Namo Amitābha
|
| 那庾多 |
|
110 |
a nayuta
|
| 内方 |
內方 |
110 |
to protect
|
| 内证 |
內證 |
110 |
personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
|
| 能持 |
|
110 |
ability to uphold the precepts
|
| 能仁 |
|
110 |
great in lovingkindness
|
| 能信 |
|
110 |
able to believe
|
| 能化 |
|
110 |
a teacher
|
| 能行 |
|
110 |
ability to act
|
| 能止息 |
|
110 |
śamitā
|
| 你大我小 |
|
110 |
you are important and I am not
|
| 泥多佛大 |
|
110 |
the more mud the greater the Buddh
|
| 你乐我苦 |
你樂我苦 |
110 |
you enjoy happiness, while I take on suffering
|
| 泥菩萨 |
泥菩薩 |
110 |
clay Bodhisattva
|
| 念法 |
|
110 |
- to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
- Way of Contemplation
|
| 念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
| 念佛会 |
念佛會 |
110 |
- Chanting Association
- a Buddhist name recitation society
|
| 拈花 |
|
110 |
Holding a Flower
|
| 念念 |
|
110 |
thought after thought; successive moments of thought
|
| 年幼沙弥 |
年幼沙彌 |
110 |
Small Young Novices
|
| 念珠 |
|
110 |
- Chanting Beads
- prayer beads; rosary
|
| 念佛三昧 |
|
110 |
samādhi of recollecting the Buddha
|
| 涅槃寂静 |
涅槃寂靜 |
78 |
Nirvana is perfect tranquility
|
| 尼拘陀 |
|
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
| 泥犁 |
|
110 |
hell; niraya
|
| 尼师 |
尼師 |
110 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
| 尼寺 |
|
110 |
nunnery
|
| 尼提 |
|
110 |
a scavenger
|
| 尼陀那 |
|
110 |
causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
|
| 牛王 |
|
110 |
king of bulls
|
| 你有我无 |
你有我無 |
110 |
you can have, while I keep nothing
|
| 盘山三界无法 |
盤山三界無法 |
112 |
Panshan says, There’s Nothing in the Three Realms
|
| 贫道 |
貧道 |
112 |
humble monk
|
| 平安灯法会 |
平安燈法會 |
112 |
Festival of Light and Peace
|
| 平安吉祥 |
|
112 |
- Safety and Auspiciousness
- Peaceful and Auspicious
|
| 平常心 |
|
112 |
Ordinary Mind
|
| 平常心是道 |
|
112 |
Ordinary Mind is the Way
|
| 评唱 |
評唱 |
112 |
pingchang; prose commentary
|
| 平等法 |
|
112 |
the truth that all can become a Buddha
|
| 平等心 |
|
112 |
an impartial mind
|
| 平等性 |
|
112 |
universal nature
|
| 毘尼 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 披剃 |
|
112 |
to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic
|
| 譬喻品 |
|
112 |
Chapter on Similes
|
| 破佛 |
|
112 |
persecution of Buddhism
|
| 破僧 |
|
112 |
- to disrupt a monastic in meditation
- to disrupt the harmony of the monastic community
|
| 婆诃 |
婆訶 |
112 |
svaha; hail
|
| 普光 |
|
112 |
- radiating light all around
- Pu Guang
|
| 普济寺 |
普濟寺 |
112 |
Pu Ji Temple
|
| 普门示现 |
普門示現 |
112 |
Manifestation of the Universal Gate
|
| 普坡 |
|
112 |
Monastery-wide Chorework
|
| 菩萨心 |
菩薩心 |
112 |
- Bodhi Mind
- a bodhisattva's mind
- bodhisattva's mind
|
| 菩萨行者 |
菩薩行者 |
112 |
a bodhisattva practitioner
|
| 菩提种子 |
菩提種子 |
112 |
bodhi seeds
|
| 普茶 |
|
112 |
- Universal Tea Gathering
- providing complimentary tea
|
| 普渡 |
|
112 |
to release all from suffering
|
| 普度 |
|
112 |
- universal salvation
- Pu Du
- to release all from suffering
|
| 普请 |
普請 |
112 |
- Universally Inviting
- communal labor
|
| 菩萨摩诃萨 |
菩薩摩訶薩 |
112 |
bodhisattva mahāsattva
|
| 菩萨行 |
菩薩行 |
112 |
bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
|
| 菩提树 |
菩提樹 |
80 |
- Bodhedrum magazine
- Bodhi Tree
- bodhi tree
|
| 菩提心 |
|
112 |
- bodhi mind
- bodhicitta; aspiration to enlightenment
|
| 蒲团 |
蒲團 |
112 |
- Cushion
- meditation mat; rush cushion
|
| 普现 |
普現 |
112 |
universal manifestation
|
| 七大 |
|
113 |
seven elements
|
| 七法 |
|
113 |
seven dharmas; seven teachings
|
| 七诫运动 |
七誡運動 |
113 |
Seven Admonitions Campaign
|
| 契理契机 |
契理契機 |
113 |
to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
|
| 七灭诤法 |
七滅諍法 |
113 |
seven rules for eliminating conflict
|
| 骑牛觅牛 |
騎牛覓牛 |
113 |
riding an ox searching for an ox
|
| 七情六欲 |
|
113 |
the seven emotions and six sensory pleasures
|
| 七圣 |
七聖 |
113 |
seven sacred graces
|
| 七圣财 |
七聖財 |
113 |
seven kinds of spiritual wealth
|
| 器世间 |
器世間 |
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
| 起信 |
|
113 |
the awakening of faith
|
| 七众道场 |
七眾道場 |
113 |
place of practice for the sevenfold assembly
|
| 七众弟子 |
七眾弟子 |
113 |
Sevenfold Assembly
|
| 千佛 |
|
113 |
thousand Buddhas
|
| 千山万水 |
千山萬水 |
113 |
Over Mountains and Across Rivers
|
| 千手千眼 |
|
113 |
Thousand Hands and Thousand Eyes
|
| 前生 |
|
113 |
previous lives
|
| 乾闼婆 |
乾闥婆 |
113 |
a gandharva
|
| 器界 |
|
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
| 起灭 |
起滅 |
113 |
saṃsāra; life and death
|
| 勤苦 |
|
113 |
devoted and suffering
|
| 勤行 |
|
113 |
diligent practice
|
| 轻安 |
輕安 |
113 |
- Peaceful and at Ease
- at ease
- calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
|
| 请法 |
請法 |
113 |
Request Teachings
|
| 清净心 |
清淨心 |
113 |
pure mind
|
| 请僧 |
請僧 |
113 |
monastics invited to a Dharma service
|
| 清修 |
|
113 |
Pure Practice
|
| 清虚 |
清虛 |
113 |
utter emptiness
|
| 清规 |
清規 |
113 |
- monastic rules
- Pure Rule
|
| 清净国土 |
清淨國土 |
113 |
pure land
|
| 清净识 |
清淨識 |
113 |
immaculate consciousness
|
| 清凉月 |
清涼月 |
113 |
- pure and cool moon
- Pure and Cool Moon
|
| 穷子 |
窮子 |
113 |
poor son
|
| 乞士 |
|
113 |
- Begging
- mendicant monk; bhikṣu
|
| 求道 |
|
113 |
- Seeking the Way
- to seek the Dharma
|
| 求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
| 求生 |
|
113 |
seeking rebirth
|
| 秋月 |
|
113 |
Autumn Moon
|
| 劝请 |
勸請 |
113 |
to request; to implore
|
| 权智 |
權智 |
113 |
contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
|
| 取经 |
取經 |
113 |
to fetch scriptures
|
| 染法 |
|
114 |
kleśa; mental affliction
|
| 染心 |
|
114 |
afflicted mind; kliṣṭa-citta
|
| 绕佛 |
繞佛 |
114 |
to circumambulate the Buddha
|
| 绕塔 |
繞塔 |
114 |
Circumambulate
|
| 饶益有情戒 |
饒益有情戒 |
114 |
the precepts for benefiting living beings
|
| 热病 |
熱病 |
114 |
jaundice; kāmalā
|
| 仁爱之家 |
仁愛之家 |
114 |
Ren Ai Senior Citizen's Home
|
| 人成即佛成 |
|
114 |
- Buddhahood is attained the instant our characters are perfected
- when one perfects what it means to be human, Buddhahood is attained
|
| 人非人 |
|
114 |
kijnara; human or non-human being
|
| 人和 |
|
114 |
Interpersonal Harmony
|
| 人间佛教学术会议 |
人間佛教學術會議 |
114 |
Humanistic Buddhism Academic Conference
|
| 人命在呼吸间 |
人命在呼吸間 |
114 |
we can only count on a single breath
|
| 人天乘 |
|
114 |
human and heavenly vehicles
|
| 仁王 |
|
114 |
- humane king
- the Buddha
|
| 人稀 |
|
114 |
people are few
|
| 任运 |
任運 |
114 |
to accomplish something by letting it occur naturally
|
| 热恼 |
熱惱 |
114 |
distressed; perturbed; troubled
|
| 人间性 |
人間性 |
114 |
- humanity
- Humanistic quality
|
| 人人本具 |
|
114 |
every person has an inherent Buddha nature
|
| 人人皆有佛性 |
|
114 |
everyone possesses the buddha-nature
|
| 人人有佛性 |
|
114 |
everyone has the buddha-nature
|
| 人生佛教 |
|
114 |
Buddhism for Human Life; Humanistic Buddhism
|
| 人生问题 |
人生問題 |
114 |
problems of life
|
| 人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
| 人王 |
|
114 |
king; nṛpa
|
| 人我 |
|
114 |
personality; human soul
|
| 人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
| 人执 |
人執 |
114 |
delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
|
| 人众 |
人眾 |
114 |
many people; crowds of people
|
| 人中 |
|
114 |
mānuṣyaka; a multitude of men
|
| 日本佛教大藏经 |
日本佛教大藏經 |
114 |
Japanese Buddhist Tripitaka
|
| 日参 |
日參 |
114 |
daily visits
|
| 日观 |
日觀 |
114 |
contemplation of the sun
|
| 日月光 |
|
114 |
Sun, Moon, and Light
|
| 日月星 |
|
114 |
sun, moon and star
|
| 日日是好日 |
|
114 |
all days are good days
|
| 融通 |
|
114 |
- to blend; to combine; to mix; to
- Interpenetrative
- Rongtong
|
| 肉身 |
|
114 |
the physical body
|
| 入不二法门品 |
入不二法門品 |
114 |
Entering the Gate of Nonduality chapter
|
| 汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
| 如法 |
|
114 |
In Accord With
|
| 入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
| 如理 |
|
114 |
principle of suchness
|
| 入灭 |
入滅 |
114 |
- to enter into nirvana
- to enter Nirvāṇa; to pass away
|
| 入涅槃 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa
|
| 如如不动 |
如如不動 |
114 |
- Be Unmovable Like the Absolute Truth
- in unmoving suchness
|
| 入圣 |
入聖 |
114 |
to become an arhat
|
| 如是如是 |
|
114 |
Thus Is, Thus Is
|
| 入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
| 瑞像 |
|
114 |
an auspicious image
|
| 如来法身 |
如來法身 |
114 |
Dharmakāya of the Tathāgata
|
| 如来藏 |
如來藏 |
82 |
- Tathagatagarbha
- Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如来智慧德 |
如來智慧德 |
114 |
wisdom and virtue of the Buddha
|
| 如如 |
|
114 |
- Thusness
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 入世的精神 |
|
114 |
this-worldly spirit
|
| 如是我闻 |
如是我聞 |
114 |
thus I have heard
|
| 洒净 |
灑淨 |
115 |
to purify by sprinkling water
|
| 三宝恩 |
三寶恩 |
115 |
Kindness of the Triple Gem
|
| 三变 |
三變 |
115 |
three transformations
|
| 三部 |
|
115 |
three divisions
|
| 三禅 |
三禪 |
115 |
third dhyāna; third jhāna
|
| 三大 |
|
115 |
the three greatnesses; triple significance
|
| 三大阿僧祇劫 |
|
115 |
the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
| 三等 |
|
115 |
- three equal characteristics
- three equals
|
| 三毒 |
|
115 |
three poisons; trivisa
|
| 三恶 |
三惡 |
115 |
- three kinds of malice
- the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三番羯磨 |
|
115 |
the Triple-Announcement Ceremony
|
| 三分科经 |
三分科經 |
115 |
the three parts of a canonical text
|
| 三福行 |
|
115 |
Practice the Three Merits
|
| 三根 |
|
115 |
- the three grade of wholesome roots
- the three unwholesome roots
- the three roots with no outflows; the three passionless roots
|
| 三皈依 |
|
115 |
- Three Refuges
- to take refuge in the Triple Gem
- to take refuge in the triple gem
|
| 三慧 |
|
115 |
three kinds of wisdom
|
| 三迦叶 |
三迦葉 |
115 |
the three Kāsyapa brothers
|
| 三戒 |
|
115 |
- samaya; esoteric precepts
- three sets of precepts
|
| 三界二十八天 |
|
115 |
the three realms and the twenty eight heavens
|
| 三界外 |
|
115 |
outside the three dharma realms
|
| 三句 |
|
115 |
three questions
|
| 三聚净戒 |
三聚淨戒 |
115 |
the three categories of pure [bodhisattva] precepts
|
| 三论 |
三論 |
115 |
three treatises
|
| 三七日 |
|
115 |
twenty one days; trisaptāha
|
| 三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
| 三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三千界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三善道 |
|
115 |
three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
|
| 三生 |
|
115 |
- three lives; three rebirths
- Three Lifetimes
|
| 三世 |
|
115 |
- Three Periods of Time
- past, present, and future
|
| 三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
| 三世佛 |
|
115 |
Buddhas of the three time periods
|
| 三世因果 |
|
115 |
- Cause and Effect Across the Three Lifetimes
- Karma of the Three Time Periods
|
| 三思 |
|
115 |
- three kinds of thought
- Three Mental Conditions
|
| 三天 |
|
115 |
- three devas
- three days
|
| 三途 |
|
115 |
three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三武 |
|
115 |
the three emperors of Wu
|
| 三无性 |
三無性 |
115 |
the three phenomena without nature; the three non-natures
|
| 三学 |
三學 |
115 |
threefold training; triśikṣā
|
| 三业 |
三業 |
115 |
three types of karma; three actions
|
| 三衣 |
|
115 |
the three robes of monk
|
| 三衣一钵 |
三衣一缽 |
115 |
Robe and Bowl; three robes and bowl
|
| 三匝 |
|
115 |
to circumambulate three times
|
| 三灾 |
三災 |
115 |
Three Calamities
|
| 三藏教 |
|
115 |
Tripiṭaka teachings
|
| 三藏圣教 |
三藏聖教 |
115 |
Buddhist canon
|
| 三祇 |
|
115 |
the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
| 三转法轮 |
三轉法輪 |
115 |
- Three Turnings of the Dharma Wheel
- Three Turnings of Dharma Wheel
|
| 三资粮 |
三資糧 |
115 |
the three supports
|
| 三尊 |
|
115 |
the three honored ones
|
| 三座 |
|
115 |
triple seat
|
| 三部经 |
三部經 |
115 |
three sutras; group of three scriptures
|
| 伞盖 |
傘蓋 |
115 |
canopy; chattra
|
| 三归 |
三歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 散花 |
|
115 |
scatters flowers
|
| 三际 |
三際 |
115 |
past, present, and future
|
| 三教融和 |
|
115 |
harmonious blending of the three religions
|
| 三界无法 |
三界無法 |
115 |
There’s Nothing in the World
|
| 三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三摩地 |
|
115 |
samadhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三坛 |
三壇 |
115 |
the three platforms
|
| 三心 |
|
115 |
three minds
|
| 散心 |
|
115 |
a distracted mind
|
| 三字 |
|
115 |
three characters
|
| 三自归 |
三自歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 色尘 |
色塵 |
115 |
sight; sight sense objects
|
| 色即是空 |
|
115 |
form is just empty
|
| 色界 |
|
115 |
realm of form; rupadhatu
|
| 色境 |
|
115 |
the visible realm
|
| 色身 |
|
115 |
- Physical Body
- the physical body; rupakaya
|
| 色受想行识 |
色受想行識 |
115 |
five aggregates; five skandhas; five dharmas
|
| 色心 |
|
115 |
form and the formless
|
| 色处 |
色處 |
115 |
the visible realm
|
| 色法 |
|
115 |
rupadharma; physical objects the phenomenal world
|
| 僧房 |
|
115 |
monastic quarters
|
| 僧坊 |
|
115 |
monastic quarters
|
| 僧事 |
|
115 |
monastic affairs; monastic administration
|
| 僧事僧决 |
僧事僧決 |
115 |
monastic affairs are decided by monastics
|
| 僧俗 |
|
115 |
monastics and laypeople
|
| 僧团 |
僧團 |
115 |
Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧信二众 |
僧信二眾 |
115 |
monastic and lay assemblies
|
| 僧宝 |
僧寶 |
115 |
the jewel of the monastic community
|
| 僧残 |
僧殘 |
115 |
the sin of a monastic
|
| 僧家 |
|
115 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧科 |
|
115 |
Korean monastic exam
|
| 僧侣 |
僧侶 |
115 |
- monastic
- Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧伽蓝 |
僧伽藍 |
115 |
sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
|
| 僧堂 |
|
115 |
monastic hall
|
| 僧正 |
|
115 |
sōjō
|
| 僧祇 |
|
115 |
asamkhyeya
|
| 僧众 |
僧眾 |
115 |
the monastic community; the sangha
|
| 僧主 |
|
115 |
abbot
|
| 杀业 |
殺業 |
115 |
Karma of Killing
|
| 沙弥 |
沙彌 |
115 |
- sramanera
- Sramanera; a novice Buddhist monk
|
| 沙弥十戒 |
沙彌十戒 |
115 |
the ten precepts for novice monks
|
| 沙弥尼 |
沙彌尼 |
115 |
- sramaneri
- sramanerika; a novice Buddhist nun
|
| 善报 |
善報 |
115 |
wholesome retribution
|
| 善处 |
善處 |
115 |
a happy state
|
| 善导寺 |
善導寺 |
115 |
Shan Dao Temple
|
| 善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
| 善方便 |
|
115 |
Expedient Means
|
| 善见 |
善見 |
115 |
good for seeing; beautiful
|
| 善美的 |
|
115 |
what is virtuous and beautiful
|
| 善男信女 |
|
115 |
lay practitioners of Buddhism
|
| 善男子 |
|
115 |
- good men
- a good man; a son of a noble family
|
| 善念 |
|
115 |
Virtuous Thoughts
|
| 善女人 |
|
115 |
- good women
- a good woman; a daughter of a noble family
|
| 善神 |
|
115 |
benevolent spirits
|
| 善逝 |
|
115 |
Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
|
| 山王 |
|
115 |
the highest peak
|
| 善因 |
|
115 |
Wholesome Cause
|
| 善本 |
|
115 |
virtuous roots; wholesome roots; kusalamula
|
| 善道 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
| 上弘下化 |
|
115 |
- 1. attain awakening and liberate living beings; 2. reach high and care for all
- to attain awakening while liberating living beings
|
| 上僧 |
|
115 |
noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
|
| 上堂 |
|
115 |
- to eat a communinal meal in a temple hall
- superior rooms
- ascend to the [Dharma] hall
|
| 上天堂 |
|
115 |
rise to heaven
|
| 善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 上人 |
|
115 |
- shangren; senior monastic
- supreme teacher
|
| 上首 |
|
115 |
- chief; presiding elders
- foremost; pramukha
|
| 善果 |
|
115 |
- Virtuous Outcomes
- a virtuous reward
|
| 善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
| 善巧方便 |
|
115 |
skillful and expedient means
|
| 善权 |
善權 |
115 |
upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
|
| 善权方便 |
善權方便 |
115 |
upāya-kauśalya; skill in means
|
| 山僧 |
|
115 |
mountain monastic
|
| 善业 |
善業 |
115 |
wholesome acts; good actions
|
| 善哉 |
|
115 |
- Sadhu
- excellent
|
| 善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
|
| 杀生 |
殺生 |
115 |
- Killing Lives
- to kill
|
| 杀生戒 |
殺生戒 |
115 |
precept against killing
|
| 沙汰 |
|
115 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
| 刹土 |
剎土 |
115 |
kṣetra; homeland; country; land
|
| 杀心 |
殺心 |
115 |
the intention to kill
|
| 舌根 |
|
115 |
organ of taste; tongue
|
| 摄善法戒 |
攝善法戒 |
115 |
the precepts for wholesome deeds
|
| 摄化 |
攝化 |
115 |
protect and transform
|
| 阇梨 |
闍梨 |
115 |
acarya; teacher
|
| 摄律仪戒 |
攝律儀戒 |
115 |
the precepts for proper conduct
|
| 深法 |
|
115 |
a profound truth
|
| 身和同住 |
|
115 |
Physical harmony through living together
|
| 身坏命终 |
身壞命終 |
115 |
the break-up of the body, after death
|
| 深妙 |
|
115 |
profound; deep and subtle
|
| 身识 |
身識 |
115 |
body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna
|
| 身受 |
|
115 |
the sense of touch; physical perception
|
| 身心自在 |
|
115 |
Be Carefree in Body and Mind
|
| 深义 |
深義 |
115 |
deep meaning
|
| 神足通 |
|
115 |
teleportation
|
| 神变 |
神變 |
115 |
a divine transformation; a miracle
|
| 绳床 |
繩床 |
115 |
sitting mat; pīṭha
|
| 生佛平等 |
|
115 |
equality between sentient beings and the Buddha
|
| 圣果 |
聖果 |
115 |
sacred fruit
|
| 生欢喜 |
生歡喜 |
115 |
giving rise to joy
|
| 生空 |
|
115 |
empty of a permanent ego
|
| 生权 |
生權 |
115 |
the right to life
|
| 生忍 |
|
115 |
Ordinary Patience
|
| 生身 |
|
115 |
the physical body of a Buddha
|
| 生天 |
|
115 |
highest rebirth
|
| 圣道 |
聖道 |
115 |
- the sacred way; spiritual path
- The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 生活性 |
|
115 |
emphasis on daily life
|
| 圣教 |
聖教 |
115 |
sacred teachings
|
| 胜解 |
勝解 |
115 |
adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
|
| 生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
| 生灭相 |
生滅相 |
115 |
the characteristics of saṃsāra
|
| 生起 |
|
115 |
cause; arising
|
| 生死流转 |
生死流轉 |
115 |
the cycle of death and rebirth
|
| 生死海 |
|
115 |
the ocean of Saṃsāra
|
| 声闻戒 |
聲聞戒 |
115 |
śrāvaka precepts
|
| 圣语 |
聖語 |
115 |
sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
|
| 圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
| 生住异灭 |
生住異滅 |
115 |
arising, abiding, changing and extinction of all existences
|
| 什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
| 神识 |
神識 |
115 |
soul
|
| 神通光 |
|
115 |
supernatural light radiated by a Buddha
|
| 神通力 |
|
115 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|
| 深信因果 |
|
115 |
believe firmly in cause and effect
|
| 神咒 |
|
115 |
mantra
|
| 神足 |
|
115 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
| 摄受 |
攝受 |
115 |
- to receive, take in
- parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
|
| 十八罗汉 |
十八羅漢 |
83 |
- Buddhism in Every Step: The Eighteen Arhats
- the Eighteen Arhats
|
| 十波罗蜜 |
十波羅蜜 |
115 |
ten pāramitās; ten perfections
|
| 誓不成佛 |
|
115 |
vowed to never attain Buddhahood
|
| 师承 |
師承 |
115 |
succeed one's teacher
|
| 时成就 |
時成就 |
115 |
the accomplishment of time
|
| 食存五观 |
食存五觀 |
115 |
Five Meal Contemplations; the five contemplations
|
| 十大弟子 |
|
115 |
ten great disciples of the Buddha
|
| 十地 |
|
115 |
Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
|
| 十恶 |
十惡 |
115 |
the ten evils
|
| 十二部 |
|
115 |
Twelve Divisions of Sutras
|
| 十二部经 |
十二部經 |
115 |
Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
|
| 十二神将 |
十二神將 |
115 |
Twelve Heavenly Generals; Twelve Divine Generals
|
| 十二因缘 |
十二因緣 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
| 十法 |
|
115 |
ten rules; perfecting of the ten rules
|
| 十法界 |
|
115 |
ten dharma realms
|
| 十方佛土 |
|
115 |
the Buddha realms of the ten directions
|
| 十方三世 |
|
115 |
Ten Directions and Three Periods of Time
|
| 十方无量世界 |
十方無量世界 |
115 |
measureless worlds in all directions
|
| 十供养 |
十供養 |
115 |
Ten Offerings
|
| 十功德 |
|
115 |
ten virtues
|
| 诗偈 |
詩偈 |
115 |
verses and gathas
|
| 示教利喜 |
|
115 |
Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
|
| 十戒 |
|
115 |
- ten precepts
- ten precepts
|
| 世界佛教僧伽会 |
世界佛教僧伽會 |
115 |
International Congress of World Buddhist Sangha Council
|
| 十力 |
|
115 |
the ten powers of the Buddha; daśabala
|
| 十罗刹女 |
十羅剎女 |
115 |
ten demonesses
|
| 失念 |
|
115 |
lose train of thought; wandering mind; loss of memory
|
| 食肉 |
|
115 |
to eat meat; meat permitted for eating
|
| 十如是 |
|
115 |
ten qualities
|
| 十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
| 十善业 |
十善業 |
115 |
ten wholesome kinds of practice
|
| 事事无碍 |
事事無礙 |
115 |
mutual unobstructedness among phenomena
|
| 施物 |
|
115 |
The Gift
|
| 释疑 |
釋疑 |
115 |
explanation of doubts
|
| 实有 |
實有 |
115 |
absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
|
| 实智 |
實智 |
115 |
- knowledge of reality
- true wisdom
|
| 世智辩聪 |
世智辯聰 |
115 |
Philosophy
|
| 十种因 |
十種因 |
115 |
ten kinds of cause
|
| 是诸佛教 |
是諸佛教 |
115 |
this is the teaching of all Buddhas
|
| 释子 |
釋子 |
115 |
sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
|
| 式叉摩那 |
|
115 |
siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
|
| 实法 |
實法 |
115 |
true teachings
|
| 十方丛林 |
十方叢林 |
115 |
- for all senior monks to be abbot
- monastery of the ten directions
|
| 十方世界 |
|
115 |
the worlds in all ten directions
|
| 师家 |
師家 |
115 |
a scholar-monk
|
| 世间法 |
世間法 |
115 |
- world law; lokadharma; lokadhamma
- Worldly Rules
|
| 识界 |
識界 |
115 |
vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
|
| 十善 |
|
115 |
the ten virtues
|
| 施设 |
施設 |
115 |
to establish; to set up
|
| 施食 |
|
115 |
- to give food
- Food Bestowal
|
| 势速 |
勢速 |
115 |
the active part of the thought process; javana
|
| 石塔 |
|
115 |
a stone pagoda; stupa
|
| 尸陀林 |
|
115 |
sitavana; cemetery
|
| 示现 |
示現 |
115 |
- Manifestation
- to manifest
- to manifest; to display
|
| 实相 |
實相 |
115 |
- reality
- dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
|
| 实性 |
實性 |
115 |
- true nature
- actual nature
|
| 施主 |
|
115 |
- benefactor
- an alms giver; a donor
|
| 狮子吼 |
獅子吼 |
115 |
- Lion’s Roar
- Lion's Roar
- lion’s roar
|
| 受法 |
|
115 |
to receive the Dharma
|
| 授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
|
| 受戒 |
|
115 |
- Take the Precepts
- to take precepts
|
| 寿量 |
壽量 |
115 |
Lifespan
|
| 受日 |
|
115 |
day of rest for monastics
|
| 受五戒 |
|
115 |
to take the Five Precepts
|
| 受想 |
|
115 |
sensation and perception
|
| 守一 |
|
115 |
- guard the one; guard the one mind
- guard the One
- Shou Yi
|
| 受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
| 受持四句 |
受持四句 |
115 |
accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
|
| 授记品 |
授記品 |
115 |
Chapter on Bestowing a Prophesy
|
| 守戒 |
|
115 |
to observe the precepts
|
| 受食 |
|
115 |
one who receives food
|
| 寿者相 |
壽者相 |
115 |
the notion of a lifespan
|
| 竖穷三际 |
豎窮三際 |
115 |
across all time
|
| 数珠 |
數珠 |
115 |
prayer beads; rosary
|
| 霜雹 |
|
115 |
frost and hail
|
| 水大 |
|
115 |
element of water
|
| 说好话 |
說好話 |
115 |
- speak good words
- speak good words
|
| 说戒 |
說戒 |
115 |
- explation of the precepts; upoṣadha
- half monthly confession
|
| 四波罗夷 |
四波羅夷 |
115 |
four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
|
| 四禅 |
四禪 |
115 |
- the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
- fourth dhyāna; fourth jhāna
|
| 四大部洲 |
|
115 |
the Four Great Continents
|
| 四大皆空 |
|
115 |
four great elements are all empty of inherent existence
|
| 四大金刚 |
四大金剛 |
115 |
four great Vajra
|
| 四大名山 |
|
115 |
Four Great Mountains
|
| 四大菩萨 |
四大菩薩 |
115 |
four great bodhisattvas
|
| 四大种 |
四大種 |
115 |
the four great seeds; the four great elements
|
| 四大宗旨 |
|
115 |
four objectives (of Fo Guang Shan)
|
| 四德 |
|
115 |
the four virtues
|
| 四谛 |
四諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四劫 |
|
115 |
four kalpas
|
| 四句偈 |
|
115 |
a four line gatha
|
| 死苦 |
|
115 |
death
|
| 四摄 |
四攝 |
115 |
Four Means of Embracing; the four means of embracing
|
| 四圣谛 |
四聖諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四事供养 |
四事供養 |
115 |
the four offerings
|
| 四维 |
四維 |
115 |
- the four half points of the compass
- four social bonds
|
| 四无量心 |
四無量心 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四姓 |
|
115 |
four castes
|
| 四一 |
|
115 |
four ones
|
| 四重 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
| 四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
| 四果 |
|
115 |
four fruits
|
| 寺僧 |
|
115 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 寺刹 |
寺剎 |
115 |
temple; monastery
|
| 死尸 |
死屍 |
115 |
a corpse
|
| 四事 |
|
115 |
the four necessities
|
| 四十八大愿 |
四十八大願 |
115 |
Forty-eight great vows of Amitabha Buddha
|
| 四天 |
|
115 |
four kinds of heaven
|
| 四天下 |
|
115 |
the four continents
|
| 四心 |
|
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四缘 |
四緣 |
115 |
the four conditions
|
| 寺中 |
|
115 |
within a temple
|
| 诵经 |
誦經 |
115 |
- to chant sutras
- to chant sutras
|
| 宿业 |
宿業 |
115 |
past karma
|
| 素斋谈禅 |
素齋談禪 |
115 |
A Discussion of Ch'an Over a Vegetarian Meal
|
| 窣堵波 |
|
115 |
a stupa
|
| 随犯随制 |
隨犯隨制 |
115 |
to formulate monastic rules as violations occurred
|
| 随分 |
隨分 |
115 |
- according to the part assigned; according to lot
- according to ability
- according to (one's) allotment
- Dharmatāra Sūtra
|
| 随缘 |
隨緣 |
115 |
- Follow Conditions
- to accord with conditions
- to act in accordance with causes and conditions
|
| 随类 |
隨類 |
115 |
according to type
|
| 随喜 |
隨喜 |
115 |
- to rejoice [in the welfare of others]
- anumodana; admiration
|
| 俗讲 |
俗講 |
115 |
sujiang; explanations for the laity
|
| 宿命通 |
|
115 |
knowledge of past lives
|
| 娑婆世间 |
娑婆世間 |
115 |
Saha World
|
| 所以者何 |
|
115 |
Why is that?
|
| 所持 |
|
115 |
adhisthana; empowerment
|
| 娑罗双树 |
娑羅雙樹 |
115 |
twin sala trees
|
| 娑婆 |
|
115 |
- Saha
- to bear; to endure without complaint; saha
|
| 所行 |
|
115 |
actions; practice
|
| 素斋 |
素齋 |
115 |
- vegetarian meal
- vegetarian food
|
| 他心通 |
|
116 |
- Mind Reader
- mind reading
|
| 胎藏 |
|
116 |
womb
|
| 台湾佛教 |
台灣佛教 |
116 |
- Buddhism Taiwan
- Taiwanese Buddhism
- Buddhism in Taiwan
|
| 塔庙 |
塔廟 |
116 |
stūpas; pagodas
|
| 贪瞋痴 |
貪瞋痴 |
116 |
- greed, hatred, and ignorance
- desire, anger, and ignorance
- desire, anger, and ignorance; three poisons
|
| 贪瞋痴 |
貪瞋痴 |
116 |
- greed, hatred, and ignorance
- desire, anger, and ignorance
- desire, anger, and ignorance; three poisons
|
| 歎佛 |
|
116 |
to praise the Buddha
|
| 檀信楼 |
檀信樓 |
116 |
Devotees Building
|
| 贪爱 |
貪愛 |
116 |
- passion; desire; rāga
- Clinging
|
| 坛场 |
壇場 |
116 |
- mandala
- place of practice
|
| 唐代佛教 |
|
116 |
Buddhism in the Tang dynasty
|
| 檀讲师 |
檀講師 |
116 |
- lay teacher
- Lay Dharma Teacher
|
| 昙摩 |
曇摩 |
116 |
dharma
|
| 檀那 |
|
116 |
- Dana
- dana; the practice of giving; generosity
|
| 昙无 |
曇無 |
116 |
dharma
|
| 檀越 |
|
116 |
an alms giver; a donor
|
| 贪着 |
貪著 |
116 |
attachment to desire
|
| 塔婆 |
|
116 |
stupa
|
| 天耳通 |
|
116 |
- Divine Hearing
- heavenly hearing
|
| 天龙 |
天龍 |
116 |
all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
|
| 天龙八部 |
天龍八部 |
116 |
eight kinds of demigods
|
| 天童 |
|
116 |
a divine youth
|
| 天眼 |
|
116 |
- divine eye
- divine sight
|
| 天乐 |
天樂 |
116 |
heavenly music
|
| 天众 |
天眾 |
116 |
devas
|
| 天中天 |
|
116 |
god of the gods /devātideva
|
| 天尊 |
|
116 |
most honoured among devas
|
| 天盖 |
天蓋 |
116 |
a canopy held over a Buddha
|
| 天下衲僧 |
|
116 |
patch-robed monks throughout the land
|
| 天眼通 |
|
116 |
- Divine Eye
- Heavenly Vision; divine sight
|
| 调身 |
調身 |
116 |
Adjusting the Body
|
| 调心 |
調心 |
116 |
Taming the Mind
|
| 调伏 |
調伏 |
116 |
- to subdue
- tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
|
| 调息 |
調息 |
116 |
- to regulate the breath
- Adjusting the Breath
|
| 听法 |
聽法 |
116 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 体性 |
體性 |
116 |
svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
|
| 同参 |
同參 |
116 |
fellow students
|
| 同圆种智 |
同圓種智 |
116 |
Perfect the Seeds of Wisdom Together
|
| 同品 |
|
116 |
- same kind
- similar instance; sapakṣa
|
| 同体大悲 |
同體大悲 |
116 |
a unified body with great compassion
|
| 同体平等 |
同體平等 |
116 |
equal and coexists
|
| 偷兰 |
偷蘭 |
116 |
great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
|
| 偷兰遮 |
偷蘭遮 |
116 |
great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
|
| 头陀 |
頭陀 |
116 |
- austerities
- elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
|
| 兔角 |
|
116 |
rabbit's horns
|
| 徒众 |
徒眾 |
116 |
a group of disciples
|
| 托钵 |
托缽 |
116 |
- Alms-Begging
- to beg for alms
|
| 拖泥带水 |
拖泥帶水 |
116 |
trailing mud and saoked with water
|
| 陀罗尼 |
陀羅尼 |
116 |
- Dharani
- dharani
|
| 陀罗尼经 |
陀羅尼經 |
116 |
dharani sutra
|
| 涂香 |
塗香 |
116 |
to annoint
|
| 外护 |
外護 |
119 |
external protection
|
| 外境 |
|
119 |
external realm of objects
|
| 万法 |
萬法 |
119 |
myriad phenomena; all things
|
| 万寿堂 |
萬壽堂 |
119 |
Longevity Hall
|
| 万寿园 |
萬壽園 |
119 |
- Longevity Memorial Park
- Longevity Park
|
| 卍字 |
|
119 |
a swastika
|
| 晚参 |
晚參 |
119 |
evening assembly
|
| 王难 |
王難 |
119 |
persecution of Buddhism
|
| 妄念 |
|
119 |
- Delusive Thoughts
- false thoughts; deluded thoughts
|
| 往生 |
|
119 |
- to be reborn
- a future life
|
| 妄执 |
妄執 |
119 |
attachment to false views
|
| 王都 |
|
119 |
capital; rāja-dhānī
|
| 妄见 |
妄見 |
119 |
a delusion
|
| 妄想分别 |
妄想分別 |
119 |
fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
|
| 妄心 |
|
119 |
a deluded mind
|
| 妄语 |
妄語 |
119 |
Lying
|
| 万劫 |
萬劫 |
119 |
ten thousand kalpas
|
| 万行 |
萬行 |
119 |
- all methods for salvation
- Wan Xing
|
| 未曾有 |
|
119 |
- Never Before
- Abdhutadharma (miracles)
|
| 卫教 |
衛教 |
119 |
Defending Buddhism
|
| 为母说法 |
為母說法 |
119 |
taught Dharma for his mother
|
| 唯我独尊 |
唯我獨尊 |
119 |
I alone am the honored one
|
| 微尘数 |
微塵數 |
119 |
as numerous as atoms
|
| 伪经 |
偽經 |
119 |
forged scriptures; apocrypha
|
| 未来际 |
未來際 |
119 |
the limit of the future
|
| 未来心不可得 |
未來心不可得 |
119 |
the mind of the future cannot be obtained
|
| 维那 |
維那 |
119 |
- karmadana
- weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
|
| 唯识 |
唯識 |
119 |
vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
|
| 唯心 |
|
119 |
cittamātra; mind-only
|
| 唯心净土 |
唯心淨土 |
119 |
mind-only Pure Land
|
| 闻成就 |
聞成就 |
119 |
the accomplishment of hearing
|
| 闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 问难 |
問難 |
119 |
Interrogation
|
| 闻思修 |
聞思修 |
119 |
- Listen, Contemplate, and Practice
- hearing, contemplation, and practice
|
| 文物展览馆 |
文物展覽館 |
119 |
Cultural Exhibition Hall
|
| 我法 |
|
119 |
- self and dharmas
- my teachings
|
| 我见 |
我見 |
119 |
the view of a self
|
| 我皆令入无余涅盘 |
我皆令入無餘涅槃 |
119 |
I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
|
| 我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
| 我相 |
|
119 |
the notion of a self
|
| 我有 |
|
119 |
the illusion of the existence of self
|
| 我慢 |
|
119 |
- conceit; atmamana; ahamkara
- visualization as a deity; ahamkara
|
| 我身 |
|
119 |
I; myself
|
| 我执 |
我執 |
119 |
- Self-Attachment
- clinging to self; atmagraha
|
| 五百罗汉 |
五百羅漢 |
119 |
Five Hundred Arhats
|
| 五比丘 |
|
119 |
five monastics
|
| 五参上堂 |
五參上堂 |
119 |
ascent to the hall on every-fifth day
|
| 无常苦空 |
無常苦空 |
119 |
Impermanence
|
| 五大 |
|
119 |
the five elements
|
| 五大施 |
|
119 |
five great offerings
|
| 无分别 |
無分別 |
119 |
Non-Discriminative
|
| 五盖 |
五蓋 |
119 |
five hindrances; the five obstructions
|
| 五根 |
|
119 |
pañcendriya; five sense organs; five senses
|
| 无罣碍 |
無罣礙 |
119 |
unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
|
| 五观 |
五觀 |
119 |
five contemplations
|
| 五果 |
|
119 |
five fruits; five effects
|
| 五戒 |
|
119 |
the five precepts
|
| 无量光 |
無量光 |
119 |
- infinite light
- infinite light; apramāṇābha
|
| 无门 |
無門 |
119 |
Non-Existing Gate
|
| 五明 |
|
119 |
five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
|
| 无明烦恼 |
無明煩惱 |
119 |
Ignorance
|
| 五那含天 |
|
119 |
five pure abodes
|
| 五逆 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
| 无上正等正觉 |
無上正等正覺 |
119 |
anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
|
| 五乘 |
|
119 |
five vehicles
|
| 五乘佛法 |
|
119 |
five vehicles
|
| 五事 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 五十二位 |
|
119 |
fifty two stages of bodhisattva practice
|
| 五衰相现 |
五衰相現 |
119 |
Five Signs of Decay
|
| 无所畏 |
無所畏 |
119 |
without any fear
|
| 五体投地 |
五體投地 |
119 |
- throwing all five limbs to the ground
- to prostrate oneself on the ground
|
| 五位百法 |
|
119 |
the five groups of dharmas
|
| 无依 |
無依 |
119 |
without basis; with nothing on which to rely; unreliable
|
| 五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
| 五蕴 |
五蘊 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无诤 |
無諍 |
119 |
- No Disputes
- non-contention; nirdvandva
|
| 五众 |
五眾 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 五种不翻 |
五種不翻 |
119 |
five kinds of terms that should not be translated
|
| 五百年 |
|
119 |
five hundred years
|
| 五部律 |
|
119 |
the first five Hīnayāna schools; Vinayas of the five schools
|
| 无惭 |
無慚 |
119 |
shamelessness; āhrīkya
|
| 无瞋 |
無瞋 |
119 |
non-aggression; non-hatred; imperturbability
|
| 五法 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 五分 |
|
119 |
- five parts
- five part teaching
|
| 无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
| 无尽藏 |
無盡藏 |
119 |
- an inexhaustible treasury
- Boundless Treasure
- inexhaustible storehouse
|
| 无量劫 |
無量劫 |
119 |
innumerable kalpas; uncountable eons
|
| 无量众生 |
無量眾生 |
119 |
innumerable beings
|
| 无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
| 无念 |
無念 |
119 |
- No Thought
- free from thought
- no thought
- tathatā
|
| 无染 |
無染 |
119 |
undefiled
|
| 悟入 |
|
119 |
experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 无色 |
無色 |
119 |
formless; no form; arupa
|
| 无色界 |
無色界 |
119 |
formless realm; arupyadhatu
|
| 无上道 |
無上道 |
119 |
supreme path; unsurpassed way
|
| 无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- Supreme Bodhi
- samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
|
| 无上智 |
無上智 |
119 |
unsurpassed wisdom
|
| 无身 |
無身 |
119 |
no-body
|
| 无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
| 无生忍 |
無生忍 |
119 |
- patient belief in the truth of no rebirth
- Non-Arising Tolerance
|
| 五十三参 |
五十三參 |
119 |
fifty-three wise ones
|
| 无数佛 |
無數佛 |
119 |
innumerable Buddhas
|
| 无数劫 |
無數劫 |
119 |
innumerable kalpas
|
| 无为法 |
無為法 |
119 |
an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
|
| 无畏施 |
無畏施 |
119 |
- the gift of non-fear or confidence
- Bestow Fearlessness
|
| 无限的时空 |
無限的時空 |
119 |
boundless space and time
|
| 无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
| 无心 |
無心 |
119 |
- no-mind
- unintentional
- No-Mind
|
| 无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
| 无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
| 戏论 |
戲論 |
120 |
- mental proliferation
- meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
|
| 惜缘 |
惜緣 |
120 |
to cherish affinity
|
| 下生 |
|
120 |
for a bodhisattva for descend to the human world
|
| 献供 |
獻供 |
120 |
Offering
|
| 现见 |
現見 |
120 |
to immediately see
|
| 显教 |
顯教 |
120 |
exoteric teachings
|
| 贤瓶 |
賢瓶 |
120 |
mani vase
|
| 现生 |
現生 |
120 |
the present life
|
| 贤王 |
賢王 |
120 |
a sage-king
|
| 现相 |
現相 |
120 |
world of objects
|
| 香华 |
香華 |
120 |
incense and flowers
|
| 香花供养 |
香花供養 |
120 |
They offer to it flowers and incense.
|
| 香积厨 |
香積廚 |
120 |
- Kitchen of Fragrance
- Kitchen of Accumulated Fragrance
|
| 相待 |
|
120 |
- interdependence; mutual dependence
- to entertain
|
| 香客 |
|
120 |
- Buddhist pilgrim; Buddhist worshipper
- pilgrims
|
| 相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
| 显密 |
顯密 |
120 |
exoteric and esoteric
|
| 现在心不可得 |
現在心不可得 |
120 |
the mind of the present cannot be obtained
|
| 显正 |
顯正 |
120 |
to be upright in character
|
| 小叁 |
小參 |
120 |
small assembly; a small group
|
| 小沙弥 |
小沙彌 |
120 |
sramanera
|
| 小劫 |
|
120 |
antarākalpa; intermediate kalpa
|
| 写经 |
寫經 |
120 |
to copy sutras
|
| 邪法 |
|
120 |
false teachings
|
| 邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
| 邪魔外道 |
|
120 |
- demons and heretics
- evil behavior; an evil cult
|
| 邪行 |
|
120 |
- heretical ways
- sexual misconduct
|
| 邪淫 |
|
120 |
sexual misconduct
|
| 邪淫戒 |
|
120 |
precept against sexual misconduct
|
| 邪执 |
邪執 |
120 |
unwholesome attachments; evil attachments
|
| 西净 |
西淨 |
120 |
restrooms
|
| 心包太虚 |
心包太虛 |
120 |
A Mind That Embraces the Vast Emptiness
|
| 信成就 |
|
120 |
the accomplishment of faith
|
| 心灯 |
心燈 |
120 |
Lamp of the Mind
|
| 心地 |
|
120 |
- mind; mental ground
- Mind Ground
|
| 心法 |
|
120 |
mental objects
|
| 新佛教 |
|
120 |
new Buddhist
|
| 薪尽 |
薪盡 |
120 |
with the fuel consumed [the fire is extinguished]
|
| 薪尽火灭 |
薪盡火滅 |
120 |
with the fuel consumed the fire is extinguished
|
| 心净 |
心淨 |
120 |
A Pure Mind
|
| 心开意解 |
心開意解 |
120 |
All Queries Resolved and Knots Untangled
|
| 心量 |
|
120 |
- Magnanimity
- capacity
|
| 心如工画师 |
心如工畫師 |
120 |
The Mind is Like a Painter
|
| 信受 |
|
120 |
to believe and accept
|
| 心受 |
|
120 |
mental perception
|
| 信受奉行 |
|
120 |
to receive and practice
|
| 心所有法 |
|
120 |
a mental factor
|
| 信徒大会 |
信徒大會 |
120 |
Devotees' Gathering
|
| 信徒代表 |
|
120 |
Devotees' Representative
|
| 信徒香会 |
信徒香會 |
120 |
Devotees' Gathering
|
| 心香 |
|
120 |
A Fragrant Mind
|
| 心要 |
|
120 |
the core; the essence
|
| 新译 |
新譯 |
120 |
new translation
|
| 信愿行 |
信願行 |
120 |
faith, vow, and practice
|
| 心作 |
|
120 |
karmic activity of the mind
|
| 行佛 |
|
120 |
Practice the Buddha's Way
|
| 幸福安乐 |
幸福安樂 |
120 |
Happiness and Peace
|
| 行解并重 |
行解並重 |
120 |
Equal Emphasis on Practice and Understanding
|
| 行菩萨道 |
行菩薩道 |
120 |
practice the bodhisattva path
|
| 行乞 |
|
120 |
to beg; to ask for alms
|
| 行一 |
|
120 |
equivalence of all forms of practice
|
| 行政中心 |
|
120 |
Administrative Center
|
| 行住坐卧 |
行住坐臥 |
120 |
- walking, standing, sitting, and lying down
- etiquette in the four postures
|
| 行法 |
|
120 |
cultivation method
|
| 行脚托钵 |
行腳托缽 |
120 |
- alms procession
- alms procession
|
| 行脚云游 |
行腳雲遊 |
120 |
a wandering mendicant; a roaming monk
|
| 行解 |
|
120 |
- control of the mind and mental factors
- practice and understanding
- Practice and Understanding
|
| 性空 |
|
120 |
inherently empty; empty in nature
|
| 行门 |
行門 |
120 |
- teaching in practice
- Buddhist practice
|
| 形寿 |
形壽 |
120 |
lifespan
|
| 性相 |
|
120 |
inherent attributes
|
| 行仪 |
行儀 |
120 |
etiquette
|
| 心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
| 信行 |
|
120 |
- faith and practice
- Xinxing
|
| 信众 |
信眾 |
120 |
devotees
|
| 悉昙 |
悉曇 |
120 |
an adept; a scholar-monk; siddha
|
| 修禅 |
修禪 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
| 修道人 |
|
120 |
Spiritual Practitioner
|
| 绣佛 |
繡佛 |
120 |
embroidered images of the Buddha or a mandala
|
| 修善 |
|
120 |
to cultivate goodness
|
| 修证 |
修證 |
120 |
cultivation and realization
|
| 修禅定 |
修禪定 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
| 修道者 |
|
120 |
spiritual practitioners
|
| 修心 |
|
120 |
- Cultivating the Mind
- to cultivate one's mind
|
| 修行人 |
|
120 |
practitioner
|
| 西行 |
|
120 |
- going west
- Saigyō
|
| 锡杖 |
錫杖 |
120 |
- staff
- a monk's staff
|
| 序分 |
|
120 |
the first of three parts of a sutra
|
| 序职 |
序職 |
120 |
rank
|
| 选佛场 |
選佛場 |
120 |
- 1. Gateway to Practice; 2. Buddha Selection Court
- Buddha selection court
|
| 玄旨 |
|
120 |
a profound concept
|
| 学佛 |
學佛 |
120 |
to learn from the Buddha
|
| 学戒 |
學戒 |
120 |
study of the precepts
|
| 学养 |
學養 |
120 |
Knowledge and Virtue
|
| 学僧 |
學僧 |
120 |
- an educated monastic
- Practitioner (for monastics in meditation college)
|
| 虚空之中 |
虛空之中 |
120 |
inside the great void
|
| 薰习 |
薰習 |
120 |
- influence
- vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
|
| 熏习 |
熏習 |
120 |
vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
|
| 杨枝 |
楊枝 |
121 |
willow branch
|
| 言教 |
|
121 |
ability to understand etymology and usage of words; nirukti
|
| 延命 |
|
121 |
to prolong life
|
| 厌世 |
厭世 |
121 |
- weary of the world
- misanthropy
|
| 眼识 |
眼識 |
121 |
visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
|
| 宴坐 |
|
121 |
sitting meditation; to meditate in seclusion
|
| 要行 |
|
121 |
essential conduct
|
| 药叉 |
藥叉 |
121 |
yaksa
|
| 业道 |
業道 |
121 |
karmamarga; karma-marga; path of works
|
| 业感 |
業感 |
121 |
karma and the result of karma
|
| 业力 |
業力 |
121 |
- karmic effect
- the power of karma
|
| 野鸭子 |
野鴨子 |
121 |
wild ducks
|
| 业缘 |
業緣 |
121 |
- Karmic Condition
- karmic conditions; karmic connections
|
| 业报 |
業報 |
121 |
- karmic retribution
- karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
|
| 夜叉 |
|
121 |
yaksa
|
| 野狐禅 |
野狐禪 |
121 |
wild fox Chan
|
| 夜神 |
|
121 |
nighttime spirits
|
| 业识 |
業識 |
121 |
activating mind; a delusion
|
| 业因 |
業因 |
121 |
karmic conditions
|
| 业障 |
業障 |
121 |
- karmic hindrance
- a karmic obstruction
|
| 一白三羯磨 |
|
121 |
to confess a matter
|
| 一步一脚印 |
一步一腳印 |
121 |
a footprint with every step
|
| 一成 |
|
121 |
for one person to become enlightened
|
| 一大劫 |
|
121 |
one great kalpa
|
| 一大事 |
|
121 |
a great undertaking
|
| 一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
| 依法不依人 |
|
121 |
Rely on the Dharma
|
| 一佛 |
|
121 |
one Buddha
|
| 义工的义工 |
義工的義工 |
121 |
a volunteer's volunteer
|
| 义工会 |
義工會 |
121 |
Volunteers Association
|
| 仪轨 |
儀軌 |
121 |
ritual; ritual manual
|
| 一喝 |
|
121 |
a call; a shout
|
| 意和同悦 |
意和同悅 |
121 |
Mental harmony through shared happiness
|
| 一偈 |
|
121 |
one gatha; a single gatha
|
| 以戒为师 |
以戒為師 |
121 |
- to treat the precepts as one's teacher
- to treat the precepts as their teacher
|
| 译经 |
譯經 |
121 |
to translate the scriptures
|
| 一门 |
一門 |
121 |
- one gate
- one gate
|
| 一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
| 一念三千 |
|
121 |
- Three Great Multiverses Are Contained Within a Moment of Thought
- One thought contains the three thousandfold world system
|
| 一念之间 |
一念之間 |
121 |
All in a moment of thought
|
| 意趣 |
|
121 |
direction of the will
|
| 一日一夜 |
|
121 |
one day and one night
|
| 一弹指 |
一彈指 |
121 |
a snap of the finger
|
| 一微尘 |
一微塵 |
121 |
a particle of dust
|
| 一心不乱 |
一心不亂 |
121 |
- Mind
- state of undisturbed single-mindedness
|
| 依义不依语 |
依義不依語 |
121 |
Rely on the meaning
|
| 一匝 |
|
121 |
to make a full circle
|
| 一智 |
|
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
| 依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
| 依智不依识 |
依智不依識 |
121 |
Rely on wisdom
|
| 一宗 |
|
121 |
one sect; one school
|
| 一百八 |
|
121 |
one hundred and eight
|
| 依报 |
依報 |
121 |
retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
|
| 衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- Sacristan
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
|
| 医方明 |
醫方明 |
121 |
knowledge of medicine
|
| 一劫 |
|
121 |
- one kalpa
- one kalpa
|
| 一境 |
|
121 |
one realm
|
| 一句 |
|
121 |
- a sentence
- a single verse; a single word
|
| 义利 |
義利 |
121 |
a beneficial meaning
|
| 引磬 |
|
121 |
hand-bells
|
| 因人 |
|
121 |
the circumstances of people
|
| 印心 |
|
121 |
- Heart-To-Heart Connection
- affirmation of an elightened mind
|
| 婬欲 |
|
121 |
sexual desire
|
| 因缘具足 |
因緣具足 |
121 |
All Causes and Conditions Present
|
| 因缘生 |
因緣生 |
121 |
produced from causes and conditions
|
| 因此我认为 |
因此我認為 |
121 |
therefore, I believe
|
| 因地 |
|
121 |
- causative stage
- the circumstances of place
|
| 应观 |
應觀 |
121 |
may observe
|
| 应机 |
應機 |
121 |
Opportunities
|
| 应无所住而生其心 |
應無所住而生其心 |
121 |
to give rise to a mind that does not abide in anything
|
| 应化 |
應化 |
121 |
- manifestation in response
- nirmita
|
| 应化身 |
應化身 |
121 |
nirmita; nirmānakaya
|
| 迎请 |
迎請 |
121 |
to invite
|
| 因果报应 |
因果報應 |
121 |
- karmic retribution
- cause, effect, and results
|
| 应现 |
應現 |
121 |
for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
|
| 应作 |
應作 |
121 |
a manifestation
|
| 印可 |
|
121 |
to confirm
|
| 因明 |
|
121 |
Buddhist logic; hetuvidyā
|
| 音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
| 因时 |
因時 |
121 |
the circumstances of time
|
| 因缘观 |
因緣觀 |
121 |
- Causes and Conditions
- contemplation of causes and conditions
|
| 因缘果报 |
因緣果報 |
121 |
- Causes, Conditions, and Effects
- the law of karma
|
| 一期 |
|
121 |
- a date; a fixed time
- a lifetime
- one moment of time
|
| 一切大众 |
一切大眾 |
121 |
all beings
|
| 一切法 |
|
121 |
- all dharmas; all things; sarvadharma
- all phenomena
|
| 一切即一 |
|
121 |
all is one
|
| 一切苦 |
|
121 |
all difficulty
|
| 一切有情 |
|
121 |
- all living beings
- all sentient beings
|
| 一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
| 一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
| 一切诸佛 |
一切諸佛 |
121 |
all Buddhas
|
| 一切经 |
一切經 |
121 |
all scriptures
|
| 一日不作一日不食 |
|
121 |
a day without work is a day without food
|
| 一刹那 |
一剎那 |
121 |
- one kṣaṇa; one instant
- one ksana
|
| 医王 |
醫王 |
121 |
king of healers; Medicine King
|
| 一往 |
|
121 |
one passage; one time
|
| 一音 |
|
121 |
- one sound; the sound of the Buddha
- one voice
|
| 一中 |
|
121 |
- a hall of spread tables
- a hall with one seat
|
| 用斋 |
用齋 |
121 |
Dine
|
| 永不退 |
|
121 |
forever not to regress
|
| 勇猛精进 |
勇猛精進 |
121 |
bold advance
|
| 有门 |
有門 |
121 |
teaching of the phenomenal world
|
| 有情世间 |
有情世間 |
121 |
the sentient world
|
| 有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent/ having identity and emptiness
|
| 有对 |
有對 |
121 |
hindrance
|
| 有法 |
|
121 |
something that exists
|
| 游化 |
遊化 |
121 |
to travel and teach
|
| 有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
| 优婆塞 |
優婆塞 |
121 |
- upasaka
- upasaka; a male lay Buddhist
|
| 优婆夷 |
優婆夷 |
121 |
- upasika
- upasika; a female lay Buddhist
|
| 有情众生 |
有情眾生 |
121 |
sentient beings
|
| 优昙钵 |
優曇缽 |
121 |
udumbara; Indian fig tree
|
| 优昙钵华 |
優曇缽華 |
121 |
udumbara; Indian fig tree
|
| 有为法 |
有為法 |
121 |
- Conditioned Dharmas
- saṃskṛta; conditioned
|
| 遊戏 |
遊戲 |
121 |
to be free and at ease
|
| 有缘 |
有緣 |
121 |
- having karmic affinity; having a karmic connection
- to have a cause, link, or connection
|
| 浴佛 |
|
121 |
Bathing of the Buddha
|
| 浴佛节 |
浴佛節 |
121 |
Buddha's Birthday
|
| 欲界 |
|
121 |
realm of desire
|
| 盂兰盆 |
盂蘭盆 |
121 |
- Ullambama Festival
- ullambana
|
| 欲染 |
|
121 |
the poluting influence of desire
|
| 于现法 |
於現法 |
121 |
here in the present life
|
| 圆成 |
圓成 |
121 |
complete perfection
|
| 圆觉 |
圓覺 |
121 |
- complete enlightenment
- Perfect Enlightenment
|
| 圆满自在 |
圓滿自在 |
121 |
Wholeness and Freeness
|
| 缘起中道 |
緣起中道 |
121 |
Dependent Origination and the Middle Path
|
| 怨亲平等 |
怨親平等 |
121 |
- hate and affection are equal
- to treat friend and foe alike
|
| 圆悟 |
圓悟 |
121 |
perfectly apprehending the truth
|
| 愿行 |
願行 |
121 |
cultivation and vows
|
| 怨敌 |
怨敵 |
121 |
an enemy
|
| 缘法 |
緣法 |
121 |
causes and conditions
|
| 圆寂 |
圓寂 |
121 |
- perfect rest
- perfect rest; to pass away
|
| 怨家 |
|
121 |
an enemy
|
| 缘觉 |
緣覺 |
121 |
- pratyekabuddha
- pratyekabuddha
|
| 愿力 |
願力 |
121 |
- the power of a vow
- Power of Vow
|
| 圆满菩提 |
圓滿菩提 |
121 |
- Perfected Bodhi Wisdom
- attain enlightenment
|
| 缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 缘起法 |
緣起法 |
121 |
law of dependent origination; law of dependent arising
|
| 缘起论 |
緣起論 |
121 |
theory of dependent origination; dependent arising
|
| 缘起性空 |
緣起性空 |
121 |
- Dependent Origination and Empty Nature
- dependently arising and intrinsically empty
|
| 圆融 |
圓融 |
121 |
- Perfect Harmony
- yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
|
| 缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 原始佛教 |
|
121 |
early Buddhism
|
| 院主 |
|
121 |
abbot; superintendent
|
| 乐音树 |
樂音樹 |
121 |
Joyful Tree of Musical Breezes
|
| 约法 |
約法 |
121 |
according to the Dharma; according to teachings
|
| 云门饼 |
雲門餅 |
121 |
Yunmen cake
|
| 云水 |
雲水 |
121 |
- cloud and water
- a wandering mendicant; a roaming monk
|
| 云水僧 |
雲水僧 |
121 |
a wandering mendicant; a roaming monk
|
| 云水医院 |
雲水醫院 |
121 |
Cloud & Water Mobile Clinic
|
| 云遊 |
雲遊 |
121 |
to travel freely
|
| 踰缮那 |
踰繕那 |
121 |
yojana
|
| 欲心 |
|
121 |
a lustful heart
|
| 浴主 |
|
121 |
bath administrator
|
| 在家出家 |
|
122 |
observing monastic discipline without being ordained
|
| 赞佛 |
讚佛 |
122 |
to praise the Buddha
|
| 藏经 |
藏經 |
122 |
Buddhist canon
|
| 赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
| 早课 |
早課 |
122 |
morning chanting
|
| 造论 |
造論 |
122 |
wrote the treatise
|
| 造业 |
造業 |
122 |
Creating Karma
|
| 早参 |
早參 |
122 |
morning assembly
|
| 杂染 |
雜染 |
122 |
- Polluted
- an affliction; a defilement
|
| 增上 |
|
122 |
additional; increased; superior
|
| 斋僧 |
齋僧 |
122 |
- Giving Alms
- to provide a meal for monastics
|
| 斋食 |
齋食 |
122 |
monastic midday meal; vegetarian food
|
| 占相 |
|
122 |
to tell someone's future
|
| 长者子 |
長者子 |
122 |
the son of an elder
|
| 栴檀林 |
|
122 |
temple; monastery
|
| 赵州茶 |
趙州茶 |
122 |
Zhaozhou tea
|
| 朝暮课诵 |
朝暮課誦 |
122 |
morning and evening chanting
|
| 召请 |
召請 |
122 |
- to invite
- Summoning
|
| 折伏 |
|
122 |
to refute
|
| 真法 |
|
122 |
true dharma; absolute dharma
|
| 真解脱 |
真解脫 |
122 |
true liberation
|
| 真空妙有 |
|
122 |
True Emptiness and Wondrous Existence
|
| 真谛 |
真諦 |
122 |
- truth
- Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
- paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
|
| 正报 |
正報 |
122 |
direct retribution
|
| 证道 |
證道 |
122 |
- awareness of the path
- the path of direct realization
|
| 正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
| 正教 |
|
122 |
- correct teaching
- orthodox religion
- Islam
- political teaching
- Eastern Orthodox Church
|
| 正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
| 正授 |
|
122 |
precept conferment
|
| 正思 |
|
122 |
Right Thought
|
| 正业 |
正業 |
122 |
- Right Action
- right action
|
| 正知正见 |
正知正見 |
122 |
Right Understanding and Right Views
|
| 正等正觉 |
正等正覺 |
122 |
samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
|
| 正法久住 |
|
122 |
- Eternally Abiding Dharma
- the right Dharma will last for a long time
|
| 证果 |
證果 |
122 |
the rewards of the different stages of attainment
|
| 证菩提 |
證菩提 |
122 |
to become a Buddha
|
| 证入 |
證入 |
122 |
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 正受 |
|
122 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 正说 |
正說 |
122 |
proper teaching
|
| 证悟 |
證悟 |
122 |
- Attainment
- to awaken [to the Truth]
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 证悟的境界 |
證悟的境界 |
122 |
state of attainment
|
| 正信 |
|
122 |
- Right Faith
- proper belief
|
| 正智 |
|
122 |
correct understanding; wisdom
|
| 政治和尚 |
|
122 |
political monk
|
| 正宗分 |
|
122 |
the second of three parts of a sutra
|
| 真精 |
|
122 |
true seminal essence
|
| 真如 |
|
122 |
- True Thusness
- suchness; true nature; tathata
|
| 真如佛性 |
|
122 |
true Thusness of buddha-nature
|
| 真实义 |
真實義 |
122 |
- true meaning
- true meaning
|
| 真修 |
|
122 |
cultivation in accordance with reason
|
| 值佛出世 |
|
122 |
meeting the Buddha when he manifested in the world
|
| 知根 |
|
122 |
organs of perception
|
| 止观 |
止觀 |
122 |
- Cessation and Contemplation
- calming and contemplating
- calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
|
| 知节 |
知節 |
122 |
a sense of moderation
|
| 止静 |
止靜 |
122 |
Calm and Quiet
|
| 知客师 |
知客師 |
122 |
receptionist
|
| 植善根 |
|
122 |
cultivated wholesome roots
|
| 智识 |
智識 |
122 |
analytical mind
|
| 直岁 |
直歲 |
122 |
head of assignments
|
| 直心 |
|
122 |
- a straightforward mind
- Direct
|
| 知行合一 |
|
122 |
Unity of Understanding and Practice
|
| 直指人心 |
|
122 |
directly pointing to one's mind
|
| 执持 |
執持 |
122 |
to hold firmly; grasp; dharana
|
| 止持 |
|
122 |
- Observance
- proscriptive observance
|
| 知法 |
|
122 |
to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
|
| 智慧第一 |
|
122 |
Foremost in Wisdom
|
| 制戒 |
|
122 |
rules; vinaya
|
| 至真 |
|
122 |
most-true-one; arhat
|
| 执着 |
執著 |
122 |
- attachment
- grasping
|
| 众成就 |
眾成就 |
122 |
the accomplishment of the assembly
|
| 中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
| 种福田 |
種福田 |
122 |
to cultivate the field of merits
|
| 钟鼓楼 |
鐘鼓樓 |
122 |
Drum Tower
|
| 中劫 |
|
122 |
intermediate kalpa
|
| 众善奉行 |
眾善奉行 |
122 |
- Uphold All Good Deeds
- do all that is wholesome
|
| 众生无边誓愿度 |
眾生無邊誓願度 |
122 |
Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all.
|
| 中食 |
|
122 |
midday meal
|
| 众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
| 中品 |
|
122 |
middle rank
|
| 众生见 |
眾生見 |
122 |
the view of a being
|
| 众生世间 |
眾生世間 |
122 |
the world of living beings
|
| 众生随类各得解 |
眾生隨類各得解 |
122 |
all sentient beings gain comprehension in their own way
|
| 众生相 |
眾生相 |
122 |
- characteristics of sentient beings
- the notion of a being
|
| 众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
| 种姓 |
種姓 |
122 |
Buddhist lineage; gotra
|
| 种性 |
種性 |
122 |
lineage; gotra
|
| 中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 众祐 |
眾祐 |
122 |
bhagavat; blessed one
|
| 诸比丘 |
諸比丘 |
122 |
monks
|
| 主成就 |
|
122 |
the accomplishment of the teacher
|
| 住持三宝 |
住持三寶 |
122 |
The Maintained Triple Gem
|
| 诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
| 诸法实相 |
諸法實相 |
122 |
the actual nature of dharmas
|
| 诸法无我 |
諸法無我 |
122 |
All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
|
| 诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
| 助念 |
|
122 |
Assistive Chanting
|
| 诸菩萨 |
諸菩薩 |
122 |
bodhisattvas
|
| 诸人 |
諸人 |
122 |
people; jana
|
| 诸如来 |
諸如來 |
122 |
all tathagatas
|
| 诸上善人 |
諸上善人 |
122 |
utmost virtuous people
|
| 住世 |
|
122 |
living in the world
|
| 诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
| 诸仙 |
諸仙 |
122 |
group of sages
|
| 炷香 |
|
122 |
to burn incense
|
| 诸行无常 |
諸行無常 |
122 |
All conditioned phenomena are impermanent
|
| 助缘 |
助緣 |
122 |
- Supporting Conditions
- supportive conditions
|
| 诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
| 转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
| 转识成智 |
轉識成智 |
122 |
the four kinds of wisdom
|
| 转读 |
轉讀 |
122 |
to recite a Buddhist sutra
|
| 庄严具 |
莊嚴具 |
122 |
adornment; ornament
|
| 住持 |
|
122 |
- 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
- the abbot of a monastery; the director of a monastery
- to uphold the Dharma
|
| 诸恶莫作 |
諸惡莫作 |
122 |
do nothing that is unwholesome
|
| 竺法 |
|
122 |
Dharma; Buddhist doctrine
|
| 主事 |
|
122 |
heads of affairs
|
| 驻锡 |
駐錫 |
122 |
to go on a journey
|
| 住着 |
住著 |
122 |
to cling; to attach; to dwell
|
| 自度度人 |
|
122 |
liberate ourselves and others
|
| 自净其意 |
自淨其意 |
122 |
purify the mind
|
| 自利利他 |
|
122 |
the perfecting of self for the benefit of others
|
| 自清净 |
自清淨 |
122 |
oneself being purified
|
| 资生 |
資生 |
122 |
the necessities of life
|
| 自心 |
|
122 |
One's Mind
|
| 自依止 |
|
122 |
rely on the self
|
| 自力 |
|
122 |
one's own power
|
| 自悟 |
|
122 |
self realization
|
| 自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
| 自性空 |
|
122 |
- The Intrinsically Empty Nature
- emptiness of self-nature
- svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
|
| 自言 |
|
122 |
to admit by oneself
|
| 自证 |
自證 |
122 |
self-attained
|
| 总参 |
總參 |
122 |
general assembly
|
| 宗教对话 |
宗教對話 |
122 |
Religious Dialogue
|
| 总持 |
總持 |
122 |
- to hold to the good, total retention
- dharani; total retention
|
| 宗风 |
宗風 |
122 |
- the customs and traditions of one of the schools of Chan
- FGS Philosophy
|
| 祖殿 |
|
122 |
Patriarch's Hall
|
| 祖师西来意 |
祖師西來意 |
122 |
- Bodhidharma coming from the West
- the patriarch's purpose of coming from the West
|
| 祖堂 |
|
122 |
patriarch hall
|
| 祖庭 |
|
122 |
ancestral temple
|
| 罪障 |
|
122 |
the barrier of sin
|
| 罪福 |
|
122 |
offense and merit
|
| 最胜 |
最勝 |
122 |
jina; conqueror
|
| 罪业 |
罪業 |
122 |
sin; karma
|
| 尊重与包容 |
尊重與包容 |
122 |
Respect and Tolerance
|
| 尊宿 |
|
122 |
a senior monk
|
| 作佛 |
|
122 |
to become a Buddha
|
| 作佛事 |
|
122 |
do as taught by the Buddha
|
| 做功德 |
|
122 |
to generate merits
|
| 做好事 |
|
122 |
- do good deeds
- do good deeds
|
| 作善 |
|
122 |
to do good deeds
|
| 作意 |
|
122 |
attention; engagement
|
| 做自己的主人 |
|
122 |
1. be masters of ourselves; 2. be one's own master
|
| 坐参 |
坐參 |
122 |
meditation before evening assembly; evening meditation
|
| 作持 |
|
122 |
exhortative observance
|
| 坐具 |
|
122 |
- a mat for sitting on
- Sitting Mat
|
| 祖师堂 |
祖師堂 |
90 |
- Patriarch Hall
- patriarch hall
|
| 祖师西来 |
祖師西來 |
122 |
the Patriarch's coming from the West
|