Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 解脱道论 |
解脫道論 |
32 |
Upatiṣya
|
| 窥基 |
窺基 |
32 |
Kui Ji
|
| 僧肇 |
|
32 |
Seng Zhao
|
| 太子瑞应本起经 |
太子瑞應本起經 |
32 |
Taizi Rui Ying Ben Qi Jing; Sutra on the Life of the Prince in Accordance with Good Omens
|
| 智俨 |
智儼 |
32 |
Zhi Yan
|
| 阿摩昼经 |
阿摩晝經 |
196 |
Aggañña Sutta; Agganna Sutta; Ambaṭṭhasutta
|
| 阿巴 |
|
196 |
Aba, southeast Nigerian city / Aba, the Lisu 傈僳 word for grandfather
|
| 阿巴斯 |
|
196 |
Abbas (name) / Mahmoud Abbas
|
| 阿閦 |
|
196 |
Aksobhya
|
| 阿閦佛 |
|
196 |
Akṣobhya; Aksobhya Buddha
|
| 阿閦佛国经 |
阿閦佛國經 |
196 |
Akṣobhya Buddha Sutra
|
| 阿閦如来 |
阿閦如來 |
196 |
Aksobhya Tathagata
|
| 阿底峡 |
阿底峽 |
196 |
Atisa; Atisha
|
| 阿尔巴尼亚 |
阿爾巴尼亞 |
196 |
Albania
|
| 阿法尔 |
阿法爾 |
196 |
Afar region of northeast Ethiopia / Afar people
|
| 阿富汗 |
|
196 |
- Afghanistan
- Afghanistan
|
| 阿富汗尼 |
|
196 |
Afghani
|
| 阿浮陀达磨 |
阿浮陀達磨 |
196 |
Abdhutadharma
|
| 阿根廷 |
|
196 |
Argentina
|
| 阿含经 |
阿含經 |
196 |
Āgama; Agamas
|
| 阿含口解十二因缘经 |
阿含口解十二因緣經 |
196 |
Ahan Kou Jie Shi Er Yinyuan Jing
|
| 爱尔兰 |
愛爾蘭 |
97 |
Ireland
|
| 埃及 |
|
97 |
Egypt
|
| 爱新觉罗 |
愛新覺羅 |
195 |
Aisin Gioro
|
| 爱因斯坦 |
愛因斯坦 |
97 |
Einstein
|
| 爱知 |
愛知 |
195 |
Aichi
|
| 阿姜达石窟 |
阿姜達石窟 |
196 |
Ajanta Caves
|
| 阿迦尼吒天 |
|
196 |
Akanistha Heaven
|
| 阿拉伯 |
|
196 |
Arabian; Arabic; Arab
|
| 阿拉伯半岛 |
阿拉伯半島 |
196 |
- Arabian Peninsula
- Arabian Peninsula
|
| 阿拉伯人 |
|
97 |
Arab; Arabian; Arabian people
|
| 阿拉伯文 |
|
196 |
Arabic (language & writing)
|
| 阿赖耶 |
阿賴耶 |
196 |
Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
|
| 阿兰 |
阿蘭 |
97 |
Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
|
| 阿拉善 |
|
196 |
Alxa league
|
| 阿拉善盟 |
|
196 |
Alxa League
|
| 阿拉斯加 |
|
196 |
Alaska, US state
|
| 阿里 |
|
196 |
Ali
|
| 阿里地区 |
阿里地區 |
196 |
Ngari Prefecture
|
| 阿莲 |
阿蓮 |
196 |
Alian District, a rural
|
| 阿里山 |
|
196 |
Alishan
|
| 阿罗汉 |
阿羅漢 |
196 |
- Arhat
- arhat
- Arhat
|
| 阿罗汉具德经 |
阿羅漢具德經 |
196 |
Aluohan Ju De Jing
|
| 阿弥陀 |
阿彌陀 |
196 |
Amitabha; Amithaba
|
| 阿弥陀经 |
阿彌陀經 |
196 |
- The Amitabha Sutra
- Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
|
| 阿弥陀经疏 |
阿彌陀經疏 |
196 |
- Amituo Jing Shu
- Amituo Jing Shu
- Amituo Jing Shu
|
| 阿弥陀经要解 |
阿彌陀經要解 |
196 |
Amituo Jing Yao Jie
|
| 阿弥陀如来 |
阿彌陀如來 |
97 |
Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
|
| 阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经 |
阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經 |
196 |
Sukhāvatīvyūhasūtra; Amituo Sanyesan Fo Saloufo Tan Guodu Rendao Jing
|
| 安国 |
安國 |
196 |
- Parthia
- Anguo
|
| 安慧 |
|
196 |
- Sthiramati
- firm minded
- Sthiramati
|
| 安禄山 |
安祿山 |
196 |
An Lushan
|
| 安世高 |
|
196 |
An Shigao
|
| 安史之乱 |
安史之亂 |
196 |
the An Shi Rebellion
|
| 安玄 |
|
196 |
An Xuan
|
| 阿那含 |
|
65 |
- 1 anāgāmin; 2.non-returner
- Anagāmin; Anagami; Non-Returner
|
| 阿那律 |
|
196 |
Aniruddha
|
| 阿难 |
阿難 |
196 |
- Ananda
- Ānanda; Ananda
|
| 阿难问事佛吉凶经 |
阿難問事佛吉凶經 |
196 |
Anan Wen Shi Fo Jixiong Jing
|
| 阿难陀 |
阿難陀 |
196 |
Ananda; Ānanda
|
| 安般守意经 |
安般守意經 |
196 |
- Anapanasmrti Sutra
- Sutra on the Mindfulness of Breathing
|
| 俺答汗 |
|
199 |
Altan Khan
|
| 案达罗 |
案達羅 |
195 |
Andhra
|
| 案达罗王朝 |
案達羅王朝 |
195 |
Andhra dynasty
|
| 案达罗国 |
案達羅國 |
195 |
Andhra
|
| 安底罗 |
安底羅 |
196 |
Andira
|
| 安多 |
|
196 |
Amdo
|
| 安哥大寺 |
|
196 |
Angkor Wat
|
| 安和 |
|
196 |
Sotthi; Svāstika
|
| 安徽 |
|
196 |
Anhui
|
| 安徽九华山 |
安徽九華山 |
196 |
Mount Jiuhua; Jiuhuashan
|
| 安徽省 |
|
196 |
Anhui Province
|
| 阿尼律陀 |
|
196 |
Aniruddha
|
| 安吉 |
|
196 |
Anji
|
| 安乐国 |
安樂國 |
196 |
Land of Bliss
|
| 安乐集 |
安樂集 |
196 |
Anle Ji
|
| 安立甘宗 |
|
196 |
Anglicanism
|
| 阿耨 |
阿耨 |
196 |
Anavatapta
|
| 阿耨达池 |
阿耨達池 |
196 |
- Lake Anavatapta
- Lake Anavatapta
|
| 安庆 |
安慶 |
196 |
Anqing
|
| 菴室 |
庵室 |
196 |
a Buddhist hermitage
|
| 菴室 |
庵室 |
196 |
a Buddhist hermitage
|
| 安顺 |
安順 |
196 |
Anshun
|
| 阿诺 |
阿諾 |
97 |
Arnold
|
| 安溪 |
|
196 |
Anxi
|
| 安息国 |
安息國 |
196 |
Parthia
|
| 安息日 |
|
196 |
Sabbath
|
| 安西县 |
安西縣 |
196 |
Anxi county
|
| 安阳 |
安陽 |
196 |
- Anyang
- Anyang
|
| 安养 |
安養 |
196 |
Western Pure Land
|
| 奥姆真理教 |
奧姆真理教 |
195 |
Aum Shinrikyo (or Supreme Truth), the Japanese death cult responsible for the 1995 sarin gas attack on the Tokyo subway
|
| 澳大利亚 |
澳大利亞 |
195 |
Australia
|
| 奧地利 |
奧地利 |
195 |
Austria
|
| 奥斯曼 |
奧斯曼 |
195 |
Ottoman Empire
|
| 奥斯汀 |
奧斯汀 |
195 |
Austin or Austen (name) / Austin, Texas
|
| 奥义书 |
奧義書 |
195 |
- Upanishads
- Upanisads
|
| 澳洲 |
|
196 |
Australia
|
| 阿槃提 |
|
97 |
Avanti
|
| 阿毗达磨 |
阿毗達磨 |
196 |
Abhidharma; Abhidhamma Pitaka
|
| 阿毗达磨俱舍论 |
阿毗達磨俱舍論 |
196 |
Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
|
| 阿毗达磨毗婆沙论 |
阿毗達磨毗婆沙論 |
196 |
Abhidharma mahāvibhāṣā śāstra
|
| 阿婆婆 |
|
196 |
Apapa Hell
|
| 阿耆多翅舍钦婆罗 |
阿耆多翅舍欽婆羅 |
97 |
The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala
|
| 阿耆尼 |
|
196 |
- Agni
- Agni
- Agni
|
| 阿若憍陈如 |
阿若憍陳如 |
65 |
Ājñāta-kāuṇḍinya
|
| 阿阇世王 |
阿闍世王 |
196 |
Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
| 阿阇世王经 |
阿闍世王經 |
196 |
Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Asheshi Wang Jing
|
| 阿氏多 |
|
196 |
Ajita
|
| 阿输迦 |
阿輸迦 |
97 |
Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 阿恕伽 |
|
97 |
Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 阿闼婆吠陀 |
阿闥婆吠陀 |
196 |
- Atharvaveda
- Atharvaveda
|
| 阿逸多 |
|
196 |
Ajita
|
| 阿踰阇国 |
阿踰闍國 |
97 |
Ayodhyā
|
| 阿踰陀 |
|
196 |
Ayodhyā
|
| 阿育王 |
|
196 |
King Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 阿育王传 |
阿育王傳 |
196 |
King Aśokāvadāna
|
| 八大灵塔梵赞 |
八大靈塔梵讚 |
98 |
Aṣṭamahāsthānacaityavandanāstava; Ba Da Ling Ta Fan Zan
|
| 八大人觉经 |
八大人覺經 |
98 |
Sūtra on the Eight Realizations of the Great Beings
|
| 八德 |
|
98 |
Eight Virtues
|
| 八关斋经 |
八關齋經 |
66 |
- Astangasamanvagata Sutra (Sutra on the Eight Purification Precepts )
- Ba Guan Zhai Jing
|
| 八关斋戒 |
八關齋戒 |
98 |
the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat
|
| 八国联军 |
八國聯軍 |
98 |
Eight-Nation Alliance
|
| 八圣道 |
八聖道 |
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八识规矩颂 |
八識規矩頌 |
98 |
Eight Kinds of Consciousness Practices Chant
|
| 八万大藏经 |
八萬大藏經 |
98 |
Tripitaka Koreana
|
| 八正道经 |
八正道經 |
98 |
Ba Zheng Dao Jing; Michatta
|
| 八宗纲要 |
八宗綱要 |
98 |
Essentials of the Eight Traditions; Hasshū kōyō
|
| 巴比伦 |
巴比倫 |
98 |
Babylon; Babylonia
|
| 巴尔干半岛 |
巴爾幹半島 |
98 |
Balkan Peninsula
|
| 巴格达 |
巴格達 |
98 |
Baghdad, capital of Iraq
|
| 巴哈伊 |
|
98 |
Baha'i (religion)
|
| 柏 |
|
98 |
- cypress; cedar
- Berlin
- Bai
|
| 百法明门论 |
百法明門論 |
98 |
Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
|
| 白宫 |
白宮 |
66 |
White House
|
| 白净 |
白淨 |
98 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 白居易 |
|
66 |
Bai Juyi
|
| 白乐天 |
白樂天 |
98 |
Bai Letian; Bai Juyi
|
| 白莲教 |
白蓮教 |
98 |
White Lotus Society
|
| 百论 |
百論 |
66 |
Śataśāstra; Hundred Treatise
|
| 百论疏 |
百論疏 |
66 |
- Commentary on the Treatise in a Hundred Verses
- Commentary on the Treatise in a Hundred Verses
|
| 百喻经 |
百喻經 |
66 |
- Sutra of One Hundred Parables
- The Hundred Parables Sutra; Saṅghasena
|
| 白云观 |
白雲觀 |
66 |
White Cloud Temple
|
| 百丈清规 |
百丈清規 |
98 |
The Baizhang Zen Monastic Regulations
|
| 百字论 |
百字論 |
98 |
Akṣaraśatakavṛtti; Bai Zi Lun
|
| 白族 |
|
66 |
Bai
|
| 白冰冰 |
|
98 |
Pai Ping-ping
|
| 白崇禧 |
|
98 |
Bai Chongxi
|
| 拜火教 |
|
98 |
Zoroastrianism
|
| 百济 |
百濟 |
98 |
Paekche; Baekje
|
| 百劫 |
|
98 |
Baijie
|
| 柏克莱 |
柏克萊 |
98 |
Berkeley
|
| 柏林寺 |
|
98 |
Bailin Temple
|
| 白令海峡 |
白令海峽 |
98 |
the Bering Strait
|
| 白马寺 |
白馬寺 |
98 |
White Horse Temple
|
| 百衲藏 |
|
98 |
Baina Canon
|
| 蠰佉 |
|
98 |
Sankha
|
| 白塔寺 |
|
66 |
- Baita Temple
- Baita Temple
|
| 白晓燕 |
白曉燕 |
98 |
Pai Hsiao-yen
|
| 白衣观音 |
白衣觀音 |
98 |
Pāṇḍaravāsinī
|
| 白云守端 |
白雲守端 |
98 |
Baiyun Shouduan
|
| 百丈 |
|
98 |
Baizhang
|
| 百丈禅师 |
百丈禪師 |
98 |
Baizhang
|
| 百丈怀海 |
百丈懷海 |
98 |
Baizhang Huaihai; Huaihai
|
| 百丈山 |
|
98 |
Baizhang Shan
|
| 拜占庭 |
|
66 |
Byzantium; Byzantine Empire; Eastern Roman Empire
|
| 拜占庭帝国 |
拜占庭帝國 |
66 |
Byzantium; Byzantine Empire; Eastern Roman Empire
|
| 八教 |
|
98 |
Eight teachings
|
| 巴基斯坦 |
|
98 |
- Pakistan
- Pakistan
|
| 巴郡 |
|
98 |
Ba commandery
|
| 巴拉圭 |
|
98 |
Paraguay
|
| 巴勒斯坦 |
|
98 |
Palestine
|
| 巴黎 |
|
98 |
Paris
|
| 巴利 |
|
98 |
Pali; Pāli
|
| 巴利语 |
巴利語 |
98 |
Pali
|
| 巴连弗 |
巴連弗 |
98 |
Pataliputra; Pāṭaliputra
|
| 巴邻旁 |
巴鄰旁 |
98 |
Palembang
|
| 巴利文 |
|
98 |
Pāli
|
| 跋摩 |
|
98 |
Buddhavarman
|
| 般舟三昧经 |
般舟三昧經 |
98 |
Pratyutpanna-Samādhi Sūtra
|
| 跋难陀 |
跋難陀 |
98 |
- Upananda
- Upananda
|
| 班禅 |
班禪 |
98 |
Panchen
|
| 班禅喇嘛 |
班禪喇嘛 |
98 |
- Panchen Lama
- Panchen Lama
|
| 棒教 |
|
98 |
Bon [religion]
|
| 班玛 |
班瑪 |
98 |
Baima; Banma county
|
| 般泥洹经 |
般泥洹經 |
98 |
Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta
|
| 板桥 |
板橋 |
98 |
- a wooden bridge
- Banqiao; Panchiao
- Banqiao [Zheng Xie]
|
| 般若心经 |
般若心經 |
98 |
The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
| 半山 |
|
66 |
Banshan
|
| 半讬迦 |
半託迦 |
98 |
Panthaka
|
| 宝唱 |
寶唱 |
66 |
Bao Chao
|
| 报恩寺 |
報恩寺 |
98 |
- Bao En Temple
- Hōon-ji
|
| 宝镜三昧歌 |
寶鏡三昧歌 |
98 |
Jeweled Mirror Samadi Verse
|
| 宝亮 |
寶亮 |
66 |
Bao Liang
|
| 宝胜如来 |
寶勝如來 |
66 |
Jeweled Victory Tathāgata
|
| 宝王三昧论 |
寶王三昧論 |
98 |
Treatise on the King of Treasures Samādhi
|
| 宝王三昧念佛直指 |
寶王三昧念佛直指 |
66 |
Bao Wang Sanmei Nian Fo Zhi Zhi
|
| 宝行王正论 |
寶行王正論 |
66 |
Rājaparikathāratnamālī; Bao Xing Wang Zheng Lun
|
| 宝雨经 |
寶雨經 |
98 |
Ratnameghasūtra; Bao Yu Jing
|
| 保元 |
|
98 |
Hōgen
|
| 报恩法会 |
報恩法會 |
66 |
- Repaying Gratitude Dharma Service
- Gratitude Dharma Service
|
| 宝幢佛 |
寶幢佛 |
98 |
Ratnaketu Buddha
|
| 宝幢如来 |
寶幢如來 |
98 |
Ratnaketu Tathagata
|
| 宝岛 |
寶島 |
98 |
Formosa
|
| 保定 |
|
66 |
- Baoding
- Baoding
|
| 报恩寺版 |
報恩寺版 |
98 |
Bao'en Temple Edition; Wanli Canon
|
| 宝光 |
寶光 |
98 |
Ratnaprabha; Jewel Light
|
| 宝积部 |
寶積部 |
66 |
Ratnakūṭa Section
|
| 薄伽梵 |
|
98 |
Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
|
| 宝积经 |
寶積經 |
98 |
Ratnakūṭa Sūtra
|
| 宝历 |
寶曆 |
98 |
Baoli
|
| 宝林 |
寶林 |
98 |
Po Lam
|
| 宝林寺 |
寶林寺 |
98 |
Baolin Temple
|
| 保罗 |
保羅 |
98 |
Paul
|
| 抱朴子 |
抱樸子 |
66 |
Baopuzi; The Master who Embrases Simplicity
|
| 宝生 |
寶生 |
98 |
Ratnasaṃbhava
|
| 宝生佛 |
寶生佛 |
66 |
- Jewel-Born Buddha
- Ratnasambhava Buddha
|
| 宝生如来 |
寶生如來 |
98 |
Ratnasaṃbhava Tathāgata
|
| 宝手 |
寶手 |
98 |
Ratnapani
|
| 宝月 |
寶月 |
98 |
Ratnacandra
|
| 宝志 |
寶志 |
98 |
- Baozhi; Pao-chih
- Baozhi; Pao-chih
|
| 跋耆 |
|
98 |
Vṛji; Vajji
|
| 巴塞隆纳 |
巴塞隆納 |
98 |
Barcelona
|
| 巴蜀 |
|
98 |
- Bashu
- Bashu
|
| 巴斯 |
|
98 |
Bath
|
| 八思巴 |
|
98 |
Drogön Chögyal Phagpa
|
| 八思巴文 |
|
98 |
'Phags-pa script
|
| 八宿 |
|
98 |
Baxoi
|
| 跋提 |
|
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 跋陀 |
|
98 |
Gunabhadra
|
| 跋陀罗 |
跋陀羅 |
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 巴西 |
|
98 |
Brazil
|
| 八月 |
|
98 |
- August; the Eighth Month
- eighth lunar month; kārttika
|
| 八指头陀 |
八指頭陀 |
98 |
Bazhu Toutuo; Jing An
|
| 北朝 |
|
66 |
Northern Dynasties
|
| 北辰 |
|
66 |
Polaris; North Star
|
| 北大 |
|
66 |
Peking University
|
| 杯度 |
|
66 |
Bei Du
|
| 北方 |
|
98 |
The North
|
| 北汉 |
北漢 |
98 |
Han of the Five dynasties
|
| 悲华经 |
悲華經 |
66 |
Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus Sūtra
|
| 北俱卢洲 |
北俱盧洲 |
98 |
Uttarakuru
|
| 北凉 |
北涼 |
66 |
Northern Liang
|
| 北美 |
|
66 |
North America
|
| 北美洲 |
|
66 |
North America
|
| 北齐 |
北齊 |
66 |
Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
|
| 北宋 |
|
66 |
Northern Song Dynasty
|
| 北宋敕版 |
|
98 |
Kaibao Canon; Kaibaozang
|
| 北天竺 |
|
98 |
Northern India
|
| 北魏 |
|
66 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
| 北藏 |
|
98 |
Yong Le Northern Tripitaka
|
| 北周 |
|
66 |
Northern Zhou Dynasty
|
| 北碚 |
|
98 |
Beibei
|
| 北本涅槃经 |
北本涅槃經 |
98 |
Northern version of the Nirvana Sutra
|
| 北斗 |
|
98 |
- Great Bear; Big Dipper
- Peitou
|
| 贝多罗树 |
貝多羅樹 |
98 |
Talipot palm (Corypha umbraculifera), whose leaves were used as writing media
|
| 北港 |
|
98 |
Beigang; Peikang
|
| 北海 |
|
98 |
- Bohai Sea
- Bei Hai
- the remote north
- North Sea [Europe]
- Beihai [Beijing]
|
| 北极 |
北極 |
98 |
north pole
|
| 北郊 |
|
66 |
Beijiao
|
| 孛经 |
孛經 |
98 |
Bei Jing Chao
|
| 北京 |
|
98 |
Beijing
|
| 北平 |
|
66 |
Beiping
|
| 北平市 |
|
66 |
city of Beiping
|
| 北县 |
北縣 |
98 |
Taipei county
|
| 贝叶 |
貝葉 |
98 |
pattra palm leaves
|
| 北周武帝 |
|
98 |
Emperor Wu of Northern Zhou
|
| 北宗 |
|
98 |
Northern school
|
| 本纪 |
本紀 |
66 |
Imperial Biographies
|
| 本生经 |
本生經 |
98 |
- Jataka tales
- Jātaka Story; Jātaka
|
| 本际 |
本際 |
98 |
bhūtakoṭi; reality-limit
|
| 本记 |
本記 |
66 |
Annals
|
| 本寂 |
|
98 |
Benji
|
| 苯教 |
|
98 |
Bon
|
| 本教 |
|
98 |
Bon [religion]
|
| 本论 |
本論 |
98 |
- On Principles
- On Principles
|
| 本生鬘 |
|
98 |
Jatakamala; Garland of Birth Stories
|
| 本事经 |
本事經 |
98 |
Itivṛttakasūtra; Benshi Jing
|
| 本州 |
|
98 |
Honshū
|
| 弊宿经 |
弊宿經 |
66 |
Pāyāsi Sutta; Pāyāsisutta
|
| 碧岩录 |
碧巖錄 |
98 |
Blue Cliff Record
|
| 辩正论 |
辯正論 |
66 |
Bian Zheng Lun
|
| 辩中边论 |
辯中邊論 |
98 |
Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Bian Zhong Bian Lun
|
| 辩中边论颂 |
辯中邊論頌 |
98 |
Madhyāntavibhāṅgakārikā; Bian Zhong Bian Lun Song
|
| 辩宗论 |
辯宗論 |
98 |
- Discerning the Truth
- Discerning the Truth
|
| 遍净天 |
遍淨天 |
98 |
- Visnu
- Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
|
| 变文 |
變文 |
98 |
Bianwen
|
| 遍一切处 |
遍一切處 |
98 |
Vairocana
|
| 彼得 |
|
98 |
Peter
|
| 别录 |
別錄 |
98 |
Abstracts; Bie Lu
|
| 庇古 |
|
98 |
Arthur Cecil Pigou
|
| 比利时 |
比利時 |
98 |
Belgium
|
| 宾川 |
賓川 |
98 |
Binchuan
|
| 兵部 |
|
98 |
Ministry of War
|
| 槟城 |
檳城 |
98 |
Penang
|
| 屏东 |
屏東 |
98 |
Pingtung
|
| 屏东县 |
屏東縣 |
98 |
Pingtung County
|
| 并举 |
並舉 |
98 |
Pilindavatsa
|
| 槟榔屿 |
檳榔嶼 |
98 |
Penang Pulau
|
| 宾伽罗 |
賓伽羅 |
98 |
Piṅgala
|
| 宾头卢跋罗堕阇 |
賓頭盧跋羅墮闍 |
98 |
Pindola; Piṇḍolabharadvāja
|
| 宾头卢颇罗堕 |
賓頭盧頗羅墮 |
66 |
Pindola
|
| 宾州 |
賓州 |
98 |
Pennsylvania
|
| 斌宗 |
|
98 |
Binzong
|
| 斌宗法师 |
斌宗法師 |
98 |
Venerable Binzong
|
| 斌宗法师遗集 |
斌宗法師遺集 |
98 |
Venerable Binzong Bequeathed Collection
|
| 比丘尼传 |
比丘尼傳 |
66 |
Biographies of Buddhist Nuns
|
| 比叡山 |
|
98 |
Mount Hiei
|
| 帛远 |
帛遠 |
66 |
Bo Yuan
|
| 博多 |
|
98 |
Hakata
|
| 波兰 |
波蘭 |
98 |
Poland
|
| 波利库姬 |
波利庫姬 |
98 |
Bhrkuti
|
| 柏林 |
|
98 |
Berlin
|
| 玻里尼西亚 |
玻里尼西亞 |
98 |
Polynesia
|
| 波罗王朝 |
波羅王朝 |
98 |
Pala Empire
|
| 波罗捺 |
波羅捺 |
98 |
Vārānasī
|
| 波罗奈 |
波羅奈 |
98 |
Vārānasī
|
| 波罗奈国 |
波羅奈國 |
98 |
Varanasi; Baranasi
|
| 波罗奈斯 |
波羅奈斯 |
98 |
Varanasi; Vārāṇasī; bārāṇasī
|
| 般若部 |
|
98 |
Prajñāpāramitā Section
|
| 般若灯论释 |
般若燈論釋 |
98 |
Prajñāpradīpamūlamadhyamakavṛtti; Bore Deng Lun Shi
|
| 般若经 |
般若經 |
98 |
Prajnaparamita Sutras
|
| 般若三藏 |
|
98 |
Prajna
|
| 般若宗 |
|
98 |
Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
|
| 般若多罗 |
般若多羅 |
98 |
Prajñātara
|
| 般若波罗蜜经 |
般若波羅蜜多經 |
98 |
The Large Sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
|
| 般若寺 |
般若寺 |
98 |
Boruo Temple
|
| 博山 |
|
98 |
Boshan
|
| 帛尸梨密 |
|
98 |
Śrīmitra
|
| 波斯 |
|
66 |
Persia
|
| 波斯湾 |
波斯灣 |
66 |
Persian Gulf
|
| 波斯匿王 |
|
66 |
King Prasenajit; Pasenadi
|
| 博通 |
|
98 |
Broadcom
|
| 波旬 |
|
98 |
Pāpīyāms; Pāpimant
|
| 伯牙 |
|
98 |
Boya
|
| 波夷罗 |
波夷羅 |
98 |
Pajra
|
| 波吒厘子城 |
波吒釐子城 |
98 |
Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
|
| 布袋和尚 |
佈袋和尚 |
98 |
Master Qici
|
| 布敦 |
|
98 |
Buton Rinchen Drub
|
| 不二门 |
不二門 |
66 |
- Non-Duality Gate
- the Gate of Non-Duality
- Non-duality gate
|
| 不空成就佛 |
|
98 |
Amoghasiddhi Buddha
|
| 不休息 |
不休息 |
98 |
never resting; anikṣiptadhura
|
| 不增不减经 |
不增不減經 |
98 |
Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
|
| 部执异论 |
部執異論 |
98 |
Samayabhedoparacanacakra; Bu Zhi Yi Lun
|
| 布达拉宫 |
布達拉宮 |
98 |
Potala Palace
|
| 不丹 |
|
98 |
Bhutan
|
| 不定止观 |
不定止觀 |
98 |
indeterminate stopping and seeing
|
| 不可弃 |
不可棄 |
98 |
Āvantaka
|
| 不空成就如来 |
不空成就如來 |
98 |
Amoghasiddhi Tathāgata
|
| 不空成就 |
|
98 |
Amoghasiddhi
|
| 布拉格 |
|
98 |
Prague, capital of Czech Republic
|
| 布朗 |
|
66 |
Brown
|
| 不兰迦叶 |
不蘭迦葉 |
98 |
Purāṇa Kāśyapa
|
| 不列颠 |
不列顛 |
98 |
Britain; British; Great Britain
|
| 不如密多 |
|
98 |
Punyamitra
|
| 补砂佛 |
補砂佛 |
98 |
Puṣya Buddha
|
| 不退转 |
不退轉 |
98 |
- never regress or change
- avaivartika; non-retrogression
|
| 补陀 |
補陀 |
98 |
Potalaka; Potala
|
| 补陀落迦 |
補陀落迦 |
98 |
Potalaka
|
| 菜头 |
菜頭 |
99 |
Vegetable Steward
|
| 蔡愔 |
|
67 |
Cai Yin
|
| 财帛 |
財帛 |
99 |
Head of Stores
|
| 菜根谭 |
菜根譚 |
99 |
Caigentan
|
| 蔡伦 |
蔡倫 |
99 |
Cai Lun
|
| 财神 |
財神 |
99 |
God of Wealth
|
| 參头 |
參頭 |
99 |
Group Leader; Eldest of the Chan Hall
|
| 沧浪 |
滄浪 |
99 |
Canglang
|
| 藏历 |
藏曆 |
99 |
Tibetan calendar
|
| 苍山 |
蒼山 |
99 |
Cangshan
|
| 苍梧 |
蒼梧 |
99 |
Cangwu
|
| 参同契 |
參同契 |
99 |
Harmony of Difference and Sameness; Can Tong Qi
|
| 曹公 |
|
99 |
Duke Cao; Cao Cao
|
| 曹魏 |
|
67 |
Cao Wei
|
| 曹溪宗 |
|
99 |
Jogye Order; Jogye Order of Korean Buddhism
|
| 曹植 |
|
67 |
Cao Zhi
|
| 曹不兴 |
曹不興 |
99 |
Cao Buxing; Ts'ao Pu-hsing
|
| 曹洞 |
|
99 |
Caodong School
|
| 曹洞宗 |
|
99 |
The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong
|
| 曹国舅 |
曹國舅 |
67 |
Cao Guo Jiu
|
| 曹溪 |
|
99 |
- Caoqi
- Caoqi
|
| 曹山 |
|
67 |
- Chaoshan
- Chaoshan Benji; Benji
|
| 草堂寺 |
|
99 |
Caotang Temple
|
| 曹溪寺 |
|
99 |
- Caoqi Temple
- Jogyesa
|
| 曾子 |
|
99 |
Ceng Zi
|
| 茶头 |
茶頭 |
99 |
Tea Steward
|
| 茶经 |
茶經 |
99 |
Classic of Tea
|
| 茶陵 |
|
99 |
Chaling
|
| 禅菴 |
禪庵 |
99 |
a Buddhist hermitage
|
| 禅定与智慧 |
禪定與智慧 |
99 |
Meditation and Wisdom
|
| 禅关策进 |
禪關策進 |
67 |
Whip for Spurring Students Onward Through the Chan Barrier Checkpoints; Changuan Cejin
|
| 禅家 |
禪家 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
| 禅林宝训 |
禪林寶訓 |
67 |
Treasured Instructions of Chan Temples; Chanlin Baoxun
|
| 禅七 |
禪七 |
99 |
meditation retreat
|
| 禅行法想经 |
禪行法想經 |
67 |
Chan Xing Fa Xiang Jing
|
| 禅宗 |
禪宗 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
| 禅宗三祖 |
禪宗三祖 |
99 |
third patriarch of the Chan school
|
| 长阿含 |
長阿含 |
99 |
Long Discourses; Dīrghāgama
|
| 长阿含经 |
長阿含經 |
99 |
Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
|
| 常晓 |
常曉 |
99 |
Jōgyō
|
| 长安 |
長安 |
67 |
- Chang'an
- Chang'an
- Chang'an reign
- Chang'an
|
| 长城 |
長城 |
99 |
Great Wall
|
| 长江 |
長江 |
67 |
Yangtze River
|
| 长乐 |
長樂 |
67 |
Changle
|
| 长乐寺 |
長樂寺 |
67 |
Changle Temple
|
| 昌黎 |
|
99 |
Changli
|
| 长芦宗赜 |
長蘆宗賾 |
99 |
Changlu Zongze
|
| 常平 |
|
67 |
Changping
|
| 长沙 |
長沙 |
67 |
Changsha
|
| 长沙寺 |
長沙寺 |
99 |
Changsha Temple
|
| 常山 |
|
99 |
Changshan
|
| 常山寺 |
|
99 |
Changshan Temple
|
| 长寿王本起经 |
長壽王本起經 |
67 |
Upakkilesasutta
|
| 常啼 |
常啼 |
99 |
Sadāprarudita
|
| 常啼菩萨 |
常啼菩薩 |
99 |
Sadāprarudita
|
| 禅规 |
禪規 |
99 |
Monastic Rules [Chanyuan Qinggui]
|
| 常惺 |
|
99 |
Chang Xing
|
| 常州 |
|
99 |
Changzhou
|
| 禅林象器笺 |
禪林象器箋 |
99 |
Dictionary of Zen Practices
|
| 禅门宝训 |
禪門寶訓 |
99 |
Treasured Instructions of Chan Temples
|
| 禅门宝训集 |
禪門寶訓集 |
99 |
Treasured Instructions of Chan Temples
|
| 禅苑清规 |
禪苑清規 |
67 |
Chanyuan Qinggui; Pure Rules of the Chan Garden
|
| 禅月 |
禪月 |
99 |
Chanyue
|
| 朝天宫 |
朝天宮 |
99 |
Chaotian Temple
|
| 朝鲜 |
朝鮮 |
99 |
- Korea; North Korea
- Joseon; Chosŏn; Choson; Chosun; Cho-sen
|
| 朝鲜半岛 |
朝鮮半島 |
67 |
Korean Peninsula
|
| 朝鲜太宗 |
朝鮮太宗 |
99 |
King Taejong of Joseon Korea
|
| 朝鲜总督府 |
朝鮮總督府 |
99 |
Japanese colonial administration of Korea 1910-1945
|
| 潮州 |
|
99 |
- Chaozhou
- Chaochou
|
| 成佛之道 |
|
99 |
The Way to Buddhahood
|
| 澄观 |
澄觀 |
67 |
Cheng Guan
|
| 成汉 |
成漢 |
67 |
Cheng Han
|
| 成劫 |
|
99 |
The kalpa of formation
|
| 成实 |
成實 |
99 |
Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
|
| 成实论 |
成實論 |
67 |
Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
|
| 成唯识宝生论 |
成唯識寶生論 |
99 |
Cheng Weishi Bao Sheng Lun
|
| 成唯识论 |
成唯識論 |
99 |
Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
|
| 成唯识论述记 |
成唯識論述記 |
67 |
Notes on the Viṁśatikāvṛtti
|
| 成报 |
成報 |
99 |
Sing Pao Daily News
|
| 城隍爷 |
城隍爺 |
99 |
City God; Chenghuang
|
| 成都 |
|
67 |
Chengdu
|
| 成公 |
|
99 |
Lord Cheng
|
| 呈贡 |
呈貢 |
99 |
Chenggong
|
| 成华 |
成華 |
99 |
Chenghua
|
| 成吉思汗 |
|
67 |
Genghis Khan
|
| 成就佛 |
|
67 |
Susiddhikara Buddha
|
| 陈恭尹 |
陳恭尹 |
99 |
Chen Gongyin
|
| 成实学派 |
成實學派 |
99 |
Satyasiddhi school
|
| 成实宗 |
成實宗 |
99 |
Satyasiddhi school
|
| 成武 |
|
99 |
Chengwu
|
| 成贤 |
成賢 |
99 |
Joken
|
| 承远 |
承遠 |
99 |
Cheng Yuan
|
| 成祖 |
|
67 |
Chengzu; Emperor Yong Le
|
| 陈那 |
陳那 |
99 |
Dignaga; Dignāga
|
| 陈元光 |
陳元光 |
99 |
Chen Yuanguang
|
| 郗 |
|
99 |
- [city of] Chi
- Chi
|
| 喫茶养生记 |
喫茶養生記 |
99 |
Drink Tea and Prolong Life; Kissayøjøki
|
| 持国 |
持國 |
99 |
Dhrtarastra; Deva King of the East
|
| 敕修百丈清规 |
敕修百丈清規 |
67 |
The Baizhang Zen Monastic Regulations
|
| 敕版 |
|
99 |
Kaibao Canon; Kaibaozang
|
| 赤壁 |
|
99 |
- Chibi
- Chibi; Red Cliff
|
| 持法 |
|
99 |
Protector of the Dharma; Dharmadhara
|
| 持国天 |
持國天 |
99 |
Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
|
| 郗氏 |
|
99 |
Empress Chi
|
| 持松 |
|
99 |
Chisong
|
| 赤松德赞 |
赤松德贊 |
99 |
Trisong Detsen
|
| 池田 |
|
99 |
Ikeda
|
| 赤烏 |
赤乌 |
67 |
Chiwu reign
|
| 池州 |
|
99 |
Chizhou
|
| 赤祖德赞 |
赤祖德贊 |
99 |
Ralpacan
|
| 崇福寺 |
|
99 |
Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple
|
| 崇礼 |
崇禮 |
99 |
Chongli
|
| 崇宁 |
崇寧 |
99 |
Chongning
|
| 崇宁清规 |
崇寧清規 |
99 |
Monastic Rules by Chong Ning
|
| 崇宁藏 |
崇寧藏 |
99 |
Chongning Canon
|
| 崇仁 |
|
99 |
Chongren
|
| 崇祯 |
崇禎 |
67 |
Emperor Chongzhen
|
| 出埃及记 |
出埃及記 |
99 |
Book of Exodus; Second Book of Moses
|
| 除盖障 |
除蓋障 |
99 |
Sarvanivaranaviskambhin
|
| 除盖障菩萨所问经 |
除蓋障菩薩所問經 |
99 |
Ratnameghasūtra; Chu Gai Zhang Pusa Suo Wen Jing
|
| 出三藏记集 |
出三藏記集 |
67 |
- A Collection of Records on the Emanation of the Chinese Tripitaka
- Collection of Records Concerning the Chinese Buddhist Canon; Compilation of Notices on the Translation of the Tripiṭaka; Chu San Zang Ji Ji
|
| 褚遂良 |
|
67 |
Chu Suilang
|
| 初唐 |
|
67 |
Early Tang
|
| 楚王 |
|
99 |
Prince of Chu
|
| 出曜经 |
出曜經 |
67 |
Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada
|
| 除一切疾病陀罗尼经 |
除一切疾病陀羅尼經 |
99 |
Sarvarogapraśamanidhāraṇī sūtra; Chu Yiqie Jibing Tuoluoni Jing
|
| 楚圆 |
楚圓 |
67 |
Chu Yuan
|
| 传灯 |
傳燈 |
67 |
- Handing Down the Light
- Transmission of the Lamp
- Chuan Deng
|
| 传法院 |
傳法院 |
99 |
Institute for the Propagation of the Dharma
|
| 传法正宗定祖图 |
傳法正宗定祖圖 |
67 |
Chuan Fa Zhengzong Ding Zu Tu
|
| 传法正宗记 |
傳法正宗記 |
67 |
Chuanfa Zhengzong Ji; The True Transmission of the Dharma
|
| 传法正宗论 |
傳法正宗論 |
67 |
Chuan Fa Zhengzong Lun
|
| 创价学会 |
創價學會 |
99 |
Soka Gakkai
|
| 创造主 |
創造主 |
99 |
Creator
|
| 传教大师 |
傳教大師 |
99 |
Dengyō Daishi
|
| 触地印 |
觸地印 |
99 |
bhūmisparsa mudra; touching the earth mudra
|
| 春夏秋冬 |
|
67 |
the four seasons
|
| 春分 |
|
99 |
Chunfen
|
| 春节 |
春節 |
99 |
Spring Festival; Chinese New Year
|
| 春柳 |
|
99 |
Spring Willow Society, pioneering Chinese theatrical company set up in Tokyo in 1906, part of New Culture Movement
|
| 春秋 |
|
99 |
- Spring and Autumn Period
- a person's age
- Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
- spring and autumn
|
| 春秋时代 |
春秋時代 |
99 |
Spring and Autumn Period
|
| 春日 |
|
99 |
Chunri; Chunjih
|
| 畜生界 |
|
99 |
Animal Realm
|
| 楚雄 |
|
67 |
Chuxiong
|
| 除疑盖菩萨 |
除疑蓋菩薩 |
99 |
Kautuhala Bodhisattva
|
| 辞北堂书 |
辭北堂書 |
99 |
A Letter of Farewell to My Mother
|
| 慈恩寺 |
|
67 |
- Ci En Temple
- Ci En Temple
|
| 慈惠法师 |
慈惠法師 |
67 |
Venerable Tzu Hui
|
| 慈惠 |
|
67 |
Venerable Tzu Hui
|
| 慈容 |
|
99 |
Ci Rong
|
| 慈禧太后 |
|
67 |
Empress Dowager Ci Xi
|
| 慈舟 |
|
99 |
- Cizhou
- Cizhou
|
| 慈庄法师 |
慈莊法師 |
67 |
Venerable Tzu Chuang
|
| 慈恩宗 |
|
67 |
Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
|
| 慈悲道场忏法 |
慈悲道場懺法 |
99 |
Repentance Rituals of Compassion Altar; Cibei Daochang Chanfa
|
| 慈悲三昧水忏 |
慈悲三昧水懺 |
99 |
Samadhi Water Repentance Service
|
| 慈藏律师 |
慈藏律師 |
99 |
- Jajang; Jajang Yulsa
- Jajang
|
| 慈航 |
|
99 |
- ferry of compassion
- Compassionate Ferry
- Tzu Hang; Cihang
- a way of saving someone
|
| 慈航法师 |
慈航法師 |
67 |
Venerable Ci Hang
|
| 慈济 |
慈濟 |
99 |
Tzu-Chi
|
| 慈济功德会 |
慈濟功德會 |
99 |
Buddhist Compassion Relief Tzu Chi Foundation
|
| 慈愍慧日 |
|
99 |
Cuimin Huiri
|
| 刺史 |
|
99 |
Regional Inspector
|
| 慈氏 |
|
99 |
Maitreya
|
| 慈云寺 |
慈雲寺 |
67 |
Ciyun Temple
|
| 葱岭 |
葱嶺 |
67 |
- Pamirs
- Pamirs; Pamir high plateau
|
| 从化 |
從化 |
99 |
Conghua
|
| 从容录 |
從容錄 |
99 |
Congrong Lu; Shōyōroku; Book of Serenity
|
| 翠巖 |
|
99 |
Cui Yan
|
| 嵯峨 |
|
99 |
Emperor Saga
|
| 靼 |
|
100 |
Tartars
|
| 大般泥洹经 |
大般泥洹經 |
100 |
Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra
|
| 大般涅槃经 |
大般涅槃經 |
68 |
- Mahaparinirvana Sutra
- Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
- Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
|
| 大般涅槃经义记 |
大般涅槃經義記 |
100 |
Da Ban Niepan Jing Yi Ji
|
| 大般若经 |
大般若經 |
68 |
- Mahaprajnaparamita Sutra
- Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
|
| 大宝积经 |
大寶積經 |
100 |
Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra
|
| 大宝积经论 |
大寶積經論 |
100 |
Ratnakūṭasūtraśāstra; Da Baoji Jing Lun
|
| 大悲忏 |
大悲懺 |
100 |
Great Compassion Repentance Ceremony
|
| 大悲忏法会 |
大悲懺法會 |
68 |
- Great Compassion Repentance Service
- Great Compassion Repentance Service
- Great Compassion Repentance Ceremony
|
| 大悲观世音菩萨 |
大悲觀世音菩薩 |
100 |
Guanyin bodhisattva; Avalokitesvara
|
| 大悲心陀罗尼经 |
大悲心陀羅尼經 |
100 |
Great Compassion Dharani Sutra
|
| 大悲咒 |
|
100 |
Great Compassion Dharani; Great Compassion Mantra
|
| 大慈菴 |
大慈庵 |
100 |
Mahametta Hall
|
| 大慈恩寺 |
|
100 |
Ci En Temple
|
| 大慈恩寺三藏法师传 |
大慈恩寺三藏法師傳 |
100 |
Biography of Dharma Master San Zang of Da Ci En Temple
|
| 大法鼓经 |
大法鼓經 |
100 |
Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing
|
| 大法炬陀罗尼经 |
大法炬陀羅尼經 |
100 |
Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing
|
| 大法王寺 |
|
100 |
Da Fa Wang Temple
|
| 大梵天 |
|
100 |
Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
|
| 大梵天王问佛決疑经 |
大梵天王問佛決疑經 |
100 |
Sūtra on the Questions Put to the Buddha by the Mahabrahma King to Resolve Doubts
|
| 大佛顶首楞严经 |
大佛頂首楞嚴經 |
100 |
Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
| 大集经 |
大集經 |
68 |
- Great Collection Sutra
- Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
|
| 大叫唤 |
大叫喚 |
100 |
Maharaurava Hell
|
| 大迦叶 |
大迦葉 |
100 |
Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
| 大劫 |
|
100 |
Maha-Kalpa
|
| 大集会正法经 |
大集會正法經 |
100 |
Sanghāṭīsūtradharmaparyāya; Da Jihui Zhengfa Jing
|
| 大金塔 |
|
100 |
Shwedagon Pagoda
|
| 大经 |
大經 |
100 |
The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
|
| 大莲 |
大蓮 |
100 |
Mahapadma
|
| 大楼炭经 |
大樓炭經 |
100 |
Creation and Destruction of the World; Da Lou Tan Jing
|
| 大论 |
大論 |
100 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 大蒙古国 |
大蒙古國 |
100 |
Mongol Empire
|
| 大内 |
大內 |
100 |
Main Imperial Palace
|
| 大涅盘 |
大涅槃 |
100 |
Mahaparinirvana
|
| 大涅槃经 |
大涅槃經 |
100 |
Mahaparinirvana Sutra
|
| 大品般若 |
大品般若 |
100 |
Dapin Bore [Sutra]
|
| 大品般若经 |
大品般若經 |
100 |
Dapin Bore Sutra; Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra; Perfection of Wisdom in 25,000 Lines
|
| 大品经遊意 |
大品經遊意 |
100 |
Da Pin Jing You Yi
|
| 打七 |
|
68 |
Forty Nine Day Period of Self Cultivation
|
| 大清 |
|
100 |
Qing Dynasty
|
| 大日经疏 |
大日經疏 |
100 |
Commentary on the Vairocana Sutra
|
| 大日本续藏经 |
大日本續藏經 |
100 |
Supplementary Buddhist Canon; Dai Nippon Zokuzōkyō
|
| 大烧炙 |
大燒炙 |
100 |
Mahatapana Hell
|
| 大疏 |
|
100 |
Commentary on the Vairocana Sutra
|
| 大唐 |
|
100 |
Tang Dynasty
|
| 大唐内典录 |
大唐內典錄 |
100 |
Catalog of the Inner Canon of the Great Tang Dynasty; Da Tang Nei Dian Lu
|
| 大唐西域记 |
大唐西域記 |
68 |
- Great Journey to the West
- The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
|
| 大通 |
|
100 |
Da Tong reign
|
| 大威德金刚 |
大威德金剛 |
100 |
Yamantaka
|
| 大贤 |
大賢 |
100 |
Daxian
|
| 大兴善寺 |
大興善寺 |
100 |
Great Xingshan Temple
|
| 大雄宝殿 |
大雄寶殿 |
68 |
- Great Hero Shrine
- Main Shrine; Hall of the Great Heros; Mahavira Hall
|
| 大藏经 |
大藏經 |
100 |
Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
|
| 大智度论 |
大智度論 |
68 |
- The Great Perfection of Wisdom Treatise
- Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 大中 |
|
100 |
Da Zhong reign
|
| 大庄严法门经 |
大莊嚴法門經 |
100 |
Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Zhuangyan Famen Jing
|
| 大庄严论经 |
大莊嚴論經 |
100 |
Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā)
|
| 大爱道 |
大愛道 |
100 |
- Maha-prajapti
- Maha-prajapti
|
| 大安 |
|
100 |
- great peace
- Ta'an
- Da'an
- Da'an; Ta'an
- Da'an; Ta'an
|
| 大安寺 |
|
100 |
Da An Temple
|
| 大白衣 |
|
100 |
Pāṇḍaravāsinī
|
| 大阪 |
|
100 |
Ōsaka
|
| 大宝 |
大寶 |
100 |
mahāratna; a precious jewel
|
| 大悲殿 |
|
68 |
- 1. Great Compassion Shrine; 2. Avalokitesvara Shrine
- Great Compassion Shrine; Avalokitesvara Bodhisattva Shrine
|
| 呾叉始罗国 |
呾叉始羅國 |
100 |
Taxila; Takshasila
|
| 大乘玄论 |
大乘玄論 |
100 |
Treatise on the Mystery of the Mahāyāna
|
| 大乘庄严宝王经 |
大乘莊嚴寶王經 |
100 |
The Mahayana Sublime Treasure King Sutra; Karandavyuha Sutra
|
| 大乘庄严经论 |
大乘莊嚴經論 |
100 |
Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna Sūtras
|
| 鞑靼 |
韃靼 |
100 |
Tartar
|
| 大肚 |
|
100 |
Tatu
|
| 大渡河 |
|
100 |
Dadu River
|
| 达多 |
達多 |
100 |
Devadatta
|
| 大梵天王 |
|
100 |
Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
|
| 大方广佛华严经 |
大方廣佛華嚴經 |
100 |
- Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland Sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
- Gaṇḍavyūhasūtra
|
| 大方广圆觉经 |
大方廣圓覺經 |
100 |
Sutra of Perfect Enlightenment
|
| 大方广圆觉修多罗了义经 |
大方廣圓覺修多羅了義經 |
100 |
Sutra of Perfect Enlightenment
|
| 大方等如来藏经 |
大方等如來藏經 |
100 |
Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guangdeng Rulai Zang Jing
|
| 大方等大集经 |
大方等大集經 |
100 |
- Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
- Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
|
| 大方广如来不思议境界经 |
大方廣如來不思議境界經 |
100 |
Dafangguang Rulai Bu Siyi Jingjie Jing
|
| 大谷大学 |
大谷大學 |
100 |
Ōtani University
|
| 达观 |
達觀 |
100 |
- to take things philosophically
- Daguan
- Daguan; Zi Bo
|
| 大光 |
|
100 |
Vistīrṇavatī
|
| 大光普照观世音菩萨 |
大光普照觀世音菩薩 |
100 |
Great Universal Illumination Avalokitesvara Bodhisattva
|
| 大和 |
|
100 |
- Yamato
- Dahe
|
| 大湖 |
|
100 |
Dahu; Tahu
|
| 大慧 |
|
100 |
- mahāprajñā; great wisdom
- Dahui Zonggao; Zonggao
- Mahāmati
|
| 大慧禅师 |
大慧禪師 |
100 |
Chan Master Dahui; Nanyue Huairang
|
| 大慧宗杲 |
|
100 |
Dahui Zonggao; Zonggao
|
| 岱 |
|
100 |
Mount Tai
|
| 戴季陶 |
|
100 |
Dai Jitao / Tai Chi-t'ao
|
| 代宗 |
|
100 |
Emperor Daizong of Tang
|
| 代国 |
代國 |
100 |
State of Dai
|
| 傣族 |
|
68 |
Dai; Dhai
|
| 达赖 |
達賴 |
100 |
Dalai Lama
|
| 达赖喇嘛 |
達賴喇嘛 |
100 |
- Dalai Lama
- Dalai Lama
|
| 大历 |
大曆 |
100 |
Dali
|
| 大理 |
|
100 |
- Dali [kingdom]
- Superintendent of Law Enforcement
- a major principle; a general truth
- Dali [county]
|
| 大理佛教 |
|
100 |
Buddhism in Dali
|
| 大理国 |
大理國 |
100 |
Kingdom of Dali
|
| 大理县 |
大理縣 |
100 |
Dali county
|
| 大寮 |
|
100 |
- Taliao
- Monastery Kitchen
|
| 大林 |
|
100 |
Dalin; Talin
|
| 达令 |
達令 |
100 |
Darling
|
| 大林镇 |
大林鎮 |
100 |
Dalin; Talin
|
| 大理市 |
|
100 |
Dali city, capital of Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州 in Yunnan
|
| 大理石寺 |
|
100 |
Wat Benchamabophit
|
| 大理寺 |
|
100 |
Court of Judicial Review
|
| 大梅 |
|
100 |
Damei
|
| 大梅法常 |
|
100 |
Damei Fachang
|
| 达摩 |
達摩 |
68 |
Bodhidharma
|
| 达磨 |
達磨 |
100 |
Bodhidharma
|
| 达磨多罗 |
達磨多羅 |
100 |
Bodhidharma
|
| 达摩多罗禅经 |
達摩多羅禪經 |
68 |
Dharmatāra Sūtra
|
| 达摩笈多 |
達摩笈多 |
68 |
Dharmagupta
|
| 大目犍连 |
大目犍連 |
100 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 单道开 |
單道開 |
68 |
Dan Dao Kai
|
| 丹巴 |
|
100 |
Danba
|
| 丹佛 |
|
100 |
Denver
|
| 丹麦 |
丹麥 |
100 |
Denmark
|
| 丹徒 |
|
100 |
Dantu
|
| 丹霞 |
|
68 |
- Mt Danxia
- Danxia landform
- Danxia
|
| 丹霞山 |
|
100 |
Mt Danxia
|
| 丹阳 |
丹陽 |
68 |
Danyang County
|
| 单眼提婆 |
單眼提婆 |
100 |
Kānadeva
|
| 但以理书 |
但以理書 |
100 |
Book of Daniel
|
| 丹珠尔 |
丹珠爾 |
100 |
Tengyur; Tanjur
|
| 道安 |
|
100 |
Dao An
|
| 道安录 |
道安錄 |
100 |
Dao An's Catalog; Zongli Zhong Jing Mulu
|
| 道綽 |
|
100 |
Dao Chuo
|
| 道德经 |
道德經 |
100 |
Daode Jing; Tao Te Ching
|
| 道地经 |
道地經 |
100 |
Dao Di Jing
|
| 道光 |
|
100 |
Dao Guang; Emperor Dao Guang
|
| 道家 |
|
100 |
Daoism; Taoism; Taoist philosophy
|
| 道盛 |
|
100 |
Shi Daosheng; Dao Sheng
|
| 道世 |
|
100 |
Dao Shi
|
| 道信 |
|
100 |
Venerable Dao Xin
|
| 道宣 |
|
100 |
Daoxuan
|
| 道元 |
|
100 |
Dōgen
|
| 道原 |
|
100 |
Dao Yuan
|
| 道元禅师 |
道元禪師 |
100 |
Dōgen Zenji
|
| 道整 |
|
100 |
Dao Zheng
|
| 道场寺 |
道場寺 |
100 |
Daochang Temple
|
| 道慈 |
|
100 |
Dōji
|
| 道光帝 |
|
100 |
Emperor Daoguang
|
| 道教 |
|
100 |
Taosim
|
| 道阶 |
道階 |
100 |
Daojie
|
| 忉利天宫 |
忉利天宮 |
100 |
The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
|
| 道林寺 |
|
100 |
Daolin Temple
|
| 忉利天 |
|
100 |
Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
|
| 道融 |
|
100 |
Daorong
|
| 道武 |
|
100 |
Emperor Daowu of Northern Wei
|
| 道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
- conduct in accordance with the Buddhist path
|
| 道行般若经 |
道行般若經 |
100 |
Daoxing Bore Jing; Practice of the Way
|
| 道壹 |
|
100 |
Daoyi
|
| 道昭 |
|
100 |
Dōshō
|
| 道照 |
|
100 |
Dōshō
|
| 道祖 |
|
100 |
Daozu
|
| 大品经 |
大品經 |
100 |
Large Perfection of Wisdom Sutra
|
| 大毗婆沙 |
大毘婆沙 |
100 |
Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
|
| 大日 |
|
100 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
| 大日经 |
大日經 |
100 |
Vairocana Sutra; Vairocanāsaṃbodhi Sūtra
|
| 大日经义释 |
大日經義釋 |
100 |
Exegesis of the Mahavairocana Sutra
|
| 大日如来 |
大日如來 |
100 |
Vairocana Tathagata; Mahavairocana
|
| 大萨遮尼乾子所说经 |
大薩遮尼乾子所說經 |
100 |
Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Dasazhenigan Zi Suo Shuo Jing
|
| 大乘 |
|
100 |
- Mahayana
- Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
- Mahayana; Great Vehicle
|
| 大乘百法明门论 |
大乘百法明門論 |
100 |
Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
|
| 大乘本生心地观经 |
大乘本生心地觀經 |
100 |
Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing
|
| 大乘大义章 |
大乘大義章 |
100 |
Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna
|
| 大乘二十颂论 |
大乘二十頌論 |
100 |
Mahāyānavimśaka; Dasheng Ershi Song Lun
|
| 大乘法苑义林章 |
大乘法苑義林章 |
100 |
Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang
|
| 大乘佛教 |
|
100 |
- Mahayana Buddhism
- Mahayana Buddhism
|
| 大乘广五蕴论 |
大乘廣五蘊論 |
100 |
Pañcaskandhaprakaraṇavaibhāṣya; Dasheng Guang Wu Yun Lun
|
| 大乘和尚 |
|
100 |
Abbot Dasheng
|
| 大乘理趣六波罗密多经 |
大乘理趣六波羅密多經 |
100 |
The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections
|
| 大乘理趣六波罗蜜多经 |
大乘理趣六波羅蜜多經 |
68 |
- Sutra on the Mahayana Practice of the Six Perfections
- The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections
|
| 大乘论 |
大乘論 |
100 |
Abhidharma of the Mahāyāna
|
| 大乘密严经 |
大乘密嚴經 |
100 |
- Ghanavyūhasūtra; Dasheng Mi Yan Jing
- Ghanavyūhasūtra; Dasheng Mi Yan Jing
|
| 大乘破有论 |
大乘破有論 |
100 |
Bhavasaṅkrantiśāstra
|
| 大乘起信论疏 |
大乘起信論疏 |
100 |
A Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Taesung Kisin Non So
|
| 大乘起信论义记 |
大乘起信論義記 |
100 |
Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun Yi Ji
|
| 大乘起信论 |
大乘起信論 |
100 |
Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
|
| 大乘入楞伽经 |
大乘入楞伽經 |
100 |
Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra; Dasheng Ru Lengjia Jing
|
| 大乘圣无量寿决定光明王如来陀罗尼经 |
大乘聖無量壽決定光明王如來陀羅尼經 |
100 |
Aparimitāyurdhāraṇī; Dasheng Sheng Wuliang Shou Jueding Guangming Wang Rulai Tuoluoni Jing
|
| 大胜生主 |
大勝生主 |
100 |
Mahaprajapati
|
| 大乘唯识论 |
大乘唯識論 |
100 |
Viṁśatikāvṛtti; Dasheng Weishi Lun
|
| 大乘五蕴论 |
大乘五蘊論 |
100 |
Pañcaskandhaprakaraṇa; Dasheng Wu Yun Lun
|
| 大乘義章 |
大乘义章 |
100 |
Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang
|
| 大乘掌珍论 |
大乘掌珍論 |
100 |
Karatalaratna; Dasheng Zhang Zhen Lun
|
| 大石寺 |
|
100 |
Dashi Temple
|
| 大势至 |
大勢至 |
100 |
Mahasthamaprapta Bodhisattva
|
| 大勢至菩萨 |
大勢至菩薩 |
100 |
Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
|
| 大手印 |
|
100 |
Mahāmudrā
|
| 大树乡 |
大樹鄉 |
100 |
Tashu
|
| 大同 |
|
100 |
- Datong
- datong; Grand Unity
|
| 大通智胜 |
大通智勝 |
100 |
Mahabhijna-jnanabhibhu
|
| 大外 |
|
100 |
Dalian University of Foreign Languages
|
| 大宛 |
|
100 |
- Dayuan
- horses from Dayuan
|
| 大伟 |
大偉 |
100 |
David
|
| 大卫 |
大衛 |
100 |
David
|
| 大溪 |
|
100 |
Daxi or Tahsi
|
| 大夏 |
|
100 |
Bactria
|
| 大相 |
|
100 |
Maharupa
|
| 达心 |
達心 |
100 |
Daxin
|
| 大醒 |
|
100 |
Daxing
|
| 大学士 |
大學士 |
100 |
an ancient title for college professor
|
| 大阳 |
大陽 |
100 |
Dayang
|
| 大洋洲 |
|
100 |
Oceania
|
| 大冶 |
|
100 |
Daye
|
| 大圆满法 |
大圓滿法 |
100 |
Great Perfection; Dzogchen
|
| 大月氏 |
|
100 |
Tokhara; Tokharians
|
| 大云轮请雨经 |
大雲輪請雨經 |
100 |
- Sutra for the Rain of the Great Cloud; Da Yun Lun Qing Yu Jing
- Sutra for the Rain of the Great Cloud; Da Yun Lun Qing Yu Jing
|
| 大屿山 |
大嶼山 |
100 |
Lantau Island
|
| 大昭寺 |
|
100 |
Jokhang Temple; Jokhang Monastery
|
| 大正 |
|
100 |
Taishō; Taisho
|
| 大智殿 |
|
68 |
- 1. Great Wisdom Shrine; 2. Manjusri Shrine
- Great Wisdom Shrine; Manjusri Bodhisattva Shrine
|
| 大众部 |
大眾部 |
100 |
Mahasamghika
|
| 大珠慧海 |
|
100 |
Dazhu Huihai
|
| 大自在天 |
|
100 |
Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
|
| 德安 |
|
100 |
De'an
|
| 德先生 |
|
100 |
Mr Democracy
|
| 德宗 |
|
68 |
Emperor De Zong
|
| 德叉尸罗国 |
德叉尸羅國 |
100 |
Taxila; Takshasila
|
| 德川 |
|
100 |
Tokugawa
|
| 德川时代 |
德川時代 |
100 |
Tokugawa period
|
| 德干 |
|
68 |
Deccan
|
| 德格 |
|
100 |
Dêgê
|
| 德国 |
德國 |
100 |
Germany
|
| 德慧 |
|
100 |
Guṇamati
|
| 德蕾莎 |
|
100 |
Mother Teresa
|
| 邓 |
鄧 |
100 |
Deng
|
| 邓小平 |
鄧小平 |
68 |
Deng Xiaoping
|
| 登封 |
|
100 |
Dengfeng
|
| 等活 |
|
100 |
Samjiva Hell
|
| 灯节 |
燈節 |
100 |
Lantern Festival
|
| 邓州 |
鄧州 |
100 |
Dengzhou
|
| 德清 |
|
100 |
Deqing
|
| 德仁 |
|
100 |
Naruhito
|
| 德山 |
|
100 |
Cuifeng Deshan; Deshan
|
| 德韶 |
|
100 |
Deshao
|
| 德文 |
|
100 |
German (language)
|
| 得文 |
|
100 |
Devon (
|
| 德州 |
|
100 |
- Dezhou
- Texas
|
| 第二次结集 |
第二次結集 |
100 |
Second Buddhist Council
|
| 地官 |
|
100 |
Office of Earth
|
| 帝喾 |
帝嚳 |
100 |
Di Ku; Emperor Ku
|
| 地天 |
|
100 |
Prthivi; Earth Deva
|
| 第一义悉檀 |
第一義悉檀 |
100 |
Ultimate Method; ultimate teaching method
|
| 第二次世界大战 |
第二次世界大戰 |
100 |
Second World War (WWII)
|
| 滇 |
|
100 |
- Yunnan
- Lake Dian
- [State of] Dian
- Dian [surname]
|
| 典宾 |
典賓 |
100 |
Guest Prefect
|
| 殿主 |
|
100 |
- Director (of a shrine)
- Senior Verger; Shrine Warden
|
| 典座 |
|
100 |
- temple chef
- Chef; Chief of Kitchen and Storage
|
| 典籍 |
|
100 |
canonical text
|
| 淀山湖 |
澱山湖 |
100 |
Dianshan Lake
|
| 电子佛典 |
電子佛典 |
68 |
CBETA
|
| 地持经 |
地持經 |
100 |
Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
|
| 蝶恋花 |
蝶戀花 |
100 |
Butterly and Flowers
|
| 地府 |
|
100 |
hell; the nether world; Hades
|
| 迪克 |
|
100 |
Dick (person name)
|
| 丁福保 |
|
68 |
Ding Fubao
|
| 定上座 |
|
100 |
Elder Ding
|
| 定自在王 |
|
100 |
Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King
|
| 定海 |
|
100 |
Dinghai
|
| 定慧寺 |
|
100 |
Dinghui Temple
|
| 定林寺 |
|
100 |
Dinglin Temple
|
| 定南 |
|
100 |
Dingnan
|
| 定西 |
|
100 |
Dingxi
|
| 定州 |
|
100 |
Dingzhou
|
| 鼎州 |
|
68 |
Dingzhou
|
| 地球 |
|
100 |
Earth
|
| 第三世达赖喇嘛 |
第三世達賴喇嘛 |
100 |
Third Dalai Lama (Sönam Gyatso)
|
| 底沙佛 |
|
100 |
Puṣya Buddha
|
| 帝沙佛 |
|
100 |
Puṣya Buddha
|
| 底砂佛 |
|
100 |
Puṣya Buddha
|
| 帝释 |
帝釋 |
100 |
Sakra; Kausika; Lord of Devas
|
| 帝释所问经 |
帝釋所問經 |
100 |
Sutra on Śakra's Questions
|
| 帝释天 |
帝釋天 |
68 |
- Sakra Devanam-indra
- Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
| 滴水坊 |
|
68 |
- Water Drop Teahouse
- Water Drop Teahouse
|
| 谛闲 |
諦閑 |
100 |
Dixian
|
| 帝相 |
|
100 |
Indradhvaja
|
| 第一次结集 |
第一次結集 |
100 |
First Buddhist Council
|
| 地狱 |
地獄 |
100 |
- a hell
- hell
- Hell; Hell Realms; Naraka
|
| 地狱界 |
地獄界 |
100 |
Hell Realm
|
| 地狱趣 |
地獄趣 |
100 |
Hell Realm; Hell Destiny
|
| 地藏 |
|
100 |
- Ksitigarbha [Bodhisattva]
- Ksitigarbha; Kṣitigarbha
|
| 地藏殿 |
|
68 |
- 1. Great Vow Shrine; 2. Ksitigarbha Shrine
- Ksitigarbha Shrine; Great Vow Shrine
|
| 地藏经 |
地藏經 |
100 |
Kṣitigarbha Sutra; Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva
|
| 地藏菩萨 |
地藏菩薩 |
100 |
Ksitigarbha Bodhisattva
|
| 地藏菩萨本愿经 |
地藏菩薩本願經 |
68 |
- The Original Vows of Ksitigarbha Bodhisattva Sutra
- Sūtra of the Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva; Sutra of Bodhisattva Ksitigarbha's Fundamental Vow; Sutra of The Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva
|
| 地藏王 |
|
68 |
- Ksitigarbha
- Ksitigarbha; the bodhisattva of the Great Vow
|
| 地藏王菩萨 |
地藏王菩薩 |
100 |
Ksitigarbha Bodhisattva
|
| 地中海 |
|
100 |
Mediterranean Sea
|
| 董 |
|
100 |
- Dong
- to supervise; to direct
|
| 东都 |
東都 |
68 |
Luoyang
|
| 东非 |
東非 |
100 |
East Africa
|
| 东观 |
東觀 |
100 |
Eastern Lodge
|
| 东汉 |
東漢 |
68 |
Eastern Han
|
| 东晋 |
東晉 |
100 |
Eastern Jin Dynasty
|
| 东门 |
東門 |
68 |
East Gate
|
| 东胜身洲 |
東勝身洲 |
100 |
Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
|
| 东亚 |
東亞 |
100 |
East Asia
|
| 东正教 |
東正教 |
100 |
Eastern Orthodox Church
|
| 董仲舒 |
|
68 |
Dong Zhongshu
|
| 东周 |
東周 |
68 |
Eastern Zhou
|
| 东阿县 |
東阿縣 |
100 |
Dong'e county
|
| 东本愿寺 |
東本願寺 |
100 |
Higashi Hongan-ji
|
| 东城区 |
東城區 |
68 |
Dongcheng District
|
| 东初 |
東初 |
100 |
Dongchu; Shi Dongchu
|
| 东大寺 |
東大寺 |
100 |
Tōdai-ji
|
| 东单 |
東單 |
100 |
Dongdan
|
| 东方 |
東方 |
100 |
The East; The Orient
|
| 东方净琉璃世界 |
東方淨琉璃世界 |
68 |
the Eastern Realm of Pure Lapis Lazuli
|
| 东港 |
東港 |
100 |
Tungkang
|
| 东海 |
東海 |
100 |
- East China Sea
- Donghae
- Donghai [commandery]
|
| 东海大学 |
東海大學 |
100 |
Tunghai University
|
| 东海若 |
東海若 |
68 |
God of the Eastern Sea
|
| 东昏侯 |
東昏侯 |
68 |
Marquess of Donghun
|
| 东京 |
東京 |
68 |
- Tokyo
- Luoyang
- Dongjing Circuit
|
| 东林寺 |
東林寺 |
100 |
Donglin Temple; Donglinsi; Eastern Grove Monastery
|
| 东密 |
東密 |
100 |
Shingon
|
| 东南亚 |
東南亞 |
68 |
Southeast Asia
|
| 东南亚国 |
東南亞國 |
68 |
Southeast Asia
|
| 东坡 |
東坡 |
100 |
Dongpo
|
| 洞山 |
|
100 |
Dongshan
|
| 东山 |
東山 |
100 |
Dongshan
|
| 洞山良价 |
|
68 |
Dongshan Liangjia
|
| 洞山良价禅师语录 |
洞山良价禪師語錄 |
100 |
Chan Master Dongshan Liangjia Quotations
|
| 东山寺 |
東山寺 |
100 |
Dongshan Temple
|
| 东石 |
東石 |
100 |
Dongshi; Tungshih
|
| 东寺 |
東寺 |
100 |
Tō-ji
|
| 东台 |
東台 |
100 |
Dongtai
|
| 洞庭湖 |
|
68 |
Lake Dongting
|
| 东土 |
東土 |
100 |
the East; China
|
| 东王公 |
東王公 |
100 |
Dong Wang Gong
|
| 东乡 |
東鄉 |
68 |
Dongxiang people; Sarta
|
| 东亚佛教 |
東亞佛教 |
100 |
East Asian Buddhism
|
| 东阳 |
東陽 |
100 |
Dongyang
|
| 东瀛 |
東瀛 |
100 |
East China Sea
|
| 东岳 |
東嶽 |
100 |
Mount Tai
|
| 东至 |
東至 |
100 |
Dongzhi
|
| 冬至 |
|
100 |
- Dongzhi
- Winter Solstice festival
|
| 董卓 |
|
100 |
Dong Zhuo
|
| 兜率天宫 |
兜率天宮 |
100 |
Palace of the Tuṣita Heaven
|
| 兜率 |
|
100 |
Tusita
|
| 都率天 |
|
100 |
Tusita
|
| 兜率天 |
|
100 |
Tusita Heaven; Tusita gods
|
| 兜率多天 |
|
100 |
Tusita
|
| 兜率陀天 |
|
100 |
Tusita
|
| 杜甫 |
|
68 |
Du Fu
|
| 杜牧 |
|
68 |
Du Mu
|
| 杜顺 |
杜順 |
68 |
Du Shun
|
| 段氏 |
|
100 |
Duanshi
|
| 端午 |
|
100 |
Dragon Boat Festival
|
| 度厄 |
|
100 |
Du'e
|
| 对法论 |
對法論 |
100 |
Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
|
| 对治悉檀 |
對治悉檀 |
100 |
specific teaching method
|
| 对法藏 |
對法藏 |
100 |
Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
|
| 都监 |
都監 |
100 |
- Executive
- Executive
|
| 独龙族 |
獨龍族 |
68 |
Derung People
|
| 独龙江 |
獨龍江 |
100 |
Dulong river
|
| 敦煌 |
燉煌 |
100 |
Dunhuang
|
| 敦煌 |
燉煌 |
100 |
Dunhuang
|
| 敦煌石窟 |
|
100 |
Dunhuang caves in Gansu
|
| 多宝塔 |
多寶塔 |
68 |
Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda
|
| 多闻天 |
多聞天 |
100 |
Vaisravana; Vessavana
|
| 多宝如来 |
多寶如來 |
100 |
Prabhutaratna Tathagata
|
| 多尔 |
多爾 |
100 |
Dole (name) / Bob Dole
|
| 多佛 |
|
100 |
Dover
|
| 多利 |
|
100 |
Dolly
|
| 多伦 |
多倫 |
100 |
Duolun
|
| 多伦多 |
多倫多 |
68 |
Toronto
|
| 多罗 |
多羅 |
100 |
Tara
|
| 夺命 |
奪命 |
100 |
Māra
|
| 多摩罗跋旃檀香 |
多摩羅跋旃檀香 |
100 |
Tamālapattra-candana-gandha
|
| 驮那羯磔迦国 |
馱那羯磔迦國 |
100 |
Dhānakaṭaka
|
| 多闻部 |
多聞部 |
68 |
Bahuśrutīya
|
| 独山 |
獨山 |
100 |
Dushan
|
| 都尉 |
|
100 |
Commander-in-Chief
|
| 犊子 |
犢子 |
100 |
Vatsa
|
| 犊子部 |
犢子部 |
100 |
Vātsīputrīyas
|
| 饿鬼道 |
餓鬼道 |
195 |
Hungry Ghost Realm
|
| 饿鬼趣 |
餓鬼趣 |
195 |
Hungry Ghost Realm
|
| 鄂图曼帝国 |
鄂圖曼帝國 |
195 |
Ottoman Empire
|
| 頞浮陀 |
|
195 |
Arbuda Hell
|
| 俄罗斯 |
俄羅斯 |
195 |
Russia
|
| 峨眉 |
|
195 |
Emei
|
| 峨嵋山 |
|
195 |
Mount Emei
|
| 峨眉山 |
|
195 |
Mount Emei; Emeishan
|
| 阿弥陀佛 |
阿彌陀佛 |
196 |
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
|
| 頞尔罗 |
頞爾羅 |
195 |
Anila
|
| 阿房宫赋 |
阿房宮賦 |
196 |
Epang Palace
|
| 洱 |
|
196 |
Er
|
| 二次大战 |
二次大戰 |
195 |
World War Two
|
| 二次世界大战 |
二次世界大戰 |
195 |
World War Two
|
| 二谛义 |
二諦義 |
195 |
Er Di Yi
|
| 二百亿 |
二百億 |
195 |
Śrutiviṃśatikoṭi
|
| 洱海 |
|
196 |
Erhai Lake
|
| 二十世纪 |
二十世紀 |
195 |
20th century
|
| 二十唯识论 |
二十唯識論 |
195 |
Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only
|
| 尔雅 |
爾雅 |
196 |
Erya; Er Ya; Ready Guide
|
| 二月 |
|
195 |
- February; the Second Month
- second lunar month; vaiśākha
|
| 恶物 |
惡物 |
195 |
Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
|
| 法称 |
法稱 |
102 |
Dharmakirti
|
| 法海 |
|
102 |
- Fa Hai
- Fa Hai
- Dharma sea
|
| 法华 |
法華 |
70 |
- Dharma Flower
- The Lotus Sutra
|
| 法华经 |
法華經 |
70 |
Lotus Sutra; Lotus Sūtra
|
| 法华三昧 |
法華三昧 |
102 |
Lotus Samādhi
|
| 法集经 |
法集經 |
102 |
Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
|
| 法集论 |
法集論 |
102 |
Dhammasangani
|
| 法集名数经 |
法集名數經 |
102 |
Dharmasangraha; Fa Ji Ming Shu Jing
|
| 法家 |
|
70 |
Legalist school of philosophy; Legalism
|
| 法镜经 |
法鏡經 |
102 |
Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing
|
| 法经 |
法經 |
102 |
Fa Jing
|
| 法救 |
|
102 |
Dharmatrāta
|
| 法炬 |
|
102 |
- Dharma Torch
- the torch of Dharma
- Fa Ju
- dharma torch
|
| 法句经 |
法句經 |
70 |
Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
|
| 法句譬喻经 |
法句譬喻經 |
102 |
Fa Ju Piyu Jing; Dharmapada; Dhammapada
|
| 法朗 |
|
102 |
Fa Lang
|
| 法琳 |
|
102 |
Fa Lin
|
| 发菩提心经论 |
發菩提心經論 |
70 |
Fa Pu Ti Xin Jinglun
|
| 发趣论 |
發趣論 |
102 |
Patthana
|
| 法天 |
|
102 |
Dharmadeva; Fatian
|
| 法王子 |
|
102 |
- Dharma Prince; Mañjuśrī
- Dharma Prince
|
| 法显 |
法顯 |
102 |
Faxian; Fa Hsien
|
| 法显传 |
法顯傳 |
70 |
A Record of Buddhist Kingdoms; Record of the Buddhistic Kingdoms; Faxian's Pilgrimage to India
|
| 法演 |
|
102 |
Fayan
|
| 法瑗 |
|
102 |
Fa Yuan
|
| 法苑珠林 |
|
102 |
A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin
|
| 法云 |
法雲 |
102 |
Fa Yun
|
| 法蕴足论 |
法蘊足論 |
102 |
Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra
|
| 法照 |
|
102 |
Fa Zhao
|
| 法宗派 |
|
102 |
Thammayut Nikai
|
| 法宝节 |
法寶節 |
70 |
- Dharma Day
- Dharma Day
|
| 法藏部 |
|
102 |
Dharmaguptaka
|
| 法常 |
|
102 |
Damei Fachang
|
| 法蒂玛 |
法蒂瑪 |
102 |
Fatimah (name)
|
| 法舫 |
|
102 |
Fa Fang
|
| 法佛 |
|
102 |
Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
|
| 法光 |
|
102 |
Faguang
|
| 法国 |
法國 |
70 |
France
|
| 法和 |
|
102 |
Fahe
|
| 法华寺 |
法華寺 |
102 |
Fahua Temple
|
| 法华文句 |
法華文句 |
102 |
Words and Phrases of the Lotus Sutra
|
| 法华文句记 |
法華文句記 |
102 |
Fahua Wen Ju Ji
|
| 法华玄义 |
法華玄義 |
102 |
Profound Meaning of the Lotus Sutra
|
| 法华玄义释签 |
法華玄義釋籤 |
102 |
Fahua Xuan Yi Shi Qian
|
| 法界次第 |
|
102 |
Sequence of the Boundaries of the Dharma
|
| 法界宗 |
|
102 |
Huayan School; Huayan Zong
|
| 法兰克福 |
法蘭克福 |
102 |
Frankfurt
|
| 法隆寺 |
|
102 |
Hōryūji
|
| 法轮 |
法輪 |
102 |
- Dharma wheel
- Pomnyun
- Dharma wheel; dharmacakra
|
| 法门寺 |
法門寺 |
102 |
Famen Temple
|
| 梵 |
|
102 |
- Sanskrit
- Brahma
- India
- pure; sacred
- Fan
- Buddhist
- Brahman
|
| 翻梵语 |
翻梵語 |
70 |
Translating Sanskrit; Fan Fanyu
|
| 梵辅天 |
梵輔天 |
102 |
Brahma-Purohita Heaven; The Heaven of the Ministers of Brahma
|
| 饭头 |
飯頭 |
102 |
- rice chef
- Rice Steward
|
| 梵王 |
|
102 |
Brahma
|
| 梵网经 |
梵網經 |
70 |
- Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
- the Brahma Net Sūtra; Fanwang Jing
|
| 梵众天 |
梵眾天 |
102 |
Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
|
| 范仲淹 |
|
70 |
Fan Zhongyan
|
| 伐那婆斯 |
|
102 |
Vanavasin; Vanavāsin; Vanavasa; The Banana Tree Arhat
|
| 梵德 |
|
102 |
Brahma Virtue; Brahmadatta
|
| 梵谛冈 |
梵諦岡 |
102 |
Vatican
|
| 方便门 |
方便門 |
102 |
- gate of skillful means
- expedient means
- Gate of Skillful Means
|
| 方册藏 |
方冊藏 |
70 |
Lengyan Temple Canon; Jiaxing Canon
|
| 放光般若经 |
放光般若經 |
102 |
Fang Guang Bore Jing
|
| 房山 |
|
70 |
Fang Shan
|
| 房山石经 |
房山石經 |
70 |
Fang Shan Stone Sutras
|
| 放生池 |
|
70 |
- Life Releasing Pond
- Pond for Liberating Lives
- Life Releasing Pond
|
| 方等般泥洹经 |
方等般泥洹經 |
102 |
Caturdārakasamādhisūtra; Fangdeng Ban Niepan Jing
|
| 方士 |
|
70 |
a Taoist master; alchemist; necromancer
|
| 方正 |
|
102 |
- upright; straightforward; righteous
- Fangzheng
- Fangzheng
- Founder
|
| 梵摩 |
|
102 |
Brahma
|
| 烦恼浊 |
煩惱濁 |
102 |
affliction degeneration; kleshakashaya
|
| 梵琦 |
|
102 |
Chushi Fanqi
|
| 梵世 |
|
102 |
Brahma World; brahmaloka
|
| 梵天 |
|
70 |
- Heavenly Realm
- Brahma
|
| 梵天王 |
|
70 |
Brahmā
|
| 梵土 |
|
102 |
India
|
| 梵文 |
|
102 |
Sanskrit
|
| 翻译名义集 |
翻譯名義集 |
70 |
Collection of Meanings and Terms in Translation
|
| 梵语 |
梵語 |
102 |
Sanskrit
|
| 梵志 |
|
102 |
Brahmin; Brahman; brahmacārin
|
| 梵种 |
梵種 |
102 |
Brahmin
|
| 法然 |
|
102 |
Hōnen
|
| 法融 |
|
102 |
Farong
|
| 法上部 |
|
102 |
Dharmôttarīya
|
| 伐阇罗弗多罗 |
伐闍羅弗多羅 |
102 |
Vajraputra
|
| 法身 |
|
70 |
- Dharma body
- Dharma Body
|
| 法身寺 |
|
70 |
- Dhammakaya Temple
- Wat Phra Dhammakaya
|
| 法身佛 |
|
70 |
Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
|
| 法胜部 |
法勝部 |
102 |
Dharmôttarīya
|
| 法王 |
|
102 |
- King of the Law; Dharma King
- Dharmaraja (Thailand)
- Dharma King
- Dharmaraja; Dharma King
|
| 法相宗 |
|
102 |
- Faxiang School
- Hossō School
|
| 法性 |
|
102 |
dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
|
| 法兴寺 |
法興寺 |
102 |
Hōkōji
|
| 法性身 |
|
102 |
Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
|
| 法兴王 |
法興王 |
102 |
Beopheung of Silla
|
| 法绪 |
法緒 |
102 |
Faxu
|
| 法眼 |
|
102 |
- Dharma Eye
- Fayan
- Fayan School
- dharma eye; dharmacaksus
- hōgen
|
| 法眼文益 |
|
102 |
Fayan Wenyi; Qing Liang Wen Yi
|
| 法眼宗 |
|
102 |
The Fayan School
|
| 法遇 |
|
102 |
Fayu
|
| 法雨寺 |
|
102 |
Fayu Temple
|
| 法远 |
法遠 |
102 |
Fayuan; Fushan Fayuan
|
| 法源寺 |
|
102 |
Fayuan Temple
|
| 法藏 |
|
102 |
- sūtra repository; sūtra hall
- Dharma Treasure
- Fazang
|
| 法珍 |
|
102 |
- Fazhen
- Fazhen
|
| 发智论 |
發智論 |
102 |
Abhidharma-jñāna-prasthāna
|
| 飞锡 |
飛錫 |
70 |
Fei Xi
|
| 非想非非想处天 |
非想非非想處天 |
102 |
Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
|
| 费长房 |
費長房 |
70 |
Fei Zhang Fang
|
| 费尔巴哈 |
費爾巴哈 |
102 |
Ludwig Feuerbach
|
| 飞来峰 |
飛來峰 |
102 |
Feilai Peak
|
| 腓力 |
|
70 |
Philip
|
| 菲律宾 |
菲律賓 |
102 |
Philippines
|
| 飞鸟时代 |
飛鳥時代 |
102 |
Asuka Period
|
| 腓尼基 |
|
70 |
Phoenicians
|
| 吠舍 |
|
102 |
Vaishya
|
| 淝水 |
|
102 |
Fei River
|
| 吠陀 |
|
102 |
- Vedas
- Vedas
|
| 吠陀经 |
吠陀經 |
70 |
Vedas
|
| 非洲 |
|
102 |
Africa
|
| 汾阳无德 |
汾陽無德 |
70 |
Shan Zhao; Fenyang Wude
|
| 汾阳无德禅师语录 |
汾陽無德禪師語錄 |
70 |
Quotations from Chan Master Fenyang Wude
|
| 分别功德论 |
分別功德論 |
102 |
Fenbie Gongde Lun
|
| 分别论 |
分別論 |
102 |
Vibhanga
|
| 分别明 |
分別明 |
70 |
Bhavyaviveka; Bhavya
|
| 分别善恶所起经 |
分別善惡所起經 |
102 |
Fenbie Shan E Suo Qi Jing
|
| 分別圣谛经 |
分別聖諦經 |
70 |
Sutra on Analysis of the Truths
|
| 分别说部 |
分別說部 |
102 |
Vibhajyavada
|
| 封神演义 |
封神演義 |
102 |
Investiture of the Gods; The Creation of the Gods
|
| 丰县 |
豐縣 |
102 |
Feng county
|
| 丰子恺 |
豐子愷 |
102 |
Feng Zikai
|
| 风伯 |
風伯 |
102 |
Wind Master
|
| 丰臣秀吉 |
豐臣秀吉 |
102 |
Toyotomi Hideyoshi
|
| 奉恩寺 |
|
102 |
- Bongeunsa
- Feng'en Temple
|
| 奉化 |
|
102 |
Fenghua
|
| 凤林 |
鳳林 |
102 |
Fenglin
|
| 冯茂 |
馮茂 |
102 |
Feng Mao
|
| 凤山 |
鳳山 |
102 |
Fengshan
|
| 风神 |
風神 |
102 |
- Wind God
- Vayu; Wind Spirit
|
| 封神榜 |
|
102 |
Investiture of the Gods
|
| 奉天 |
|
102 |
Fengtian
|
| 凤翔 |
鳳翔 |
70 |
Fengxiang
|
| 奉新 |
|
102 |
Fengxin
|
| 奉元寺 |
|
102 |
Bongwonsa
|
| 冯玉祥 |
馮玉祥 |
102 |
Feng Yuxiang
|
| 芬兰 |
芬蘭 |
102 |
Finland
|
| 汾阳 |
汾陽 |
70 |
Fenyang
|
| 汾阳善昭 |
汾陽善昭 |
70 |
Shanzhao; Fenyang Shanzhao; Fenyang Wude
|
| 汾州 |
|
102 |
Fenzhou
|
| 佛本生经 |
佛本生經 |
102 |
Sutra of the Buddha's Reincarnated Manifestations
|
| 佛本行集经 |
佛本行集經 |
102 |
Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra
|
| 佛本行经 |
佛本行經 |
102 |
Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing
|
| 佛藏经 |
佛藏經 |
102 |
Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
|
| 佛地经论 |
佛地經論 |
102 |
Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
|
| 佛地论 |
佛地論 |
102 |
Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
|
| 佛法要义 |
佛法要義 |
102 |
The Core Teachings
|
| 佛法与生活 |
佛法與生活 |
102 |
Living Affinity
|
| 佛法真义 |
佛法真義 |
102 |
- True Meaning of the Dharma
- Buddha-Dharma: Pure and Simple
|
| 佛光菜根谭 |
佛光菜根譚 |
102 |
1. Humble Table, Wise Fare: Gifts for Life (2000); 2. The Everlasting Light (2001), 3. Roots of Wisdom (2017)
|
| 佛光大辞典 |
佛光大辭典 |
102 |
Fo Guang Dictionary of Buddhism
|
| 佛光大藏经 |
佛光大藏經 |
70 |
- Fo Guang Buddhist Canon
- Fo Guang Buddhist Canon
|
| 佛光大学 |
佛光大學 |
70 |
- Fo Guang University (FGU)
- Fo Guang University
|
| 佛光教科书 |
佛光教科書 |
102 |
Fo Guang Essential Guides to Buddhism
|
| 佛光祈愿文 |
佛光祈願文 |
102 |
Pearls of Wisdom: Prayers for Engaged Living
|
| 佛光世纪 |
佛光世紀 |
102 |
Buddha's Light Newsletter
|
| 佛光学 |
佛光學 |
102 |
The Buddha's Light Philosophy
|
| 佛光学报 |
佛光學報 |
102 |
Fo Guang Buddhist Journal
|
| 佛国记 |
佛國記 |
70 |
- Records of the Buddha Kingdom
- A Record of Buddhist Kingdoms; Record of the Buddhistic Kingdoms; Fa Xian's Pilgrimage to India
|
| 佛护 |
佛護 |
102 |
Buddhapalita; Buddhapālita
|
| 佛教丛书 |
佛教叢書 |
102 |
Buddhism Series
|
| 佛教的特质 |
佛教的特質 |
102 |
Buddhism in Every Step: Unqiue Characteristics of Buddhism
|
| 佛教的真谛 |
佛教的真諦 |
102 |
- Buddhism in Every Step: The Essence of Buddhism
- Buddhism in Every Step: The Four Noble Truths
|
| 佛教日报 |
佛教日報 |
102 |
The Buddhist Daily
|
| 佛教史年表 |
|
102 |
Chronological Chart of the History of Buddhism
|
| 佛教与环保 |
佛教與環保 |
102 |
Buddhism in Every Step: Protecting Our Environment
|
| 佛教与建筑 |
佛教與建築 |
102 |
Buddhism in Every Step: Building Connections: Buddhism & Architecture
|
| 佛教与医学 |
佛教與醫學 |
102 |
Buddhism in Every Step: Buddhism, Medicine and Health
|
| 佛教与音乐 |
佛教與音樂 |
102 |
Buddhism in Every Step: Sounds of the Dharma: Buddhism and Music
|
| 佛历 |
佛曆 |
70 |
Buddhist calendar
|
| 佛名经 |
佛名經 |
102 |
Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
|
| 佛七 |
|
70 |
Amitabha Chanting Retreat
|
| 佛十力 |
|
70 |
the ten powers of the Buddha
|
| 佛书解说大辞典 |
佛書解說大辭典 |
102 |
Bussho kaisetsu daijiten
|
| 佛说阿弥陀经 |
佛說阿彌陀經 |
102 |
The Amitabha Sutra
|
| 佛说孛经抄 |
佛說孛經抄 |
102 |
Commentary on the Fo Shuo Bei Sutra
|
| 佛说灌顶经 |
佛說灌頂經 |
102 |
Consecration Sutra
|
| 观佛三昧海经 |
觀佛三昧海經 |
102 |
Sutra on the Ocean-like Samadi of the Contemplation of the Buddha
|
| 佛说解节经 |
佛說解節經 |
102 |
Sandhīnirmocanasūtra; Fo Shuo Jie Jie Jing
|
| 佛说金光王童子经 |
佛說金光王童子經 |
102 |
Fo Shuo Jin Guang Wang Tongzi Jing
|
| 佛说睒子经 |
佛說睒子經 |
102 |
Fo Shuo Shan Zi Jing
|
| 佛说须赖经 |
佛說須賴經 |
102 |
Sutra Spoken by Buddha on the Request of Surata; Fo Shuo Xulai Jing
|
| 佛说盂兰盆经 |
佛說盂蘭盆經 |
102 |
Yulan Bowl Sūtra
|
| 盂兰盆经疏 |
盂蘭盆經疏 |
102 |
Commentary on the Ullambana Sūtra
|
| 佛说月上女经 |
佛說月上女經 |
102 |
Candrottarādārikāparipṛcchāsūtra; Fo Shuo Yue Shang Nu Jing
|
| 佛说诸德福田经 |
佛說諸德福田經 |
102 |
Fo Shuo Zhu De Futian Jing
|
| 佛所行赞 |
佛所行讚 |
70 |
- Buddhacarita
- Buddhacarita
|
| 佛性论 |
佛性論 |
102 |
Fo Xing Lun
|
| 佛学研究十八篇 |
佛學研究十八篇 |
102 |
Eighteen Papers on Buddhist Studies
|
| 佛遗教经 |
佛遺教經 |
102 |
Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing
|
| 佛医经 |
佛醫經 |
102 |
Fo Yi Jing
|
| 佛州 |
|
70 |
Florida
|
| 佛祖统纪 |
佛祖統紀 |
102 |
Chronicle of Buddhas and Patriarchs; A Chronicle of Buddhism in China
|
| 佛宝节 |
佛寶節 |
70 |
- Buddha Birthday
- Buddha's Birthday; Vesak
|
| 佛诞 |
佛誕 |
70 |
Buddha's Birthday; Vesak
|
| 佛诞节 |
佛誕節 |
102 |
Buddha's Birthday Celebration
|
| 佛诞日 |
佛誕日 |
102 |
- Buddha's Birthday
- Vesak
|
| 佛法 |
|
102 |
- Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
- the power of the Buddha
- Buddha's Teaching
- Dharma; Buddha-Dhárma
|
| 佛光会 |
佛光會 |
102 |
Buddha's Light International Association (BLIA)
|
| 佛光寺 |
|
102 |
Foguang Temple
|
| 佛果菩提 |
|
102 |
great enlightenment; supreme bodhi
|
| 佛号 |
佛號 |
102 |
name of the Buddha
|
| 佛化报 |
佛化報 |
102 |
- Buddhist Paper
- Buddhist Paper
|
| 佛教大辞典 |
佛教大辭典 |
102 |
- Bukkyō daijiten
- Mochizuki Bukkyō Daijiten
|
| 佛教大藏经 |
佛教大藏經 |
102 |
Fojian Canon
|
| 佛教大学 |
佛教大學 |
102 |
Bukkyo University
|
| 佛教科学观 |
佛教科學觀 |
102 |
- The Science of Buddhism
- The Science of Buddhism
|
| 佛教青年 |
|
102 |
Buddhist Youth
|
| 佛教协进会 |
佛教協進會 |
102 |
- Association for the Advancement of Buddhism (briefly active in 1912)
- Association for the Advancement of Buddhism
|
| 佛教研究法 |
|
102 |
- Methodology of Buddhist Studies
- Methodology of Buddhist Studies
|
| 佛教与中国文化 |
佛教與中國文化 |
102 |
The Relationship between Buddhism and Chinese Culture
|
| 佛门 |
佛門 |
102 |
Buddhism
|
| 佛母 |
|
102 |
- Buddha's mother
- a bodhisattva; a consort
- Prajñāpāramitā
- Dharma
|
| 佛说八大人觉经 |
佛說八大人覺經 |
102 |
Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
|
| 无量门微密持经 |
無量門微密持經 |
102 |
Scripture of the Sublime Grasp of the Immeasurable Portal; Wuliang Men Wei Mi Chi Jing
|
| 佛圖澄 |
|
102 |
Fotudeng
|
| 佛陀 |
|
102 |
Buddha; the all-enlightened one
|
| 佛陀本生故事 |
|
102 |
jataka tales
|
| 佛陀的启示 |
佛陀的啟示 |
102 |
What the Buddha Taught
|
| 佛陀多罗 |
佛陀多羅 |
102 |
- Buddhatrāta
- Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā; Fotuo Duoluo
|
| 佛陀什 |
|
102 |
Buddhajīva
|
| 佛馱跋陀罗 |
佛陀跋陀羅 |
102 |
Buddhabhadra
|
| 佛馱跋陀罗 |
佛陀跋陀羅 |
102 |
- Buddhabhadra
- Buddhabhadra
|
| 佛陀扇多 |
|
102 |
Buddhaśānta
|
| 佛陀耶舍 |
|
102 |
Buddhayaśas
|
| 佛学大辞典 |
佛學大辭典 |
70 |
- Dictionary of Buddhist Studies
- Dictionary of Buddhist Studies
|
| 佛音 |
|
102 |
Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
|
| 佛哲 |
|
102 |
Fo Zhe; Buttetsu
|
| 涪 |
|
70 |
Fu River
|
| 傅大士 |
|
102 |
Venerable Master Fu; Great Adept Fu
|
| 付法藏 |
|
102 |
THistory of the Transmission of the Dharma Treasury
|
| 付法藏因缘传 |
付法藏因緣傳 |
102 |
The History of the Transmission of the Dharma Treasury
|
| 扶清灭洋 |
扶清滅洋 |
70 |
an alliance between the Qing government and the Yi He group
|
| 釜山 |
|
70 |
Busan
|
| 福生天 |
|
102 |
Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
|
| 浮石 |
|
70 |
Buseok; Buseoksa; Buseok Rural District
|
| 浮屠 |
|
102 |
Buddha stupa
|
| 伏羲 |
|
70 |
Fu Xi
|
| 傅毅 |
|
102 |
Fu Yi
|
| 复豆 |
復豆 |
102 |
Buddha
|
| 伏驮蜜多 |
伏馱蜜多 |
102 |
Buddhamitra
|
| 扶风 |
扶風 |
102 |
Fufeng
|
| 福贡 |
福貢 |
102 |
Fugong
|
| 复活节 |
復活節 |
70 |
Easter
|
| 福建 |
|
70 |
Fujian
|
| 福建省 |
|
70 |
Fujian Province
|
| 辅教编 |
輔教編 |
102 |
- Auxiliary Teachings
- Auxiliary Teachings
|
| 富兰那迦叶 |
富蘭那迦葉 |
102 |
The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
|
| 富楼那 |
富樓那 |
102 |
Purna; Punna
|
| 富楼沙 |
富樓沙 |
102 |
Primaeval Man; Supreme Man; Purusa
|
| 弗洛姆 |
|
102 |
Fromm (psychoanalyst)
|
| 富那 |
|
102 |
Punyayasas
|
| 扶南 |
|
102 |
Kingdom of Funan
|
| 富那夜奢 |
|
102 |
Punyayasas
|
| 弗若多罗 |
弗若多羅 |
102 |
Punyatāra
|
| 扶桑 |
|
102 |
Fusang
|
| 扶桑略记 |
扶桑略記 |
102 |
Fusō Ryakuki
|
| 弗沙佛 |
|
102 |
Puṣya Buddha
|
| 福山 |
|
70 |
Fushan
|
| 浮山 |
|
70 |
Fushan
|
| 浮山法远 |
浮山法遠 |
102 |
Fushan Fayuan
|
| 富士 |
|
102 |
Fuji
|
| 浮石寺 |
|
102 |
Buseoksa; Buseoksa Temple
|
| 福田行诫 |
福田行誡 |
102 |
Fukuda Gyōkai
|
| 浮陀 |
|
102 |
Buddha
|
| 福音主义 |
福音主義 |
102 |
Evangelicalism
|
| 覆障 |
|
102 |
Rāhula
|
| 福州 |
|
102 |
Fuzhou
|
| 淦 |
|
103 |
Gan
|
| 甘德 |
|
71 |
Gan De
|
| 甘丹寺 |
|
103 |
Ganden monastery
|
| 感恩节 |
感恩節 |
103 |
Thanksgiving Day
|
| 冈波巴 |
岡波巴 |
103 |
Gampopa
|
| 刚果 |
剛果 |
103 |
Congo
|
| 甘露味论 |
甘露味論 |
103 |
Abhidharmāmṛta śāstra
|
| 甘露饭王 |
甘露飯王 |
103 |
King Amitodana
|
| 甘露净 |
甘露淨 |
103 |
Amitodana
|
| 甘泉 |
|
103 |
Ganquan
|
| 甘肃 |
甘肅 |
103 |
Gansu
|
| 甘肃省 |
甘肅省 |
103 |
Gansu Province
|
| 赣县 |
贛縣 |
103 |
Gan county
|
| 感应传 |
感應傳 |
103 |
Tales of Sympathetic Response
|
| 甘珠尔 |
甘珠爾 |
103 |
Kangyur; Kanjur; Tibetan Buddhist canon
|
| 高僧传 |
高僧傳 |
103 |
- Biographies of Eminent Monks
- Biographies of Eminent Monks
|
| 高昌 |
|
71 |
Gaochang; Qara-hoja
|
| 高峰原妙 |
|
103 |
Gaofeng Yuanmiao
|
| 高句丽 |
高句麗 |
71 |
Goguryeo
|
| 高丽 |
高麗 |
71 |
Korean Goryeo Dynasty
|
| 高丽大藏经 |
高麗大藏經 |
71 |
- Tripitaka Koreana
- Tripitaka Koreana; Koryo taejangyong
|
| 高丽太祖 |
高麗太祖 |
71 |
Taejo of Goryeo
|
| 高梁 |
|
103 |
- Takahashi
- Takahashi city
|
| 高丽朝 |
高麗朝 |
71 |
Korean Goryeo dynasty
|
| 高岭 |
高嶺 |
71 |
Gaoling; Kaolin
|
| 高丽王朝 |
高麗王朝 |
71 |
Korean Goryeo Dynasty
|
| 高棉 |
|
71 |
Khmer
|
| 高楠顺次郎 |
高楠順次郎 |
103 |
Takakusu Junjirō
|
| 高树 |
高樹 |
103 |
Kaoshu
|
| 高田 |
|
103 |
Takada
|
| 高雄 |
|
71 |
Gaoxiong; Kaohsiung
|
| 高雄县 |
高雄縣 |
103 |
Gaoxiong; Kaohsiung
|
| 高野山 |
|
103 |
Mount Kōya
|
| 高宗 |
|
71 |
- Emperor Gaozong of Song
- Emperor Gaozong of Tang
- Gaozong
|
| 高祖 |
|
103 |
- Han Gao Zu; Liu Bang
- great great grandfather
- Gaozu
|
| 葛洪 |
|
71 |
Ge Hong
|
| 哥白尼 |
|
71 |
Nicolaus Copernicus
|
| 戈壁沙漠 |
|
103 |
Gobi Desert
|
| 噶当 |
噶當 |
103 |
Kadam; Bkar-dgam-pa
|
| 噶当派 |
噶當派 |
103 |
Kadam; Bkar-dgam-pa
|
| 歌德 |
|
103 |
Johann Wolfgang von Goethe
|
| 给孤独 |
給孤獨 |
103 |
Anāthapiṇḍada
|
| 噶举派 |
噶舉派 |
103 |
Geju School; Kagyu; Kagyu; Kagyupa; Kagyud
|
| 格拉 |
|
103 |
Gera
|
| 歌利王 |
|
71 |
Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
|
| 格林 |
|
103 |
Green; Greene
|
| 格鲁 |
格魯 |
103 |
Geluk
|
| 格鲁派 |
格魯派 |
103 |
Geluk School; Gelukpa; Yellow Hat School; Dge lugs
|
| 哥伦比亚大学 |
哥倫比亞大學 |
103 |
Columbia University
|
| 噶玛巴 |
噶瑪巴 |
103 |
Karmapa
|
| 根本萨婆多部律摄 |
根本薩婆多部律攝 |
103 |
Mūlasarvāstivādavinayayasangraha; Genben Sapoduo Bu Lu She
|
| 根本说一切有部 |
根本說一切有部 |
103 |
Mūlasarvāstivāda
|
| 根本说一切有部毗奈耶 |
根本說一切有部毗奈耶 |
71 |
Mula-sarvastivada-vinaya
|
| 根敦珠巴 |
|
103 |
Gendün Drup
|
| 庚 |
|
103 |
7th heavenly stem
|
| 更新世 |
|
103 |
Pleistocene
|
| 哥斯大黎加 |
|
103 |
Costa Rica
|
| 哥斯达黎加 |
哥斯達黎加 |
103 |
Costa Rica
|
| 格西 |
|
103 |
Geshe
|
| 共产党宣言 |
共產黨宣言 |
71 |
Manifesto of the Communist Party; Manifest der Kommunistischen Partei by Marx and Engels
|
| 龚鹏程 |
龔鵬程 |
103 |
Gong Pengcheng
|
| 宫人 |
宮人 |
103 |
- imperial concubine; palace maid
- imperial secretary
|
| 龚自珍 |
龔自珍 |
103 |
Gong Zizhen
|
| 宫城 |
宮城 |
103 |
Miyagi
|
| 功德天 |
|
103 |
Laksmi
|
| 公历 |
公曆 |
71 |
Gregorian calendar
|
| 宫毗罗 |
宮毗羅 |
103 |
Kumbhira
|
| 供僧法会 |
供僧法會 |
71 |
Sangha Day Celebration
|
| 贡山 |
貢山 |
103 |
Gongshan Derung and Nu autonomous
|
| 公事 |
|
103 |
public affairs; official (matters, duties etc)
|
| 公孙龙 |
公孫龍 |
71 |
Gongsun Long
|
| 巩县 |
鞏縣 |
103 |
Gong county
|
| 工业革命 |
工業革命 |
71 |
Industrial Revolution
|
| 古巴比伦 |
古巴比倫 |
71 |
ancient Babylon
|
| 顾欢 |
顧歡 |
103 |
Gu Huan
|
| 鼓楼 |
鼓樓 |
71 |
- Drum Tower
- Drum Tower
|
| 古罗马 |
古羅馬 |
71 |
Ancient Rome
|
| 鼓头 |
鼓頭 |
103 |
- Drum Striker
- Chief of Drum
|
| 古希腊 |
古希臘 |
71 |
Ancient Greece
|
| 古印度 |
|
103 |
Ancient India
|
| 古尔邦节 |
古爾邦節 |
71 |
Eid al-Azha festival
|
| 观弥勒经 |
觀彌勒經 |
103 |
Maitreya Sutra
|
| 观本 |
觀本 |
103 |
Guan Ben
|
| 关岛 |
關島 |
71 |
Guam
|
| 观弥勒菩萨上生兜率天经 |
觀彌勒菩薩上生兜率天經 |
103 |
Sutra on the Visualization of Maitreya Bodhisattva Ascending to be Born in Tusita Heaven
|
| 观弥勒菩萨下生经 |
觀彌勒菩薩下生經 |
103 |
Sutra on Maitreya's Descent
|
| 观弥勒上生经 |
觀彌勒上生經 |
103 |
Sutra on Maitreya's Previous Lives
|
| 观弥勒下生经 |
觀彌勒下生經 |
103 |
Sutra on Maitreya's Descent
|
| 关圣帝君 |
關聖帝君 |
71 |
Guan Yu
|
| 观所缘缘论 |
觀所緣緣論 |
103 |
Ālambanaparīkṣā; Guan Suo Yuan Yuan Lun
|
| 观无量寿佛经 |
觀無量壽佛經 |
103 |
The Sūtra on Contemplation of Amitāyus; Guan Wuliangshou jing
|
| 观无量寿佛经疏 |
觀無量壽佛經疏 |
103 |
- Commentary on the Sutra on the Contemplation on the Buddha of Immeasurable Life
- Guan Wu Liang Shou Fo Jing Shu
|
| 观无量寿经 |
觀無量壽經 |
71 |
- Contemplation Sutra
- Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
|
| 观无量寿经义疏 |
觀無量壽經義疏 |
103 |
- Guan Wu Liang Shou Jing Yi Shu
- Guan Wu Liang Shou Jing Yi Shu
|
| 观药王药上二菩萨经 |
觀藥王藥上二菩薩經 |
103 |
Sutra on the Contemplation of the Two Bodhisattvas Medicine King and Superior Medicine
|
| 关羽 |
關羽 |
71 |
Guan Yu
|
| 管仲 |
|
71 |
Guanzi; Guan Zhong
|
| 灌顶经 |
灌頂經 |
103 |
Consecration Sutra
|
| 广果天 |
廣果天 |
103 |
Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
|
| 广弘明集 |
廣弘明集 |
71 |
Guang Hong Ming Ji
|
| 广论 |
廣論 |
71 |
Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
|
| 广目 |
廣目 |
103 |
Virupaksa; Deva King of the West
|
| 光目 |
|
71 |
Bright Eyes
|
| 广清凉传 |
廣清涼傳 |
71 |
Guang Qingliang Chuan
|
| 广兴 |
廣興 |
71 |
- Guang Xing
- Guang Xing
|
| 光州 |
|
71 |
Gwangju
|
| 广大圆满无碍大悲心陀罗尼 |
廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼 |
103 |
Perfect Unhindered Great Compassion Dharani
|
| 广德 |
廣德 |
103 |
Guangde
|
| 广东 |
廣東 |
71 |
Guangdong
|
| 广东省 |
廣東省 |
103 |
Guangdong province
|
| 广东人 |
廣東人 |
103 |
Cantonese (people)
|
| 广汉 |
廣漢 |
103 |
Guanghan
|
| 光和 |
|
103 |
Guanghe
|
| 光化 |
|
103 |
Guanghua
|
| 广陵 |
廣陵 |
103 |
Guangling
|
| 广明 |
廣明 |
103 |
Guangming
|
| 光明皇后 |
|
103 |
Empress Kōmyō
|
| 光明如来 |
光明如來 |
103 |
Rasmiprabhasa Tathagata
|
| 光明童子因缘经 |
光明童子因緣經 |
103 |
Jyotiṣkāvadāna; Guangming Tongzi Yinyuan Jing
|
| 光明节 |
光明節 |
103 |
Hanukkah (Chanukah), 8 day Jewish holiday starting on the 25th day of Kislev (can occur from late Nov up to late Dec on Gregorian calendar)
|
| 广目天 |
廣目天 |
103 |
Virupaksa; Virupaksa Deva King of the West
|
| 广宁 |
廣寧 |
103 |
Guangning
|
| 广平 |
廣平 |
103 |
Guangping
|
| 光世音菩萨 |
光世音菩薩 |
103 |
Avalokitesvara Bodhisattva
|
| 光统 |
光統 |
103 |
Guang Tong
|
| 广西 |
廣西 |
71 |
Guangxi
|
| 光孝寺 |
|
103 |
Guangxiao Temple
|
| 光绪 |
光緒 |
103 |
Guangxu
|
| 广严 |
廣嚴 |
103 |
Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
| 广元 |
廣元 |
103 |
Guangyuan
|
| 光赞般若 |
光讚般若 |
103 |
Guang Zan Bore [sūtra]
|
| 光赞般若经 |
光讚般若經 |
103 |
Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāramitāsūtra
|
| 光宅寺 |
|
103 |
Guangzhai Temple
|
| 广智 |
廣智 |
103 |
Guangzhi
|
| 广州 |
廣州 |
71 |
Guangzhou
|
| 关庙 |
關廟 |
103 |
Kuanmiao
|
| 关内 |
關內 |
103 |
Guannei Circuit
|
| 观世音 |
觀世音 |
71 |
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
|
| 观世音菩萨 |
觀世音菩薩 |
71 |
Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
|
| 观世音菩萨普门品 |
觀世音菩薩普門品 |
71 |
- The Lotus Sutra’s Universal Gate Chapter on Avalokitesvara Bodhisattva
- Universal Gate Sūtra
|
| 观普贤菩萨行法经 |
觀普賢菩薩行法經 |
103 |
The Samantabhadra Contemplation Practice Methods Sutra
|
| 贯休 |
貫休 |
103 |
Guanxiu
|
| 观音 |
觀音 |
103 |
- Guanyin [Bodhisattva]
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
| 观音殿 |
觀音殿 |
71 |
- 1. Great Compassion Shrine; 2. Avalokitesvara Shrine
- Avalokitesvara Shrine
|
| 观音庙 |
觀音廟 |
103 |
Guanyin Temple
|
| 观音菩萨 |
觀音菩薩 |
71 |
Avalokitesvara Bodhisattva
|
| 观音寺 |
觀音寺 |
103 |
- Guanyin Temple
- Kwanumsa
- Gwaneumsa
|
| 关中 |
關中 |
71 |
Guangzhong
|
| 观自在 |
觀自在 |
103 |
- Guanyin; Avalokitesvara
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
| 观自在菩萨 |
觀自在菩薩 |
103 |
Avalokitesvara bodhisattva
|
| 孤独地狱 |
孤獨地獄 |
103 |
The Isolated Hells
|
| 桂 |
|
103 |
- Guangxi
- cassia; cinnamon
- Gui
|
| 媯 |
|
103 |
Gui
|
| 鬼道 |
|
103 |
Hungry Ghost Realm
|
| 桂琛 |
|
103 |
Guichen
|
| 龟茲 |
龜茲 |
71 |
Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
|
| 龟茲国 |
龜茲國 |
71 |
Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
|
| 沩山 |
溈山 |
103 |
- Guishan
- Guishan
|
| 沩山警策 |
溈山警策 |
103 |
Guishan's Warning Whip
|
| 沩山灵祐 |
溈山靈祐 |
103 |
Guishan Lingyou
|
| 贵霜 |
貴霜 |
71 |
Kushan Empire
|
| 贵阳 |
貴陽 |
103 |
Guiyang
|
| 归元禅寺 |
歸元禪寺 |
71 |
Guiyuan Temple
|
| 归元寺 |
歸元寺 |
71 |
Guiyuan Temple
|
| 贵州 |
貴州 |
71 |
Guizhou
|
| 鬼子母 |
|
71 |
Hariti
|
| 顾恺之 |
顧愷之 |
103 |
Gu Kaizhi or Ku K'aichih
|
| 鲧 |
|
103 |
- Gun
- a giant fish
- the father of the emperor Yu
|
| 国父纪念馆 |
國父紀念館 |
103 |
Sun Yat-sen Memorial Hall
|
| 国际佛光会会歌 |
國際佛光會會歌 |
103 |
BLIA Anthem
|
| 国清百录 |
國清百錄 |
71 |
Guo Qing Bai Lu
|
| 国子监 |
國子監 |
103 |
Imperial Academy
|
| 国大 |
國大 |
103 |
National Assembly of the Republic of China
|
| 国分寺 |
國分寺 |
103 |
kokubunniji
|
| 国共 |
國共 |
103 |
Chinese Nationalist Party and Chinese Communist Party
|
| 国会议员 |
國會議員 |
71 |
Member of Congress; Congressman
|
| 国忌 |
國忌 |
103 |
National observance
|
| 国际佛光会 |
國際佛光會 |
103 |
Buddha's Light International Association (BLIA)
|
| 国际佛教促进会 |
國際佛教促進會 |
71 |
International Buddhist Progress Society
|
| 果洛 |
|
103 |
Golog
|
| 国民党 |
國民黨 |
71 |
Kuomintang; Nationalist Party; KMT
|
| 国民革命 |
國民革命 |
103 |
Nationalist Revolution
|
| 国民革命军 |
國民革命軍 |
103 |
National Revolutionary Army
|
| 国民政府 |
國民政府 |
103 |
Nationalist government
|
| 国清寺 |
國清寺 |
71 |
Guoqing Temple
|
| 过去现在因果经 |
過去現在因果經 |
71 |
Sutra on Past and Present Causes and Effects
|
| 过去庄严劫千佛名经 |
過去莊嚴劫千佛名經 |
71 |
Sutra on the Names of a Thousand Buddhas from the Past Kalpa
|
| 国务院 |
國務院 |
71 |
Department of State (USA); State Council (China)
|
| 国学 |
國學 |
103 |
- national studies; studies of Confucian classics
- the Imperial College
- Kokugaku
|
| 国一法师 |
國一法師 |
103 |
Dharma Master Guoyi; Fazang
|
| 鼓山 |
|
71 |
Gushan; Kushan
|
| 鼓山元贤 |
鼓山元賢 |
103 |
Gushan Yuanxian
|
| 古田 |
|
103 |
Gutian
|
| 古文 |
|
103 |
Classical Chinese
|
| 古文运动 |
古文運動 |
71 |
Classical Revival
|
| 哈佛大学 |
哈佛大學 |
104 |
Harvard University
|
| 海潮音 |
|
104 |
- Ocean Waves Magazine
- Sounds of the Ocean Waves
- ocean-tide voice
- Ocean Waves Magazine; Sound of the Sea Tide
|
| 海众 |
海眾 |
104 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 海安 |
|
104 |
Hai'an
|
| 海德公园 |
海德公園 |
104 |
Hyde Park
|
| 海东 |
海東 |
104 |
Haidong
|
| 海尔 |
海爾 |
104 |
Haier (PRC household appliance brand) / Hale (name)
|
| 海南 |
|
72 |
Hainan
|
| 海宁 |
海寧 |
104 |
Haining
|
| 海西 |
|
104 |
Haixi
|
| 海印寺 |
|
104 |
Haeinsa
|
| 韩 |
韓 |
104 |
- Korea; South Korea
- State of Han
- fence; low wall
- Han
|
| 汉 |
漢 |
104 |
- Han Chinese
- Han Dynasty
- Milky Way
- Later Han Dynasty
- a man; a chap
- Chinese language
- Han River
- Chinese; cīna
|
| 汉哀帝 |
漢哀帝 |
72 |
Emperor Ai of Han
|
| 汉朝 |
漢朝 |
72 |
Han Dynasty
|
| 汉城 |
漢城 |
72 |
Seoul; Hanseong
|
| 汉传佛教 |
漢傳佛教 |
72 |
Han Chinese Buddhism
|
| 汉代 |
漢代 |
72 |
Han Dynasty
|
| 汉地 |
漢地 |
72 |
territory of the Han dynasty; homeland of the Han people
|
| 韩非 |
韓非 |
72 |
Han Fei
|
| 汉桓帝 |
漢桓帝 |
72 |
Emperor Huan of Han
|
| 汉灵帝 |
漢靈帝 |
72 |
Emperor Ling of Han
|
| 汉明帝 |
漢明帝 |
72 |
Emperor Ming of Han
|
| 汉人 |
漢人 |
72 |
Han Chinese person or people
|
| 汉书 |
漢書 |
72 |
Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu
|
| 汉王 |
漢王 |
72 |
Han Wang
|
| 汉魏两晋南北朝佛教史 |
漢魏兩晉南北朝佛教史 |
104 |
History of Han, Wei, Eastern and Western Jin, and Northern and Southern Dynasty Buddhism
|
| 汉武帝 |
漢武帝 |
72 |
Emperor Wu of Han
|
| 汉献帝 |
漢獻帝 |
72 |
Emperor Xian of Han
|
| 韩湘子 |
韓湘子 |
72 |
Han Xiangzi
|
| 韩愈 |
韓愈 |
72 |
Han Yu
|
| 韩国 |
韓國 |
104 |
South Korea
|
| 韩国人 |
韓國人 |
104 |
Korean (person)
|
| 杭州 |
|
72 |
Hangzhou
|
| 哈尼 |
|
72 |
Hani people
|
| 汉家 |
漢家 |
104 |
- Han dynasty
- a Chinese dynasty
|
| 翰林 |
|
104 |
Hanlin
|
| 翰林院 |
|
72 |
Imperial Hanlin Academy
|
| 汉民族 |
漢民族 |
104 |
Han ethnic group
|
| 寒山 |
|
104 |
Hanshan
|
| 憨山大师 |
憨山大師 |
72 |
Hanshan; Master Hanshan
|
| 憨山德清 |
|
104 |
Hanshan Deqing
|
| 寒山子 |
|
104 |
Hanshan
|
| 韩文 |
韓文 |
72 |
hangul; Korean written language
|
| 汉文 |
漢文 |
72 |
written Chinese language
|
| 汉阳 |
漢陽 |
104 |
Hanyang
|
| 汉族 |
漢族 |
72 |
Han nationality; Han Chinese
|
| 郝 |
|
104 |
- Hao
- Hao
|
| 郝柏村 |
|
72 |
Hau Pei-tsun
|
| 好时 |
好時 |
104 |
Hershey's
|
| 哈桑 |
|
104 |
Hassan
|
| 何山 |
|
104 |
He Shan
|
| 河西走廊 |
|
72 |
Gansu Corridor
|
| 何仙姑 |
|
104 |
He Xiangu
|
| 河伯 |
|
104 |
name or river God associated with Yellow river
|
| 河东 |
河東 |
104 |
- Hedong
- Hedong
|
| 合肥 |
|
72 |
Hefei
|
| 黑暗时代 |
黑暗時代 |
104 |
Dark Ages
|
| 黑龙江 |
黑龍江 |
104 |
- Heilongjiang
- Amur River; Heilong River
|
| 黑绳 |
黑繩 |
104 |
Kalasutra Hell
|
| 和静 |
和靜 |
72 |
Hejing
|
| 赫拉克利特 |
|
104 |
Heraclitus
|
| 荷兰 |
荷蘭 |
104 |
Holland
|
| 鹤勒那 |
鶴勒那 |
104 |
Haklena
|
| 诃梨跋摩 |
訶梨跋摩 |
72 |
Harivarman
|
| 和龙 |
和龍 |
104 |
Helong
|
| 河内 |
河內 |
104 |
- Hanoi
- Henei
|
| 横滨 |
橫濱 |
104 |
Yokohama
|
| 恒河 |
恆河 |
104 |
- Ganges River
- Ganges River
- Ganges River
|
| 恒河 |
恆河 |
104 |
- Ganges River
- Ganges River
- Ganges River
|
| 衡山 |
|
104 |
Hengshan; Mount Heng
|
| 恒生 |
恆生 |
104 |
Hang Seng
|
| 恒生 |
恆生 |
104 |
Hang Seng
|
| 衡阳 |
衡陽 |
104 |
Hengyang
|
| 河西 |
|
72 |
Hexi
|
| 和县 |
和縣 |
104 |
He county
|
| 河源 |
|
104 |
Heyuan
|
| 荷泽 |
荷澤 |
104 |
Lotus marsh
|
| 河中 |
|
104 |
Hezhong
|
| 合纵 |
合縱 |
104 |
Vertical Alliance
|
| 合纵连横 |
合縱連橫 |
104 |
Vertical and Horizontal Alliance
|
| 洪冬桂 |
|
72 |
Hong Donggui
|
| 红海 |
紅海 |
104 |
Red Sea
|
| 红教 |
紅教 |
104 |
Nyingma School; Red Hat School
|
| 弘明集 |
|
72 |
Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism
|
| 弘忍 |
|
72 |
Hong Ren
|
| 红山 |
紅山 |
104 |
Marpo Ri
|
| 弘始 |
|
104 |
Hong Shi
|
| 洪武 |
|
104 |
Hong Wu; Emperor Taizu of Ming
|
| 洪秀全 |
|
104 |
Hong Xiuquan; Hung Hsiu-ch'üan
|
| 弘一 |
|
72 |
Venerable Hong Yi
|
| 洪自诚 |
洪自誠 |
104 |
Hong Zicheng; Hong Yingming; Hung Tzu-Ch'eng
|
| 弘道 |
|
104 |
- Hongdao
- Propagation of the Way
|
| 弘法大师 |
弘法大師 |
104 |
Kōbō Daishi
|
| 弘法藏 |
|
104 |
Hongfa Canon
|
| 弘福寺 |
|
72 |
Hongfu Temple
|
| 红磡 |
紅磡 |
104 |
Hung Hom
|
| 鸿胪寺 |
鴻臚寺 |
104 |
State Ceremonial Bureau; Hong Lu Si
|
| 洪山 |
|
104 |
Hongshan
|
| 洪雅 |
|
104 |
Hongya County
|
| 红阳教 |
紅陽教 |
104 |
Hongyangjiao
|
| 弘一大师 |
弘一大師 |
104 |
Hong Yi
|
| 宏智正觉 |
宏智正覺 |
104 |
Hongzhi Zhengjue
|
| 洪州 |
|
104 |
Hongzhou
|
| 洪州宗 |
|
104 |
Hongzhou School
|
| 后汉 |
後漢 |
72 |
- Later Han
- Later Han
|
| 后汉书 |
後漢書 |
72 |
Book of the Later Han; History of the Later Han; Hou Han Shu
|
| 后晋 |
後晉 |
72 |
Later Jin
|
| 侯景之乱 |
侯景之亂 |
104 |
Houjing rebellion
|
| 后梁 |
後梁 |
72 |
Later Liang
|
| 后秦 |
後秦 |
72 |
Later Qin
|
| 后唐 |
後唐 |
72 |
Later Tang
|
| 后堂 |
後堂 |
104 |
Associate Instructor
|
| 后赵 |
後趙 |
104 |
Later Zhao Kingdom
|
| 后周 |
後周 |
72 |
Later Zhou
|
| 喉喉婆 |
|
104 |
Huhuva Hell
|
| 侯赛因 |
侯賽因 |
104 |
Husain or Hussein (name) / Hussein (c. 626-680), Muslim leader whose martyrdom is commemorated at Ashura
|
| 后醍醐天皇 |
後醍醐天皇 |
72 |
Emperor go-Daigo
|
| 猴王 |
|
104 |
Monkey King
|
| 后羿 |
|
104 |
Houyi
|
| 后周世宗 |
後周世宗 |
104 |
Chai Rong; Guo Rong; Emperor Shizong
|
| 沪 |
滬 |
104 |
- Shanghai
- Hu River
|
| 护国经 |
護國經 |
72 |
Hu Guo Jing
|
| 护国四王 |
護國四王 |
72 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
| 护生画集 |
護生畫集 |
104 |
Illustrations of Life Protection
|
| 胡适 |
胡適 |
72 |
Hu Shi
|
| 护一切 |
護一切 |
104 |
Visvabhu; Viśvabhū
|
| 华藏世界 |
華藏世界 |
104 |
- Flower Bank World
- Pure Land of Vairocana
- the flower store world
|
| 华东 |
華東 |
104 |
Eastern China
|
| 华佗 |
華佗 |
104 |
Hua Tuo
|
| 华文 |
華文 |
72 |
Chinese language; Chinese script
|
| 华严菩萨 |
華嚴菩薩 |
104 |
Flower Garland Bodhisattva
|
| 化作一城 |
|
104 |
he produces a magic city
|
| 华北 |
華北 |
104 |
North China
|
| 话本 |
話本 |
104 |
Huaben
|
| 化地部 |
|
104 |
Mahīśāsaka
|
| 华梵大学 |
華梵大學 |
72 |
Huafan University
|
| 华光佛 |
華光佛 |
104 |
Padmaprabha Buddha
|
| 坏劫 |
壞劫 |
104 |
Kalpa of Destruction
|
| 怀素 |
懷素 |
72 |
Huai Su
|
| 淮安 |
|
72 |
Huai'an
|
| 怀海 |
懷海 |
104 |
Baizhang Huaihai; Huaihai
|
| 淮南 |
|
72 |
Huainan
|
| 怀柔 |
懷柔 |
104 |
Huairou
|
| 淮水 |
|
72 |
Huai River
|
| 花莲 |
花蓮 |
72 |
Hualian; Hualien
|
| 华林园 |
華林園 |
72 |
Hualin gardens
|
| 洹 |
|
104 |
Huan river
|
| 桓王 |
|
72 |
King Huan of Zhou
|
| 黄帝 |
黃帝 |
72 |
The Yellow Emperor
|
| 黄巾起义 |
黃巾起義 |
72 |
Yellow Turban Rebellion; Yellow Scarves Rebellion
|
| 黄巾之乱 |
黃巾之亂 |
72 |
Yellow Turban Rebellion; Yellow Scarves Rebellion
|
| 黄金宝 |
黃金寶 |
104 |
Wong Kam-po
|
| 皇太子 |
|
72 |
Crown Prince
|
| 黄庭坚 |
黃庭堅 |
72 |
- Huang Tingjian
- Huang Tingjian
|
| 黄檗 |
黃檗 |
104 |
- Amur cork tree
- Huangbo
- Huangbo
|
| 黄檗版藏经 |
黃檗版藏經 |
104 |
Ōbaku Canon; Ōbaku-ban
|
| 黄檗山断际禅师传心法要 |
黃檗山斷際禪師傳心法要 |
104 |
Chan Master Huangbo Shanduan Transmission of the Dharma Mind
|
| 黄檗希运 |
黃檗希運 |
104 |
Huangbo Xiyun
|
| 黄檗宗 |
黃檗宗 |
104 |
Ōbaku School; Ōbaku-shū
|
| 黄檗山 |
黃檗山 |
104 |
- Mountain Ōbaku; Ōbaku-san
- Mount Huangbo; Huangboshan
- Ōbaku-san
|
| 黄河 |
黃河 |
72 |
Yellow River
|
| 黄河流域 |
黃河流域 |
104 |
the Yellow River basin
|
| 皇极经世 |
皇極經世 |
72 |
Huangji Jingshi; Cosmic Chronology of the Great Ultimate
|
| 黄教 |
黃教 |
104 |
- Yellow Hat Tibetan Buddhism
- Geluk School; Yellow Hat School
|
| 黄巾 |
黃巾 |
104 |
Yellow Turbans
|
| 黄金海岸 |
黃金海岸 |
104 |
Gold Coast
|
| 黄巾军 |
黃巾軍 |
104 |
Army of Yellow Turbans
|
| 黄老 |
黃老 |
72 |
Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy
|
| 黄龙慧南 |
黃龍慧南 |
72 |
Huanglong Huinan
|
| 黄龙派 |
黃龍派 |
104 |
Huanglong School
|
| 皇龙寺 |
皇龍寺 |
104 |
Hwangnyongsa
|
| 黄梅 |
黃梅 |
104 |
Huangmei
|
| 黄梅戏 |
黃梅戲 |
72 |
Huangmei opera
|
| 黄泉 |
黃泉 |
104 |
Yellow Springs
|
| 黄庭经 |
黃庭經 |
104 |
Huangting Jing
|
| 黄州 |
黃州 |
104 |
Huangzhou
|
| 欢喜世界 |
歡喜世界 |
104 |
Abhirati
|
| 桓玄 |
|
104 |
Huan Xuan
|
| 华容 |
華容 |
104 |
Huarong
|
| 华山 |
華山 |
104 |
- Huashan
- Huashan
|
| 花山 |
|
104 |
Huashan
|
| 华视 |
華視 |
104 |
China TV
|
| 华氏城 |
華氏城 |
72 |
Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
|
| 滑台 |
滑臺 |
104 |
Huatai
|
| 华为 |
華為 |
104 |
Huawei
|
| 华夏 |
華夏 |
104 |
China; Cathay
|
| 华严 |
華嚴 |
72 |
Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
| 华严经 |
華嚴經 |
72 |
- Avatamsaka Sutra
- Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
| 华严经探玄记 |
華嚴經探玄記 |
72 |
Huayan Jing Tan Xuan Ji
|
| 华严五教章 |
華嚴五教章 |
104 |
Huayan’s Five Classifications of the Teachings; Huayan Wu Jiao
|
| 华严一乘法界图 |
華嚴一乘法界圖 |
72 |
Huayan Yi Cheng Fajie Tu
|
| 华严宗 |
華嚴宗 |
72 |
Huayan School; Huayan zong
|
| 华严寺 |
華嚴寺 |
104 |
- Hua Yan Temple
- Hwaeomsa
|
| 华藏寺 |
華藏寺 |
104 |
Huazang Temple
|
| 湖北 |
|
72 |
Hubei
|
| 忽必烈 |
|
72 |
Kublai Khan; Qublai Khan
|
| 户部 |
戶部 |
104 |
Ministry of Revenue
|
| 户部尚书 |
戶部尚書 |
104 |
Minister of Revenue (from the Han dynasty onwards)
|
| 护法论 |
護法論 |
72 |
In Defense of the Dharma; Hufa Lun
|
| 护法菩萨 |
護法菩薩 |
104 |
Dharmapāla
|
| 护法运动 |
護法運動 |
72 |
Constitutional Protection Movement
|
| 会稽王 |
會稽王 |
72 |
Sun Liang
|
| 慧净 |
慧淨 |
72 |
Hui Jing
|
| 慧景 |
|
72 |
Hui Jing
|
| 慧可 |
|
72 |
Huike
|
| 慧琳 |
|
104 |
Hui Lin
|
| 慧南 |
|
72 |
Huinan; Huanglong Huinan
|
| 惠能 |
|
72 |
Hui Neng
|
| 慧日 |
|
104 |
- Huiri
- Huiri
- to have illuminating wisdom like the Buddha
|
| 慧思 |
|
72 |
Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
| 惠王 |
|
72 |
- King Hui of Zhou
- King Hui of Zhou
|
| 慧文 |
|
104 |
Hui Wen
|
| 回向偈 |
|
104 |
Verse for Transfer of Merit
|
| 回向文 |
|
104 |
Verse for Transfer of Merit
|
| 慧严 |
慧嚴 |
72 |
Hui Yan
|
| 慧义 |
慧義 |
72 |
Hui Yi
|
| 慧应 |
慧應 |
72 |
Hui Ying
|
| 慧渊 |
道淵 |
72 |
Hui Yuan
|
| 慧沼 |
|
72 |
Hui Zhao
|
| 慧照 |
|
72 |
Hui Zhao
|
| 迴诤论 |
迴諍論 |
104 |
Vigrahavyāvartanī; Hui Zhenglun
|
| 惠安 |
|
104 |
Hui'an
|
| 会昌 |
會昌 |
104 |
Huichang
|
| 慧持 |
|
104 |
Huichi
|
| 惠慈 |
|
104 |
Hyeja; Eji
|
| 回纥 |
回紇 |
104 |
Huihe
|
| 慧灌 |
|
104 |
- Hyegwan
- Hyegwan
|
| 慧观 |
慧觀 |
104 |
- Hyegwan
- Hui Guan
|
| 慧光 |
|
104 |
- Huiguang
- Ekō
- Ekō
- the light of wisdom
|
| 惠果 |
|
104 |
Hui Guo
|
| 回鹘 |
回鶻 |
72 |
Huihu
|
| 回疆 |
|
104 |
Altishahr; Huijiang
|
| 回教 |
|
104 |
Islam
|
| 慧皎 |
|
72 |
Hui Jiao
|
| 回教徒 |
|
104 |
Muslim
|
| 慧开 |
慧開 |
104 |
- Wumen Huikai
- Wumen Huikai
|
| 会理 |
會理 |
104 |
Huili
|
| 慧力 |
|
72 |
- power of wisdom
- Huili
|
| 慧能 |
|
72 |
Huineng
|
| 灰山住部 |
|
104 |
Kaukkuṭika; Gokulika
|
| 慧嵬 |
|
104 |
Huiwei
|
| 慧远 |
慧遠 |
72 |
- Jingying Huiyuan
- Hui Yuan
|
| 惠运 |
惠運 |
104 |
Eun
|
| 慧忠 |
|
104 |
- Huizhong
- [National Master] Huizhong
- Huizhong; Zhizhong
|
| 回族 |
|
72 |
Hui people
|
| 湖南 |
|
72 |
Hunan
|
| 浑源县 |
渾源縣 |
104 |
Hunyuan
|
| 活佛 |
|
104 |
Living Buddha
|
| 霍去病 |
|
72 |
Huo Qubing
|
| 火头 |
火頭 |
104 |
Stoker; Cook
|
| 霍山 |
|
104 |
Huoshan
|
| 火神 |
|
104 |
- God of Fire; Vulcan
- Agni
|
| 虎丘 |
|
104 |
Huqiu
|
| 虎丘寺 |
|
72 |
Huqiu Temple
|
| 湖西 |
|
104 |
Huhsi
|
| 湖州 |
|
104 |
Huzhou
|
| 蓟 |
薊 |
106 |
- a thistle
- Ji
- Ji
|
| 冀 |
|
106 |
- Hebei
- to hope
- Jizhou
|
| 吉打 |
|
74 |
Kedah
|
| 集古今佛道论衡 |
集古今佛道論衡 |
74 |
Ji Gu Jin Fodao Lun Heng
|
| 寂护 |
寂護 |
74 |
Shantarakshita; Santaraksita
|
| 集量论 |
集量論 |
106 |
Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya
|
| 集论 |
集論 |
106 |
Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
|
| 集异门足论 |
集異門足論 |
74 |
Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra
|
| 吉藏 |
|
74 |
Jizang
|
| 加尔各答 |
加爾各答 |
74 |
Calcutta
|
| 加尔文 |
加爾文 |
74 |
John Calvin
|
| 嘉定 |
|
106 |
- Jiading
- Jiading
|
| 迦多衍那 |
|
106 |
Kātyāyana
|
| 迦多衍尼子 |
|
106 |
Katyāyanīputra
|
| 加国 |
加國 |
106 |
Canada
|
| 嘉禾 |
|
106 |
- an excellent crop
- Jiahe [reign]
- Jiahe [county]
|
| 嘉靖 |
|
74 |
Emperor Jiajing
|
| 迦兰陀竹林 |
迦蘭陀竹林 |
106 |
Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
|
| 迦兰陀竹园 |
迦蘭陀竹園 |
106 |
Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
|
| 迦利 |
|
74 |
Karli; Karla Caves
|
| 迦理迦 |
|
106 |
Kalika; Kālika; The Elephant Riding Arhat
|
| 迦留陀夷 |
|
106 |
Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
|
| 迦罗鸠驮迦旃延 |
迦羅鳩馱迦旃延 |
106 |
The Kakuda-Katyayana Sect; Kakuda Kātyāyana
|
| 迦罗摩 |
迦羅摩 |
106 |
Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
|
| 吉安 |
|
106 |
- Ji'an
- Ji'an; Chi'an
|
| 渐備一切智德经 |
漸備一切智德經 |
74 |
Daśabhūmikasūtra; Jian Bei Yiqie Zhi De Jing
|
| 坚慧 |
堅慧 |
106 |
Sthiramati
|
| 建仁 |
|
106 |
Kennin
|
| 监收 |
監收 |
106 |
Rent Collector
|
| 建炎 |
|
106 |
Jian Yan reign
|
| 箭喻 |
|
106 |
the arrow simile
|
| 箭喻经 |
箭喻經 |
74 |
Sutra on the Parable of the Arrow; Cūlamāluṅkyasutta; Cula-Malunkyovada Sutta
|
| 副寺 |
|
106 |
Subprior; Assistant Supervisor
|
| 监院 |
監院 |
106 |
- Superintendent (of a council)
- Prior; Temple Supervisor
|
| 建安 |
|
106 |
Jianan
|
| 加拿大 |
|
106 |
- Canada
- Canada
|
| 迦那提婆 |
|
106 |
Kānadeva
|
| 监察院 |
監察院 |
106 |
Control Yuan
|
| 监察御史 |
監察御史 |
106 |
Investigating Censor
|
| 建初寺 |
|
74 |
Jianchu Temple
|
| 剑川 |
劍川 |
106 |
Jianchuan
|
| 建德 |
|
106 |
Jiande
|
| 犍度 |
|
106 |
Khandhaka
|
| 江 |
|
106 |
- a large river
- Yangtze River
- Jiang
- Jiangsu
- Jiang
|
| 畺良耶舍 |
|
106 |
Kālayaśas
|
| 江味农 |
江味農 |
106 |
Jiang Weinong
|
| 讲演集 |
講演集 |
106 |
Master Hsing Yun’s Lecture Series
|
| 江岸 |
|
106 |
Jiang'an
|
| 江北 |
|
106 |
- Jiangbei
- north of the Yangtze river
- Jiangbei
|
| 江东 |
江東 |
106 |
- Jiangdong
- Jiangdong
|
| 江都 |
|
74 |
Jiangdu
|
| 江户 |
江戶 |
106 |
Edo
|
| 江户幕府 |
江戶幕府 |
106 |
Edo shogunate
|
| 江户时代 |
江戶時代 |
106 |
Edo period
|
| 江津 |
|
74 |
Jiangjin
|
| 蒋经国 |
蔣經國 |
106 |
Chiang Ching-kuo
|
| 江陵 |
|
74 |
- Jiangling
- Gangneung
|
| 江南 |
|
74 |
- Jiangnan
- Jiangnan
- Jiangnan
|
| 江南道 |
|
106 |
Jiangnan Circuit
|
| 江宁 |
江寧 |
74 |
Jiangning
|
| 江苏 |
江蘇 |
74 |
Jiangsu
|
| 江苏省 |
江蘇省 |
74 |
Jiangsu Province
|
| 江天寺 |
|
106 |
Jiangtian Temple
|
| 江西 |
|
106 |
Jiangxi
|
| 江阴 |
江陰 |
74 |
Jiangyin
|
| 江浙 |
|
74 |
Jiangsu and Zhejiang
|
| 江州 |
|
106 |
- Jiangzhou
- Jiuzhou
|
| 江左 |
|
106 |
Jiangzuo
|
| 建和 |
|
106 |
Jianhe
|
| 建华 |
建華 |
106 |
Jianhua
|
| 建久 |
|
106 |
Kenkyū
|
| 建康 |
|
106 |
Jiankang
|
| 坚牢地神 |
堅牢地神 |
106 |
Prthivi; Earth Spirit
|
| 剑南 |
劍南 |
106 |
Jiannan
|
| 建宁 |
建寧 |
106 |
Jianning
|
| 建宁县 |
建寧縣 |
106 |
Jianning
|
| 柬埔寨 |
|
106 |
Cambodia
|
| 尖山 |
|
74 |
- Jianshan
- Great Natuna; Natuna Besar
|
| 建水 |
|
106 |
Jianshui
|
| 犍陀罗 |
犍陀羅 |
74 |
Gandhāra; Gandhara
|
| 迦诺迦伐蹉 |
迦諾迦伐蹉 |
106 |
Kanakavasta; Happy Luohan; Celebrating Arhat
|
| 迦诺迦跋厘堕阇 |
迦諾迦跋釐墮闍 |
106 |
Kanakabharadraja
|
| 犍为郡 |
犍為郡 |
106 |
Jianwei commandery
|
| 建武 |
|
106 |
Jianwu reign
|
| 建兴 |
建興 |
106 |
Jianxing reign
|
| 建阳 |
建陽 |
106 |
Jianyang
|
| 建业 |
建業 |
106 |
Jianye
|
| 建元 |
|
106 |
- Jian Yuan reign
- Jian Yuan reign
- Jian Yuan reign
|
| 鑑真 |
|
106 |
Jianzhen
|
| 建中 |
|
106 |
Jianzhong
|
| 教观纲宗 |
教觀綱宗 |
106 |
Jiao Guan Gang Zong
|
| 教王经 |
教王經 |
106 |
Scripture of the King of Teachings
|
| 憍陈如 |
憍陳如 |
106 |
Kaundinya
|
| 教化病经 |
教化病經 |
106 |
Sutra on Instructions to Anathapindika
|
| 教皇 |
|
106 |
Pope
|
| 皎然 |
|
74 |
Jiaoran
|
| 憍萨罗 |
憍薩羅 |
106 |
Kośala; Kosala; Kausala
|
| 憍萨罗国 |
憍薩羅國 |
106 |
Kośala; Kosala; Kausala
|
| 焦山 |
|
106 |
Jiaoshan
|
| 憍赏弥国 |
憍賞彌國 |
106 |
Kauśāmbī
|
| 教师节 |
教師節 |
106 |
Teachers' Day
|
| 憍尸迦 |
|
106 |
Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
| 教廷 |
|
106 |
the Papacy; the Vatican; the Church government; Holy See
|
| 教王 |
|
106 |
Pope
|
| 礁溪 |
|
106 |
Jiaoxi or Chiaohsi
|
| 教友派 |
|
106 |
the Society of Friends; the Quakers
|
| 教育部 |
|
106 |
Ministry of Education
|
| 教育部长 |
教育部長 |
106 |
Minister of Education; Director of Education Department
|
| 交趾 |
|
74 |
Jiaozhi
|
| 交州 |
|
74 |
Jiaozhou
|
| 教宗 |
|
106 |
Pope
|
| 迦毗罗 |
迦毗羅 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
| 迦毗罗卫 |
迦毗羅衛 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
| 嘉平 |
|
106 |
- the twelfth month
- Jiaping reign
|
| 夹山 |
夾山 |
106 |
- Jiashan
- Jiashan
- Jiashan Shanhui
|
| 迦叶 |
迦葉 |
106 |
- Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
- Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
|
| 迦尸 |
迦屍 |
106 |
Kasi; Kashi; Kāśī
|
| 迦湿弥罗 |
迦濕彌羅 |
106 |
Kaśmīra
|
| 迦湿弥罗国 |
迦濕彌羅國 |
106 |
Kaśmīra
|
| 迦维罗卫 |
迦維羅衛 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
| 甲午 |
|
106 |
thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014
|
| 嘉祥 |
|
106 |
Jiaxiang County
|
| 嘉祥寺 |
|
106 |
Jiaxiang Temple
|
| 嘉祥宗 |
|
106 |
Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
|
| 嘉兴 |
嘉興 |
106 |
Jiaxing
|
| 嘉兴藏 |
嘉興藏 |
106 |
Lengyan Temple Canon; Jiaxing Canon
|
| 迦叶佛 |
迦葉佛 |
106 |
Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
|
| 伽耶迦叶 |
伽耶迦葉 |
106 |
Gayā-kāśyapa
|
| 迦叶波 |
迦葉波 |
106 |
Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
|
| 迦叶波佛 |
迦葉波佛 |
106 |
Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
|
| 迦叶摩腾 |
迦葉摩騰 |
106 |
Kāśyapa-mātaṅga; Kasyapa Matanga
|
| 伽耶山 |
|
106 |
Gayā
|
| 伽耶舍多 |
|
106 |
Gayasata
|
| 嘉义 |
嘉義 |
106 |
Jiayi
|
| 嘉义县 |
嘉義縣 |
106 |
Jiayi County
|
| 迦旃延 |
|
106 |
Mahakatyayana; Katyayana
|
| 嘉真觉禅师证道歌 |
嘉真覺禪師證道歌 |
106 |
Yongjia's Song for the Path to Enlightenment
|
| 加州 |
|
106 |
California
|
| 罽賓 |
|
106 |
Kashmir
|
| 罽賓国 |
罽賓國 |
106 |
Kashmir
|
| 寄禅 |
寄禪 |
106 |
Ji Chan
|
| 暨大 |
|
106 |
Jinan University
|
| 基督 |
|
106 |
Christ
|
| 基督教 |
|
106 |
Christianity
|
| 笈多 |
|
106 |
Gupta
|
| 笈多王朝 |
|
74 |
Gupta Dynasty
|
| 基督徒 |
|
106 |
a Christian
|
| 戒本 |
|
106 |
Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
|
| 戒经 |
戒經 |
106 |
Sila Sūtra
|
| 解深密经 |
解深密經 |
74 |
- Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
- Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
|
| 戒坛 |
戒壇 |
106 |
- Precept Altar
- ordination platform
|
| 结夏 |
結夏 |
106 |
- Beginning of Summer Retreat
- Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
| 结夏安居 |
結夏安居 |
106 |
Varsa; Vassa; Rains Retreat
|
| 结斋偈 |
結齋偈 |
106 |
closing verse
|
| 戒珠 |
|
74 |
Jie Zhu
|
| 节度使 |
節度使 |
106 |
military commissioner; jiedushi
|
| 捷克 |
捷剋 |
106 |
Czech
|
| 杰克森 |
傑克森 |
106 |
Jackson (name)
|
| 戒日王 |
|
106 |
King Harsha
|
| 羯若鞠阇国 |
羯若鞠闍國 |
106 |
Kanyākubja
|
| 界首 |
|
106 |
Jieshou
|
| 戒贤 |
戒賢 |
106 |
Śīlabhadra
|
| 揭阳 |
揭陽 |
106 |
Jieyang
|
| 结制 |
結制 |
106 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
| 结制安居 |
結制安居 |
106 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
| 劫浊 |
劫濁 |
106 |
Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
|
| 济公 |
濟公 |
106 |
Jigong; Daoji
|
| 给孤独长者 |
給孤獨長者 |
106 |
Anāthapiṇḍada
|
| 己和 |
|
106 |
Gihwa; Kihwa
|
| 吉兰丹 |
吉蘭丹 |
74 |
Kelantan
|
| 极乐国土 |
極樂國土 |
106 |
Land of Bliss; Sukhāvatī
|
| 极乐净土 |
極樂淨土 |
74 |
- Pure Land of Ultimate Bliss
- Western Pure Land; Sukhāvatī
|
| 极乐世界 |
極樂世界 |
106 |
- Pure Land of Ultimate Bliss
- Western Pure Land; Sukhāvatī
|
| 极乐寺 |
極樂寺 |
74 |
Jile Temple
|
| 基隆 |
|
106 |
Chilung; Keelung
|
| 吉隆坡 |
|
106 |
Kuala Lumpur
|
| 寂灭 |
寂滅 |
106 |
- Upasannaka
- calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 晋 |
晉 |
106 |
- shanxi
- jin [dynasty]
- to move forward; to promote; to advance
- to raise
- Jin [state]
- Jin
|
| 晋安帝 |
晉安帝 |
106 |
Emperor An of Jin
|
| 近边地狱 |
近邊地獄 |
106 |
The Adjacent Hells
|
| 晋朝 |
晉朝 |
106 |
Jin Dynasty
|
| 金朝 |
|
74 |
Jin Dynasty
|
| 金代 |
|
74 |
Jin Dynasty
|
| 净饭王 |
淨飯王 |
106 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 金佛寺 |
|
106 |
Wat Traimit Witthayaram
|
| 金光明最胜王经 |
金光明最勝王經 |
106 |
- Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Sutra of Supreme Golden Light; Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing
- Golden Light Sutra; Suvarnaprabhasa-sutra
|
| 金光明经 |
金光明經 |
74 |
- Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
- Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [Sūtra]
- Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light Sūtra
|
| 金光明经玄义 |
金光明經玄義 |
106 |
- Jin Guangming Jing Xuan Yi
- Jin Guangming Jing Xuan Yi
|
| 晋怀帝 |
晉懷帝 |
106 |
Emperor Huai of Jin
|
| 晋惠帝 |
晉惠帝 |
106 |
Emperor Hui of Jin
|
| 静命 |
靜命 |
106 |
Shantarakshita; Santaraksita
|
| 晋穆帝 |
晉穆帝 |
106 |
Emperor Mu of Jin
|
| 净善重 |
淨善重 |
106 |
Jing Shan Chong
|
| 径山藏 |
徑山藏 |
106 |
Lengyan Temple Canon; Jiaxing Canon
|
| 金天 |
|
74 |
Jin Tian
|
| 净土论 |
淨土論 |
106 |
Pure Land Treatise
|
| 净土往生传 |
淨土往生傳 |
106 |
Jing Tu Wang Sheng Chuan
|
| 净土五会念佛略法事仪赞 |
淨土五會念佛略法事儀讚 |
106 |
Jing Tu Wu Hui Nian Fo Lue Fa Shi Yi Zan
|
| 净土藏 |
淨土藏 |
106 |
Pure Land Canon
|
| 晋文 |
晉文 |
106 |
Wen of Jin
|
| 晋武帝 |
晉武帝 |
106 |
Emperor Wu of Jin
|
| 晋孝武帝 |
晉孝武帝 |
106 |
Emperor Xiaowu of Jin
|
| 净源 |
淨源 |
106 |
Jing Yuan
|
| 晋元帝 |
晉元帝 |
106 |
Emperor Yuan of Jin
|
| 金藏 |
|
106 |
Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
|
| 济南 |
濟南 |
74 |
Jinan
|
| 敬安 |
|
106 |
Jing An; Bazhu Toutuo
|
| 金边 |
金邊 |
74 |
Phnom Penh
|
| 净慈寺 |
淨慈寺 |
106 |
Jingci Temple
|
| 晋代 |
晉代 |
106 |
Jin Dynasty
|
| 经部 |
經部 |
106 |
Sautrāntika; Sautrantika
|
| 景德 |
|
74 |
Jing De reign
|
| 景德传灯录 |
景德傳燈錄 |
74 |
The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu
|
| 景德王 |
|
106 |
Gyeongdeok of Silla
|
| 净饭 |
淨飯 |
106 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 景净 |
景淨 |
74 |
Jing Jing
|
| 靖康 |
|
106 |
Reign of Emperor Qinzong of Song
|
| 净琉璃 |
淨琉璃 |
106 |
Realm of Pure Crystal
|
| 经律异相 |
經律異相 |
106 |
Different Aspects of the Sutras and Vinaya
|
| 净名经 |
淨名經 |
106 |
Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
| 景山 |
|
74 |
Jing Shan
|
| 净土三经 |
淨土三經 |
106 |
Lectures on Three Buddhist Sutras
|
| 净土宗 |
淨土宗 |
106 |
Pure Land School; Jingtu Zong
|
| 金刚般若波罗蜜经论 |
金剛般若波羅蜜經論 |
106 |
Vajracchedika-prajbaparamitopadewa; Treatise on the Diamond Sūtra
|
| 金刚般若经 |
金剛般若經 |
106 |
Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
|
| 金刚般若经论 |
金剛般若經論 |
106 |
Vajracchedika-prajbaparamitopadewa
|
| 金刚般若经疏 |
金剛般若經疏 |
106 |
Jingang Bore Jing Shu; Commentary on the Diamond Sūtra
|
| 金刚般若论 |
金剛般若論 |
106 |
Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
|
| 金刚般若波罗蜜经 |
金剛般若波羅蜜經 |
74 |
Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
|
| 金刚顶 |
金剛頂 |
106 |
Vajra Pinnacle
|
| 金刚顶经 |
金剛頂經 |
106 |
Vajra Crown Tantra; Vajraśekharasūtra
|
| 金刚顶一切如来真实摄大乘现证大教王经 |
金剛頂一切如來真實攝大乘現證大教王經 |
106 |
- Sarvatathāgatatattvasaṃgraha; Jingang Ding Yiqie Rulai Zhenshi She Dasheng Xian Zheng Da Jiao Wang Jing
- Sutra of the Correct Inclusion in the Great Vehicle of Present Awakening of all the Tathagatas of the Diamond Pinnacle, the Great King of Teachings
|
| 金刚顶瑜伽中略出念诵经 |
金剛頂瑜伽中略出念誦經 |
106 |
Sarvatathāgatatattvasaṃgraha; Visualizing and Reciting Method of the Abbreviated Diamond Pinnacle Yoga
|
| 金刚峰寺 |
金剛峰寺 |
106 |
Kongōbu-ji
|
| 金刚界 |
金剛界 |
106 |
kongōkai; vajradhatu; diamond realm
|
| 金刚经 |
金剛經 |
74 |
- The Diamond Sutra
- Diamond Sutra
|
| 金刚经讲话 |
金剛經講話 |
74 |
- Describing the Indescribable: A Discourse on the Diamond Sutra
- A Commentary on the Diamond Sutra
|
| 金刚经心印疏 |
金剛經心印疏 |
106 |
Mind Seal Commentary to the Diamond Sutra
|
| 金刚力士 |
金剛力士 |
106 |
Vajrapāṇi; Vajrapani
|
| 金刚錍 |
金剛錍 |
106 |
Jingang Pai (The Diamond Cutter)
|
| 金刚萨埵 |
金剛薩埵 |
106 |
Vajrasattva
|
| 金刚三昧经 |
金剛三昧經 |
106 |
Vajrasamādhi
|
| 金刚三昧经论 |
金剛三昧經論 |
106 |
Jingang Sanmei Jing Lun
|
| 金刚乘 |
金剛乘 |
106 |
Vajrayāna; Tantric Buddhism; Esoteric Buddhism
|
| 金刚手 |
金剛手 |
74 |
Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
|
| 金刚手菩萨 |
金剛手菩薩 |
106 |
Vajrapani Bodhisattva
|
| 金刚智 |
金剛智 |
74 |
- Vajra Wisdom
- Vajrabodhi
|
| 金刚座 |
金剛座 |
106 |
vajrasana; diamond throne
|
| 金刚持 |
金剛持 |
106 |
Vajradhara
|
| 泾川县 |
涇川縣 |
106 |
Jingchuan
|
| 京都大学 |
京都大學 |
106 |
Kyoto University
|
| 金阁寺 |
金閣寺 |
106 |
- Jinge Temple
- Rokuonji; Kinkakuji
|
| 净饭大王 |
淨飯大王 |
106 |
Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
|
| 经分别 |
經分別 |
106 |
Suttavibhaṅga; Suttavibhanga
|
| 景福 |
|
106 |
Jingfu
|
| 经籍志 |
經籍志 |
74 |
a treatise on the classics
|
| 经量部 |
經量部 |
106 |
Sautrāntika; Sautrantika
|
| 竟陵 |
|
106 |
Jingling
|
| 净名 |
淨名 |
106 |
Vimalakirti
|
| 景明寺 |
|
74 |
Jingming Temple
|
| 景平 |
|
106 |
Jingping reign
|
| 景颇族 |
景頗族 |
74 |
Jingpo People
|
| 径山 |
徑山 |
106 |
Jingshan Temple
|
| 荆溪 |
荊溪 |
106 |
Jingxi
|
| 净行 |
淨行 |
106 |
- purifying practice
- Brahmin; Brahman
|
| 景祐 |
|
106 |
Jingyu
|
| 经藏 |
經藏 |
106 |
Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
|
| 京兆 |
|
106 |
- Jingzhao; Xi'an
- capital municipal area
- Capital Region Governor
|
| 荆州 |
荊州 |
106 |
- Jingzhou; Ching-chou
- Jingzhou; Ching-chou
|
| 金华 |
金華 |
106 |
Jinhua
|
| 济宁 |
濟寧 |
74 |
Jining
|
| 净检 |
淨檢 |
106 |
Jingjiang
|
| 近江 |
|
106 |
Ōmi
|
| 金陵 |
|
74 |
- Jinling; Nanjing
- Jinling; Nanjing
|
| 金陵刻经处 |
金陵刻經處 |
106 |
- Jinling Scriptural Press
- Jinling Scriptural Press
|
| 金明 |
|
106 |
Jinming
|
| 金毗罗 |
金毗羅 |
106 |
Kapphiṇa
|
| 金平 |
|
106 |
Jinping
|
| 今日佛教 |
|
106 |
- Buddhism Today Magazine
- Buddhism Today
|
| 金沙 |
|
74 |
Jinsha
|
| 金山寺 |
|
106 |
- Jinshan Temple
- Geumsansa
|
| 金塔 |
|
106 |
Jinta
|
| 金台 |
金臺 |
106 |
Jintai
|
| 金堂 |
|
106 |
- Jintang
- Golden Shrine; Kondō
|
| 净土真宗 |
淨土真宗 |
106 |
Jōdo Shinshū
|
| 进贤 |
進賢 |
106 |
Jinxian
|
| 金乡县 |
金鄉縣 |
106 |
Jinxiang
|
| 静修禅院 |
靜修禪院 |
106 |
Jingxiu Chan Monastery
|
| 净影慧远 |
淨影慧遠 |
106 |
Jingying Huiyuan
|
| 缙云 |
縉雲 |
106 |
Jinyun
|
| 金钟 |
金鐘 |
106 |
Admiralty
|
| 寂天 |
|
74 |
Shantideva; Śāntideva
|
| 鹫峰 |
鷲峰 |
74 |
Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
| 九山八海 |
|
106 |
Nine Mountains and Eight Seas
|
| 旧唐书 |
舊唐書 |
74 |
Old Book of Tang
|
| 九一八事变 |
九一八事變 |
106 |
September 18, 1931 Incident
|
| 旧杂譬喻经 |
舊雜譬喻經 |
74 |
Older Sutra of Parables
|
| 九章 |
|
106 |
Jiu Zhang; Nine Pieces
|
| 久安 |
|
106 |
Kyūan
|
| 救拔焰口饿鬼陀罗尼经 |
救拔焰口餓鬼陀羅尼經 |
106 |
Pretamukhāgnijvālayaśarakāradhāraṇīsūtra; Jiuba Yan Kou E Gui Tuoluoni Jing
|
| 久保 |
|
106 |
Kubo
|
| 九歌 |
|
74 |
Jiuge
|
| 九华山 |
九華山 |
74 |
Mount Jiuhua; Jiuhuashan
|
| 九江 |
|
106 |
Jiujiang
|
| 旧金山 |
舊金山 |
106 |
- San Francisco
- San Francisco
|
| 鸠摩罗驮 |
鳩摩羅馱 |
106 |
Kumorata
|
| 鸠摩罗多 |
鳩摩羅多 |
106 |
Kumorata
|
| 鸠摩罗什 |
鳩摩羅什 |
74 |
Kumarajiva; Kumārajīva
|
| 救仁寺 |
|
106 |
Guinsa
|
| 救世军 |
救世軍 |
106 |
Salvation Army
|
| 九十五条论纲 |
九十五條論綱 |
74 |
Ninety-Five Theses
|
| 救世主 |
|
106 |
the Savior
|
| 九天 |
|
106 |
Ninth Heaven
|
| 九月 |
|
106 |
- September; the Ninth Month
- ninth lunar month; mārga-śīrṣa
|
| 旧约圣经 |
舊約聖經 |
106 |
Old Testament
|
| 集贤 |
集賢 |
106 |
Jixian
|
| 鸡胤部 |
雞胤部 |
106 |
Kaukkuṭika; Gokulika
|
| 济源 |
濟源 |
106 |
Jiyuan
|
| 寂照 |
|
106 |
Jakushō
|
| 吉州 |
|
106 |
- Jizhou
- Kilju
|
| 鸡足山 |
雞足山 |
106 |
Mount Gurupada
|
| 觉岸 |
覺岸 |
74 |
Jue An
|
| 觉华定自在王如来 |
覺華定自在王如來 |
106 |
Realization Flower Meditation At Ease King Tathagata
|
| 崛山 |
|
74 |
Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
|
| 觉生 |
覺生 |
106 |
- Awakening Living Beings Magazine
- Awakening Living Beings Magazine
|
| 觉世 |
覺世 |
106 |
Awakening the World Periodical
|
| 觉世旬刊 |
覺世旬刊 |
106 |
Awakening the World
|
| 觉世月刊 |
覺世月刊 |
106 |
Awakening the World Monthly
|
| 决定藏论 |
決定藏論 |
106 |
Jueding Cang Lun
|
| 崛多 |
|
106 |
Upagupta
|
| 觉范 |
覺範 |
106 |
Juefan
|
| 觉海 |
覺海 |
106 |
Kakukai
|
| 觉囊派 |
覺囊派 |
106 |
Jonang
|
| 觉亲 |
覺親 |
106 |
Buddhamitra
|
| 觉如 |
覺如 |
106 |
Kakunyo
|
| 觉音 |
覺音 |
74 |
Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
|
| 巨匠 |
|
106 |
a master craftsman
|
| 拘留孙佛 |
拘留孫佛 |
106 |
Krakucchanda Buddha
|
| 居楼 |
居樓 |
106 |
Kuru
|
| 巨鹿 |
鉅鹿 |
106 |
Julu
|
| 拘那含牟尼佛 |
|
106 |
Kanakamuni Buddha
|
| 俊芿 |
|
106 |
Shunjō
|
| 均如 |
|
106 |
Kyunyeo; Kyunyŏ
|
| 君士坦丁大帝 |
君士坦丁大帝 |
74 |
Constantine I; Constantine the Great
|
| 君士坦丁堡 |
|
74 |
Constantinople
|
| 郡守 |
|
106 |
Commandery Governor
|
| 均提 |
|
106 |
Mahācunda
|
| 均头 |
均頭 |
106 |
Mahācunda
|
| 沮渠京声 |
沮渠京聲 |
74 |
Juqu Jingsheng
|
| 沮渠蒙逊 |
沮渠蒙遜 |
74 |
Juqu Mengxun
|
| 句容 |
|
106 |
Jurong
|
| 拘睒弥 |
拘睒彌 |
106 |
Kausambi; Kaushambi; Kosambi
|
| 俱舍论 |
俱舍論 |
74 |
Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
|
| 俱舍宗 |
|
106 |
Abhidharma School
|
| 俱舍雹论 |
俱舍雹論 |
106 |
Abhidharma kośa śastra
|
| 拘尸那 |
|
106 |
Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
| 拘尸那城 |
|
74 |
- Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
- Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
| 居庸关 |
居庸關 |
106 |
Juyongguan
|
| 卡尔 |
卡爾 |
75 |
Carl
|
| 喀布尔 |
喀布爾 |
75 |
Kabul
|
| 喀尔喀 |
喀爾喀 |
107 |
Khalkha
|
| 开宝藏 |
開寶藏 |
75 |
Kaibao Canon; Kaibaozang
|
| 开皇 |
開皇 |
75 |
- Kai Huang reign
- Kaihuang
|
| 开元 |
開元 |
75 |
Kai Yuan
|
| 开元盛世 |
開元盛世 |
75 |
Peak of Tang prosperity during Kaiyuan reign
|
| 开漳圣王 |
開漳聖王 |
107 |
Sacred King, founder of Zhangzhou, posthumous title of Tang dynasty general Chen Yuanguang
|
| 开宝 |
開寶 |
107 |
Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
|
| 开城 |
開城 |
107 |
Kaesong city; Gaeseong city
|
| 开成 |
開成 |
107 |
Kaicheng
|
| 开封 |
開封 |
75 |
Kaifeng
|
| 开敷华 |
開敷華 |
107 |
Samkusumita
|
| 开敷华王如来 |
開敷華王如來 |
107 |
Samkusumita Raja Tathagata
|
| 开罗 |
開羅 |
75 |
Cairo
|
| 开平 |
|
107 |
- Kaiping; Kemenfu; Kaipingfu
- Kaiping
|
| 开阳 |
開陽 |
107 |
- zeta Ursae Majoris
- Kaiyang
|
| 开元录 |
開元錄 |
75 |
Kaiyuan Catalog
|
| 开元释教录 |
開元釋教錄 |
75 |
Record of Buddhist Teachings Compiled During the Kaiyuan Era; Kaiyuan Catalog
|
| 开元释教录略出 |
開元釋教錄略出 |
75 |
Summary Catalog of Buddhist Teachings Compiled During the Kaiyuan Era; Kaiyuan Shijiao Lu Lue Chu
|
| 开斋节 |
開齋節 |
107 |
Eid al-Fitr; Feast of Breaking the Fast
|
| 凯珠 |
凱珠 |
107 |
Mkhas grub (1st Panchen Lama)
|
| 堪察加 |
|
107 |
Kamchatka (peninsula in far eastern Russia)
|
| 康法朗 |
|
75 |
Kang Falang
|
| 康孟详 |
康孟詳 |
75 |
Kang Meng Xiang
|
| 康僧会 |
康僧會 |
75 |
Kang Seng Hui
|
| 康泰 |
|
75 |
Kang Tai
|
| 康熙 |
|
75 |
Emperor Kang Xi
|
| 康有为 |
康有為 |
75 |
Kang Youwei
|
| 康德 |
|
107 |
Immanuel Kant
|
| 康居 |
|
75 |
Kangju
|
| 康居国 |
康居國 |
75 |
Kangju
|
| 康僧铠 |
康僧鎧 |
107 |
- Saṃghavarman
- Saṅghavarman; Sajghavarman; Saņghavarman
|
| 考选部 |
考選部 |
107 |
Ministry of Examination, Taiwan
|
| 喀什 |
|
107 |
Kashgar; Qeshqer; Kashi
|
| 卡特 |
|
107 |
Carter
|
| 卡扎菲 |
|
107 |
Gaddafi
|
| 科举 |
科舉 |
75 |
Imperial Examinations
|
| 克勤 |
|
75 |
Ke Qin
|
| 科尔 |
科爾 |
107 |
Kohl
|
| 柯尔 |
柯爾 |
107 |
Kohl
|
| 克尔白 |
克爾白 |
107 |
Ka'aba, sacred building in Mecca
|
| 客家 |
|
75 |
Hakka people; Kejia people
|
| 克莱 |
克萊 |
107 |
Clay (name)
|
| 可兰经 |
可蘭經 |
107 |
Koran; Quran
|
| 克里 |
|
75 |
Kerry
|
| 柯林顿 |
柯林頓 |
107 |
Clinton
|
| 可伦坡 |
可倫坡 |
75 |
Colombo
|
| 克什米尔 |
克什米爾 |
107 |
Kashmir
|
| 克文 |
|
107 |
Kevin (name)
|
| 空劫 |
|
107 |
The kalpa of void
|
| 空生 |
|
107 |
one who expounded emptiness; Subhuti
|
| 空无边处天 |
空無邊處天 |
107 |
Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
|
| 空宗 |
|
75 |
emptiness schools
|
| 孔茲 |
|
107 |
Conze
|
| 孔明 |
|
107 |
Kongming; Zhuge Liang
|
| 孔雀明王经 |
孔雀明王經 |
107 |
Peacock Wisdom King Sutra
|
| 孔雀王朝 |
|
75 |
Maurya Dynasty
|
| 空也 |
|
107 |
Kūya
|
| 孔子 |
|
75 |
Confucius
|
| 库司 |
庫司 |
107 |
Supervisory Clerk
|
| 库头 |
庫頭 |
107 |
Head of Stores
|
| 会稽 |
會稽 |
75 |
Kuaiji Mountain
|
| 会稽郡 |
會稽郡 |
107 |
Kuaiji commandery
|
| 库车 |
庫車 |
75 |
Kuche; Kuchar; Kucha; Kuqa
|
| 库尔 |
庫爾 |
107 |
Chur (city in Switzerland)
|
| 俱卢 |
俱盧 |
107 |
Kuru
|
| 库伦 |
庫倫 |
107 |
1. Kulun
|
| 崑 |
|
107 |
- Kunlun mountains
- Kailasa
|
| 昆仑山脉 |
崑崙山脈 |
75 |
Kunlun Mountains
|
| 昆明 |
|
75 |
Kunming
|
| 廓庵师远 |
廓庵師遠 |
107 |
Kuo'an Shiyuan
|
| 廓庵 |
|
107 |
Kuo An
|
| 哭墙 |
哭牆 |
107 |
Wailing Wall; Western Wall
|
| 苦行僧 |
|
107 |
a sadhu
|
| 腊八节 |
臘八節 |
108 |
Laba rice porridge festival
|
| 拉达克 |
拉達克 |
108 |
Ladakh
|
| 拉丁美洲 |
|
108 |
Latin America
|
| 拉丁语 |
拉丁語 |
76 |
Latin (language)
|
| 拉丁字母 |
|
76 |
Latin alphabet
|
| 来安 |
來安 |
108 |
Lai'an
|
| 莱布尼兹 |
萊布尼茲 |
108 |
Leibnitz (name); Gottfriend Wilhelm von Leibniz
|
| 拉玛 |
拉瑪 |
76 |
Rama
|
| 拉玛五世 |
拉瑪五世 |
76 |
Rama V
|
| 喇嘛教 |
|
108 |
Tibetan Buddhism
|
| 蓝吉富 |
藍吉富 |
108 |
Lan Jifu
|
| 蓝采和 |
藍采和 |
108 |
Lan Caihe
|
| 澜沧江 |
瀾滄江 |
108 |
Lancang River
|
| 朗达玛 |
朗達瑪 |
76 |
Langdarma
|
| 朗达磨 |
朗達磨 |
108 |
Langdharma
|
| 瑯琊 |
|
76 |
- Mount Langya
- Langya; Langye; Lang-yeh
|
| 阆苑 |
閬苑 |
108 |
Langyuan paradise
|
| 兰克 |
蘭克 |
108 |
Rank (name) / Leopold von Ranke
|
| 蓝毗尼园 |
藍毗尼園 |
76 |
Lumbini Garden
|
| 兰州 |
蘭州 |
108 |
Lanzhou
|
| 老君 |
|
108 |
Laozi; Lao-tze
|
| 老天 |
|
108 |
God; Heavens
|
| 老挝 |
老撾 |
108 |
Laos
|
| 老子化胡经 |
老子化胡經 |
76 |
Conversion of the Barbarians
|
| 拉萨 |
拉薩 |
76 |
Lhasa
|
| 拉萨市 |
拉薩市 |
108 |
Lhasa
|
| 拉孜县 |
拉孜縣 |
108 |
Lhazê county, Tibetan: Lha rtse rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet
|
| 了本生死经 |
了本生死經 |
108 |
Śālistambhakasūtra; Le Bensheng Si Jing
|
| 乐安 |
樂安 |
76 |
Le'an
|
| 乐变化天 |
樂變化天 |
108 |
Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
|
| 嫘 |
|
108 |
Lei
|
| 雷神 |
|
108 |
God of Lightning; Thor
|
| 雷公 |
|
108 |
Lei Gong; Duke of Thunder
|
| 勒那摩提 |
|
108 |
- Ratnamati
- Ratnamati
|
| 雷诺 |
雷諾 |
108 |
- Reynolds
- Renault
- Reno
|
| 楞严 |
楞嚴 |
76 |
Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
| 楞严经 |
楞嚴經 |
76 |
- Suramgama Sutra
- Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
| 楞伽 |
楞伽 |
108 |
Lankavatara
|
| 楞伽经 |
楞伽經 |
108 |
Lankavatara Sutra
|
| 楞伽阿跋多罗宝经 |
楞伽阿跋多羅寶經 |
76 |
Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra
|
| 楞伽国 |
楞伽國 |
108 |
Simhala; Siṃhala
|
| 楞严寺版 |
楞嚴寺版 |
76 |
Lengyan Temple Canon
|
| 乐山 |
樂山 |
108 |
Leshan
|
| 乐山大佛 |
樂山大佛 |
76 |
Leshan Buddha
|
| 乐之 |
樂之 |
108 |
Ritz (cracker brand)
|
| 黎 |
|
108 |
- black
- Li
- Lebanon
- Li People
- numerous; many
- at the time of
- State of Li
|
| 李白 |
|
76 |
Li Bai; Li Taibai; Li Po
|
| 李炳南 |
|
108 |
Li Bingnan
|
| 礼忏 |
禮懺 |
108 |
liturgy for confession
|
| 李朝 |
|
108 |
- Yi Dynasty [Korea]
- Li Dynasty [Shu Han]
- Former Lý dynasty [Vietnam]
- Lý dynasty; Later Lý dynasty [Vietnam]
|
| 李成桂 |
|
108 |
Yi Seong-gye
|
| 李登辉 |
李登輝 |
76 |
Li Denghui
|
| 李德裕 |
李德裕 |
76 |
Li Deyu
|
| 李恒 |
李恆 |
76 |
Li Heng; Emperor Muzong of Tang
|
| 李后主 |
李後主 |
108 |
Li Houzhu (c. 937-978), the final Southern Tang ruler
|
| 理惑论 |
理惑論 |
76 |
Li Huo Lun; Treatise Settling Doubts
|
| 礼记 |
禮記 |
76 |
The Book of Rites; Classic of Rites
|
| 李清照 |
|
76 |
Li Qingzhao
|
| 理趣释 |
理趣釋 |
108 |
Commentary on the Guiding Principle Sutra
|
| 李商隐 |
李商隱 |
76 |
Li Shangyin
|
| 李氏朝鲜 |
李氏朝鮮 |
76 |
Lee Dynasty Korea; Joseon Dynasty
|
| 李世民 |
|
76 |
Emperor Taizong of Tang
|
| 李时珍 |
李時珍 |
108 |
Li Shizhen
|
| 离睡经 |
離睡經 |
76 |
Li Shui Jing; Pacalā Sutta
|
| 李太白 |
|
108 |
Li Bai; Li Taibai; Li Po
|
| 李太白集 |
|
76 |
Li Bai Collected Works
|
| 李铁拐 |
李鐵拐 |
108 |
Li Tieguai
|
| 理学 |
理學 |
76 |
Li Xue; School of Principle; Neo-Confucianism; Neo-Confucian Rationalistic School; Learning of the Way
|
| 李煜 |
|
76 |
Li Yu
|
| 莲池大师 |
蓮池大師 |
108 |
Lianchi; Master Lianchi
|
| 连横 |
連橫 |
76 |
- Lian Heng
- Lian Heng
|
| 莲社 |
蓮社 |
76 |
- Lotus Society
- Lotus Society
|
| 鎌仓 |
鎌倉 |
108 |
Kamakura
|
| 鎌仓时代 |
鎌倉時代 |
108 |
Kamakura period
|
| 连城 |
連城 |
108 |
Liancheng
|
| 梁 |
|
108 |
- a bridge
- Liang Dynasty
- City of Liang
- State of Liang
- Liang
- a beam; rafters
- a fishing sluice
- to lose footing
- State of Liang
- a ridge
- later Liang
|
| 两岸三地 |
兩岸三地 |
108 |
China, Taiwan, Hong Kong and Macau
|
| 两部曼荼罗 |
兩部曼荼羅 |
108 |
Mandala of the Two Realms
|
| 梁朝 |
|
76 |
Liang Dynasty
|
| 梁代 |
|
76 |
Liang dynasty
|
| 梁丹丰 |
|
108 |
Liang Danfeng
|
| 梁高僧传 |
梁高僧傳 |
108 |
Biographies of Eminent Monks
|
| 两汉 |
兩漢 |
76 |
Han Dynasty
|
| 梁皇 |
|
76 |
Emperor Liang
|
| 粱皇宝忏 |
粱皇寶懺 |
108 |
- Emperor Liang Repentance Service
- Emperor Liang Repentance Service
|
| 梁启超 |
梁啟超 |
76 |
Liang Qichao
|
| 梁山 |
|
76 |
- Yangsan
- Liangshan
|
| 梁书 |
梁書 |
76 |
- Book of Liang
- Book of Liang
|
| 梁漱溟 |
|
76 |
Liang Shuming
|
| 梁武帝 |
|
108 |
- Emperor Wu of Liang
- Emperor Wu of Liang
|
| 两广总督 |
兩廣總督 |
108 |
Governor of Guangdong and Guangxi
|
| 梁河 |
|
108 |
Lianghe
|
| 梁皇忏 |
梁皇懺 |
108 |
Emperor Liang Repentance Service
|
| 良价 |
|
108 |
Dongshan Liangjia
|
| 两浙 |
兩浙 |
108 |
Liangzhe
|
| 凉州 |
涼州 |
108 |
Liangzhou
|
| 梁州 |
|
76 |
Liangzhou
|
| 联合报 |
聯合報 |
108 |
United Daily News
|
| 联合国 |
聯合國 |
108 |
United Nations
|
| 联合国教科文组织 |
聯合國教科文組織 |
76 |
UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)
|
| 莲花戒 |
蓮花戒 |
108 |
Kamalasila
|
| 莲华戒 |
蓮華戒 |
108 |
Kamalaśīla
|
| 莲华生 |
蓮華生 |
108 |
Padmasambhava; Guru Rinpoche
|
| 莲花生 |
蓮花生 |
108 |
Padmasambhava
|
| 莲华手 |
蓮華手 |
108 |
Padmapani
|
| 莲华手菩萨 |
蓮華手菩薩 |
108 |
Padmapani bodhisattva
|
| 连战 |
連戰 |
108 |
Lien Chan
|
| 廖 |
|
108 |
Liao
|
| 李翱 |
|
108 |
Li Ao
|
| 了悟 |
|
76 |
Liao Wu
|
| 辽东 |
遼東 |
76 |
Liaodong Peninsula
|
| 寮国 |
寮國 |
108 |
Laos
|
| 辽宁 |
遼寧 |
108 |
Liaoning
|
| 辽阳 |
遼陽 |
76 |
Liaoyang
|
| 寮元 |
|
108 |
Head of Room and Board; Head of Wandering Monks Hall
|
| 礼拜三 |
禮拜三 |
76 |
Wednesday
|
| 礼拜一 |
禮拜一 |
76 |
Monday
|
| 利比亚 |
利比亞 |
108 |
Libya
|
| 礼部 |
禮部 |
108 |
Ministry of (Confucian) Rites
|
| 礼部尚书 |
禮部尚書 |
108 |
Director of Board of Rites
|
| 历城 |
歷城 |
108 |
Licheng
|
| 立春 |
|
108 |
Lichun
|
| 历代三宝纪 |
歷代三寶紀 |
76 |
Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record
|
| 历代名画记 |
歷代名畫記 |
108 |
Famous Paintings through History
|
| 烈王 |
|
76 |
King Lie of Zhou
|
| 李耳 |
|
108 |
Lao Zi
|
| 理藩院 |
|
76 |
Lifanyuan; Court of Colonial Affairs
|
| 李光耀 |
|
108 |
Lee Kuan Yew
|
| 里海 |
裡海 |
108 |
Caspian Sea
|
| 丽江 |
麗江 |
108 |
Lijiang
|
| 李靖 |
|
108 |
Li Jing
|
| 梨俱吠陀 |
|
108 |
Rigveda
|
| 李悝 |
|
108 |
Li Kui
|
| 李陵 |
|
108 |
Li Ling
|
| 利玛窦 |
利瑪竇 |
108 |
Matteo Ricci
|
| 林间录 |
林間錄 |
108 |
Forest Groves Record
|
| 林清玄 |
|
108 |
Lin Qingxuan
|
| 林则徐 |
林則徐 |
76 |
Lin Zexu; Commissioner Lin
|
| 临安府 |
臨安府 |
76 |
Lin'an Prefecture
|
| 林边 |
林邊 |
108 |
Linpien
|
| 临川 |
臨川 |
76 |
Linchuan
|
| 灵帝 |
靈帝 |
108 |
Emperor Ling [of Han]
|
| 灵泉禅院 |
靈泉禪院 |
76 |
Ling Quan Temple
|
| 灵山 |
靈山 |
76 |
- Spiritual Mountain
- Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
| 灵宝 |
靈寶 |
108 |
Lingbao
|
| 领持 |
領持 |
108 |
Krakucchanda
|
| 灵谷寺 |
靈谷寺 |
76 |
Linggu Temple
|
| 令和 |
|
108 |
Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
|
| 灵鹫山 |
靈鷲山 |
76 |
- Vulture Peak
- Ling Jiou Mountain
- Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
| 铃木大拙 |
鈴木大拙 |
108 |
Daisetz Teitaro Suzuki
|
| 岭南 |
嶺南 |
108 |
Lingnan
|
| 灵巖寺 |
靈巖寺 |
108 |
Lingyan Temple
|
| 灵曜寺 |
靈曜寺 |
76 |
Lingyao Temple
|
| 灵隐寺 |
靈隱寺 |
76 |
Lingyin Temple
|
| 凌云 |
凌雲 |
108 |
Lingyun
|
| 临海 |
臨海 |
108 |
Linhai
|
| 临济 |
臨濟 |
108 |
Linji School
|
| 临济义玄 |
臨濟義玄 |
76 |
Linji Yixuan
|
| 临济宗 |
臨濟宗 |
108 |
Linji School; Linji zong
|
| 临江 |
臨江 |
108 |
Linjiang
|
| 林口 |
|
108 |
Linkou county
|
| 林内 |
林內 |
108 |
Linnei
|
| 林邑 |
|
108 |
Linyi; Lâm Ấp
|
| 林邑国 |
林邑國 |
108 |
Linyi
|
| 林园 |
林園 |
108 |
Linyuan
|
| 临淄 |
臨淄 |
108 |
Linzi
|
| 离婆多 |
離婆多 |
108 |
Revata
|
| 李四 |
|
108 |
Li Si
|
| 里斯本 |
|
108 |
Lisbon
|
| 傈僳族 |
|
76 |
Lisu people
|
| 刘安 |
|
76 |
- Liu An
- Liu An
|
| 刘备 |
劉備 |
76 |
Liu Bei
|
| 刘秉忠 |
劉秉忠 |
108 |
Liu Bingzhong
|
| 六波罗蜜多 |
六波羅蜜多 |
108 |
Six Paramitas; Six Perfections
|
| 六朝 |
|
108 |
Six Dynasties
|
| 六度 |
|
108 |
Six Pāramitās; Six Perfections
|
| 六度集经 |
六度集經 |
108 |
Sutra of the Collection of the Six Perfections
|
| 六方礼 |
六方禮 |
108 |
Ritual for the Six Directions
|
| 柳公权 |
柳公權 |
76 |
Liu Gongquan
|
| 六和 |
|
108 |
Six Points of Reverent Harmony
|
| 六趣 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
| 刘宋 |
劉宋 |
76 |
Liu Song Dynasty
|
| 刘勰 |
劉勰 |
76 |
Liu Xie
|
| 六艺 |
六藝 |
108 |
the Six Arts
|
| 六欲天 |
|
108 |
Six Heavens of the Desire Realm
|
| 刘禹锡 |
劉禹錫 |
76 |
Liu Yuxi
|
| 刘长卿 |
劉長卿 |
76 |
Liu Zhang Qing
|
| 六字洪名 |
|
108 |
Namo Amitofo
|
| 六字真言 |
|
108 |
Mantra of Six Syllables; Om mani padme hum
|
| 柳宗元 |
|
76 |
Liu Zongyuan
|
| 六祖大师法宝坛经 |
六祖大師法寶壇經 |
76 |
- Platform Sutra of the Sixth Patriarch
- The Platform Sutra of the Sixth Patriarch
|
| 六祖惠能 |
|
76 |
Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
|
| 六祖坛经 |
六祖壇經 |
108 |
Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing
|
| 六安 |
|
108 |
Lu'an
|
| 柳河 |
|
108 |
Liuhe
|
| 六甲 |
|
108 |
Liuchia
|
| 柳青 |
|
108 |
Liu Qing
|
| 六十颂如理论 |
六十頌如理論 |
108 |
Yuktiṣaṣṭikākārikā; Sixty Verses of Reasoning
|
| 刘宋时代 |
劉宋時代 |
108 |
Song of the Southern dynasties
|
| 六月 |
|
108 |
- June; the Sixth Month
- sixth lunar month; bhādra
|
| 柳州 |
|
108 |
Liuzhou
|
| 利未记 |
利未記 |
108 |
Book of Leviticus; Third Book of Moses
|
| 理学家 |
理學家 |
76 |
Rationalism; Neo-Confucianism
|
| 里约热内卢 |
里約熱內盧 |
108 |
Rio de Janeiro
|
| 陇 |
隴 |
108 |
Gansu
|
| 龙宫 |
龍宮 |
76 |
Palace of the Dragon King
|
| 龙猛 |
龍猛 |
76 |
Nagarjuna
|
| 龙树 |
龍樹 |
108 |
Nāgārjuna
|
| 龙树菩萨 |
龍樹菩薩 |
76 |
- Nagarjuna
- Nāgārjuna
|
| 龙王 |
龍王 |
76 |
Dragon King; Naga King
|
| 龙兴寺 |
龍興寺 |
76 |
Long Xing Temple
|
| 龙藏 |
龍藏 |
76 |
Qian Long Canon; Long Zang
|
| 隆安 |
|
108 |
Long'an
|
| 隆昌寺 |
|
76 |
Longchang Temple
|
| 龙城 |
龍城 |
108 |
Longcheng
|
| 陇川 |
隴川 |
108 |
Longchuan
|
| 龙湖 |
龍湖 |
108 |
Longhu
|
| 龙华寺 |
龍華寺 |
76 |
Longhua Temple
|
| 龙门 |
龍門 |
108 |
- Longmen
- Dragon Gate
- a sagely person
|
| 龙门石窟 |
龍門石窟 |
76 |
Longmen Grottoes
|
| 龙门山 |
龍門山 |
108 |
Mt Longmen
|
| 龙女 |
龍女 |
108 |
Dragon Daughter
|
| 龙泉寺 |
龍泉寺 |
76 |
Longquan Temple
|
| 龙朔 |
龍朔 |
108 |
Longshuo
|
| 龙潭崇信 |
龍潭崇信 |
108 |
Longtan Chongxin
|
| 陇西 |
隴西 |
76 |
Longxi
|
| 龙牙居遁 |
龍牙居遁 |
108 |
Longya Judun
|
| 龙智 |
龍智 |
108 |
Nagabodhi
|
| 鲁 |
魯 |
108 |
- Shandong
- Lu
- foolish; stupid; rash; vulgar
- the State of Lu
|
| 鲁班 |
魯班 |
76 |
Lu Ban
|
| 卢思道 |
盧思道 |
108 |
Lu Sidao
|
| 陆修静 |
陸修靜 |
108 |
Lu Xiujing
|
| 陆游 |
陸游 |
108 |
Lu You
|
| 陆羽 |
陸羽 |
76 |
Lu Yu
|
| 鹿子母讲堂 |
鹿子母講堂 |
108 |
Palace of Migara's Mother
|
| 鹿城 |
|
108 |
Lucheng
|
| 路得 |
|
108 |
Ruth (name) / Luther
|
| 路得记 |
路得記 |
108 |
Book of Ruth
|
| 路德宗 |
|
76 |
Lutheran church
|
| 路加福音 |
|
108 |
Gospel according to St Luke
|
| 庐江 |
廬江 |
108 |
Lujiang
|
| 鹿门 |
鹿門 |
108 |
Lumen
|
| 鹿母 |
|
108 |
Mṛgāra-mātṛ
|
| 论藏 |
論藏 |
108 |
Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
|
| 伦敦 |
倫敦 |
76 |
London
|
| 伦敦大学 |
倫敦大學 |
108 |
University of London
|
| 轮迴 |
輪迴 |
76 |
- Cycle of Rebirth
- rebirth
- Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
|
| 轮回 |
輪回 |
108 |
Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
|
| 轮迴转生 |
輪迴轉生 |
108 |
Saṃsāra; cycle of life and death
|
| 论语 |
論語 |
76 |
The Analects of Confucius
|
| 洛 |
|
108 |
- Luo
- Luo River
- ra
|
| 罗什 |
羅什 |
108 |
Kumārajīva
|
| 罗云忍辱经 |
羅云忍辱經 |
108 |
Luo Yun Renru Jing
|
| 罗波那 |
羅波那 |
76 |
Ravana
|
| 洛川 |
|
108 |
Luochuan
|
| 罗汉寺 |
羅漢寺 |
76 |
Luohan Temple; Arhat Temple
|
| 罗睺罗 |
羅睺羅 |
108 |
Rahula
|
| 罗睺罗跋陀罗 |
羅睺羅跋陀羅 |
108 |
Rahulabhadra; Rahulata
|
| 罗睺罗多 |
羅睺羅多 |
108 |
Rahulata
|
| 罗怙罗 |
羅怙羅 |
76 |
Rahula; the Deep Thinking Arhat
|
| 罗马 |
羅馬 |
76 |
Rome
|
| 罗马帝国 |
羅馬帝國 |
76 |
Roman Empire
|
| 罗马公教 |
羅馬公教 |
76 |
Roman Catholicism
|
| 罗马教会 |
羅馬教會 |
76 |
Catholic Church; Roman Catholic Church
|
| 罗马天主教 |
羅馬天主教 |
108 |
Roman Catholic
|
| 洛浦 |
|
108 |
Lop Nahiyisi; Lop county
|
| 洛杉矶 |
洛杉磯 |
108 |
- Los Angeles
- Los Angeles
|
| 洛山寺 |
|
108 |
Naksansa
|
| 罗斯 |
羅斯 |
108 |
Roth (name) / Kenneth Roth
|
| 洛阳 |
洛陽 |
76 |
Luoyang
|
| 雒阳 |
雒陽 |
76 |
Luoyang
|
| 洛阳伽蓝记 |
洛陽伽藍記 |
76 |
Luoyang Qialan Ji; Record of the Buddhist Monasteries of Luoyang
|
| 洛扎 |
|
108 |
Lhozhag county
|
| 庐山 |
廬山 |
76 |
Mount Lu; Lushan
|
| 庐山慧远 |
廬山慧遠 |
76 |
Hui Yuan; Lushan Huiyuan
|
| 卢舍那 |
盧舍那 |
108 |
Rocana Buddha
|
| 卢舍那佛 |
盧舍那佛 |
108 |
Rocana Buddha
|
| 陆探微 |
陸探微 |
108 |
Lu Tanwei
|
| 潞西 |
|
76 |
Luxi city in Yunnan, capital of Dehong Dai and Jingpo autonomous prefecture 德宏傣族景頗族自治州|德宏傣族景颇族自治州 in west Yunnan
|
| 鹿野苑 |
|
76 |
- Deer Park
- Mṛgadāva; Deer Park
|
| 鹿苑 |
|
108 |
Mṛgadāva; Deer Park
|
| 鹿苑寺 |
|
108 |
- Rokuonji
- Rokuonji; Kinkakuji
|
| 鹿子母 |
|
108 |
Mṛgāra-mātṛ
|
| 略论安乐净土义 |
略論安樂淨土義 |
76 |
Lue Lun Anle Jing Tu Yi
|
| 略阳 |
略陽 |
108 |
Lüeyang
|
| 吕碧城 |
呂碧城 |
108 |
Lü Bicheng
|
| 吕不韦 |
呂不韋 |
76 |
Lu Buwei
|
| 吕澄 |
呂澂 |
108 |
Lu Cheng
|
| 吕洞宾 |
呂洞賓 |
108 |
Lü Dongbin
|
| 吕蒙正 |
呂蒙正 |
76 |
Lu Mengzheng
|
| 吕夷简 |
呂夷簡 |
76 |
Lu Yijian
|
| 吕祖 |
呂祖 |
108 |
Lü Zu
|
| 律部 |
|
76 |
Vinaya Piṭaka
|
| 律二十二明了论 |
律二十二明了論 |
108 |
Lu Ershi Er Mingliao Lun
|
| 律藏 |
|
108 |
Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
|
| 律宗 |
|
108 |
Vinaya School
|
| 马尔巴 |
馬爾巴 |
77 |
Marpa Lotsawa; Marpa
|
| 马鸣菩萨 |
馬鳴菩薩 |
77 |
Aśvaghoṣa; Asvaghosa
|
| 马英九 |
馬英九 |
77 |
Ma Yingjiu
|
| 马大师 |
馬大師 |
109 |
Mazu Daoyi; Mazu
|
| 马丁路德 |
馬丁路德 |
77 |
Martin Luther
|
| 玛多 |
瑪多 |
77 |
Maduo
|
| 马国 |
馬國 |
109 |
Malaysia
|
| 马哈迪 |
馬哈迪 |
109 |
Mahathir bin Mohamad
|
| 马赫 |
馬赫 |
109 |
Mach (name) / Ernst Mach
|
| 麦地那 |
麥地那 |
109 |
Medina
|
| 麦积 |
麥積 |
109 |
Maiji
|
| 麦积山 |
麥積山 |
77 |
Maiji Caves
|
| 麦积山石窟 |
麥積山石窟 |
77 |
Mount Maiji Grottoes
|
| 麦加 |
麥加 |
109 |
Mecca
|
| 马可 |
馬可 |
109 |
Marco
|
| 马可波罗 |
馬可波羅 |
77 |
Marco Polo
|
| 马可波罗游记 |
馬可波羅遊記 |
77 |
The Travels of Marco Polo
|
| 马克思 |
馬克思 |
77 |
Marx
|
| 马克思主义 |
馬克思主義 |
77 |
Marxism
|
| 马来 |
馬來 |
109 |
Malaya; Malaysia
|
| 马来半岛 |
馬來半島 |
109 |
- Malay Peninsula
- Malay Peninsula
|
| 马来西亚 |
馬來西亞 |
109 |
Malaysia
|
| 马六甲 |
馬六甲 |
77 |
Malacca; Melaka
|
| 玛利亚 |
瑪利亞 |
109 |
Mary (biblical name)
|
| 马面 |
馬面 |
109 |
Horse-Face
|
| 曼彻斯特 |
曼徹斯特 |
109 |
Manchester
|
| 满清 |
滿清 |
109 |
Manchurian Qing
|
| 满文 |
滿文 |
77 |
Manchurian script
|
| 曼城 |
|
109 |
Manchester
|
| 满慈子 |
滿慈子 |
109 |
[Purna] Maitrāyaṇīputra
|
| 曼德勒 |
|
77 |
Mandalay
|
| 曼谷 |
|
109 |
Bangkok
|
| 曼谷王朝 |
|
77 |
Chakri Dynasty
|
| 曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
| 曼殊室利 |
|
109 |
Manjusri
|
| 满愿子 |
滿願子 |
109 |
[Purna] Maitrāyaṇīputra
|
| 鄮 |
|
77 |
Mao
|
| 茅菴 |
茅庵 |
109 |
a Buddhist hermitage
|
| 毛姆 |
|
77 |
William Somerset Maugham
|
| 茅山 |
|
109 |
Mount Mao
|
| 茂林 |
|
109 |
Maolin
|
| 毛利人 |
|
109 |
Maori
|
| 马其顿 |
馬其頓 |
77 |
Macedonia
|
| 马斯洛 |
馬斯洛 |
109 |
Maslow (surname) / Abraham Maslow
|
| 马太 |
馬太 |
109 |
Matthew (name)
|
| 妈祖 |
媽祖 |
77 |
Mazu
|
| 马祖 |
馬祖 |
109 |
- Mazu
- Mazu [deity]
- Mazu [Islands]
- Mazu
|
| 马祖道一 |
馬祖道一 |
109 |
Mazu Daoyi
|
| 嵋 |
|
77 |
Mei
|
| 美的 |
|
109 |
Midea (brand)
|
| 美国 |
美國 |
109 |
United States
|
| 美国国会 |
美國國會 |
77 |
US Congress
|
| 美国总统 |
美國總統 |
109 |
President of the United States
|
| 美国人 |
美國人 |
77 |
an American
|
| 梅兰芳 |
梅蘭芳 |
109 |
Mei Lanfang
|
| 湄南河 |
|
109 |
Chao Phraya River (aka Menam), the main river of Thailand
|
| 梅山 |
|
109 |
Meishan
|
| 美洲 |
|
109 |
Americas
|
| 门头 |
門頭 |
109 |
Gatekeeper
|
| 孟浩然 |
|
109 |
Meng Haoran
|
| 蒙恬 |
|
77 |
Meng Tian
|
| 孟详 |
孟詳 |
109 |
Kang Meng Xiang
|
| 孟子 |
|
77 |
- Mencius; Mengzi
- Mencius; Mengzi
|
| 蒙古 |
|
109 |
Mongolia
|
| 蒙古帝国 |
蒙古帝國 |
77 |
Mongol Empire
|
| 蒙古佛教 |
|
109 |
Buddhism in Mongolia
|
| 蒙古语 |
蒙古語 |
77 |
Mongolian
|
| 蒙古族 |
|
77 |
Mongol ethnic group
|
| 蒙古人 |
|
109 |
Mongol
|
| 蒙古人民共和国 |
蒙古人民共和國 |
109 |
People's Republic of Mongolia
|
| 孟加拉 |
|
77 |
Bangladesh
|
| 孟买 |
孟買 |
77 |
Mumbai
|
| 蒙山 |
|
109 |
Mengshan
|
| 蒙特利尔 |
蒙特利爾 |
109 |
Montreal
|
| 孟州 |
|
109 |
Mengzhou
|
| 密勒日巴 |
|
77 |
- Milarepa
- Milarepa; Milaraspa
|
| 弥沙塞五分戒本 |
彌沙塞五分戒本 |
109 |
Mi Sha Sai Wu Fen Jie Ben
|
| 密宗 |
|
109 |
Esoteric School; Esoteric Buddhism
|
| 缅甸 |
緬甸 |
109 |
Myanmar
|
| 绵阳 |
綿陽 |
109 |
Mianyang
|
| 妙法 |
|
109 |
- Wondrous Dharma
- the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
|
| 妙法圣念处经 |
妙法聖念處經 |
109 |
Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Miao Fa Sheng Nian Chu Jing
|
| 妙慧童女经 |
妙慧童女經 |
77 |
Sumatī Sūtra; Sumatidārikāparipṛcchā
|
| 妙吉祥 |
|
109 |
- Wondrous Auspiciousness; Manjusri
- Wondrous Auspiciousness
- wonderful and auspicious
|
| 妙德 |
|
109 |
Wonderful Virtue
|
| 妙法莲华经 |
妙法蓮華經 |
77 |
Lotus Sutra
|
| 妙慧 |
|
77 |
Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
|
| 苗栗 |
|
109 |
Miaoli
|
| 妙清 |
|
109 |
Myocheong
|
| 妙喜世界 |
|
109 |
Abhirati
|
| 妙音菩萨 |
妙音菩薩 |
109 |
mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
|
| 妙足天 |
|
109 |
Tuṣita Heaven
|
| 密多罗 |
密多羅 |
109 |
Mitra
|
| 密集金刚 |
密集金剛 |
109 |
Guhyasamaja; Guhyasamaja vajra
|
| 弥伽 |
彌伽 |
109 |
Megha
|
| 米兰 |
米蘭 |
77 |
- Milan
- Miran
|
| 弥兰王问经 |
彌蘭王問經 |
109 |
Milinda Panha; Questions of Milinda
|
| 弥勒 |
彌勒 |
109 |
- Maitreya [Bodhisattva]
- Maitreya
- Maitreya [Bodhisattva]
|
| 弥勒成佛经 |
彌勒成佛經 |
109 |
Sutra on Maitreya's Descent
|
| 弥勒大成佛经 |
彌勒大成佛經 |
109 |
Mile Da Cheng Fo Jing
|
| 弥勒当来下生经 |
彌勒當來下生經 |
109 |
Sutra on Maitreya's Descent
|
| 弥勒佛 |
彌勒佛 |
77 |
- Maitreya
- Maitreya Buddha
|
| 弥勒菩萨 |
彌勒菩薩 |
109 |
Maitreya Bodhisattva
|
| 弥勒菩萨般涅槃经 |
彌勒菩薩般涅槃經 |
109 |
The Sutra on the Nirvana of Bodhisattva Maitreya
|
| 弥勒上生经 |
彌勒上生經 |
109 |
Maitreya Ascends to be Born in Tusita Heaven
|
| 弥勒下生成佛经 |
彌勒下生成佛經 |
109 |
The Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Cheng Fo Jing
|
| 弥勒下生经 |
彌勒下生經 |
109 |
The Buddha Speaks the Sutra on the Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Jing
|
| 弥勒内院 |
彌勒內院 |
109 |
Maitreya Inner Hall
|
| 秘密乘 |
祕密乘 |
109 |
Esoteric Vehicle
|
| 秘密乘 |
祕密乘 |
109 |
Esoteric Vehicle
|
| 闽 |
閩 |
77 |
- Fujian
- Min dialect
- Min River
- Min tribe
|
| 岷江 |
|
77 |
Min River
|
| 明代 |
|
77 |
Ming Dynasty
|
| 明皇帝 |
|
77 |
Emperor Ming of Han
|
| 名家 |
|
77 |
Logicians School of Thought; School of Names
|
| 明觉禅师语录 |
明覺禪師語錄 |
109 |
Quotations from Chan Master Ming Jue
|
| 明论 |
明論 |
109 |
Veda
|
| 明清 |
|
109 |
Ming and Qing dynasties
|
| 鸣沙山 |
鳴沙山 |
77 |
Ming Sha Dunes; Ming Dunes
|
| 明神宗 |
|
77 |
Ming Shen Zong; Zhu Yijun; Emperor Wanli
|
| 明史 |
|
77 |
History of the Ming Dynasty
|
| 明太祖 |
|
77 |
Emperor Taizu of Ming
|
| 明王 |
|
109 |
- vidyaraja; lord of spells; wisdom king
- vidyaraja; great mantra
|
| 命浊 |
命濁 |
109 |
life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
|
| 明报 |
明報 |
109 |
Ming Pao newspaper
|
| 明本 |
|
109 |
- Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
- Ming Canon
|
| 明帝 |
|
77 |
- Emperor Ming of Han
- Emperor Ming of Southern Qi
- Emperor Ming of Liu Song
|
| 明教 |
|
109 |
- Manicheanism; Manicheism
- a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
- outstanding advice
|
| 闵公 |
閔公 |
109 |
MLord Min
|
| 明全 |
|
109 |
Myōzen
|
| 明山 |
|
109 |
Mingshan
|
| 名山县 |
名山縣 |
109 |
Mingshan county
|
| 明体 |
明體 |
109 |
Mincho; Ming font
|
| 明治 |
|
109 |
Meiji
|
| 明治维新 |
明治維新 |
109 |
Meiji Restoration
|
| 民和 |
|
109 |
Minhe
|
| 闽南 |
閩南 |
77 |
Minnan dialect; Southern Min dialect
|
| 民权县 |
民權縣 |
109 |
Minquan
|
| 岷山 |
|
77 |
Mount Min
|
| 民数记 |
民數記 |
109 |
Book of Numbers; Fourth Book of Moses
|
| 民政厅 |
民政廳 |
109 |
Civil affairs bureau; provincial office of PRC Ministry of Civil Affairs (MCA)
|
| 迷企罗 |
迷企羅 |
109 |
Mihira
|
| 弥赛亚 |
彌賽亞 |
109 |
Messiah
|
| 弥沙塞部 |
彌沙塞部 |
109 |
Mahīśāsaka
|
| 弥沙塞部五分律 |
彌沙塞部和醯五分律 |
77 |
Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
|
| 弥沙塞部律 |
彌沙塞部律 |
109 |
Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
|
| 弥陀 |
彌陀 |
77 |
- Amitabha
- Amitābha
|
| 弥陀经 |
彌陀經 |
109 |
The Amitabha Sutra
|
| 密云 |
密雲 |
109 |
Miyun
|
| 弥遮迦 |
彌遮迦 |
109 |
Michaka
|
| 墨翟 |
|
77 |
Mo Di
|
| 墨家 |
|
77 |
Mohism; Mohist School
|
| 磨头 |
磨頭 |
109 |
Head of the Mill
|
| 墨子 |
|
77 |
Mo Zi
|
| 墨尔本 |
墨爾本 |
77 |
Melbourne
|
| 漠北 |
|
77 |
Mongolian Steppe
|
| 摩登伽经 |
摩登伽經 |
109 |
Mātangīsūtra; Modengjia Jing
|
| 秣底补罗国 |
秣底補羅國 |
109 |
Matipura
|
| 莫高窟 |
|
77 |
Mogao Caves
|
| 摩诃迦叶 |
摩訶迦葉 |
109 |
Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
| 摩诃摩耶经 |
摩訶摩耶經 |
109 |
Mahāmāyāsūtra (Queen Maya Sutra)
|
| 摩诃僧祇比丘尼戒本 |
摩訶僧祇比丘尼戒本 |
109 |
Mahāsaṅghabhikṣuṇivinaya; Mohe Sengzhi Biqiuni Jie Ben
|
| 摩诃止观 |
摩訶止觀 |
77 |
- The Great Calming and Contemplation
- The Great Calming and Contemplation; Great Concentration and Insight; Mohe Zhi Guan
- Great Concentration and Insight
|
| 摩诃波阇波提 |
摩訶波闍波提 |
109 |
Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
|
| 摩诃波头摩 |
摩訶波頭摩 |
109 |
Mahapadma Hell
|
| 摩诃迦旃延 |
摩訶迦旃延 |
109 |
Mahākātyāyana
|
| 摩诃拉士特拉 |
摩訶拉士特拉 |
109 |
Maharashtra
|
| 摩诃摩耶 |
摩訶摩耶 |
109 |
Maya; Queen Maya of Sakya
|
| 摩诃目犍连 |
摩訶目犍連 |
109 |
Mahāmaudgalyāyana
|
| 摩诃男 |
摩訶男 |
109 |
Mahanama; Mahānāma
|
| 摩诃僧只律 |
摩訶僧祇律 |
109 |
Mahāsaṅghikavinaya
|
| 摩诃僧只律大比丘戒本 |
摩訶僧祇律大比丘戒本 |
109 |
Mohesengzhi Lu Da Biqiu Jie Ben
|
| 摩诃陀国 |
摩訶陀國 |
109 |
Magadha
|
| 摩诃衍 |
摩訶衍 |
77 |
- Mahayana
- Mahayana [monk]
- Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
|
| 摩诃衍那 |
摩訶衍那 |
109 |
Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
|
| 摩虎罗 |
摩虎羅 |
109 |
Makura
|
| 末伽梨拘舍梨 |
|
109 |
The Maskari-Gosaliputra Sect; Maskarī Gośālīputra
|
| 摩伽陀国 |
摩伽陀國 |
77 |
- Magadha
- Magadha
|
| 摩揭陀 |
|
109 |
Magadha
|
| 摩揭陀国 |
摩揭陀國 |
109 |
Magadha
|
| 摩罗 |
摩羅 |
109 |
Māra
|
| 摩拏罗 |
摩拏羅 |
109 |
Manorhita
|
| 漠南 |
|
109 |
Inner Mongolia (lit. south of the Gobi Desert)
|
| 摩尼跋陀罗 |
摩尼跋陀羅 |
109 |
Maṇibhadra
|
| 莫斯科 |
|
109 |
Moscow
|
| 摩腾 |
摩騰 |
109 |
Kasyapamatanga
|
| 摩偷罗国 |
摩偷羅國 |
109 |
Mathurā
|
| 秣菟罗国 |
秣菟羅國 |
109 |
Mathurā
|
| 牟子 |
|
109 |
Mouzi
|
| 摩西 |
|
109 |
Moses
|
| 摩西五经 |
摩西五經 |
109 |
the Pentateuch
|
| 墨西哥 |
|
109 |
Mexico
|
| 莫言 |
|
109 |
Mo Yan
|
| 摩耶 |
|
109 |
Maya
|
| 摩耶夫人 |
|
77 |
- Queen Maya
- Queen Maya
|
| 魔怨 |
|
109 |
Māra
|
| 墨者 |
|
109 |
Mohist; follower of Mohist school
|
| 木村 |
|
109 |
Kimura
|
| 穆罕默德 |
|
77 |
Mohammed
|
| 目揵连 |
目揵連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 目犍连 |
目犍連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 目连 |
目連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 慕尼黑 |
|
109 |
München / Munich
|
| 睦州 |
|
109 |
Muzhou
|
| 穆宗 |
|
109 |
Muzong
|
| 奈良 |
|
110 |
Nara
|
| 奈良市 |
|
110 |
Nara
|
| 奈良时代 |
奈良時代 |
110 |
Nara Period
|
| 奈曼 |
|
110 |
Naiman banner; Naiman khoshuu
|
| 那伽犀那 |
|
110 |
Nāgasena
|
| 那烂陀 |
那爛陀 |
78 |
Nālandā Temple
|
| 那烂陀寺 |
那爛陀寺 |
78 |
- Nalanda Maharihara
- Nālandā Temple
|
| 那连提耶舍 |
那連提耶舍 |
110 |
Narendrayaśas
|
| 那洛巴 |
|
110 |
Naropa
|
| 那罗延 |
那羅延 |
110 |
Narayana
|
| 南半球 |
|
78 |
Southern Hemisphere
|
| 南北朝 |
|
78 |
Northern and Southern Dynasties
|
| 南禅 |
南禪 |
110 |
Southern Chan
|
| 南朝 |
|
78 |
Sourthern Dynasties
|
| 南朝梁 |
|
78 |
Liang Dynasty
|
| 南朝齐 |
南朝齊 |
78 |
Qi of Southern dynasties
|
| 南传 |
南傳 |
110 |
Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism
|
| 南传佛教 |
南傳佛教 |
78 |
Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism
|
| 南海寄归内法传 |
南海寄歸內法傳 |
78 |
- A Record of Buddhist Practices Sent Home from the Southern Sea
- A Record of the Buddhist Religion: As Practised in India and the Malay Archipelago; Nan Hai Ji Gui Nei Fa Zhuan
|
| 南怀瑾 |
南懷瑾 |
110 |
Nan Huai Jin
|
| 南美洲 |
|
78 |
South America
|
| 南明 |
|
78 |
Southern Ming
|
| 南普陀寺 |
|
110 |
Nan Putuo Temple; South Putuo Temple
|
| 南齐 |
南齐齊 |
78 |
- Southern Qi Dynasty
- Southern Qi
|
| 南齐书 |
南齊書 |
78 |
Book of Southern Qi; Book of Qi; History of Qi of the Southern Dynasties
|
| 南赡部洲 |
南贍部洲 |
110 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 南史 |
|
78 |
- History of the Southern Dynasties
- History of the Southern Dynasties
|
| 南宋 |
|
78 |
Southern Song Dynasty
|
| 南唐 |
|
78 |
Tang of the Five Southern Dynasties
|
| 南天 |
|
110 |
Southern India
|
| 南天竺 |
|
78 |
Southern India
|
| 南亚 |
南亞 |
78 |
South Asia
|
| 南洋 |
|
78 |
Southeast Asia/South seas
|
| 南藏 |
|
110 |
Southern Canon
|
| 南宗 |
|
78 |
Southern School; Nan Zong
|
| 南宗禅 |
南宗禪 |
110 |
Southern School of Chan
|
| 南安 |
|
110 |
Nan'an
|
| 南岸 |
|
110 |
Nanan
|
| 南昌 |
|
78 |
Nanchang
|
| 南朝陈 |
南朝陳 |
110 |
Chen of the Southern dynasties
|
| 南朝宋 |
|
110 |
Song of the Southern dynasties
|
| 南传大藏经 |
南傳大藏經 |
110 |
Pali Tipiṭaka
|
| 南方佛教 |
|
110 |
Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism
|
| 南非 |
|
110 |
South Africa
|
| 南宫 |
南宮 |
110 |
Nangong
|
| 南海 |
|
110 |
- South China Sea
- Nanhai
- southern waters; Southern Ocean
- Nanhai [lake]
- Nanhai [district and county]
|
| 南韩 |
南韓 |
110 |
South Korea
|
| 南华 |
南華 |
78 |
- South China
- Nanhua county
|
| 南华大学 |
南華大學 |
78 |
- Nanhua University
- Nanhua University
|
| 南华寺 |
南華寺 |
110 |
Nanhua Temple
|
| 南极 |
南極 |
78 |
South pole
|
| 南京 |
|
78 |
Nanjing
|
| 南京大学 |
南京大學 |
78 |
Nanjing University, NJU
|
| 南京市 |
|
78 |
Nanjing Municipality
|
| 南康 |
|
110 |
Nankang
|
| 南平 |
|
110 |
Nanping
|
| 南泉 |
|
110 |
Nanquan
|
| 南山 |
|
110 |
Nanshan; Daoxuan
|
| 南山大师 |
南山大師 |
110 |
Nanshan; Daoxuan
|
| 南山律师 |
南山律師 |
110 |
Nanshan; Daoxuan
|
| 南山律宗 |
|
110 |
Nanshan Vinaya School
|
| 难提 |
難提 |
110 |
Nandi
|
| 南天寺 |
|
110 |
Nan Tien Temple
|
| 南条文雄 |
南條文雄 |
110 |
Nanjo Bunyu; Bunyiu Nanjio
|
| 南通 |
|
110 |
Nantong
|
| 难陀 |
難陀 |
110 |
Nanda
|
| 难陀龙王 |
難陀龍王 |
110 |
Nanda
|
| 南阳 |
南陽 |
110 |
Nanyang
|
| 南越 |
|
110 |
Nanyue
|
| 南岳 |
南嶽 |
110 |
- Mount Heng
- Nanyue
- Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
| 南岳怀让 |
南嶽懷讓 |
110 |
Nanyue Huairang
|
| 南诏 |
南詔 |
110 |
Nanzhao
|
| 南诏国 |
南詔國 |
110 |
Nanzhao
|
| 南州 |
|
110 |
Nanchou
|
| 南庄 |
南莊 |
110 |
Nanzhuang
|
| 拿撒勒 |
|
110 |
Nazareth (in Biblical Palestine)
|
| 那提迦叶 |
那提迦葉 |
110 |
Nadī-kāśyapa
|
| 那先比丘经 |
那先比丘經 |
78 |
Miliṇḍapañha; Questions of Miliṇḍa
|
| 衲子 |
|
110 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 内蒙古 |
內蒙古 |
78 |
Inner Mongolia
|
| 内蒙古自治区 |
內蒙古自治區 |
110 |
Inner Mongolia Autonomous Region
|
| 内明 |
內明 |
110 |
Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
|
| 内典 |
內典 |
110 |
Neidian; Internal Classics
|
| 内华达州 |
內華達州 |
110 |
Nevada
|
| 内教 |
內教 |
110 |
Neidian; Internal Classics
|
| 内经 |
內經 |
110 |
Neidian; Internal Classics
|
| 内蒙 |
內蒙 |
110 |
Inner Mongolia
|
| 内政部 |
內政部 |
110 |
Ministry of the Interior
|
| 内政部长 |
內政部長 |
110 |
Minister of the Interior
|
| 能夺 |
能奪 |
110 |
Māra
|
| 能忍 |
|
110 |
able to endure; sahā
|
| 能仁寺 |
|
78 |
Nengren Temple
|
| 尼希米记 |
尼希米記 |
110 |
Book of Nehemiah
|
| 念佛共修 |
|
78 |
- Amitabha Chanting Service
- Amitabha Chanting Service
|
| 尼泊尔 |
尼泊爾 |
110 |
- Nepal
- Nepal
|
| 尼采 |
尼採 |
78 |
Friedrich Nietzsche
|
| 聶承远 |
聶承遠 |
110 |
Nie Chengyuan
|
| 涅槃 |
|
110 |
- Nirvana
- nirvana
- Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
|
| 涅槃部 |
|
110 |
Nirvāṇa Section
|
| 泥洹经 |
泥洹經 |
110 |
The Nirvana Sutra
|
| 涅槃经 |
涅槃經 |
78 |
- Nirvana Sutra
- Nirvana Sutra
|
| 尼乾陀若提子 |
尼乾陀若提子 |
110 |
The Nirgrantha-Jnatiputra Sect; Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
|
| 尼乾子 |
尼乾子 |
110 |
Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
|
| 尼赫鲁 |
尼赫魯 |
110 |
Nehru
|
| 泥洹 |
|
110 |
Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 尼克 |
|
110 |
Nick (name)
|
| 尼柯耶 |
|
110 |
Nikāya
|
| 尼连禅河 |
尼連禪河 |
110 |
Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
|
| 尼罗浮陀 |
尼羅浮陀 |
110 |
Nirarbuda Hell
|
| 宁玛派 |
寧瑪派 |
110 |
Nyingma School; Red Hat School
|
| 宁波 |
寧波 |
110 |
Ningbo
|
| 凝然 |
|
110 |
Gyōnen
|
| 宁宗 |
寧宗 |
110 |
Ningzong
|
| 尼日 |
|
110 |
Niger
|
| 尼斯 |
|
110 |
Nice (city in France)
|
| 牛津大学 |
牛津大學 |
78 |
Oxford University
|
| 牛头禅 |
牛頭禪 |
110 |
Ox Head Chan
|
| 牛头法融 |
牛頭法融 |
110 |
Farong
|
| 牛头山 |
牛頭山 |
78 |
Niutou Mountain
|
| 牛头宗 |
牛頭宗 |
110 |
Ox Head School
|
| 纽西兰 |
紐西蘭 |
78 |
New Zealand
|
| 纽约 |
紐約 |
110 |
New York
|
| 纽约州 |
紐約州 |
110 |
New York state
|
| 怒江 |
|
78 |
Salween River
|
| 怒族 |
|
78 |
Nu People
|
| 诺贝尔文学奖 |
諾貝爾文學獎 |
110 |
Nobel Prize in Literature
|
| 诺矩罗 |
諾矩羅 |
110 |
The Meditating Arhat; Nakula
|
| 挪威 |
|
110 |
Norway
|
| 女真 |
|
78 |
Nüzhen; Jurchen
|
| 后魏 |
後魏 |
195 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
| 欧阳渐 |
歐陽漸 |
197 |
Ou Yangjian ; Ouyang Jingwu
|
| 蕅益 |
|
199 |
Ouyi
|
| 沤波罗 |
漚波羅 |
197 |
Utpala Hell
|
| 欧阳 |
歐陽 |
197 |
Ouyang
|
| 欧阳竟无 |
歐陽竟無 |
197 |
Ou Yangjian ; Ouyang Jingwu
|
| 欧阳修 |
歐陽修 |
197 |
Ouyang Xiu
|
| 蕅益大师 |
蕅益大師 |
199 |
Master Ouyi
|
| 欧洲 |
歐洲 |
197 |
Europe
|
| 欧洲人 |
歐洲人 |
197 |
European (person)
|
| 潘 |
|
112 |
- water in which rice has been rinsed
- Pan River
- Pan
|
| 潘维刚 |
潘維剛 |
112 |
Tina Pan
|
| 庞公 |
龐公 |
112 |
Pang Gong
|
| 旁遮普 |
|
80 |
Punjab
|
| 槃特 |
|
112 |
Panthaka
|
| 槃头 |
槃頭 |
112 |
Bandhumā; Pāṇḍu
|
| 番禺 |
|
112 |
Panyu
|
| 裴休 |
|
80 |
Pei Xiu
|
| 彭 |
|
112 |
- Peng
- Peng
|
| 彭城 |
|
80 |
Pengcheng; City of Peng
|
| 澎湖 |
|
80 |
Penghu county; Pescadores Islands
|
| 蓬莱 |
蓬萊 |
80 |
Penglai
|
| 彭州 |
|
112 |
Pengzhou
|
| 彭祖 |
|
80 |
Peng Zu
|
| 毗婆罗山 |
毗婆羅山 |
112 |
Vaibhara Hill
|
| 皮尔 |
皮爾 |
112 |
Pierre, capital of South Dakota
|
| 毗卢藏 |
毗盧藏 |
112 |
Pilu Canon
|
| 毗卢遮那 |
毗盧遮那 |
80 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
| 毗卢遮那佛 |
毗盧遮那佛 |
112 |
Vairocana Buddha
|
| 平城 |
|
112 |
- Ping Cheng
- Pyongsongg
|
| 平川彰 |
|
112 |
Akira Hirakawa
|
| 平王 |
|
80 |
King Ping of Zhou
|
| 平安时代 |
平安時代 |
80 |
Heian Period
|
| 平湖 |
|
112 |
Pinghu
|
| 平乐 |
平樂 |
112 |
Pingle
|
| 瓶沙王 |
|
112 |
King Bimbisara
|
| 平野 |
|
112 |
Hirano
|
| 频伽藏 |
頻伽藏 |
112 |
Pinjia Canon
|
| 品类足论 |
品類足論 |
112 |
Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
|
| 频婆娑罗王 |
頻婆娑羅王 |
112 |
King Bimbisara
|
| 贫子 |
貧子 |
112 |
Pinzi [Hanshan]
|
| 毗婆尸 |
|
112 |
Vipasyin Buddha
|
| 毗沙门天 |
毗沙門天 |
112 |
Vaisravana
|
| 毗舍浮佛 |
|
80 |
Visvabhu Buddha
|
| 毗舍离 |
毗舍離 |
112 |
Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
| 毗舍耶 |
|
80 |
Visayan Islands
|
| 譬喻经 |
譬喻經 |
80 |
Sutra of Parables
|
| 婆薮槃豆 |
婆藪槃豆 |
112 |
Vasubandhu
|
| 破邪论 |
破邪論 |
80 |
Po Xie Lun
|
| 婆嗟 |
|
112 |
Vasta
|
| 婆利 |
|
80 |
Brunei
|
| 婆利迦 |
|
112 |
Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
|
| 婆罗浮屠 |
婆羅浮屠 |
112 |
Borobudur
|
| 婆罗门 |
婆羅門 |
112 |
- Brahmin;
- Brahmin; Brahman
|
| 婆罗门国 |
婆羅門國 |
80 |
India
|
| 婆罗门教 |
婆羅門教 |
112 |
Brahmanism
|
| 婆沙 |
|
112 |
Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
|
| 婆舍斯多 |
|
112 |
Bashyashita
|
| 泼水节 |
潑水節 |
112 |
Songkran
|
| 婆私 |
|
112 |
Vasiṣṭha
|
| 婆薮槃豆法师传 |
婆藪槃豆法師傳 |
112 |
Biography of Dharma Master Vasubandhu
|
| 婆提 |
|
112 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 婆修盘头 |
婆修盤頭 |
112 |
Vasubandhu
|
| 婆须蜜 |
婆須蜜 |
112 |
Vasumitra
|
| 濮 |
|
112 |
- Pu River
- Pu
|
| 普门 |
普門 |
80 |
- Universal Gate
- Universal Gate; Samantamukha
|
| 菩萨行证 |
菩薩行證 |
112 |
Infinite Compassion, Endless Wisdom
|
| 仆射 |
僕射 |
80 |
Supervisor; Chief Administrator
|
| 普曜经 |
普曜經 |
80 |
Pu Yao Jing; Lalitavistara
|
| 普安 |
|
112 |
Puan
|
| 蒲甘 |
|
112 |
Bagan
|
| 蒲甘王朝 |
|
112 |
Bagan (Pagan) Dynasty of Myanmar (Burma)
|
| 普光佛 |
|
112 |
Dipankara Buddha
|
| 普门品 |
普門品 |
112 |
- Universal Gate Chapter
- Universal Gate Sutra
|
| 普宁藏 |
普寧藏 |
112 |
Puning Canon
|
| 菩萨本行经 |
菩薩本行經 |
80 |
Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva
|
| 菩萨本缘经 |
菩薩本緣經 |
112 |
Pusa Benyuan Jing; Jātaka stories of the Bodhisattva
|
| 菩萨道 |
菩薩道 |
112 |
- Bodhisattva Path
- Bodhisattva Path
|
| 菩萨戒本 |
菩薩戒本 |
112 |
- Pusa Jie Ben
- Pusa Jie Ben
|
| 菩萨善戒经 |
菩薩善戒經 |
112 |
- Sutra on the Good Precepts of the Bodhisattvas
- Bodhisattvabhūmi; Pusa Shan Jie Jing
- Bodhisattvacāryanirdeśa; Pusa Shan Jie Jing
|
| 菩萨睒子经 |
菩薩睒子經 |
112 |
Pusa Shan Zi Jing; Śyāmakajātakasūtra
|
| 菩萨乘 |
菩薩乘 |
112 |
Bodhisattva Vehicle
|
| 菩萨地持经 |
菩薩地持經 |
112 |
- Sutra on Bodhisattva Stages (Bodhisattva-bhumi Sutra)
- Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi; Pusa Xing Chi Jing
|
| 菩萨璎珞本业经 |
菩薩瓔珞本業經 |
112 |
Yingluo Sūtra
|
| 菩萨璎珞经 |
菩薩瓔珞經 |
112 |
Pusa Yingluo Jing
|
| 菩萨藏 |
菩薩藏 |
112 |
Mahāyāna canon
|
| 葡萄牙 |
|
112 |
Portugal
|
| 葡萄牙人 |
|
112 |
Portuguese (person)
|
| 菩提达摩 |
菩提達摩 |
112 |
Bodhidharma
|
| 菩提道次第广论 |
菩提道次第廣論 |
80 |
- Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightenment
- Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
|
| 菩提道次第论 |
菩提道次第論 |
112 |
Lamrim Chenmo; Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
|
| 菩提流志 |
|
112 |
Bodhiruci
|
| 菩提寺 |
|
112 |
Wat Pho; Wat Phra Chetuphon
|
| 菩提仙那 |
|
112 |
Bodhisena
|
| 菩提资粮论 |
菩提資糧論 |
112 |
Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun
|
| 莆田 |
|
112 |
Putian
|
| 菩提伽耶 |
|
112 |
Bodh Gaya; Bodhgayā
|
| 菩提迦耶 |
|
112 |
Bodh Gaya; Bodhgayā
|
| 菩提流支 |
|
112 |
Bodhiruci
|
| 菩提萨埵 |
菩提薩埵 |
112 |
bodhisattva
|
| 普陀 |
|
112 |
Putuo Mountain
|
| 普陀山 |
|
80 |
- Mount Putuo; Putuoshan
- Mount Putuo
|
| 普贤 |
普賢 |
112 |
Samantabhadra
|
| 普贤菩萨 |
普賢菩薩 |
112 |
Samantabhadra Bodhisattva
|
| 普贤寺 |
普賢寺 |
112 |
Pohyonsa
|
| 普愿 |
普願 |
112 |
Nanquan; Puyuan
|
| 七处三观经 |
七處三觀經 |
113 |
Qi Chu San Guan Jing
|
| 骑都尉 |
騎都尉 |
113 |
Commandant of the Cavalry
|
| 七佛经 |
七佛經 |
113 |
Sutra of the Seven Buddhas; Saptabuddhaka
|
| 七佛通戒偈 |
|
113 |
Verse of the Seven Ancient Buddhas
|
| 齐明帝 |
齊明帝 |
113 |
Emperor Ming of Southern Qi
|
| 七七事变 |
七七事變 |
113 |
Marco Polo Bridge Incident of 7th July 1937
|
| 契嵩 |
|
81 |
Qi Song
|
| 齐王 |
齊王 |
81 |
Qi Wang; Cao Fang
|
| 齐武帝 |
齊武帝 |
113 |
Emperor Wu of Southern Qi
|
| 起信论 |
起信論 |
81 |
Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
|
| 起信论疏 |
起信論疏 |
113 |
A Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Taisung Kisin Non So
|
| 七月份 |
|
113 |
July
|
| 七众 |
七眾 |
113 |
sevenfold assembly
|
| 棄宗弄贊 |
|
81 |
Songtsen Gampo
|
| 千佛崖 |
|
81 |
Thousand Buddha Cliffs
|
| 千光眼观自在菩萨秘密法经 |
千光眼觀自在菩薩祕密法經 |
113 |
Secret Dharma Sutra of A Thousand Radiating Eyes Avalokitesvara Bodhisattva; Qian Guang Yan Guanzizai Pusa Mimi Fa Jing
|
| 乾隆 |
|
81 |
Qian Long
|
| 前秦 |
|
81 |
Former Qin
|
| 千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼经 |
千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經 |
81 |
The Dharani Sutra: The Sutra of the Vast, Great, Perfect, Full, Unimpeded Great Compassion Heart Dharani of the Thousand-Handed, Thousand-Eyed Bodhisattva Who Regards the World’s Sounds; Thousand Hand Thousand Eye Avalokitesvara Bodhisattva Great Compassion Dharani Sutra
|
| 千手千眼观音 |
千手千眼觀音 |
113 |
Thousand-Hand Thousand-Eye Guanyin; Thousand-Hand Thousand-Eye Avalokiteśvara
|
| 前堂 |
|
113 |
Front Hall
|
| 千字文 |
|
81 |
Thousand Character Classic
|
| 前金 |
|
113 |
Qianjin; Chienchin
|
| 乾宁 |
乾寧 |
113 |
Qianning
|
| 千手 |
|
113 |
Thousand Hand [Avalokitesvara]
|
| 千手经 |
千手經 |
113 |
Thousand Hand [Avalokitesvara] Sutra
|
| 钱塘 |
錢塘 |
81 |
Qiantang
|
| 千叶 |
千葉 |
113 |
Chiba
|
| 乾元 |
|
113 |
Qianyuan
|
| 七笔勾 |
七筆勾 |
113 |
Seven Hooks
|
| 契此 |
|
113 |
Qi Ci
|
| 契丹 |
|
113 |
Khitan
|
| 契丹藏 |
|
81 |
Khitan Canon
|
| 祇洹 |
|
113 |
Jetavana
|
| 祇洹寺 |
|
113 |
Zhihuan Temple
|
| 七诫篮球义赛 |
七誡籃球義賽 |
113 |
Seven Virtues Basketball Fundraiser
|
| 祁连山 |
祁連山 |
113 |
Mt Qilian
|
| 启蒙运动 |
啟蒙運動 |
113 |
the Enlightenment
|
| 秦 |
|
113 |
- Shaanxi
- Qin Dynasty
- State of Qin
- Qin
|
| 秦朝 |
|
81 |
Qin Dynasty
|
| 秦桧 |
秦檜 |
81 |
Qin Hui
|
| 秦景 |
|
81 |
Qin Jing
|
| 秦岭 |
秦嶺 |
81 |
Qinling Mountains
|
| 秦始皇 |
|
81 |
Qin Shi Huang
|
| 耆那教 |
|
113 |
Jainism; Jain
|
| 清辩 |
清辯 |
113 |
Bhāviveka
|
| 清辨 |
|
113 |
Bhāviveka
|
| 清藏 |
|
113 |
Qian Long Tripitaka; Lung Tripitaka
|
| 青龙 |
青龍 |
81 |
- Azure Dragon
- Azure Dragon
|
| 清明法会 |
清明法會 |
81 |
- Qing Ming Festival Dharma Service
- Ancestors Memorial Service
|
| 青目 |
|
113 |
Piṅgala
|
| 清廷 |
|
113 |
the Qing court
|
| 庆安 |
慶安 |
113 |
Qing'an county
|
| 清朝 |
|
81 |
Qing Dynasty
|
| 清代 |
|
81 |
Qing Dynasty
|
| 青海 |
|
81 |
- Qinghai
- Lake Qinghai
- the Eastern seas
|
| 清河 |
|
113 |
Qinghe
|
| 清净道论 |
清淨道論 |
113 |
Visuddhimagga
|
| 清流 |
|
113 |
Qingliu
|
| 青龙寺 |
青龍寺 |
113 |
Qing Long Temple
|
| 青年会 |
青年會 |
113 |
YMCA
|
| 圊头 |
圊頭 |
113 |
Sanitation Steward
|
| 庆喜 |
慶喜 |
113 |
Ānanda; Ananda
|
| 青阳 |
青陽 |
113 |
Qingyang
|
| 青原 |
|
113 |
Qingyuan
|
| 庆元 |
慶元 |
113 |
Qingyuan
|
| 清远 |
清遠 |
113 |
Qingyuan
|
| 清源 |
淸源 |
81 |
Quanyuan
|
| 青原行思 |
|
113 |
Qingyuan Xingsi
|
| 清真言 |
|
113 |
Shahada
|
| 清真教 |
|
113 |
Islam
|
| 庆州 |
慶州 |
113 |
- Qingzhou
- Gyeongju
|
| 青州 |
|
81 |
- Qingzhou
- Qingzhou
|
| 秦淮 |
|
113 |
Qinhuai
|
| 亲鸾 |
親鸞 |
113 |
Shinran
|
| 耆婆 |
|
113 |
jīvaka
|
| 奇瑞 |
|
113 |
Chery
|
| 碛砂藏 |
磧砂藏 |
113 |
- Qisha Canon
- Qisha Canon
|
| 耆阇崛山 |
耆闍崛山 |
113 |
Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
| 起世经 |
起世經 |
113 |
Beginning of the World; Qi Shi Jing
|
| 只树给孤独园 |
祇樹給孤獨園 |
113 |
Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
|
| 七塔寺 |
|
113 |
Seven-Pagoda Temple
|
| 丘处机 |
丘處機 |
81 |
Qiu Chuji
|
| 求那跋摩 |
|
81 |
Guṇaśāla
|
| 求那跋陀罗 |
求那跋陀羅 |
113 |
Guṇabhadra; Gunabhadra
|
| 栖霞山 |
棲霞山 |
81 |
Qixia Shan
|
| 栖霞寺 |
棲霞寺 |
113 |
Xixia Temple
|
| 起信论义记 |
起信論義記 |
113 |
Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna
|
| 七叶窟 |
七葉窟 |
81 |
Saptaparni Cave
|
| 祇园 |
祇園 |
113 |
Jeta Grove; Jetavana
|
| 祇园精舍 |
祇園精舍 |
113 |
Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara
|
| 七月 |
|
113 |
- July; the Seventh Month
- seventh lunar month; āśvayuja
|
| 蕲州 |
蘄州 |
81 |
Qizhou
|
| 劝发菩提心文 |
勸發菩提心文 |
113 |
An Inspiration to Give Rise to the Bodhi Mind
|
| 全罗南道 |
全羅南道 |
81 |
South Jeolla Province; Jeollanam-do
|
| 全真道 |
|
113 |
Quanzhen School; Complete Perfection School
|
| 全椒 |
|
113 |
Quanjiao
|
| 全椒县 |
全椒縣 |
113 |
Quanjiao
|
| 泉州 |
|
113 |
Quanzhou
|
| 曲女城 |
|
81 |
Kanyakubja
|
| 瞿昙僧伽提婆 |
瞿曇僧伽提婆 |
113 |
Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
|
| 然灯佛 |
然燈佛 |
82 |
Dipankara Buddha
|
| 人本欲生经 |
人本欲生經 |
114 |
Sutra on the Conditions for Desire and Rebirth; Ren Ben Yu Sheng Jing
|
| 人大 |
|
82 |
- National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
- Renmin University of China
|
| 人间佛国 |
人間佛國 |
114 |
Buddha Land in the Human World - The Making of the Buddha Memorial Center
|
| 人间佛教的基本思想 |
人間佛教的基本思想 |
114 |
The Fundamental Concepts of Humanistic Buddhism
|
| 人间佛教的经证 |
人間佛教的經證 |
114 |
Being Good: Buddhist Ethics for Everyday Life
|
| 人间万事 |
人間萬事 |
114 |
The Many Matters of Life
|
| 人趣 |
|
114 |
Human Realm
|
| 仁山 |
|
114 |
Ren Shan
|
| 人乘 |
|
114 |
Human Vehicle
|
| 人胜诸天 |
人勝諸天 |
114 |
Human Realm; Saha World
|
| 人施设论 |
人施設論 |
114 |
Puggalapannatti
|
| 仁王护国般若波罗蜜经 |
仁王護國般若波羅蜜多經 |
114 |
Scripture for Humane Kings for Protection of the Country; Renwang Huguo Boreboluomi Jing
|
| 仁王护国经 |
仁王護國經 |
114 |
Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
|
| 仁宗 |
|
82 |
Emperor Renzong of Yuan
|
| 仁波切 |
|
114 |
Rinpoche
|
| 任贵 |
任貴 |
114 |
Ren Gui
|
| 人海灯 |
人海燈 |
114 |
- Lamp in the Ocean of People Monthly
- Lamp in the Ocean of People Monthly
|
| 仁和 |
|
114 |
Renhe
|
| 人祭 |
|
114 |
Purusamedha
|
| 人间道 |
人間道 |
114 |
Human Realm; Saha World
|
| 人间佛教 |
人間佛教 |
82 |
- Humanistic Buddhism
- Humanistic Buddhism
|
| 人间界 |
人間界 |
114 |
Human Realm; Saha World
|
| 人间净土 |
人間淨土 |
82 |
- 1. Pure Land on Earth; 2. Humanistic Pure Land
- Humanistic Pure Land
|
| 仁寿 |
仁壽 |
114 |
Renshou
|
| 人天眼目 |
|
82 |
- Eyes of Heaven and Earth
- Eyes of Humans and Gods
|
| 人文主义 |
人文主義 |
82 |
Humanism
|
| 仁学 |
仁學 |
114 |
Renxue; Exposition on Benevolence
|
| 日月灯明佛 |
日月燈明佛 |
114 |
Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha
|
| 日本 |
|
114 |
Japan
|
| 日本佛教 |
|
82 |
Japanese Buddhism
|
| 日本佛教传道协会 |
日本佛教傳道協會 |
114 |
Bukkyō Dendō Kyōkai (The Society for the Promotion of Buddhism)
|
| 日本佛教大学 |
日本佛教大學 |
114 |
Bukkyo University
|
| 日本国 |
日本國 |
82 |
Japan
|
| 日本海 |
|
114 |
Sea of Japan
|
| 日本弘教书院 |
日本弘教書院 |
114 |
Nihon Gukyō Shoin
|
| 日本书纪 |
日本書紀 |
82 |
Nihon Shoki; Chronicles of Japan
|
| 日光遍照菩萨 |
日光遍照菩薩 |
114 |
Suryaprabha Bodhisattva
|
| 日光菩萨 |
日光菩薩 |
114 |
Suryaprabha Bodhisattva
|
| 日喀则 |
日喀則 |
82 |
Shigatse; Xigaze; Rikaze
|
| 日莲 |
日蓮 |
114 |
- Nichiren
- Nichiren [sect]
|
| 日莲宗 |
日蓮宗 |
114 |
Nichiren sect
|
| 日内瓦 |
日內瓦 |
114 |
Geneva
|
| 日神 |
|
114 |
- the Sun God; Apollo
- Surya; Aditya
|
| 日文 |
|
82 |
Japanese language
|
| 日曜菩萨 |
日曜菩薩 |
114 |
Suryaprabha Bodhisattva
|
| 日月潭 |
|
114 |
Sun Moon Lake
|
| 荣西 |
榮西 |
82 |
Eisai; Myōan Eisai
|
| 荣格 |
榮格 |
82 |
Carl Gustav Jung
|
| 荣叡 |
榮叡 |
114 |
Eiei
|
| 荣誉博士 |
榮譽博士 |
114 |
- honorary doctorate; Doctor Honoris Causae
- Honorary Doctorate
|
| 如观 |
如觀 |
82 |
Ru Guan
|
| 如何修持佛法 |
|
114 |
Buddhism in Every Step: Starting a Daily Practice
|
| 儒教 |
|
114 |
- Confucianism
- Confucianism
|
| 入楞伽经 |
入楞伽經 |
114 |
Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
|
| 如惺 |
|
82 |
Ru Xing
|
| 如东 |
如東 |
114 |
Rudong
|
| 瑞典 |
|
114 |
Sweden
|
| 瑞丽 |
瑞麗 |
114 |
Ruili
|
| 瑞士 |
|
114 |
Switzerland
|
| 睿宗 |
睿宗 |
114 |
Ruizong Zongyao
|
| 如来 |
如來 |
114 |
- Tathagata
- Tathagata
- Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
|
| 如来殿 |
如來殿 |
82 |
- Tathagata Building
- Tathagata Shrine
|
| 如来示教胜军王经 |
如來示教勝軍王經 |
82 |
Rājāvavādaka; Rulai Shi Jiao Sheng Jun Wang Jing
|
| 汝南 |
|
114 |
Runan
|
| 润州 |
潤州 |
114 |
Runzhou
|
| 若望 |
|
114 |
John / Saint John
|
| 如是语 |
如是語 |
114 |
Itivuttaka
|
| 儒学 |
儒學 |
82 |
Confucianism; Confucian school
|
| 儒者 |
|
114 |
Confucian
|
| 汝州 |
|
114 |
Ruzhou
|
| 萨尔温江 |
薩爾溫江 |
83 |
Salween River
|
| 萨迪克 |
薩迪克 |
115 |
Sadiq or Sadik (name)
|
| 塞族 |
|
83 |
Saka
|
| 萨迦法王 |
薩迦法王 |
115 |
Sakya Trizin
|
| 萨迦格言 |
薩迦格言 |
115 |
Sakya Pandita's Treasury of Good Advice
|
| 萨迦派 |
薩迦派 |
115 |
Sakya school
|
| 萨迦寺 |
薩迦寺 |
115 |
Sakya Monastery
|
| 三宝歌 |
三寶歌 |
115 |
The Triple Gem Song
|
| 三宝颂 |
三寶頌 |
115 |
Ode to the Triple Gem
|
| 三重市 |
|
115 |
Sanchong ; Sanch'ung
|
| 三法印 |
|
115 |
Three Dharma Seals
|
| 三法度论 |
三法度論 |
115 |
Treatise on the Three Laws
|
| 三公 |
|
115 |
Three Ducal Ministers; Three Excellencies
|
| 三皈 |
|
115 |
Triple Gem Refuge
|
| 三国 |
三國 |
115 |
Three Kingdoms period
|
| 三国演义 |
三國演義 |
115 |
Romance of Three Kingdoms
|
| 三国遗事 |
三國遺事 |
115 |
San Guo Yi Shi
|
| 三国志 |
三國志 |
115 |
Records of the Three Kingdoms; History of the Three Kingdoms
|
| 三聚 |
|
115 |
the three paths
|
| 三身 |
|
115 |
Trikaya
|
| 三十三天 |
|
115 |
Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
|
| 三十五佛名礼忏文 |
三十五佛名禮懺文 |
115 |
Liturgy for Confession with the Names of Thirty Five Buddhas (Sanshi Wu Fo Ming Li Chan Wen)
|
| 三時系念 |
三時繫念 |
115 |
Amitabha Triple Contemplation Service
|
| 三苏 |
三蘇 |
115 |
Three Su father and sons
|
| 三峡 |
三峽 |
115 |
Three Gorges
|
| 三元 |
|
115 |
- heaven, earth, and man
- New Year's Day
- the three yuan festivals
- the top candidates in each of the three imperial exams
- the three elements
- San Yuan
|
| 三藏 |
|
115 |
- San Zang
- Buddhist Canon
- Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
|
| 三藏法师 |
三藏法師 |
115 |
Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
|
| 三洞 |
|
115 |
Three Grottoes
|
| 桑吉 |
|
115 |
Sanchi Ruins
|
| 三国时代 |
三國時代 |
115 |
Three Kingdoms period
|
| 桑耶寺 |
|
115 |
Samye Monastery
|
| 三论玄义 |
三論玄義 |
115 |
Sanlun Xuan Yi; Profound Meaning of the Three Treatises
|
| 三论宗 |
三論宗 |
115 |
Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong
|
| 三山 |
|
115 |
Sanshan
|
| 三义 |
三義 |
115 |
- Sanyi
- Sanyi
|
| 三月 |
|
115 |
- March; the Third Month
- three months
- third lunar month; jyeṣṭa
|
| 三月街 |
|
115 |
Third Month Fair
|
| 萨婆多 |
薩婆多 |
115 |
Sarvāstivāda
|
| 色界十八天 |
|
115 |
Eighteen Heavens of the Form Realm
|
| 色究竟天 |
|
115 |
Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
|
| 色界定 |
|
115 |
four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
|
| 色拉寺 |
|
115 |
Sera monastery
|
| 僧璨 |
|
115 |
Venerable Seng Can
|
| 僧会 |
僧會 |
115 |
Kang Seng Hui
|
| 僧慧 |
|
115 |
- Seng Hui
- Seng Hui
- Senghui
|
| 僧羯磨 |
|
115 |
Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo
|
| 僧朗 |
|
115 |
Seng Lang
|
| 僧诠 |
僧詮 |
115 |
Seng Quan
|
| 僧祐 |
|
115 |
Seng You
|
| 僧值 |
|
115 |
Proctor; Disciplinarian
|
| 僧宝节 |
僧寶節 |
83 |
- Sangha Day
- Sangha Day
|
| 僧纲 |
僧綱 |
115 |
Sōgō; Office of Priestly Affairs
|
| 僧护 |
僧護 |
115 |
Senghu
|
| 僧伽跋陀罗 |
僧伽跋陀羅 |
115 |
Saṅghabhadra
|
| 僧伽罗刹所集经 |
僧伽羅剎所集經 |
115 |
Sengjia Luocha Suo Ji Jing
|
| 僧伽跋澄 |
|
115 |
Sajghabhūti
|
| 僧伽跋摩 |
|
115 |
- Saṃghavarman
- Saṅghavarman; Sajghavarman
|
| 僧伽蓝摩 |
僧伽藍摩 |
115 |
sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
|
| 僧伽罗 |
僧伽羅 |
115 |
Simhala; Siṃhala
|
| 僧伽施 |
|
83 |
Sankasya
|
| 僧迦提婆 |
|
115 |
Saṅghadeva
|
| 僧伽提婆 |
|
115 |
Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
|
| 僧伽 |
|
115 |
- sangha
- Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧伽难提 |
僧伽難提 |
115 |
Sanghanandi
|
| 僧佉论 |
僧佉論 |
115 |
Commentary on Samkhya Karika
|
| 僧叡 |
僧叡 |
115 |
Sengrui
|
| 僧渊 |
僧淵 |
115 |
Seng Yuan; Sengyuan
|
| 僧周 |
|
115 |
Sengzhou
|
| 沙乌地阿拉伯 |
沙烏地阿拉伯 |
115 |
Saudi Arabia
|
| 莎车 |
莎車 |
115 |
Yarkand; Yarkant; Yeken
|
| 刹帝利 |
剎帝利 |
115 |
Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
|
| 刹利 |
剎利 |
115 |
Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
|
| 沙弥威仪 |
沙彌威儀 |
115 |
Shami Weiyi
|
| 沙弥学园 |
沙彌學園 |
115 |
- Sramanera College
- school for novice monks
|
| 沙摩吠陀 |
|
115 |
Samaveda
|
| 善财童子 |
善財童子 |
115 |
Sudhana
|
| 善导 |
善導 |
83 |
Shan Dao
|
| 善德女王 |
|
83 |
Queen Seondeok of Silla
|
| 善德王 |
|
83 |
Queen Seondeok of Silla
|
| 善慧 |
|
83 |
Shan Hui
|
| 善见天 |
善見天 |
83 |
Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
|
| 善生经 |
善生經 |
115 |
Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
|
| 善生子经 |
善生子經 |
115 |
Śṛgālavāda Sūtra
|
| 山水诗 |
山水詩 |
115 |
Landscape Style Poem
|
| 善无畏 |
善無畏 |
83 |
Subhakarasimha
|
| 善昭 |
|
83 |
Shanzhao; Fenyang Shanzhao; Fenyang Wude
|
| 善财 |
善財 |
83 |
- Sudhana
- Sudhana
|
| 珊底罗 |
珊底羅 |
115 |
Sandila
|
| 山东 |
山東 |
115 |
Shandong
|
| 山东省 |
山東省 |
115 |
Shandong Province
|
| 上生经 |
上生經 |
115 |
Maitreya Sutra
|
| 商鞅 |
|
115 |
Shang Yang
|
| 上帝 |
|
83 |
- God
- Lord on High
|
| 上都 |
|
115 |
Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
|
| 上官 |
|
115 |
high-ranking official; superior
|
| 上海 |
|
83 |
Shanghai
|
| 商那和修 |
|
115 |
sānakavāsa
|
| 上清 |
|
115 |
Shangqing; Supreme Clarity
|
| 上清派 |
|
115 |
Shangqing School
|
| 尚书省 |
尚書省 |
83 |
Imperial Secretariat
|
| 商汤 |
商湯 |
115 |
Shang Tang
|
| 善观 |
善觀 |
115 |
Sudrsa; Sudassa
|
| 上野 |
|
115 |
Ueno
|
| 上元 |
|
115 |
- Shangyuan
- Shangyuan
- Shangyuan festival; Lantern festival
|
| 上座部 |
|
115 |
- Theravāda
- Sthaviranikāya
|
| 上座部佛教 |
|
83 |
Theravāda Buddhism
|
| 善化 |
|
83 |
Shanhua
|
| 善觉 |
善覺 |
115 |
Well-Awakened; Buddhija
|
| 善觉王 |
善覺王 |
115 |
King Suprabuddha; Suppabuddha
|
| 善觉长者 |
善覺長者 |
115 |
Elder Suprabuddha; Suppabuddha
|
| 山南 |
|
115 |
Lhokha
|
| 山上 |
|
115 |
Shanshang
|
| 善生 |
|
115 |
Sīgāla
|
| 善胜 |
善勝 |
115 |
Skilled in Victory; Uttara
|
| 删阇夜 |
刪闍夜 |
115 |
Samkhya
|
| 善施 |
|
115 |
Sudatta
|
| 善施太子 |
|
115 |
Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara
|
| 山田 |
|
115 |
Yamada
|
| 汕头 |
汕頭 |
115 |
Shantou
|
| 陕西 |
陝西 |
83 |
Shaanxi
|
| 山下 |
|
115 |
Yamashita (Japanese surname)
|
| 善现 |
善現 |
115 |
Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
|
| 善现天 |
善現天 |
115 |
Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
|
| 山阳 |
山陽 |
115 |
Shanyang
|
| 山州 |
|
115 |
Shanzhou
|
| 少光天 |
|
115 |
Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
|
| 少净天 |
少淨天 |
115 |
Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
|
| 少康 |
|
115 |
Shao Kang
|
| 少林寺 |
|
83 |
Shaolin Temple
|
| 稍息 |
|
115 |
Stand at ease!
|
| 绍兴 |
紹興 |
115 |
Shaoxing
|
| 韶州 |
|
115 |
Shaozhou
|
| 沙田大会堂 |
沙田大會堂 |
115 |
Sha Tian Town Hall
|
| 沙乌地阿拉伯王国 |
沙烏地阿拉伯王國 |
115 |
Saudi Arabia
|
| 畲 |
|
83 |
- She people
- a cultivated field
- She people
|
| 摄大乘论 |
攝大乘論 |
115 |
- Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
- Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
|
| 摄大乘论本 |
攝大乘論本 |
115 |
Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun Ben
|
| 摄大乘论释 |
攝大乘論釋 |
115 |
- Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya; She Dacheng Lun Shi; The Explanation of the Treatise on the Summary of Mahayana Doctrine
- Mahāyānasaṅgrahabhāṣya; She Dacheng Lun Shi
- Mahāyānasaṅgrahopanibandhana; She Dacheng Lun Shi
|
| 舍利弗 |
|
115 |
Sariputra; Sariputta
|
| 舍利弗问经 |
舍利弗問經 |
115 |
Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing
|
| 摄论 |
攝論 |
115 |
Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
|
| 慎到 |
|
115 |
Shen Dao
|
| 深密解脱经 |
深密解脫經 |
115 |
Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing
|
| 神农 |
神農 |
83 |
Emperor Shen Nong
|
| 神清 |
|
115 |
Shen Qing
|
| 申日经 |
申日經 |
115 |
Candraprabhakumāra; Shen Ri Jing
|
| 神僧传 |
神僧傳 |
115 |
Shen Seng Chuan
|
| 神泰 |
|
115 |
Shen Tai
|
| 神秀 |
|
115 |
Shen Xiu
|
| 沈约 |
沈約 |
83 |
Shen Yue
|
| 阇那崛多 |
闍那崛多 |
115 |
Jñānagupta; Jnanagupta
|
| 申不害 |
|
115 |
Shen Buhai
|
| 神道教 |
|
115 |
Shinto
|
| 圣彼得堡 |
聖彼得堡 |
83 |
Saint Petersburg
|
| 生经 |
生經 |
115 |
Jātaka Stories
|
| 胜乐金刚 |
勝樂金剛 |
83 |
Supreme Pleasure Vajra; Cakrasamvara; Chakrasamvara
|
| 胜鬘经 |
勝鬘經 |
115 |
Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
|
| 圣母 |
聖母 |
83 |
- Holy Mother; goddess; the Virgin Mary
- Sacred Mother
|
| 圣母玛利亚 |
聖母瑪利亞 |
83 |
Mary (mother of Jesus)
|
| 圣母升天节 |
聖母升天節 |
83 |
Assumption of the Virgin Mary (Christian festival on 15th August)
|
| 生死相续 |
生死相續 |
115 |
Saṃsāra; cycle of life and death
|
| 盛唐 |
|
83 |
High Tang
|
| 圣餐 |
聖餐 |
115 |
Holy communion (of the Christian mass); sacrament
|
| 渑池 |
澠池 |
83 |
Mianchi
|
| 圣诞 |
聖誕 |
83 |
Christmas
|
| 圣诞节 |
聖誕節 |
115 |
Christmas Day
|
| 圣德太子 |
聖德太子 |
83 |
Prince Shōtoku; Prince Shōtoku Taiji
|
| 圣地牙哥 |
聖地牙哥 |
115 |
San Diego
|
| 圣父 |
聖父 |
115 |
Holy Father; God the Father
|
| 圣公宗 |
聖公宗 |
115 |
Anglicanism
|
| 胜光王 |
勝光王 |
115 |
King Prasenajit
|
| 生活禅 |
生活禪 |
83 |
- Living Chan
- Chan in Daily Life
|
| 圣礼 |
聖禮 |
115 |
Holy sacrament; Christian rite
|
| 圣灵降临 |
聖靈降臨 |
115 |
Pentecost
|
| 胜鬘 |
勝鬘 |
83 |
Śrīmālā
|
| 胜鬘宝窟 |
勝鬘寶窟 |
115 |
Shengman Bao Ku
|
| 胜鬘夫人 |
勝鬘夫人 |
115 |
Śrīmālā
|
| 胜鬘师子吼一乘大方便方广经 |
勝鬘師子吼一乘大方便方廣經 |
115 |
Srimala Sutra; Śrīmālādevīsiṃhanādasūtra
|
| 圣明 |
聖明 |
115 |
- enlightened sage; brilliant master
- King Song Myong
- King Song Myong
|
| 圣事 |
聖事 |
115 |
Holy sacrament; Christian rite
|
| 生死轮迴 |
生死輪迴 |
115 |
Saṃsāra; cycle of life and death
|
| 声闻 |
聲聞 |
115 |
- sravaka
- sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
|
| 声闻乘者 |
聲聞乘者 |
115 |
Śrāvaka
|
| 声闻乘 |
聲聞乘 |
115 |
Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
|
| 声闻藏 |
聲聞藏 |
115 |
Hīnayāna canon
|
| 声闻身 |
聲聞身 |
115 |
sravaka-kaya
|
| 圣武 |
聖武 |
115 |
- Shengwu
- Shōmu
|
| 胜庄 |
勝莊 |
115 |
Seungjang
|
| 圣子 |
聖子 |
115 |
Holy Son; Jesus Christ; God the Son
|
| 圣祖 |
聖祖 |
115 |
Shengzu
|
| 神会 |
神會 |
115 |
Shenhui
|
| 深坑 |
|
115 |
Shenkeng
|
| 神龙 |
神龍 |
115 |
Shenlong
|
| 申命记 |
申命記 |
115 |
Book of Deuteronomy; Fifth Book of Moses
|
| 神圣罗马帝国 |
神聖羅馬帝國 |
115 |
Holy Roman Empire
|
| 神仙传 |
神仙傳 |
115 |
Biographies of Divine Transcendents
|
| 审祥 |
審祥 |
115 |
Simsang
|
| 舍身饲虎 |
捨身飼虎 |
115 |
Prince Mahasattva Jataka
|
| 舍卫城 |
舍衛城 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
| 舍卫大城 |
舍衛大城 |
83 |
Sravasti; Savatthi
|
| 舍卫国 |
舍衛國 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
| 阇耶跋摩七世 |
闍耶跋摩七世 |
83 |
Jayavarman VII
|
| 阇夜多 |
闍夜多 |
115 |
Jāyatā
|
| 十八地狱 |
十八地獄 |
115 |
The Eighteen Hells
|
| 实叉难陀 |
實叉難陀 |
83 |
Śiksānanda; Siksananda
|
| 十大弟子传 |
十大弟子傳 |
115 |
Biography of the Ten Principal Disciples
|
| 士大夫 |
|
83 |
Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry
|
| 釋道安 |
釋道安 |
115 |
Shi Dao An
|
| 十地经论 |
十地經論 |
115 |
Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages
|
| 十地论 |
十地論 |
115 |
Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
|
| 施饿鬼会 |
施餓鬼會 |
115 |
Hungry Ghost Offering Ceremony
|
| 十方佛 |
|
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
| 十方诸佛 |
十方諸佛 |
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
| 式佛 |
|
115 |
Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
|
| 士衡 |
|
115 |
Shi Heng
|
| 施护 |
施護 |
115 |
Danapala
|
| 石虎 |
|
115 |
Shi Hu
|
| 师会 |
師會 |
115 |
- Shi Hui
- Shi Hui
|
| 十界 |
|
115 |
the ten realms
|
| 十吉祥经 |
十吉祥經 |
115 |
Sutra on the Names and Good Qualities of the Ten Buddhas of the Eastern Quadrant; Shi Jixiang Jing
|
| 释老志 |
釋老志 |
115 |
Treatise on Buddhism and Daoism
|
| 石莲 |
石蓮 |
115 |
Shi Lian; Shi Dashan
|
| 释论 |
釋論 |
115 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 时轮 |
時輪 |
115 |
Kalacakra
|
| 释门归敬仪 |
釋門歸敬儀 |
115 |
Shi Men Guijing Yi
|
| 释名 |
釋名 |
83 |
Shi Ming
|
| 释摩诃衍论 |
釋摩訶衍論 |
115 |
Shi Moheyan Lun
|
| 十牛图 |
十牛圖 |
115 |
Pictures of Ten Ox
|
| 十牛图颂 |
十牛圖頌 |
115 |
Verses for the Pictures of the Ten Ox
|
| 十七地论 |
十七地論 |
83 |
Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
|
| 世亲 |
世親 |
115 |
Vasubandhu
|
| 世亲菩萨 |
世親菩薩 |
115 |
Vasubandhu
|
| 释氏 |
釋氏 |
115 |
Sakya clan
|
| 释氏稽古略 |
釋氏稽古略 |
115 |
Shi Shi Ji Gu Lue
|
| 释氏要览 |
釋氏要覽 |
115 |
Shi Shi Yao Lan
|
| 世说新语 |
世說新語 |
83 |
Shi Shuo Xin Yu; New Account of the Tales of the World
|
| 十诵比丘波罗提木叉戒本 |
十誦比丘波羅提木叉戒本 |
115 |
Sarvāstivādaprātimokṣasūtra; Shi Song Biqiu Boluo Ti Mu Cha Jie Ben
|
| 十诵比丘尼波罗提木叉戒本 |
十誦比丘尼波羅提木叉戒本 |
115 |
SarvāstivādaBhikṣunīprātimokṣasūtra; Shi Song Biqiuni Boluo Ti Mu Cha Jie Ben
|
| 十诵律 |
十誦律 |
83 |
Sarvāstivādavinaya
|
| 史瓦济兰 |
史瓦濟蘭 |
115 |
Swaziland
|
| 识无边处 |
識無邊處 |
115 |
Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
|
| 识无边处地 |
識無邊處地 |
115 |
Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
|
| 识无边处天 |
識無邊處天 |
115 |
Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
|
| 十行 |
|
115 |
the ten activities
|
| 十一面观音 |
十一面觀音 |
115 |
Eleven-faced Avalokitesvara
|
| 十一切处 |
十一切處 |
115 |
Ten Kasinas
|
| 世友 |
|
115 |
Vasumitra
|
| 史载 |
史載 |
115 |
Shi Zai
|
| 释智 |
釋智 |
115 |
Shi Zhi
|
| 十住 |
|
115 |
- ten abodes
- the ten Stages in bodhisattva wisdom
|
| 世主 |
|
115 |
Lord of the world; Brahmā
|
| 十住经 |
十住經 |
83 |
Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing
|
| 史传类 |
史傳類 |
115 |
Biographies
|
| 世祖 |
|
83 |
Shi Zu
|
| 释尊 |
釋尊 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 十二门论 |
十二門論 |
115 |
Twelve Gate Treatise
|
| 十二门论疏 |
十二門論疏 |
83 |
Commentary on the Dvādaśanikāyaśāstra
|
| 十八部论 |
十八部論 |
83 |
Aṣṭa daśa nikāya śāstra
|
| 逝多林 |
|
115 |
Jetavana
|
| 十二月 |
|
115 |
- December; the Twelfth Month
- twelfth lunar month; phālguna
|
| 石鼓 |
|
115 |
Dangu
|
| 始光 |
|
115 |
Shiguang reign
|
| 释迦 |
釋迦 |
115 |
Sakyamuni
|
| 释迦佛 |
釋迦佛 |
83 |
Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
|
| 释迦谱 |
釋迦譜 |
83 |
- Genealogy of the Sakya Clan
- Genealogy of the Sakya Clan
|
| 释迦如来 |
釋迦如來 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 释迦族 |
釋迦族 |
83 |
Sakya Clan; Shakya Clan
|
| 尸迦罗越六方礼经 |
尸迦羅越六方禮經 |
115 |
Sīgāla Pays Homage to the Six Directions
|
| 释迦牟尼佛 |
釋迦牟尼佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
| 释迦牟尼佛传 |
釋迦牟尼佛傳 |
115 |
- The Biography of Sakyamuni Buddha
- The Biography of Sakyamuni Buddha
|
| 世间解 |
世間解 |
83 |
- knower of the world
- Knower of the World
|
| 释教 |
釋教 |
115 |
Buddhism
|
| 释迦文 |
釋迦文 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 释迦文佛 |
釋迦文佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 世界悉檀 |
|
115 |
Worldly Method; worldly teaching method
|
| 世界运动会 |
世界運動會 |
115 |
World Games
|
| 诗经 |
詩經 |
83 |
Shijing; Book of Odes; Book of Songs
|
| 石景山 |
|
115 |
Mt Shijing in 珠海市, Guangdong; Shijingshan inner
|
| 十九世纪 |
十九世紀 |
115 |
19th century
|
| 石勒 |
|
115 |
Shi Le
|
| 十六国 |
十六國 |
115 |
Sixteen Kingdoms
|
| 十六大国 |
十六大國 |
115 |
Mahajanapadas; sixteen major states; sixteen great states; sixteen ancient kingdoms of india
|
| 室罗伐悉底 |
室羅伐悉底 |
115 |
Śrāvastī
|
| 石门 |
石門 |
115 |
Shimen; Shihmen
|
| 石门洪觉范林间录 |
石門洪覺範林間錄 |
115 |
Shimen Hong Juefan Forest Groves Record
|
| 师母 |
師母 |
115 |
term of respect for your teacher's wife
|
| 湿婆 |
濕婆 |
115 |
- Shiva
- Siva; Shiva
|
| 尸弃 |
尸棄 |
83 |
Sikhin; Śikhin
|
| 尸弃佛 |
尸棄佛 |
115 |
Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
|
| 石泉 |
|
115 |
Shiquan
|
| 士师记 |
士師記 |
115 |
Book of Judges
|
| 石霜 |
|
115 |
- Shishuang
- Shishuang
|
| 师说 |
師說 |
83 |
Shishuo
|
| 石涛 |
石濤 |
115 |
Shi Tao
|
| 释提桓因 |
釋提桓因 |
115 |
Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
| 室町 |
|
115 |
Muromachi bakufu
|
| 石头希迁 |
石頭希遷 |
115 |
Shitou Xiqian
|
| 实相寺 |
實相寺 |
115 |
- Shixiang Temple
- Silsangsa
|
| 始兴 |
始興 |
115 |
Shixing
|
| 什叶派 |
什葉派 |
115 |
Shia sect; Shiite sect
|
| 十一面观自在菩萨 |
十一面觀自在菩薩 |
115 |
Eleven-faced Avalokitesvara Bodhisattva
|
| 十一月 |
|
115 |
- November; the Eleventh Month
- eleventh lunar month; māgha
|
| 十月 |
|
115 |
- October; the Tenth Month
- tenth lunar month; pauṣa
|
| 十住断结经 |
十住斷結經 |
115 |
Shi Zhu Duan Jie Jing
|
| 师子国 |
師子國 |
115 |
Simhala; Siṃhala
|
| 师子王 |
師子王 |
115 |
Lion King
|
| 狮子王 |
獅子王 |
115 |
Lion King
|
| 师子贤 |
師子賢 |
115 |
Haribhadra
|
| 十字军东征 |
十字軍東征 |
115 |
Crusades
|
| 世宗 |
|
115 |
- King Sejong the Great; Sejong Daewang
- Sejong
- Shizong
|
| 世尊 |
|
115 |
- World-Honored One
- World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
|
| 首楞严 |
首楞嚴 |
115 |
Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
| 首楞严三昧经 |
首楞嚴三昧經 |
83 |
- Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing
- Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
| 受者 |
|
115 |
The Recipient
|
| 寿春 |
壽春 |
115 |
Shoucun
|
| 守端 |
|
83 |
Baiyun Shouduan
|
| 守护国界主陀罗尼经 |
守護國界主陀羅尼經 |
115 |
Protection of the Ruler of the State Dharani Sutra; Shouhu Guo Jie Zhu Tuoluoni Jing
|
| 守护经 |
守護經 |
115 |
Protection of the State Sutra
|
| 寿山寺 |
壽山寺 |
115 |
Shoushan Temple
|
| 寿县 |
壽縣 |
115 |
Shou county
|
| 首座 |
|
115 |
- chief
- Shouzuo; Rector; Chief Seat
|
| 蜀 |
|
115 |
- Sichuan
- Shu Kingdom
|
| 双论 |
雙論 |
115 |
Yamaka
|
| 双溪 |
雙溪 |
115 |
Shuangxi or Shuanghsi
|
| 蜀版 |
|
115 |
Kaibao Canon; Kaibaozang
|
| 叔本华 |
叔本華 |
115 |
Arthur Schopenhauer
|
| 戍博迦 |
|
115 |
Jivaka; The Open Heart Arhat
|
| 水忏 |
水懺 |
115 |
Samadhi Water Repentance Service
|
| 水调歌头 |
水調歌頭 |
115 |
Water Song
|
| 水陆道场 |
水陸道場 |
115 |
Water and Land Service
|
| 水陆法会 |
水陸法會 |
83 |
Water and Land Service
|
| 水头 |
水頭 |
115 |
Water Steward
|
| 水天 |
|
115 |
Varuna
|
| 水野弘元 |
|
115 |
Kōgen Mizuno
|
| 疏勒 |
|
83 |
- Shule; Kashgar
- Shule county
|
| 数论派 |
數論派 |
115 |
Samkhya School
|
| 舜 |
|
83 |
Emperor Shun
|
| 顺中论 |
順中論 |
115 |
Shun Zhong Lun
|
| 顺治帝 |
順治帝 |
115 |
Fulin Emperor Shunzhi
|
| 说出世部 |
說出世部 |
115 |
Lokottaravāda
|
| 说经部 |
說經部 |
115 |
Sautrāntika; Sautrantika
|
| 说唐 |
說唐 |
115 |
Explaining the Tang
|
| 说文 |
說文 |
83 |
Shuo Wen Jie Zi
|
| 说一切有部 |
說一切有部 |
115 |
Sarvastivada
|
| 说转部 |
說轉部 |
115 |
Sautrāntika; Sautrantika
|
| 说假部 |
說假部 |
115 |
Prajñaptivāda
|
| 数人 |
數人 |
115 |
Sarvāstivāda
|
| 书状 |
書狀 |
115 |
Record Keeper; Secretary
|
| 赎罪日 |
贖罪日 |
115 |
Yom Kippur or Day of Atonement (Jewish holiday)
|
| 四朝高僧传 |
四朝高僧傳 |
83 |
Four Collections of Biographies of Eminent Monks
|
| 四大石窟 |
|
115 |
Chinese four famous grotto complexes
|
| 四大天王 |
|
115 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
| 四谛经 |
四諦經 |
83 |
Si Di Jing; Catuḥsatyasūtra; Saccavibhaṅgasutta
|
| 四谛论 |
四諦論 |
115 |
Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun
|
| 四吠陀 |
|
115 |
Four Vedas
|
| 四分比丘尼羯磨法 |
|
115 |
Dharmaguptabhikṣuṇīkarman; Si Fen Biqiuni Jiemo Fa
|
| 四分律 |
|
83 |
- Four Part Vinaya
- Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
|
| 四分律比丘戒本 |
|
83 |
Si Fen Lu Biqiu Jie Ben
|
| 四分律删补随机羯磨 |
四分律刪補隨機羯磨 |
83 |
Si Fen Lu Shan Bu Suiji Jiemo
|
| 四分律删繁补阙行事钞 |
四分律刪繁補闕行事鈔 |
83 |
Simplified and Amended Handbook of the Four-Part Vinaya; Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao
|
| 四分律行事钞资持记 |
四分律行事鈔資持記 |
83 |
Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji
|
| 四分僧戒本 |
|
115 |
Si Fen Seng Jie Ben
|
| 丝路 |
絲路 |
83 |
the Silk Road
|
| 司马聃 |
司馬聃 |
83 |
Si Ma Dan; Emperor Mu of Jin
|
| 四明 |
|
83 |
Si Ming
|
| 四魔 |
|
115 |
the four kinds of evil
|
| 四十二章经 |
四十二章經 |
83 |
The Sūtra of Forty-Two Sections
|
| 四书 |
四書 |
115 |
Four Books
|
| 四书五经 |
四書五經 |
115 |
Four Books and Five Classics; Confucian Classics
|
| 司水 |
|
115 |
Water Bearer
|
| 四天王寺 |
|
115 |
Shitennō-ji
|
| 四天王 |
|
115 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
| 四天王天 |
|
115 |
Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
|
| 四王 |
|
115 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
| 思王 |
|
83 |
King Si of Zhou
|
| 四王天 |
|
115 |
Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
|
| 思益梵天所问经 |
思益梵天所問經 |
83 |
- Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Si Yi Fantian Suo Wen Jing
- Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā Sūtra
|
| 寺院参访 |
寺院參訪 |
115 |
Buddhism in Every Step: Visiting a Buddhist temple
|
| 四洲 |
|
115 |
Four Continents
|
| 丝绸之路 |
絲綢之路 |
83 |
the Silk Road
|
| 四川 |
|
115 |
Sichuan
|
| 四川省 |
|
115 |
Sichuan province
|
| 斯德哥尔摩 |
斯德哥爾摩 |
83 |
Stockholm
|
| 司法部长 |
司法部長 |
83 |
Attorney General
|
| 四分 |
|
115 |
four divisions of cognition
|
| 四会 |
四會 |
115 |
Sihui
|
| 司空 |
|
115 |
- Minster of Land and Water
- Sikong
|
| 斯里兰卡 |
斯里蘭卡 |
115 |
Sri Lanka
|
| 司马 |
司馬 |
115 |
- Minister of War
- Sima [star]
- Sima [surname]
- Aide to Commander; Leader of Cavalry
|
| 司马光 |
司馬光 |
83 |
Sima Guang
|
| 思明 |
|
115 |
Siming
|
| 泗水 |
|
115 |
Si River
|
| 斯坦因 |
|
115 |
Stein
|
| 斯陀含 |
|
115 |
Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
|
| 泗县 |
泗縣 |
115 |
Si county
|
| 思益 |
思益 |
115 |
Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [Sūtra]
|
| 思益经 |
思益經 |
115 |
Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā Sūtra
|
| 四月 |
|
115 |
- April; the Fourth Month
- fourth lunar month; āṣāḍha
|
| 宋 |
|
115 |
- Song dynasty
- Song
- Liu Song Dynasty
|
| 宋朝 |
|
83 |
Song Dynasty
|
| 宋代 |
|
83 |
- Song Dynasty
- Liu Song Dynasty
|
| 宋高僧传 |
宋高僧傳 |
83 |
Song Biographies of Eminent Monks
|
| 宋徽宗 |
|
83 |
Emperor Huizong of Song
|
| 宋濂 |
|
83 |
Song Lian
|
| 宋明理学 |
宋明理學 |
83 |
School of Principle; Neo-Confucianism; Neo-Confucian Rationalistic School
|
| 宋明帝 |
|
115 |
Emperor Ming of Liu Song
|
| 宋仁宗 |
|
83 |
Emperor Renzong of Song
|
| 嵩山 |
|
83 |
Mount Song
|
| 宋神宗 |
|
83 |
- Emperor Shenzong of Song
- [Emperor] Shenzong
|
| 宋太宗 |
|
83 |
Emperor Taizong of Song
|
| 宋太祖 |
|
83 |
Emperor Taizu of Song
|
| 宋文帝 |
|
115 |
Emperor Wen of Liu Song
|
| 宋孝宗 |
|
83 |
Emperor Xiaozong of Song
|
| 宋哲宗 |
|
83 |
Emperor Zhezong of Song
|
| 宋真宗 |
|
83 |
Emperor Zhenzong of Song
|
| 松广寺 |
松廣寺 |
115 |
Songgwangsa
|
| 松江 |
|
83 |
Songjiang
|
| 松门 |
松門 |
83 |
Songmen
|
| 松山 |
|
115 |
Songshan; Sungshan
|
| 颂昙 |
頌曇 |
83 |
King Songtham
|
| 松下 |
|
115 |
Matsushita (name) / Panasonic (brand)
|
| 松赞干布 |
松贊干布 |
83 |
Songtsen Gampo
|
| 僳 |
|
83 |
Su; minority name
|
| 涑 |
|
115 |
Su
|
| 苏东坡 |
蘇東坡 |
83 |
Su Dongpo
|
| 苏轼 |
蘇軾 |
83 |
Su Shi
|
| 宿王佛 |
|
115 |
Naksatraraja Buddha; King of Past Lives Buddha
|
| 苏武 |
蘇武 |
115 |
Su Wu
|
| 苏悉地羯罗经 |
蘇悉地羯羅經 |
83 |
- Susiddhikaramahātantrasādhanopāyikapaṭala; Su Xi Di Jie Luo Jing
- Susiddhikaramahātantrasādhanopāyikapaṭala; Su Xi Di Jie Luo Jing
- Susiddhikara Sutra; Su Xi Di Jie Luo Jing
|
| 肃宗 |
肅宗 |
83 |
- Emperor Suzong of Tang
- Suzong
|
| 素尔 |
素爾 |
115 |
sol
|
| 苏俄 |
蘇俄 |
115 |
Soviet Russia
|
| 隋 |
|
83 |
Sui Dynasty
|
| 隋朝 |
|
115 |
Sui Dynasty
|
| 隋代 |
|
83 |
Sui Dynasty
|
| 隋书 |
隋書 |
83 |
Book of Sui
|
| 隋唐 |
|
83 |
Sui and Tang dynasties
|
| 隋文帝 |
|
83 |
Emperor Wen of Sui
|
| 隋文帝杨坚 |
隋文帝楊堅 |
83 |
Sui Emperor Wen, Yang Jian
|
| 随相论 |
隨相論 |
115 |
Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun
|
| 隋炀帝 |
隋煬帝 |
83 |
Emperor Yang of Sui
|
| 遂宁 |
遂寧 |
115 |
Suining
|
| 随叶佛 |
隨葉佛 |
115 |
Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha
|
| 绥远 |
綏遠 |
115 |
- Suiyuan province
- Suiyuan; Hohhot
|
| 随州 |
隨州 |
115 |
Suizhou
|
| 素可泰 |
|
83 |
Sukhothai Province; Sukhothai Changwat
|
| 苏莱曼 |
蘇萊曼 |
115 |
Suleiman (name) / General Michel Suleiman
|
| 苏联 |
蘇聯 |
115 |
Soviet Union
|
| 苏利耶跋摩二世 |
蘇利耶跋摩二世 |
83 |
Suryavarman II
|
| 苏曼殊 |
蘇曼殊 |
83 |
Su Manshu
|
| 苏门答腊 |
蘇門答臘 |
83 |
Sumatra
|
| 孙膑 |
孫臏 |
83 |
Sun Bin; Sun Boling
|
| 孙绰 |
孫綽 |
115 |
Sun Chuo
|
| 孙亮 |
孫亮 |
83 |
Sun Liang
|
| 孙立人 |
孫立人 |
115 |
Sun Li-jen
|
| 孙权 |
孫權 |
83 |
Sun Quan
|
| 孙张清扬 |
孫張清揚 |
115 |
Sun-Zhang Qingyang
|
| 孙中山 |
孫中山 |
83 |
Dr Sun Yat-sen
|
| 孙思邈 |
孫思邈 |
115 |
Sun Simiao
|
| 孙陀罗难陀 |
孫陀羅難陀 |
115 |
Sundarananda; Sunanda
|
| 娑竭罗龙王 |
娑竭羅龍王 |
115 |
Sagara-nagaraja
|
| 琐罗亚斯德教 |
瑣羅亞斯德教 |
115 |
Zoroastrianism
|
| 索尔 |
索爾 |
115 |
Thor
|
| 琐朗嘉穆错 |
瑣朗嘉穆錯 |
115 |
Sönam Gyatso
|
| 所罗门 |
所羅門 |
83 |
Solomon
|
| 娑摩吠陀 |
|
115 |
Samaveda
|
| 娑婆世界 |
|
115 |
Saha World; the World of Suffering
|
| 缩刷藏经 |
縮刷藏經 |
115 |
Shukusatsu-bon; Shukusatsu zōkyō
|
| 苏频陀 |
蘇頻陀 |
115 |
Subinda; Nandimitra; Stupa Raising Arhat
|
| 苏婆呼童子经 |
蘇婆呼童子經 |
115 |
Subāhuparipṛcchā Tantra
|
| 苏我氏 |
蘇我氏 |
115 |
Soga clan
|
| 苏州 |
蘇州 |
115 |
Suzhou
|
| 他化自在天 |
|
84 |
Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
|
| 邰 |
|
116 |
- Tai
- Tai
|
| 太白 |
|
84 |
Taebaek
|
| 太白山 |
|
116 |
Mt Taibai
|
| 泰山 |
|
84 |
Mount Tai
|
| 台视 |
台視 |
116 |
Taiwan Television
|
| 太守 |
|
116 |
Governor
|
| 太武 |
|
116 |
Emperor Taiwu of Northern Wei
|
| 太贤 |
太賢 |
84 |
Tai Xian
|
| 太玄 |
|
116 |
Canon of Supreme Mystery
|
| 太学 |
太學 |
84 |
Taixue; Imperial Academy; Grand Academy
|
| 太一 |
|
116 |
- Great Unity
- Taiyi
- Taiyi
- Taiyi
|
| 太白星 |
|
116 |
Venus
|
| 台北 |
臺北 |
84 |
Taipei
|
| 台北 |
臺北 |
84 |
Taipei
|
| 台北市 |
臺北市 |
116 |
City of Taibei; City of Taipei
|
| 台北市 |
臺北市 |
116 |
- City of Taibei; City of Taipei
- Taibei; Taipei
|
| 胎藏界 |
|
116 |
matrix realm; womb world; taizōkai
|
| 胎藏曼荼罗 |
胎藏曼荼羅 |
116 |
Womb World Mandala; Taizōkai mandara
|
| 太常寺 |
|
84 |
Court of Imperial Sacrifices
|
| 台大 |
臺大 |
116 |
National Taiwan University
|
| 太傅 |
|
84 |
Grand Tutor; Grand Mentor
|
| 泰戈尔 |
泰戈爾 |
84 |
Rabindranath Tagore
|
| 泰国 |
泰國 |
116 |
Thailand
|
| 太古普愚 |
|
116 |
Taego Bou; T'aego Po'u
|
| 太古宗 |
|
116 |
Taego Order; Taego-jong
|
| 太和 |
|
116 |
- Taihe reign
- Taihe reign
|
| 太和县 |
太和縣 |
116 |
Taihe
|
| 太湖 |
|
116 |
Taihu
|
| 太极 |
太極 |
116 |
- Supreme Ultimate
- too extreme
- Heaven; World of the Immortals
- Taiji
|
| 台密 |
|
116 |
dai-mitsu
|
| 台南 |
臺南 |
84 |
Tainan
|
| 台南 |
臺南 |
84 |
Tainan
|
| 太平军 |
太平軍 |
84 |
Taiping Army; Taiping Rebels
|
| 太平天国 |
太平天國 |
84 |
Taiping Heavenly Kingdom
|
| 太平兴国 |
太平興國 |
116 |
- Taiping Xing Guo
- Taiping Xingguo
|
| 太平兴国寺 |
太平興國寺 |
116 |
Taiping Xingguo Temple
|
| 太平洋 |
|
84 |
Pacific Ocean
|
| 太平御览 |
太平御覽 |
84 |
Imperial Readings of the Taiping Era
|
| 太平真君 |
|
116 |
Taiping Zhenjun reign
|
| 太平洋战争 |
太平洋戰爭 |
116 |
Pacific War
|
| 太山 |
|
116 |
Taishan
|
| 太史 |
|
116 |
- Grand Scribe
- Grand Astrologer
|
| 太师 |
太師 |
116 |
Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor
|
| 泰始 |
|
116 |
Taishi reign
|
| 台湾 |
台灣 |
84 |
- Taiwan
- Taiwan
|
| 台湾 |
台灣 |
84 |
Taiwan
|
| 台湾大学 |
台灣大學 |
84 |
University of Taiwan
|
| 台湾佛教 |
台灣佛教 |
116 |
- Buddhism Taiwan
- Taiwanese Buddhism
- Buddhism in Taiwan
|
| 太虚大师 |
太虛大師 |
84 |
Venerable Master Taixu
|
| 太虚大师全书 |
太虛大師全書 |
116 |
- Collection of Works by Master Taixu
- The Complete Works of Venerable Taixu; Collection of Works by Master Taixu; The Complete Writings of the Venerable Master Taixu
|
| 太阳系 |
太陽系 |
84 |
Solar System
|
| 台语 |
台語 |
116 |
Taiwanese; Hokklo
|
| 太元 |
|
116 |
Taiyuan reign
|
| 太原 |
|
84 |
Taiyuan
|
| 台中 |
臺中 |
84 |
Taizhong; Taichung
|
| 台州 |
|
116 |
Taizhou
|
| 泰州 |
|
116 |
Taizhou
|
| 太宗 |
|
116 |
- Emperor Taizong
- Tai Zong; Minister of Rites
|
| 塔里木河 |
|
84 |
Tarim River
|
| 昙谛 |
曇諦 |
116 |
Tan Di
|
| 昙果 |
曇果 |
84 |
Tan Guo
|
| 坛经 |
壇經 |
116 |
Platform Sutra
|
| 昙鸾 |
曇鸞 |
84 |
Tan Luan
|
| 坦尚尼亚 |
坦尚尼亞 |
116 |
Tanzania
|
| 谭嗣同 |
譚嗣同 |
84 |
Tan Sitong
|
| 昙曜 |
曇曜 |
84 |
Tan Yao
|
| 昙度 |
曇度 |
84 |
Tan Du; Tandu
|
| 唐伯虎 |
|
116 |
Tang Bohu
|
| 唐朝 |
|
84 |
Tang Dynasty
|
| 唐代 |
|
84 |
Tang Dynasty
|
| 唐代宗 |
|
84 |
Emperor Daizong of Tang
|
| 唐德宗 |
|
84 |
- Emperor Tang De Zong
- Emperor Dezong of Tang
|
| 唐高宗 |
|
84 |
Emperor Gaozong of Tang
|
| 唐高祖 |
|
84 |
Emperor Gaozu of Tang
|
| 唐敬宗 |
|
84 |
Emperor Jingzong of Tang
|
| 唐明皇 |
|
116 |
Emperor Ming of Tang
|
| 唐穆宗 |
|
84 |
Emperor Muzong of Tang
|
| 唐三藏 |
|
116 |
Tang Tripitaka; Xuanzang
|
| 唐僧 |
|
84 |
Tang Seng
|
| 唐顺宗 |
唐順宗 |
84 |
Emperor Shunzong of Tang
|
| 唐宋八大家 |
|
84 |
Eight Giants of Tang and Song
|
| 唐太宗 |
|
84 |
Emperor Taizong of Tang
|
| 唐文宗 |
|
84 |
Emperor Wenzong of Tang
|
| 唐武宗 |
|
84 |
Emperor Wuzong of Tang
|
| 唐宪宗 |
唐憲宗 |
84 |
Emperor Xianzong of Tang
|
| 唐宣宗 |
|
84 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
| 唐玄宗 |
|
84 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
| 唐尧 |
唐堯 |
84 |
Tang Yao; Emperor Yao
|
| 唐懿宗 |
|
84 |
Emperor Yizong of Tang
|
| 唐寅 |
|
84 |
Tang Bohu; Tang Yin
|
| 汤用彤 |
湯用彤 |
116 |
Tang Yongtong
|
| 唐昭宗 |
|
84 |
Emperor Zhaozong of Tang
|
| 唐中宗 |
|
84 |
Emperor Zhongzong of Tang
|
| 堂主 |
|
116 |
- Director (of SR, meditation hall)
- Yan Shou Hall Chief; Hospice Chief
|
| 唐会要 |
唐會要 |
84 |
Tang Hui Yao
|
| 唐纳 |
唐納 |
84 |
Donald
|
| 汤药侍者 |
湯藥侍者 |
116 |
Medicinal Attendant; Dispenser
|
| 唐招提寺 |
|
116 |
Tōshōdai-ji
|
| 昙戒 |
曇戒 |
116 |
Tanjie
|
| 昙摩伽陀耶舍 |
曇摩伽陀耶舍 |
116 |
Dharmāgatayaśas
|
| 昙摩流支 |
曇摩流支 |
116 |
Bodhiruci; Dharmaruci
|
| 昙摩密多 |
曇摩密多 |
116 |
Dharma-mitra
|
| 昙摩难提 |
曇摩難提 |
116 |
Dharma-nandi
|
| 昙无谶 |
曇無讖 |
116 |
Dharmaksema; Dharmakṣema
|
| 昙无德 |
曇無德 |
116 |
Dharmaguptaka
|
| 昙无德部 |
曇無德部 |
116 |
Dharmaguptaka
|
| 昙无谛 |
曇無諦 |
116 |
Dharmasatya
|
| 昙无竭 |
曇無竭 |
116 |
- Dharmodgata
- Dharmodgata
|
| 倓虚 |
倓虛 |
116 |
Tanxu
|
| 昙翼 |
曇翼 |
84 |
Tanyi
|
| 昙影 |
曇影 |
116 |
Tanying
|
| 昙颖 |
曇穎 |
116 |
Tanying
|
| 潭柘寺 |
|
84 |
Tanzhe Temple
|
| 昙征 |
曇徵 |
116 |
Damjing
|
| 陶弘景 |
|
116 |
Tao Hongjing
|
| 陶靖 |
|
84 |
Tao Jing
|
| 陶渊明 |
陶淵明 |
84 |
Tao Yuanming
|
| 桃园 |
桃園 |
116 |
Taoyuan
|
| 桃源 |
|
116 |
Garden of the Peaches of Immortality
|
| 特利 |
|
116 |
Terry
|
| 藤原 |
|
116 |
Fujiwara
|
| 提婆设摩 |
提婆設摩 |
84 |
Devakṣema
|
| 天帝 |
|
116 |
Heavenly Emperor; God
|
| 天帝释 |
天帝釋 |
116 |
Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
|
| 天宫 |
天宮 |
116 |
Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
|
| 天河 |
|
116 |
Milky Way
|
| 天理教 |
|
116 |
Tenrikyo
|
| 天亲 |
天親 |
84 |
Vasubandhu; Vasubandu
|
| 天如惟则 |
天如惟則 |
84 |
Tianru Weize
|
| 天乘 |
|
116 |
deva vehicle
|
| 天圣广灯录 |
天聖廣燈錄 |
116 |
Tiansheng Guang Deng Lu; Extensive Lamp Record of the Tiansheng Era
|
| 天外 |
|
116 |
Tianjin Foreign Studies University
|
| 天息灾 |
天息災 |
84 |
Devasantika; Tian Xi Zai
|
| 天宝 |
天寶 |
116 |
Tianbao
|
| 天等 |
|
116 |
Tiandeng
|
| 天方夜谭 |
天方夜譚 |
116 |
Arabian Nights
|
| 天国 |
天國 |
116 |
Kingdom of Heaven
|
| 天皇 |
|
116 |
Japanese Emperor
|
| 天界 |
|
116 |
heaven; devaloka
|
| 天津 |
|
116 |
Tianjin
|
| 天课 |
天課 |
116 |
Zakat
|
| 天龙山 |
天龍山 |
116 |
Tianlong Shan
|
| 天龙寺 |
天龍寺 |
116 |
- Tenryūji
- Tianlong Temple [Shanxi]
- Tianlong Temple [Taiwan]
|
| 天马 |
天馬 |
116 |
Pegasus
|
| 天命 |
|
116 |
tianming; Mandate of Heaven
|
| 天宁 |
天寧 |
116 |
Tianning
|
| 天宁寺 |
天寧寺 |
116 |
Tianning Temple
|
| 天人师 |
天人師 |
116 |
- teacher of heavenly beings and humans
- Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
|
| 天山 |
|
116 |
Tianshan
|
| 天使经 |
天使經 |
116 |
Devadūta Sutra
|
| 天水 |
|
116 |
Tianshui
|
| 天台 |
|
116 |
Tiantai; T'ien-tai
|
| 天台法华宗 |
天台法華宗 |
116 |
Tendai Lotus school
|
| 天台山 |
|
116 |
Mount Tiantai
|
| 天台四教仪 |
天台四教儀 |
84 |
Tiantai Si Jiao Yi; Outline of the Tiantai Fourfold Teachings
|
| 天台智者 |
|
84 |
Sage of Tiantai
|
| 天台宗 |
|
116 |
Tiantai School; T'ien-tai School
|
| 天童寺 |
|
84 |
- Tiantong Temple
- Tiantong Temple
|
| 天王殿 |
|
116 |
Temple of Heavenly Kings
|
| 天王寺 |
|
84 |
Tianwang Temple
|
| 天下文化 |
|
116 |
Commonwealth Publishing Co., Ltd
|
| 天长 |
天長 |
116 |
Tianchang
|
| 天镇 |
天鎮 |
116 |
Tianzhen
|
| 天镇县 |
天鎮縣 |
116 |
Tianzhen
|
| 田中 |
|
116 |
- Tienchung
- Tanaka
|
| 天主 |
|
116 |
- Mahesvara
- Śakra
- Śaṃkarasvāmin
- Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
| 天竺 |
|
116 |
the Indian subcontinent
|
| 天主教 |
|
116 |
the Catholic church; Catholicism
|
| 天主教会 |
天主教會 |
116 |
the Catholic church
|
| 天竺人 |
|
116 |
an Indian
|
| 调达 |
調達 |
116 |
Devadatta
|
| 剃度典礼 |
剃度典禮 |
116 |
Tonsure Ceremony
|
| 提多迦 |
|
116 |
Dhritaka; Dhītika; Dhṛṭaka
|
| 貼案 |
贴案 |
116 |
Taster
|
| 铁城 |
鐵城 |
116 |
Wall of Iron
|
| 铁城泥犁经 |
鐵城泥犁經 |
116 |
Sutra on the Hell with Walls of Iron; Tie Cheng Nili Jing
|
| 铁木真 |
鐵木真 |
116 |
Temujin, birth name of Genghis Khan 成吉思汗
|
| 铁眼 |
鐵眼 |
116 |
Tetsugen
|
| 铁眼版 |
鐵眼版 |
116 |
Tetsugen Canon
|
| 铁眼道光 |
鐵眼道光 |
116 |
Tetsugen Dōkō
|
| 铁眼藏 |
鐵眼藏 |
116 |
Tegen Canon
|
| 提婆 |
|
116 |
- Āryadeva; Deva
- Devadatta
- Kanadeva
|
| 提婆菩萨 |
提婆菩薩 |
84 |
Āryadeva
|
| 提婆宗 |
|
84 |
School of Nāgārjuna
|
| 提婆达多 |
提婆達多 |
116 |
Devadatta
|
| 提沙佛 |
|
116 |
Puṣya Buddha
|
| 通理 |
|
84 |
Tong Li
|
| 同安 |
|
84 |
Tongan District
|
| 通度寺 |
|
116 |
Tongdosa
|
| 桐华寺 |
桐華寺 |
116 |
Donghwasa; Donghwa Temple
|
| 同泰寺 |
|
116 |
Tongtai Temple; Jiming Temple
|
| 通志 |
|
116 |
Comprehensive Records; Tongzhi
|
| 同治 |
|
84 |
Tongzhi
|
| 同州 |
|
84 |
Tongzhou; Weinan
|
| 童子军 |
童子軍 |
116 |
Scouts
|
| 头山门 |
頭山門 |
84 |
- Mountain Gate
- Mountain Gate
|
| 头城 |
頭城 |
116 |
Toucheng
|
| 头陀寺 |
頭陀寺 |
116 |
Toutuo Temple
|
| 投子 |
|
116 |
Touzi
|
| 投子义青 |
投子義青 |
116 |
Touzi Yiqing
|
| 土耳其语 |
土耳其語 |
116 |
Turkish
|
| 吐蕃 |
|
84 |
Tibetan Empire; Tubo
|
| 吐蕃王朝 |
|
84 |
Tibetan Tubo Dynasty 7th-11th century
|
| 土地公 |
|
116 |
Tudi Gong
|
| 突厥 |
|
84 |
Tujie; Göktürks; proto-Turkic ethnic group
|
| 土库曼 |
土庫曼 |
116 |
Turkmenistan / Republic of Turkmenistan, former Soviet republic adjoining Iran
|
| 驼山 |
駝山 |
84 |
Tuoshan; Tuo Mountain
|
| 拓跋晃 |
|
84 |
Tuobo Huang
|
| 陀罗 |
陀羅 |
116 |
Tārā
|
| 陀罗尼杂集 |
陀羅尼雜集 |
116 |
Miscellaneous Dhāraṇī Collection
|
| 土神 |
|
116 |
Earth God
|
| 瓦官寺 |
|
119 |
Waguan Temple
|
| 外蒙古 |
|
119 |
Outer Mongolia
|
| 外交部 |
|
87 |
Foreign Affairs Department; Foreign Office
|
| 外相 |
|
119 |
Foreign Minister
|
| 瓦拉那西 |
|
119 |
Varanasi
|
| 万佛洞 |
萬佛洞 |
87 |
Ten Thousand Buddha Caves
|
| 万善同归集 |
萬善同歸集 |
87 |
The Common End of Myriad Good Practices; Wanshan Tonggui Ji
|
| 万松行秀 |
萬松行秀 |
87 |
Wan Song Xing Xiu
|
| 晚唐 |
|
87 |
Late Tang
|
| 卍续藏经 |
卍續藏經 |
119 |
Manji Supplementary Buddhist Canon; Manji Zokuzōkyō
|
| 万言 |
萬言 |
119 |
Wan Yan
|
| 万福寺 |
萬福寺 |
119 |
Manpuku-ji
|
| 王安石 |
|
119 |
Wang Anshi
|
| 王臣 |
|
119 |
Wang Chen
|
| 王嘉 |
|
119 |
Wang Jia
|
| 王觉 |
王覺 |
119 |
Wang Jue
|
| 往生集 |
|
87 |
Wang Sheng Ji
|
| 王维 |
王維 |
119 |
Wang Wei
|
| 王羲之 |
|
119 |
Wang Xizhi
|
| 王阳明 |
王陽明 |
119 |
Wang Shouren; Wang Yangming
|
| 尢智表 |
|
119 |
Wang Zhibiao
|
| 王弼 |
|
119 |
Wang Bi
|
| 王敦 |
|
119 |
Wang Dun
|
| 王建 |
|
119 |
Wang Jian
|
| 网路 |
網路 |
119 |
the Internet
|
| 王舍 |
|
119 |
Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
|
| 王舍城 |
|
119 |
Rajgir; Rajagrha
|
| 王舍城结集 |
王舍城結集 |
119 |
First Buddhist Council at Rajgir
|
| 往生礼赞偈 |
往生禮讚偈 |
119 |
Wangsheng Lizan Ji
|
| 王因 |
|
119 |
Wangyin
|
| 望月信亨 |
|
119 |
Shinkō Mochizuki
|
| 王昭君 |
|
119 |
Wang Zhaojun
|
| 万华 |
萬華 |
119 |
Wanhua
|
| 万历 |
萬曆 |
87 |
Emperor Wanli
|
| 万年 |
萬年 |
119 |
Wannian
|
| 万圣节 |
萬聖節 |
119 |
All Saints
|
| 瓦西里 |
|
119 |
Vasily (name)
|
| 潍 |
濰 |
119 |
Wei River
|
| 未曾有因缘经 |
未曾有因緣經 |
119 |
Adbhutadharmparyāya; Wei Ceng You Yinyuan Jing
|
| 魏略 |
|
87 |
A Brief Account of the Wei Dynasty
|
| 维摩经 |
維摩經 |
87 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
| 维摩经略疏 |
維摩經略疏 |
87 |
Wei Mo Jing Lue Shu
|
| 为僧之道 |
為僧之道 |
119 |
Conducts and Ways of a Monastic
|
| 魏书 |
魏書 |
87 |
Book of Wei
|
| 魏太武帝 |
|
119 |
Emperor Taiwu of Northern Wei
|
| 魏文成帝 |
|
119 |
Emperor Wencheng of Northern Wei
|
| 魏孝明帝 |
|
87 |
Emperor Xiaoming of Northern Wei
|
| 魏孝文帝 |
|
119 |
Emperor Xiaowen of Northern Wei
|
| 魏征 |
魏徵 |
87 |
Wei Zheng
|
| 魏志 |
|
87 |
Records of Wei
|
| 魏晋 |
魏晉 |
87 |
Wei and Jin dynasties
|
| 魏伯阳 |
魏伯陽 |
119 |
Wei Boyang
|
| 渭川 |
|
87 |
Wei River
|
| 维达 |
維達 |
119 |
Vidar (Norse deity)
|
| 威德王 |
|
119 |
Wideok of Baekje
|
| 魏都 |
|
119 |
Weidu
|
| 韦驮 |
韋馱 |
119 |
Weituo tian; Weituo; Skanda
|
| 韦驮菩萨 |
韋馱菩薩 |
119 |
Skanda
|
| 维多利亚 |
維多利亞 |
119 |
Victoria
|
| 魏国 |
魏國 |
87 |
- Wei State
- Wei State; Cao Wei
|
| 魏晋玄学 |
魏晉玄學 |
119 |
Wei-Jin Xuanxue
|
| 未来星宿劫千佛名经 |
未來星宿劫千佛名經 |
119 |
Sutra on the Names of a Thousand Buddhas from the Future Kalpa; Weilai Xingxiu Jie Qian Fo Ming Jing
|
| 维摩 |
維摩 |
87 |
- Vimalakirti
- Vimalakirti
|
| 维摩诘 |
維摩詰 |
119 |
Vimalakirti
|
| 维摩诘经 |
維摩詰經 |
87 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
| 维摩诘所说经 |
維摩詰所說經 |
87 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra
|
| 维摩诘居士 |
維摩詰居士 |
119 |
Vimalakirti
|
| 渭南 |
|
87 |
Weinan
|
| 威神 |
|
119 |
awe-inspiring character of deities; anubhava
|
| 唯识二十论 |
唯識二十論 |
119 |
Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only
|
| 唯识家 |
唯識家 |
119 |
Ci'en School; Dharmalaksana School
|
| 唯识论 |
唯識論 |
119 |
Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
|
| 唯识三十论颂 |
唯識三十論頌 |
119 |
Triṃśikākārikā; Weishi San Shi Lun Song
|
| 唯识宗 |
唯識宗 |
119 |
- Faxiang School; Ci'en School
- Vigñānavāda; Dharmalaksana School
|
| 唯识中道宗 |
唯識中道宗 |
119 |
Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
|
| 韦提希夫人 |
韋提希夫人 |
119 |
Vaidehī
|
| 韦陀 |
韋陀 |
119 |
Veda
|
| 围陀 |
圍陀 |
119 |
Veda
|
| 沩仰 |
溈仰 |
119 |
Weiyang School; Guiyang School
|
| 沩仰宗 |
溈仰宗 |
87 |
The Guiyang School; Weiyang School
|
| 魏源 |
|
119 |
Wei Yuan (1794-1857), Qing dynasty thinker, historian and scholar
|
| 惟政 |
|
119 |
Yujeong; Yujŏng
|
| 文才 |
|
87 |
Wen Cai
|
| 文帝 |
|
119 |
- Emperor Wen of Han
- Emperor Wen of Liu Song
|
| 文革 |
|
87 |
Cultural Revolution
|
| 文天祥 |
|
87 |
Wen Tianxiang
|
| 文王 |
|
87 |
King Wen of Zhou
|
| 文心雕龙 |
文心雕龍 |
87 |
- The Literary Mind and the Carving of Dragons; Wen Xin Diao Long
- Literary Mind and Carved Dragon
|
| 文征明 |
文徵明 |
87 |
Wen Zhengming
|
| 文昌 |
|
119 |
Wenchang
|
| 文成 |
|
87 |
Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
|
| 文成公主 |
|
87 |
Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
|
| 文德 |
|
119 |
Wende
|
| 温哥华 |
溫哥華 |
87 |
Vancouver
|
| 翁山 |
|
119 |
Aung San
|
| 文化大革命 |
|
87 |
- Cultural Revolution
- Cultural Revolution
|
| 文化研究所 |
|
119 |
Cultural Research Institute
|
| 文惠太子 |
|
119 |
Crown Prince Wenhui
|
| 文山 |
|
119 |
- Wenshan
- Wenshan
|
| 瘟神 |
|
119 |
Wenshen
|
| 文殊 |
|
87 |
- Manjusri
- Manjusri
|
| 文殊菩萨 |
文殊菩薩 |
119 |
Manjusri Bodhisattva
|
| 文殊师利法王子 |
文殊師利法王子 |
87 |
Dharma Prince Manjusri
|
| 文殊说般若经 |
文殊說般若經 |
119 |
Manjusri bodhisattva Discourse on the Prajnaparamita Sutra
|
| 文殊院 |
|
87 |
Manjusri Temple
|
| 文殊师利菩萨 |
文殊師利菩薩 |
119 |
Manjusri
|
| 文殊师利 |
文殊師利 |
119 |
Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
|
| 文殊师利般涅槃经 |
文殊師利般涅槃經 |
119 |
Mañjuśrī Parinirvāṇa Sūtra; Wenshushili Ban Niepan Jing
|
| 文殊师利问经 |
文殊師利問經 |
119 |
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions; Wenshushili Wen Jing
|
| 闻喜 |
聞喜 |
119 |
Wenxi
|
| 文宣王 |
|
87 |
Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang
|
| 文学博士 |
文學博士 |
119 |
Doctor of Letters
|
| 文学硕士 |
文學碩士 |
119 |
Master of Arts
|
| 文艺复兴 |
文藝復興 |
119 |
Renaissance
|
| 文中 |
|
119 |
Bunchū
|
| 温州 |
溫州 |
87 |
Wenzhou
|
| 温州市 |
溫州市 |
87 |
Wenzhou
|
| 文宗 |
|
119 |
Emperor Wenzong of Tang
|
| 我的人间佛教性格 |
我的人間佛教性格 |
119 |
How I Practice Humanstic Buddhism
|
| 窝阔台 |
窩闊臺 |
87 |
Ögedei Khan
|
| 卧龙岗 |
臥龍崗 |
119 |
Wollongong
|
| 渥太华 |
渥太華 |
119 |
Ottawa
|
| 邬 |
鄔 |
87 |
Wu
|
| 吴 |
吳 |
119 |
- Wu
- Jiangsu
- Wu
- Wu dialect
- Eastern Wu
- to speak loudly
|
| 吴伯雄 |
吳伯雄 |
119 |
Wu Po-hsiung
|
| 吴澄 |
吳澄 |
119 |
Wu Cheng
|
| 五代 |
|
87 |
Five Dynasties
|
| 五代十国 |
五代十國 |
87 |
Five Dynasties and Ten Kingdoms Period
|
| 吴道子 |
吳道子 |
87 |
Wu Dao Zi
|
| 无德 |
無德 |
87 |
Shan Zhao; Fenyang Wude
|
| 五灯会元 |
五燈會元 |
119 |
Compendium of the Five Lamps; Song Dynasty History of Zen Buddhism in China
|
| 武帝 |
|
87 |
- Emperor Wu of Han
- Emperor Wu of Southern Qi
- Emperor Wu of Song
|
| 无烦天 |
無煩天 |
119 |
Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
|
| 五方佛 |
|
87 |
Buddhas of the Five Directions
|
| 五分比丘尼戒本 |
|
119 |
Wu Fen Biqiuni Jie Ben
|
| 五分律 |
|
87 |
Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
|
| 五佛 |
|
119 |
Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
|
| 武后 |
|
87 |
Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao
|
| 无间地狱 |
無間地獄 |
119 |
Avici Hell
|
| 五教章 |
|
119 |
Five Classifications of the Teachings
|
| 五境 |
|
119 |
the objects of the five senses
|
| 五经 |
五經 |
87 |
Five Classics
|
| 五老峰 |
|
119 |
Five Elders Peak
|
| 无量寿经 |
無量壽經 |
87 |
- Larger Sutra on Amitayus
- The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
|
| 无量寿经优波提舍 |
無量壽經優波提舍 |
87 |
Sukhāvatīvyūhopadeśa; Wu Liang Shou Jing You Bo Ti She
|
| 无量义经 |
無量義經 |
87 |
Sutra of Immeasurable Principles
|
| 五岭 |
五嶺 |
119 |
Wuling
|
| 五趣 |
|
119 |
Five Realms
|
| 无热天 |
無熱天 |
87 |
Atapa Heaven; The Heaven without Heat
|
| 五四运动 |
五四運動 |
87 |
May Fourth Movement
|
| 无所有处天 |
無所有處天 |
87 |
Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
|
| 吴王 |
吳王 |
119 |
King of Wu; Prince of Wu
|
| 武王 |
|
87 |
Wu Wang; King Wu of Zhou
|
| 吴文英 |
吳文英 |
87 |
Wu Wenying
|
| 无想天 |
無想天 |
119 |
Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
|
| 吴修齐 |
吳修齊 |
119 |
Wu Xuqi
|
| 五旬节 |
五旬節 |
119 |
Pentecost
|
| 无忧 |
無憂 |
119 |
- did not worry
- Carefree
- without sorrow
- Aśoka; Asoka; Ashoka
- no sorrow
|
| 无余涅盘 |
無餘涅槃 |
119 |
Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
|
| 无余依涅盘 |
無餘依涅槃 |
119 |
Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
|
| 五岳 |
五嶽 |
87 |
Five Sacred Mountains
|
| 五岳 |
五嶽 |
87 |
Five Sacred Mountains
|
| 武则天 |
武則天 |
87 |
Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao
|
| 无着菩萨 |
無著菩薩 |
87 |
Asaṅga
|
| 吴志 |
吳志 |
87 |
Records of Wu
|
| 五智如来 |
五智如來 |
119 |
Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Tathagatas
|
| 五浊 |
五濁 |
119 |
the five periods of impurity
|
| 五浊恶世 |
五濁惡世 |
119 |
Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
|
| 伍子胥 |
|
119 |
Wu Zixu
|
| 武宗 |
|
87 |
- Emperor Zhengde; Wu Zong
- Emperor Wuzong of Tang
|
| 五宗 |
|
119 |
five schools
|
| 物部氏 |
|
119 |
Mononobe clan
|
| 武昌 |
|
87 |
- Wuchang
- Wuchang
|
| 武昌佛学院 |
武昌佛學院 |
119 |
Wuchang Buddhist Academy; Wuchang Buddhist Seminary
|
| 武昌起义 |
武昌起義 |
87 |
Wuchang Uprising of October 10th, 1911, which led to Sun Yat-sen's Xinhai Revolution and the fall of the Qing dynasty
|
| 五重寺 |
|
87 |
Wuchong Temple
|
| 武当山 |
武當山 |
119 |
Wudang Mountain range
|
| 武德 |
|
119 |
Wude
|
| 五斗米道 |
|
119 |
Way of Five Pecks of Rice
|
| 五峰 |
|
119 |
Wufeng
|
| 吴哥 |
吳哥 |
87 |
Angkor
|
| 吴哥窟 |
吳哥窟 |
87 |
Angkor Wat
|
| 无垢称 |
無垢稱 |
119 |
Vimalakirti
|
| 无垢友 |
無垢友 |
119 |
Vimalamitra
|
| 巫蛊之祸 |
巫蠱之禍 |
119 |
the Witchcraft calamity
|
| 吴国 |
吳國 |
87 |
- Wu state
- Wu state
|
| 五股乡 |
五股鄉 |
119 |
Wugu
|
| 五河 |
|
87 |
- Wuhe
- Punjab
|
| 芜湖 |
蕪湖 |
119 |
Wuhu
|
| 无际大师 |
無際大師 |
119 |
Venerable Master Wuji [Shitou Xiqian]
|
| 无尽意菩萨 |
無盡意菩薩 |
119 |
Aksayamati Bodhisattva
|
| 无尽意菩萨品 |
無盡意菩薩品 |
87 |
Akṣayamatinirdeśasūtra; Exposition of Akṣayamati
|
| 吴江 |
吳江 |
119 |
Wujiang
|
| 乌江 |
烏江 |
119 |
Wu River
|
| 武进 |
武進 |
119 |
Wujin
|
| 无尽慧菩萨 |
無盡慧菩薩 |
119 |
Aksayamati Bodhisattva
|
| 吴郡 |
吳郡 |
87 |
Wu Commandery
|
| 乌兰察布 |
烏蘭察布 |
119 |
Ulaanchab
|
| 无量光天 |
無量光天 |
119 |
Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
|
| 光音天 |
|
119 |
Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
|
| 无量净天 |
無量淨天 |
119 |
Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
|
| 无量寿佛 |
無量壽佛 |
87 |
- Amitayus Buddha
- Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
|
| 无量意菩萨 |
無量意菩薩 |
119 |
Aksayamati Bodhisattva
|
| 武陵 |
|
119 |
Wuling
|
| 无罗叉 |
無羅叉 |
119 |
Mokṣala
|
| 无色界四天 |
無色界四天 |
119 |
The Four Heavens of the Formless Realm
|
| 无上士 |
無上士 |
87 |
- Supreme Sage
- unsurpassed one
- unsurpassed one
|
| 五台 |
五臺 |
119 |
Wutai city and
|
| 五台 |
五臺 |
119 |
Wutai city and
|
| 五台山 |
五臺山 |
119 |
- Mount Wutai
- Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
|
| 五台山 |
五臺山 |
119 |
- Mount Wutai
- Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
|
| 五台县 |
五臺縣 |
119 |
Wutai
|
| 无贪 |
無貪 |
119 |
non-attachment; alobha
|
| 乌荼国 |
烏荼國 |
119 |
Uḍa; Oḍra
|
| 无退 |
無退 |
119 |
avaivartika; non-retrogression
|
| 悟王 |
|
119 |
King Suprabuddha; Suppabuddha
|
| 武威 |
|
119 |
Wuwei
|
| 无畏山 |
無畏山 |
119 |
Abhayagiri
|
| 无畏山寺 |
無畏山寺 |
119 |
Abhayagiri
|
| 无锡 |
無錫 |
119 |
Wuxi
|
| 吴县 |
吳縣 |
87 |
Wu County
|
| 无相宗 |
無相宗 |
87 |
Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
|
| 吴兴 |
吳興 |
87 |
Wuxing
|
| 无性 |
無性 |
119 |
- Asvabhāva
- niḥsvabhāva; no self-nature
|
| 五性宗 |
|
119 |
Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
|
| 武英殿 |
|
119 |
Wu Ying Palace Hall
|
| 无忧王 |
無憂王 |
119 |
King Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 五月 |
|
119 |
May; the Fifth Month
|
| 吴越 |
吳越 |
119 |
- Wuyue
- Wu and Yue
|
| 无愠 |
無慍 |
119 |
Wuyun
|
| 无造天 |
無造天 |
119 |
Avrha Heaven; Not Created Heaven
|
| 无障碍 |
無障礙 |
119 |
Asaṅga
|
| 无着道忠 |
無着道忠 |
119 |
- Mujaku Dōchū
- Mujaku Dōchū
|
| 吴中 |
吳中 |
87 |
Wuzhong
|
| 婺州 |
|
87 |
Wuzhou
|
| 无诸 |
無諸 |
119 |
Wu Zhu
|
| 无自性 |
無自性 |
119 |
niḥsvabhāva; no self-nature
|
| 五祖法演 |
|
87 |
Wuzu Fayan
|
| 吴尊 |
吳尊 |
119 |
Wu Zun; Chun Wu
|
| 羲 |
|
120 |
- Fu Xi
- Xi
|
| 西伯利亚 |
西伯利亞 |
120 |
Siberia
|
| 西汉 |
西漢 |
88 |
Western Han
|
| 西湖 |
|
88 |
West Lake
|
| 西晋 |
西晉 |
120 |
Western Jin Dynasty
|
| 西京 |
|
88 |
Xi Jing
|
| 喜金刚 |
喜金剛 |
120 |
Hevajra
|
| 西瞿耶尼 |
|
120 |
Aparagodānīya
|
| 西凉 |
西涼 |
88 |
Western Liang
|
| 西门 |
西門 |
88 |
West Gate
|
| 西明寺 |
|
120 |
Xi Ming Temple
|
| 西牛货洲 |
西牛貨洲 |
120 |
Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya
|
| 西欧 |
西歐 |
88 |
West Europe
|
| 西千佛洞 |
|
88 |
Western Thousand Buddha Caves
|
| 西堂 |
|
120 |
Senior Instructor
|
| 西王母 |
|
88 |
Xi Wangmu; Queen Mother of the West
|
| 西魏 |
東魏 |
88 |
Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties
|
| 西夏 |
|
88 |
Western Xia Dynasty
|
| 西印度 |
|
120 |
- West Indies (i.e. the Caribbean)
- West India
|
| 西域 |
|
120 |
Western Regions
|
| 西岳山脉 |
西岳山脈 |
88 |
Western Ghats
|
| 习凿齿 |
習鑿齒 |
120 |
Xi Zuochi
|
| 西斋净土诗 |
西齋淨土詩 |
120 |
Poem to the Pure Land
|
| 西安 |
|
88 |
Xian
|
| 夏安居 |
|
120 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
| 下生经 |
下生經 |
120 |
Sutra on Maitreya's Descent
|
| 下关 |
下關 |
120 |
Xiaguan
|
| 厦门 |
廈門 |
88 |
Xiamen
|
| 贤劫 |
賢劫 |
120 |
bhadrakalpa; the present kalpa
|
| 贤劫十六尊 |
賢劫十六尊 |
120 |
Xian Jie Shiliu Zun; Sixteen Worthies of the Present Kalpa
|
| 显扬圣教论 |
顯揚聖教論 |
120 |
Xian Yang Shengjiao Lun
|
| 显扬圣教论颂 |
顯揚聖教論頌 |
120 |
Xian Yang Shengjiao Lun Song
|
| 贤愚经 |
賢愚經 |
88 |
Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
|
| 贤部 |
賢部 |
120 |
Bhadrayānīya
|
| 贤乘部 |
賢乘部 |
120 |
Bhadrayānīya
|
| 显德 |
顯德 |
120 |
Xiande
|
| 咸丰 |
咸豐 |
120 |
Xian Feng
|
| 湘 |
|
120 |
- Hunan
- Xiang dialect
|
| 香灯 |
香燈 |
120 |
- Shrine Attendant
- Shrine Attendant
|
| 像法 |
|
120 |
Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
|
| 香海文化 |
|
120 |
Gandha Samudra Culture Company
|
| 香山 |
|
88 |
Fragrant Hills Park
|
| 象山县 |
象山縣 |
120 |
Xiangshan county
|
| 香象 |
|
120 |
Gandhahastī
|
| 相宗 |
|
120 |
Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
|
| 香港 |
|
120 |
Hong Kong
|
| 香港佛教 |
|
120 |
Hong Kong Buddhism
|
| 相国 |
相國 |
120 |
Chancellor of State
|
| 香江 |
|
120 |
Hong Kong
|
| 相如 |
|
120 |
Xiangru
|
| 象山 |
|
120 |
Xiangshan
|
| 向受过现代教育的人介绍佛教 |
向受過現代教育的人介紹佛教 |
120 |
Introduction to Modern Day Intellectuals
|
| 响堂山 |
響堂山 |
88 |
Xiangtang Shan
|
| 香王观音 |
香王觀音 |
120 |
Gandharaja Bodhisattva
|
| 湘西 |
|
120 |
- Xiangx
- western Hunan
|
| 湘乡 |
湘鄉 |
120 |
Xiangxiang
|
| 香严 |
香嚴 |
120 |
Xiangyan
|
| 襄阳 |
襄陽 |
88 |
- Xiangyang
- Xangyang
|
| 相州 |
|
120 |
Xiangzhou
|
| 咸亨 |
|
120 |
Xianheng
|
| 仙居 |
|
120 |
Xianju
|
| 暹罗 |
暹羅 |
88 |
Siam; Bangkok
|
| 咸平 |
鹹平 |
120 |
Xianping
|
| 贤首 |
賢首 |
120 |
Sage Chief
|
| 贤首宗 |
賢首宗 |
120 |
Huayan School; Huayan Zong
|
| 先天道 |
|
120 |
Xiantiandao
|
| 现图曼荼罗 |
現圖曼荼羅 |
120 |
Genzu Mandara
|
| 献文 |
獻文 |
120 |
Emperor Xianwen of Northern Wei
|
| 现在贤劫千佛名经 |
現在賢劫千佛名經 |
120 |
Sutra on the Names of a Thousand Buddhas from the Present Kalpa; Xianzai Xian Jie Qian Fo Ming Jing
|
| 显宗 |
顯宗 |
120 |
Xianzong
|
| 萧宝卷 |
蕭寶卷 |
120 |
Xiao Baojuan
|
| 孝经 |
孝经 |
88 |
- Xiao Jing; Classic of Filial Piety
- Classic of Filial Piety; Xiaojing
|
| 小经 |
小經 |
120 |
The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
|
| 小品般若波罗蜜经 |
小品般若波羅蜜經 |
120 |
Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
|
| 萧齐 |
蕭齊 |
120 |
Xiao Qi
|
| 小乘论 |
小乘論 |
120 |
Abhidhamma
|
| 小亚细亚 |
小亞細亞 |
120 |
Asia minor; Anatolia
|
| 小止观 |
小止觀 |
120 |
Lesser Calming and Contemplation
|
| 萧子良 |
蕭子良 |
88 |
Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang
|
| 小部 |
|
120 |
Khuddakanikāya
|
| 小乘佛教 |
|
120 |
Hīnayāna
|
| 萧梁 |
蕭梁 |
120 |
Liang of the Southern dynasties
|
| 孝明 |
|
120 |
Xiaoming; Emperor Xiaoming of Northern Wei
|
| 小品般若经 |
小品般若經 |
120 |
Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
|
| 萧山 |
蕭山 |
120 |
Xiaoshan
|
| 小乘 |
|
120 |
Hinayana
|
| 小乘佛法 |
|
88 |
Hinayana; Hīnayāna
|
| 校书郎 |
校書郎 |
120 |
Secretary; Clerk; Collator
|
| 萧万长 |
蕭萬長 |
120 |
Vincent C. Siew
|
| 孝文帝 |
|
88 |
Emperor Xiaowen of Wei
|
| 孝武帝 |
|
88 |
Emperor Xiaowu of Liu Song
|
| 小雁塔 |
|
120 |
Small Wild Goose Pagoda in Xi'an
|
| 小野 |
|
120 |
Ono
|
| 小昭寺 |
|
120 |
Ramoche Temple
|
| 夏娃 |
|
120 |
Eve
|
| 夏威夷 |
|
120 |
Hawaii, US state
|
| 夏禹 |
|
120 |
Yu the Great
|
| 夏至 |
|
120 |
Xiazhi
|
| 西半球 |
|
120 |
Western Hemisphere
|
| 西班牙 |
|
120 |
Spain
|
| 西班牙文 |
|
120 |
Spanish (language)
|
| 西北方 |
|
120 |
northwest; northwestern
|
| 西本愿寺 |
西本願寺 |
120 |
Nishi Hongan-ji
|
| 希伯来 |
希伯來 |
120 |
Hebrew; Jewish
|
| 希伯来圣经 |
希伯來聖經 |
120 |
Hebrew Bible; Tanakh
|
| 西藏人 |
|
120 |
Tibetan (person)
|
| 悉达 |
悉達 |
120 |
Siddhartha
|
| 悉达多 |
悉達多 |
120 |
Siddhartha
|
| 西单 |
西單 |
88 |
- Xidan
- west wing
|
| 谢安 |
謝安 |
120 |
Xie An
|
| 谢灵运 |
謝靈運 |
120 |
Xie Lingyun
|
| 谢赫 |
謝赫 |
120 |
- Xie He
- Sheikh
|
| 写经所 |
寫經所 |
120 |
Sutra Transcription Office
|
| 西方 |
|
120 |
- the West
- west side
- the Western [Pureland]
- Xifang
- West
|
| 西方极乐净土 |
西方極樂淨土 |
88 |
Western Pureland
|
| 西方极乐世界 |
西方極樂世界 |
120 |
Western Pure Land; Sukhavati
|
| 西方净土 |
西方淨土 |
88 |
Western Pureland
|
| 西贡 |
西貢 |
120 |
- Saigon
- Sai Kung
|
| 西江 |
|
88 |
Xijiang
|
| 西康 |
|
120 |
Xikang
|
| 希腊 |
希臘 |
120 |
Greece
|
| 希腊语 |
希臘語 |
88 |
Greek
|
| 西来大学 |
西來大學 |
88 |
- University of the West (formerly Hsi Lai University)
- University of the West
|
| 西来寺 |
西來寺 |
120 |
Hsilai Temple
|
| 锡兰 |
錫蘭 |
88 |
Ceylon
|
| 喜乐天 |
喜樂天 |
120 |
Tuṣita Heaven
|
| 西辽 |
西遼 |
120 |
Western Liao
|
| 西林 |
|
120 |
- Xilin
- Xilin
|
| 喜马拉雅山 |
喜馬拉雅山 |
120 |
Himalayas
|
| 喜马拉雅山脉 |
喜馬拉雅山脈 |
88 |
The Himalayas; The Himalayan Mountain Range
|
| 西门豹 |
西門豹 |
88 |
Xi Menbao
|
| 西明 |
|
120 |
Ximing; Daoxuan
|
| 心地观经 |
心地觀經 |
120 |
Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature
|
| 薪火 |
|
120 |
Firewood
|
| 新几内亚 |
新幾內亞 |
120 |
New Guinea
|
| 新年 |
|
88 |
New Year
|
| 辛弃疾 |
辛棄疾 |
88 |
Xin Qiji
|
| 新青年 |
|
88 |
Xin Qingnian / New Youth
|
| 心王铭 |
心王銘 |
120 |
Verses on the Master of the Mind
|
| 新五代史 |
|
88 |
New History of the Five Dynasties
|
| 西奈山 |
|
88 |
Mount Sinai
|
| 新店 |
|
120 |
Xindian; Hsintien
|
| 新都 |
|
120 |
Xindu or Newtown
|
| 性力派 |
|
120 |
Shaktism
|
| 行堂 |
|
120 |
- Meal Service
- Waiter
|
| 星云 |
星雲 |
120 |
Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun
|
| 星云禅话 |
星雲禪話 |
120 |
Hsing Yun's Chan Stories
|
| 星云大师 |
星雲大師 |
88 |
Venerable Master Hsing Yun
|
| 星云说喻 |
星雲說喻 |
120 |
Hsing Yun's Parables
|
| 刑部 |
|
120 |
Ministry of Justice
|
| 兴福寺 |
興福寺 |
120 |
Xingfu Temple
|
| 兴化 |
興化 |
120 |
Xinghua
|
| 兴皇寺 |
興皇寺 |
120 |
Xinghuang Temple
|
| 兴平 |
興平 |
120 |
Xingping
|
| 兴起行经 |
興起行經 |
120 |
Xingqi Xing Jing
|
| 星期六 |
|
88 |
Saturday
|
| 星期日 |
|
88 |
Sunday
|
| 星期天 |
|
88 |
Sunday
|
| 星期五 |
|
88 |
Friday
|
| 行思 |
|
120 |
Xingsi
|
| 荥阳 |
滎陽 |
88 |
Xingyang
|
| 星云法语 |
星雲法語 |
120 |
- Hsing Yun Dharma Words
- Hsing Yun’s Dharma Words
|
| 行政院 |
|
120 |
Executive Yuan
|
| 星洲 |
|
120 |
Singapore
|
| 辛亥革命 |
|
120 |
Xinhai revolution
|
| 西宁 |
西寧 |
88 |
Xining
|
| 新教 |
|
88 |
Protestant Church; Protestantism
|
| 新加坡 |
|
120 |
Singapore
|
| 新井 |
|
120 |
Arai
|
| 心经 |
心經 |
88 |
- Heart Sutra
- The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
| 心论 |
心論 |
120 |
Abhidharma hṛdaya śāstra
|
| 新论 |
新論 |
120 |
Xin Lun
|
| 新罗 |
新羅 |
88 |
Silla
|
| 新罗王朝 |
新羅王朝 |
88 |
Silla
|
| 新社 |
|
120 |
Hsinsh
|
| 新天地 |
|
120 |
Xintiandi
|
| 新闻周刊 |
新聞周刊 |
120 |
Newsweek magazine
|
| 信心铭 |
信心銘 |
88 |
Xinxin Ming; Inscription on the Mind of Faith
|
| 新营 |
新營 |
120 |
Hsinying
|
| 信义宗 |
信義宗 |
120 |
Lutherans
|
| 新郑 |
新鄭 |
120 |
Xinzheng
|
| 新竹 |
|
120 |
Xinzhu; Hsinchu
|
| 匈牙利 |
|
120 |
Hungary
|
| 熙平 |
|
88 |
Xiping reign
|
| 西墙 |
西牆 |
120 |
Western Wall; Wailing Wall
|
| 西戎 |
|
88 |
the Xirong
|
| 西山 |
|
120 |
- Western Hills
- Aparaśaila
|
| 西山住部 |
|
120 |
Aparaśaila
|
| 西天 |
|
88 |
India; Indian continent
|
| 修华严奥旨妄尽还源观 |
修華嚴奧旨妄盡還源觀 |
120 |
Xiu Huayan Ao Zhi Wang Jin Hai Yuan Guan
|
| 修多罗藏 |
修多羅藏 |
120 |
Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
|
| 修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
| 休静 |
休靜 |
120 |
Hyujeong; Hyujŏng
|
| 修利 |
|
120 |
Surya
|
| 修罗 |
修羅 |
120 |
Asura
|
| 秀山 |
|
120 |
Xiushan
|
| 休士顿 |
休士頓 |
120 |
Houston, Texas
|
| 修水 |
|
120 |
Xiushui
|
| 修水县 |
修水縣 |
120 |
Xiushui county
|
| 修行本起经 |
修行本起經 |
120 |
Xiuxing Ben Qi Jing; Cāryanidāna
|
| 修行道地经 |
修行道地經 |
120 |
Yogacārabhūmi; Xiuxing Dao Di Jing
|
| 西文 |
|
88 |
- Spanish
- Western language; foreign languages
|
| 西洋 |
|
120 |
- the West
- countries of the Indian Ocean
|
| 西阳门 |
西陽門 |
88 |
Xiyangmen
|
| 西洋人 |
|
120 |
Westerner
|
| 昔叶波 |
昔葉波 |
120 |
Sañjaya / King Sañjaya
|
| 西域求法高僧传 |
大唐西域求法高僧傳 |
120 |
Biographies of Eminent Monks who Sought the Dharma in the Western Regions; Buddhist Pilgrim Monks of Tang Dynasty
|
| 西域记 |
西域記 |
120 |
The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
|
| 希运 |
希運 |
120 |
Xiyun
|
| 西藏 |
|
88 |
Tibet
|
| 西藏大藏经 |
西藏大藏經 |
120 |
Tibetan Canon
|
| 汐止 |
|
120 |
Xizhi; Hsichih
|
| 喜足天 |
|
120 |
Tuṣita Heaven
|
| 漵 |
|
120 |
Xu
|
| 徐 |
|
120 |
- xu
- slowly; gently
- Xu
- Xuzhou
- slowly; mandam
|
| 续传灯录 |
續傳燈錄 |
120 |
Supplement to Records of the Transmission of the Lamp
|
| 续高僧传 |
續高僧傳 |
120 |
Supplement to the Biographies of Eminent Monks
|
| 须赖经 |
須賴經 |
120 |
Sutra Spoken by Buddha on the Request of Surata; Xulai Jing
|
| 虚云 |
虛雲 |
120 |
Venerable Xu Yun
|
| 徐祯卿 |
徐禎卿 |
120 |
Xu Zhenqing
|
| 玄畅 |
玄暢 |
88 |
Xuan Chang
|
| 玄武 |
|
120 |
- Black Tortoise
- God of the north sky
|
| 玄学 |
玄學 |
120 |
Metaphysical School
|
| 玄奘 |
|
120 |
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
|
| 玄宗 |
|
88 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
| 宣德 |
|
88 |
Emperor Xuande
|
| 玄昉 |
|
120 |
Gembō
|
| 玄光 |
|
120 |
Xuanguang
|
| 宣化 |
|
120 |
- Xuanhua
- Xuanhua
- Hsuan Hua
|
| 玄觉 |
玄覺 |
120 |
Xuanjue
|
| 悬空寺 |
懸空寺 |
88 |
Xuankong Temple; Suspended Temple
|
| 玄沙 |
|
120 |
Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
|
| 玄沙师备 |
玄沙師備 |
120 |
Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
|
| 玄始 |
|
120 |
Xuanshi
|
| 宣统 |
宣統 |
120 |
Xuantong
|
| 宣武 |
|
120 |
Xuanwu; Emperor Xuanwu of Northern Wei
|
| 轩辕 |
軒轅 |
120 |
Xuanyuan
|
| 玄中寺 |
|
88 |
Xuanzhong Temple
|
| 玄讷大学 |
玄奘大學 |
120 |
Hsuan Chuang University
|
| 宣宗 |
|
120 |
Seonjong of Goryeo
|
| 须达 |
須達 |
120 |
Sudatta
|
| 须达长者 |
須達長者 |
88 |
Elder Sudatta
|
| 须达多 |
須達多 |
88 |
Sudatta
|
| 须达拏 |
須達拏 |
120 |
Sudāna; Prince Vessantara
|
| 须大拏 |
須大拏 |
120 |
Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara
|
| 须大拏经 |
須大拏經 |
120 |
Vessantara Jātaka
|
| 须大拏太子 |
須大拏太子 |
120 |
Sudāna; Prince Vessantara
|
| 薛 |
|
120 |
- Xue
- Xue
|
| 学部 |
學部 |
120 |
Ministry of Education
|
| 雪窦 |
雪竇 |
88 |
Xue Dou
|
| 学道 |
學道 |
120 |
- examiner
- Learning the Way
|
| 雪窦禅师 |
雪竇禪師 |
120 |
Chan Master Xuedou
|
| 雪窦重显 |
雪竇重顯 |
120 |
Xuedou Chongxian
|
| 雪峰义存 |
雪峰義存 |
120 |
Xuefeng Yicun
|
| 雪山 |
|
120 |
The Himalayas
|
| 雪山部 |
|
120 |
Haimavatāḥ
|
| 雪舟 |
|
120 |
Sesshū
|
| 虚空藏求闻持法 |
虛空藏求聞持法 |
120 |
Dharani of Having Requests Heard Akasagarbha
|
| 虚空藏 |
虛空藏 |
120 |
Akasagarbha Bodhisattva
|
| 虚空藏菩萨能满诸愿最胜心陀罗尼求闻持法 |
虛空藏菩薩能滿諸願最勝心陀羅尼求聞持法 |
120 |
Dharani Methods of Having Requests Heard Akasagarbha Bodhisattva
|
| 虚空藏菩萨 |
虛空藏菩薩 |
120 |
Akasagarbha Bodhisattva
|
| 须赖 |
須賴 |
120 |
Sūrata
|
| 叙利亚 |
敘利亞 |
120 |
Syria
|
| 须弥 |
須彌 |
120 |
Mt Meru; Sumeru
|
| 须弥山 |
須彌山 |
88 |
- Mount Sumeru
- Mount Sumeru; Mount Meru
|
| 巡官 |
|
120 |
Inspection Officer
|
| 循道宗 |
|
120 |
Methodism
|
| 逊尼派 |
遜尼派 |
120 |
Sunni sect
|
| 须菩提 |
須菩提 |
120 |
- Subhuti
- Subhuti; Subhūti
|
| 须陀洹 |
須陀洹 |
120 |
Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
|
| 虚云和尚年谱 |
虛雲和尚年譜 |
120 |
- The Xuyun Almanac
- The Xuyun Almanac
|
| 续藏经 |
續藏經 |
120 |
Zokuzōkyō
|
| 徐州 |
|
88 |
- Xuzhou
- Xuzhou
|
| 亚伯拉罕 |
亞伯拉罕 |
89 |
Abraham
|
| 亚当 |
亞當 |
121 |
Adam
|
| 雅克 |
|
121 |
Jacques (name)
|
| 雅利安 |
|
89 |
Aryan
|
| 亚历山大 |
亞歷山大 |
89 |
Alexander
|
| 亚历山大大帝 |
亞歷山大大帝 |
89 |
Alexander the Great
|
| 亚里斯多德 |
亞里斯多德 |
89 |
Aristotle
|
| 彦琮 |
彥琮 |
121 |
Yan Cong
|
| 严佛调 |
嚴佛調 |
89 |
Yan Fotiao; Yan Futiao
|
| 阎浮 |
閻浮 |
89 |
- Jampudiva
- Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 颜回 |
顏回 |
89 |
Yan Hui
|
| 燄口 |
|
121 |
Flaming Mouth
|
| 焰口 |
|
121 |
Flaming Mouth
|
| 阎立本 |
閻立本 |
121 |
Yan Liben
|
| 阎罗王 |
閻羅王 |
89 |
- Yama
- Yama; Yamaraja
|
| 延寿 |
延壽 |
89 |
Yan Shou
|
| 颜真卿 |
顏真卿 |
89 |
Yan Zhenqing
|
| 盐边 |
鹽邊 |
121 |
Yanbian
|
| 延昌 |
|
121 |
Yanchang reign
|
| 雁荡山 |
雁蕩山 |
121 |
Yandang Mountains; Yandangshan
|
| 阎浮提 |
閻浮提 |
121 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 炀帝 |
煬帝 |
89 |
Emperor Yang of Sui
|
| 阳关 |
陽關 |
89 |
Yangguan; Yang Pass
|
| 杨广 |
楊廣 |
89 |
Yang Guang; Emperor Yang of Sui
|
| 杨坚 |
楊堅 |
89 |
Yang Jian; Emperor Wen of Sui
|
| 杨仁山 |
楊仁山 |
89 |
Yang Renshan
|
| 仰山慧寂 |
|
89 |
Yangshan Huiji
|
| 杨慎 |
楊慎 |
121 |
Yang Shen
|
| 杨文会 |
楊文會 |
121 |
Yang Wenhui
|
| 杨朱 |
楊朱 |
89 |
Yang Zhu
|
| 阳城 |
陽城 |
121 |
Yangcheng
|
| 阳春 |
陽春 |
121 |
Yangchun
|
| 仰光 |
|
121 |
Yangon
|
| 鸯伽 |
鴦伽 |
121 |
Aṅga; Yāngjiā
|
| 鸯崛摩罗 |
鴦崛摩羅 |
121 |
Aṅgulimāla; Angulimalya
|
| 央掘摩罗 |
央掘摩羅 |
121 |
- Aṅgulimāla; Angulimalya
- Aṅgulimāla; Angulimalya
|
| 阳明山 |
陽明山 |
121 |
- Mt Yangming
- Mt Yangming
|
| 杨岐 |
楊岐 |
121 |
Yangqi School
|
| 杨岐方会 |
楊岐方會 |
89 |
Yangqi Fanghui
|
| 杨岐派 |
楊岐派 |
121 |
Yangqi School
|
| 仰山 |
|
121 |
- Yangshan
- Yangshan Huiji
|
| 阳山 |
陽山 |
121 |
Yangshan
|
| 盐官 |
鹽官 |
121 |
- Salt Bureau
- Yanguan
- Yanguan; Qi An
|
| 阳信 |
陽信 |
121 |
Yangxin
|
| 杨秀清 |
楊秀清 |
121 |
Yang Xiuqing
|
| 扬州 |
揚州 |
89 |
Yangzhou
|
| 燕京 |
|
121 |
Yanjing
|
| 延历寺 |
延曆寺 |
121 |
Enryaku-ji
|
| 阎罗 |
閻羅 |
121 |
Yama; Yamaraja
|
| 阎罗天子 |
閻羅天子 |
121 |
Yama; Yamaraja
|
| 雁门 |
雁門 |
121 |
Yanmen
|
| 阎魔 |
閻魔 |
121 |
Yama
|
| 延庆 |
延慶 |
121 |
Yanqing
|
| 燕山 |
|
89 |
Yan Mountains
|
| 延寿堂 |
延壽堂 |
121 |
Yan Shou Hall; Hospice
|
| 延寿堂主 |
延壽堂主 |
121 |
Yan Shou Hall Chief; Hospice Chief
|
| 阎王 |
閻王 |
121 |
Yama
|
| 严修 |
嚴修 |
121 |
Yan Xiu
|
| 盐源 |
鹽源 |
121 |
Yanyuan
|
| 尧 |
堯 |
121 |
Yao
|
| 姚苌 |
姚萇 |
89 |
Yao Chang
|
| 瑶池金母 |
瑤池金母 |
89 |
Xi Wangmu; Queen of the West
|
| 姚宏 |
|
121 |
Yao Hong
|
| 姚秦 |
姚秦 |
89 |
Later Qin
|
| 药事 |
藥事 |
121 |
Bhaiṣajyavastu
|
| 药王 |
藥王 |
89 |
Bhaisajyaraja; Medicine King
|
| 药王菩萨 |
藥王菩薩 |
89 |
Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
|
| 药王寺 |
藥王寺 |
121 |
Yao Wang Temple
|
| 姚兴 |
|
89 |
- Yao Xing
- Yao Xing
|
| 药山 |
藥山 |
121 |
Yaoshan
|
| 药山惟俨 |
藥山惟儼 |
121 |
Yaoshan Weiyan
|
| 药师 |
藥師 |
89 |
- Healing Master
- Medicine Buddha
|
| 药师法会 |
藥師法會 |
89 |
Medicine Buddha Dharma Service
|
| 药师佛 |
藥師佛 |
121 |
- Medicine Buddha
- Medicine Buddha
|
| 药师经 |
藥師經 |
121 |
Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing
|
| 药师净土 |
藥師淨土 |
121 |
Pureland of the Medicine Buddha
|
| 药师如来本愿功德经 |
藥師如來本願功德經 |
121 |
Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing; Sutra of the Vows of the Medicine Buddha
|
| 药师如来本愿经 |
藥師如來本願經 |
121 |
Sutra on the Vows of the Medicine Buddha; Yaoshi Rulai Benyuan Jing
|
| 药师如来 |
藥師如來 |
121 |
Medicine Buddha
|
| 药师寺 |
藥師寺 |
121 |
Yakushi-ji
|
| 鸦片战争 |
鴉片戰爭 |
89 |
Opium Wars
|
| 崖山 |
|
121 |
Yashan
|
| 亚述 |
亞述 |
121 |
Assyria
|
| 亚细亚 |
亞細亞 |
121 |
Asia
|
| 亚洲 |
亞洲 |
121 |
Asia
|
| 邺 |
鄴 |
89 |
- Ye
- Ye
|
| 耶利米书 |
耶利米書 |
121 |
Book of Jeremiah
|
| 夜巡 |
夜頭 |
121 |
Night Patrol
|
| 耶诞节 |
耶誕節 |
121 |
Christmas
|
| 叶飞 |
葉飛 |
121 |
Ye Fei
|
| 耶和华 |
耶和華 |
121 |
Jehovah
|
| 耶教 |
|
121 |
Christianity
|
| 耶鲁大学 |
耶魯大學 |
121 |
Yale University
|
| 耶路撒冷 |
|
89 |
Jerusalem
|
| 耶律楚材 |
|
121 |
Yelü Chucai
|
| 叶门 |
葉門 |
121 |
Yemen
|
| 夜摩 |
|
121 |
Yama
|
| 夜摩天 |
|
121 |
Yama Heaven; Yamadeva
|
| 夜柔吠陀 |
|
121 |
- Yajurveda
- Yajurveda
|
| 耶舍 |
|
121 |
Narendrayaśas
|
| 耶输陀罗 |
耶輸陀羅 |
121 |
Yasodhara
|
| 耶稣 |
耶穌 |
121 |
Jesus; Jesus Christ
|
| 耶稣基督 |
耶穌基督 |
121 |
Jesus Christ
|
| 叶榆 |
葉榆 |
121 |
Yeyu
|
| 沂 |
|
121 |
Yi
|
| 伊壁鸠鲁 |
伊壁鳩魯 |
121 |
Epicurus
|
| 异部宗轮论 |
異部宗輪論 |
89 |
Samayabhedoparacanacakra; The Cycle of the Formation of the Schismatic Doctrines
|
| 义寂 |
義寂 |
89 |
- Yi Ji
- Yi Ji
|
| 遗教经 |
遺教經 |
121 |
Sutra of Bequeathed Teachings
|
| 义净 |
義淨 |
89 |
Yijing
|
| 意经 |
意經 |
89 |
Yi Jing; Ummagga
|
| 译经院 |
譯經院 |
121 |
Institute for Sutra Translation
|
| 仪礼 |
儀禮 |
89 |
Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
|
| 一乘 |
|
121 |
ekayāna; one vehicle
|
| 懿王 |
|
121 |
King Yi of Zhou
|
| 义湘 |
義湘 |
89 |
Uisang
|
| 一相三昧 |
|
121 |
Single Minded Samadi
|
| 医喻经 |
醫喻經 |
89 |
Yi Yu Jing; Bhiśajupamānasūtra
|
| 彝族 |
|
89 |
- Yi people
- Yi people
- Yi ethnic group
|
| 一百五十赞佛颂 |
一百五十讚佛頌 |
89 |
Śatapañcaśatikastotra; Yibai Wushi Zan Fo Song
|
| 怡保 |
|
121 |
Ipoh
|
| 伊川 |
|
121 |
Yichuan
|
| 宜川县 |
宜川縣 |
121 |
Yichuan
|
| 义大利 |
義大利 |
121 |
Italy
|
| 意大利 |
|
121 |
Italy
|
| 意大利人 |
|
89 |
Italian person
|
| 伊甸园 |
伊甸園 |
121 |
Garden of Eden
|
| 一贯道 |
一貫道 |
121 |
Yiguandao
|
| 宜黄 |
宜黃 |
121 |
Yihuang
|
| 易经 |
易經 |
89 |
The Book of Changes; Yijing; I Ching
|
| 一九 |
|
121 |
Amitābha
|
| 伊拉克 |
|
121 |
Iraq
|
| 宜兰 |
宜蘭 |
89 |
Yilan
|
| 伊朗 |
|
121 |
- Iran
- Iran
|
| 伊莉莎白 |
|
121 |
Elizabeth
|
| 以律 |
|
121 |
Eluid (son of Achim)
|
| 阴持入经 |
陰持入經 |
121 |
Yin Chi Ru Jing
|
| 印经院 |
印經院 |
121 |
Institute for Printing Sutras
|
| 引路菩萨 |
引路菩薩 |
121 |
Leading the Way Bodhisattva; Bodhisattva Leading the Way; Guiding Bodhisattva
|
| 印顺 |
印順 |
89 |
Yin Shun
|
| 阴阳家 |
陰陽家 |
89 |
Yin-Yang School of Thought; Naturalists
|
| 因达罗 |
因達羅 |
121 |
Indra
|
| 印第安 |
|
121 |
Native American
|
| 印度 |
|
121 |
India
|
| 印度佛教 |
|
89 |
Indian Buddhism
|
| 印度教 |
|
121 |
Hinduism
|
| 印度教徒 |
|
121 |
a Hindu
|
| 印度人 |
|
89 |
Indian
|
| 郢 |
|
121 |
Ying
|
| 应人 |
應人 |
121 |
Worthy One; Arhat
|
| 应保 |
應保 |
121 |
Ōhō
|
| 颍川 |
潁川 |
89 |
Yingchuan
|
| 应断 |
應斷 |
121 |
Krakucchanda
|
| 英格兰 |
英格蘭 |
89 |
England
|
| 应供 |
應供 |
121 |
- Offering
- Worthy One; arhat
|
| 英国 |
英國 |
89 |
England
|
| 盈江 |
|
121 |
Yingjiang
|
| 迎江寺 |
|
121 |
Yingjiang Temple
|
| 樱井 |
櫻井 |
121 |
Sakurai (Japanese surname and place name)
|
| 印光 |
|
121 |
Yingguang
|
| 印光大师 |
印光大師 |
121 |
Venerable Master Yingguang
|
| 印光法师 |
印光法師 |
121 |
Yingguang
|
| 英宗 |
|
121 |
Yingzong
|
| 银河 |
銀河 |
121 |
Milky Way
|
| 银河系 |
銀河系 |
121 |
Milky Way Galaxy
|
| 因揭陀 |
|
121 |
Angaja; Angida; Aṅgada; The Bag Carrying Arhat
|
| 因明入正理论 |
因明入正理論 |
121 |
Nyāyapraveśa; Primer on Logic
|
| 因明正理门论 |
因明正理門論 |
121 |
Nyāyamukha; Yinming Zheng Li Men Lun
|
| 印尼 |
|
121 |
Indonesia
|
| 殷商 |
|
121 |
Yinshang
|
| 印手菩萨 |
印手菩薩 |
121 |
Mudrā Bodhisattva; Dao An
|
| 印顺导师 |
印順導師 |
121 |
Yin Shun
|
| 印顺法师 |
印順法師 |
121 |
Yin Shun
|
| 印顺长老 |
印順長老 |
121 |
Yin Shun
|
| 因陀罗 |
因陀羅 |
121 |
Indra
|
| 鄞县 |
鄞縣 |
121 |
Yin County
|
| 隐元 |
隱元 |
121 |
Ingen; Ingen Ryūki
|
| 隐元隆琦 |
隠元隆琦 |
121 |
- Ingen Ryūki
- Yinyuan Longqi; Ingen Ryūki
|
| 一切经音义 |
一切經音義 |
121 |
The Sounds and Meanings of all the Terms in the Canonical Texts
|
| 一切太子 |
一切與太子 |
121 |
Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara
|
| 以赛亚书 |
以賽亞書 |
121 |
Book of Isaiah
|
| 以色列 |
|
89 |
Israel
|
| 以色列人 |
|
121 |
- Israelite
- Israeli
|
| 艺术家 |
藝術家 |
121 |
artist
|
| 一说部 |
一說部 |
121 |
Ekavyāvahārika
|
| 以斯拉记 |
以斯拉記 |
121 |
Book of Ezra
|
| 伊斯兰 |
伊斯蘭 |
89 |
Islam
|
| 伊斯兰教 |
伊斯蘭教 |
121 |
Islam
|
| 伊斯兰教法学 |
伊斯蘭教法學 |
121 |
Fiqh
|
| 以斯帖 |
|
121 |
Esther
|
| 以斯帖记 |
以斯帖記 |
121 |
Book of Esther
|
| 伊索 |
|
89 |
Aesop
|
| 以太 |
|
121 |
Ether-
|
| 义通 |
義通 |
121 |
Yitong
|
| 艺文志 |
藝文志 |
89 |
Yiwen Zhi; Treatise on Letters
|
| 义熙 |
義熙 |
121 |
Yixi reign
|
| 以西结书 |
以西結書 |
121 |
Book of Ezekiel
|
| 宜兴 |
宜興 |
121 |
Yixing
|
| 一行禅师 |
一行禪師 |
121 |
- Thich Nhat Hanh; Thích Nhất Hạnh
- Chan Master Yixing
|
| 一行三昧 |
|
121 |
Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
|
| 义玄 |
義玄 |
121 |
Yixuan
|
| 义真 |
義真 |
121 |
Gishin
|
| 宜州 |
|
121 |
Yizhou
|
| 益州 |
|
89 |
Yizhou
|
| 永嘉 |
|
89 |
- Yongjia
- Yongjia
- Yongjia
|
| 永嘉证道歌 |
永嘉證道歌 |
89 |
Yongjia's Song for the Path to Enlightenment
|
| 永乐 |
永樂 |
89 |
Emperor Yong Le
|
| 雍门 |
雍門 |
89 |
Yong Men
|
| 雍正 |
|
89 |
Emperor Yong Zheng
|
| 永安 |
|
121 |
Yong'an reign
|
| 永昌 |
|
121 |
- Yongchang
- Yongchang
|
| 永春 |
|
121 |
Yongchun
|
| 永定 |
|
121 |
Yongding
|
| 雍和宫 |
雍和宮 |
89 |
Yonghegong; Lama Temple
|
| 永徽 |
|
121 |
Yonghui
|
| 永济 |
永濟 |
89 |
Yongji
|
| 永嘉玄觉 |
永嘉玄覺 |
89 |
Yongjia Xuanjue
|
| 永康 |
|
121 |
Yongkang
|
| 永明延寿 |
永明延壽 |
121 |
Yongming Yanshou
|
| 永宁 |
永寧 |
121 |
Yongning
|
| 永平 |
|
89 |
- Yong Ping reign
- Yong Ping reign
|
| 永清 |
|
121 |
Yongqing
|
| 永胜 |
永勝 |
121 |
Yongsheng
|
| 永珍 |
|
121 |
Vientiane, capital of Laos
|
| 永州 |
|
121 |
Yongzhou
|
| 雍州 |
|
89 |
Yongzhou
|
| 有巢氏 |
|
89 |
You Chao Shi
|
| 有若 |
|
121 |
You Ruo
|
| 遊行经 |
遊行經 |
89 |
Mahāparinibbāna Sutta
|
| 有余涅盘 |
有餘涅槃 |
121 |
Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
|
| 有余依涅盘 |
有餘依涅槃 |
121 |
Nirvāṇa with Remainder
|
| 有子 |
|
121 |
Master You
|
| 优波离 |
優波離 |
121 |
Upāli; Upali
|
| 优波难陀龙王 |
優波難陀龍王 |
121 |
Upananda
|
| 有部 |
|
121 |
Sarvāstivāda
|
| 优禅尼国 |
優禪尼國 |
121 |
Ujjayanī
|
| 犹大 |
猶大 |
121 |
Judas; Judah (son of Jacob)
|
| 有了 |
|
121 |
I've got a solution!; to have a bun in the oven
|
| 优楼频螺迦叶 |
優樓頻螺迦葉 |
121 |
Uruvilvā-kāśyapa
|
| 祐录 |
祐錄 |
121 |
Collection of Records Concerning the Chinese Buddhist Canon; Compilation of Notices on the Translation of the Tripiṭaka; Chu San Zang Ji Ji
|
| 优婆毱多 |
優婆毱多 |
121 |
Upagupta
|
| 优婆离 |
優婆離 |
89 |
Upali; Upāli
|
| 优婆塞戒经 |
優婆塞戒經 |
89 |
Upāsakāśīlasūtra; Sūtra of the Upāsakā Precepts
|
| 优婆塞五戒相经 |
優婆塞五戒相經 |
121 |
Youposai Wu Jie Xiang Jing
|
| 犹太 |
猶太 |
121 |
Jew; Jewish; Judea
|
| 犹太教 |
猶太教 |
121 |
Judaism
|
| 犹太人 |
猶太人 |
121 |
the Israelites; the Jewish people
|
| 优填 |
優填 |
89 |
- Aśoka; Asoka; Ashoka
- Ancient India
|
| 有相宗 |
|
121 |
Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
|
| 幽州 |
|
121 |
Youzhou; Fanyang
|
| 禹 |
|
121 |
- Emperor Yu
- Yu
- a legendary worm
|
| 雨安居 |
|
121 |
Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
| 于法开 |
于法開 |
121 |
Yu Fakai
|
| 于道邃 |
|
121 |
Yu Fasui
|
| 浴佛法会 |
浴佛法會 |
121 |
Bathing the Buddha Celebration
|
| 盂兰盆经 |
盂蘭盆經 |
121 |
Yulan Bowl Sūtra
|
| 玉门关 |
玉門關 |
121 |
The Jade Gate
|
| 玉泉寺 |
|
89 |
Yu Quan Temple; Jade Spring Temple; Yü-ch'ün ssu
|
| 虞舜 |
|
121 |
Yu Shun; Emperor Shun
|
| 玉兔 |
|
121 |
the Jade Hare; the Moon Rabbit; the moon
|
| 圆测 |
圓測 |
89 |
Woncheuk
|
| 元朝 |
|
121 |
Yuan Dynasty
|
| 元成宗 |
|
89 |
Temür Khan; Emperor Chengzong of Yuan
|
| 圆顿止观 |
圓頓止觀 |
121 |
- Complete Stopping and Seeing; Great Concentration and Insight
- complete stopping and seeing
|
| 圆佛教 |
圓佛教 |
121 |
Wŏn Buddhism
|
| 圆晖 |
圓暉 |
89 |
Yuan Hui
|
| 圆觉经 |
圓覺經 |
89 |
- Sutra of Complete Enlightenment
- Sutra of Perfect Enlightenment
|
| 元康 |
|
89 |
Yuan Kang
|
| 圆明具德宗 |
圓明具德宗 |
121 |
Huayan School; Huayan Zong
|
| 圆仁 |
圓仁 |
89 |
Ennin
|
| 原人论 |
原人論 |
89 |
Discussion on Original Nature
|
| 元世祖 |
|
89 |
Emperor Shizu of Yuan
|
| 元顺帝 |
元順帝 |
89 |
Ukhaantu Khan; Emperor Huizong of Yuan
|
| 园头 |
園頭 |
121 |
Head Gardener
|
| 元魏 |
|
89 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
| 元武宗 |
|
89 |
Külüg Khan; Emperor Wuzong of Yuan
|
| 元晓 |
元曉 |
89 |
Wŏnhyo
|
| 元英宗 |
|
89 |
Gegeen Khan; Emperor Yingzong of Yuan
|
| 元照 |
|
89 |
Yuan Zhao
|
| 元稹 |
|
89 |
Yuan Zhen
|
| 元代 |
|
121 |
Yuan Dynasty
|
| 元旦 |
|
121 |
New Year's Day
|
| 原道 |
|
121 |
Yuandao
|
| 远东 |
遠東 |
121 |
Far East
|
| 远古 |
遠古 |
121 |
antiquity; far ancient times
|
| 元和 |
|
121 |
Yuanhe
|
| 元嘉 |
|
121 |
Yuanjia reign
|
| 缘觉乘 |
緣覺乘 |
121 |
Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
|
| 源空 |
|
121 |
Genkū
|
| 源赖朝 |
源賴朝 |
121 |
Minamoto no Yoritomo
|
| 元始天尊 |
|
121 |
Yuanshi Tianzun; Celestial Venerable of the Primordial Beginning
|
| 元狩 |
|
121 |
Yuanshou
|
| 圆通大士 |
圓通大士 |
121 |
Omnipresent Mahāsattva
|
| 圆通寺 |
圓通寺 |
89 |
Yuantong Temple
|
| 圜悟 |
|
121 |
Yuanwu Keqin; Yuanwu; Keqin
|
| 圜悟佛果禅师语录 |
圜悟佛果禪師語錄 |
121 |
Quotations from Chan Master Yuanwu Foguo
|
| 圜悟克勤 |
|
89 |
Yuanwu Keqin; Yuanwu; Keqin
|
| 元贤 |
元賢 |
121 |
Yuanxian
|
| 元宵节 |
元宵節 |
121 |
Lantern Festival
|
| 圆行 |
圓行 |
121 |
Engyō
|
| 元兴寺 |
元興寺 |
121 |
- Gangōji
- Yuan Xing Temple
|
| 元阳 |
元陽 |
121 |
Yuanyang
|
| 圆瑛 |
圓瑛 |
121 |
Yuan Ying
|
| 元月 |
|
89 |
first month of the lunar new year
|
| 圆珍 |
圓珍 |
121 |
Enchin
|
| 尉迟 |
尉遲 |
121 |
Yuchi
|
| 御道 |
|
121 |
The Imperial Boulevard
|
| 于都 |
於都 |
121 |
Yudu
|
| 粤 |
粵 |
89 |
- Yue; abbreviation for Guangdong
- Yue Dialect; Cantonese dialect
- an initial particle
|
| 月称 |
月稱 |
89 |
Candrakirti
|
| 月灯三昧经 |
月燈三昧經 |
121 |
- Samādhirājacandrapradīpasūtra; Yue Deng Sanmei Jing
- Yue Deng Sanmei Jing
- Yue Deng Sanmei Jing
|
| 岳飞 |
岳飛 |
89 |
Yue Fei
|
| 越共 |
|
89 |
Communist Party of Vietnam (CPV)
|
| 越三界 |
|
121 |
Trailokya Vikramin
|
| 月上女经 |
月上女經 |
121 |
Candrottarādārikāparipṛcchāsūtra; Yue Shang Nu Jing
|
| 约书亚记 |
約書亞記 |
121 |
Book of Joshua
|
| 月支 |
|
89 |
Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
|
| 月氏 |
|
89 |
Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
|
| 月支人 |
|
89 |
a Yuezhi person; a Tokharian
|
| 悦众 |
悅眾 |
121 |
- Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
- karmadana
- Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
|
| 约伯记 |
約伯記 |
121 |
Book of Job (in the Old Testament)
|
| 约旦 |
約旦 |
121 |
Jordan
|
| 月光遍照菩萨 |
月光遍照菩薩 |
121 |
Candraprabha Bodhisattva
|
| 月光菩萨 |
月光菩薩 |
121 |
Candraprabha Bodhisattva
|
| 月光童子经 |
月光童子經 |
121 |
Candraprabhakumāra; Yueguang Tongzi Jing
|
| 约翰 |
約翰 |
89 |
John; Johan; Johann
|
| 月净菩萨 |
月淨菩薩 |
121 |
Candraprabha Bodhisattva
|
| 越南 |
|
121 |
Vietnam
|
| 约瑟 |
約瑟 |
121 |
Joseph (name)
|
| 月霞 |
|
121 |
Yuexia
|
| 越只 |
越祇 |
121 |
Vṛji; Vajji
|
| 越州 |
|
89 |
Yuezhou
|
| 玉佛寺 |
|
89 |
- Yufo Temple
- Wat Phra Kaeo
|
| 渔父 |
漁父 |
121 |
Yufu; The Fisherman
|
| 余杭 |
餘杭 |
121 |
Yuhang; Hangzhou
|
| 鱼豢 |
魚豢 |
121 |
Yuhuan
|
| 玉皇大帝 |
|
121 |
Jade Emperor
|
| 瑜伽教 |
|
121 |
Esoteric Buddhism
|
| 瑜伽论 |
瑜伽論 |
121 |
Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
|
| 瑜伽派 |
|
121 |
- Yogācāra School
- Yoga School
|
| 瑜伽师地论 |
瑜伽師地論 |
121 |
Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
|
| 瑜伽师地论略纂 |
瑜伽師地論略纂 |
121 |
Outline of the Yogācārabhūmiśāstra
|
| 瑜伽行派 |
|
121 |
Yogācāra School
|
| 瑜伽学派 |
瑜伽學派 |
121 |
Yoga School
|
| 瑜伽燄口 |
|
121 |
Yogacara Ulka-Mukha
|
| 瑜伽焰口 |
瑜伽焰口 |
121 |
Yogacara Offering Service
|
| 瑜伽宗 |
|
121 |
Yogācāra School
|
| 欲界六天 |
|
121 |
Six Heavens of the Desire Realm
|
| 盂兰 |
盂蘭 |
121 |
Ullambana Sutra
|
| 盂兰盆法会 |
盂蘭盆法會 |
121 |
- Ullambana Dharma Service
- Ullambana Dharma Service
|
| 盂兰盆会 |
盂蘭盆會 |
121 |
Ullambana
|
| 玉林 |
|
121 |
Yulin
|
| 玉琳国师 |
玉琳國師 |
89 |
- National Master Yu Lin
- National Master Yulin
|
| 榆林窟 |
|
121 |
Yulin Caves
|
| 玉林通琇 |
|
121 |
Yulin Tongxiu; National Master Yulin
|
| 预流 |
預流 |
121 |
Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
|
| 玉门 |
玉門 |
121 |
Yumen
|
| 裕民 |
|
121 |
Yumin
|
| 云居寺 |
雲居寺 |
121 |
Yunju Temple
|
| 臾那 |
|
121 |
Yavana; Greek; Greco-Bactrian; foreigner
|
| 云浮 |
雲浮 |
121 |
Yunfu
|
| 云居 |
雲居 |
121 |
- Yunju
- Yunju
|
| 云龙 |
雲龍 |
121 |
- Yunlong
- Yunlong
|
| 云门 |
雲門 |
121 |
- Yunmen School
- Yunmen Wenyan
|
| 云门寺 |
雲門寺 |
121 |
Yunmen Temple
|
| 云门文偃 |
雲門文偃 |
121 |
Yunmen Wenyan
|
| 云门宗 |
雲門宗 |
121 |
Yunmen School; Yunmen zong
|
| 云南 |
雲南 |
121 |
Yunnan
|
| 云南省 |
雲南省 |
121 |
Yunnan
|
| 云栖 |
雲棲 |
121 |
- Yunqi; Zhu Hong
- Zhu Hong; Master of Yunqi
|
| 郧西 |
鄖西 |
121 |
Yunxi
|
| 云巖 |
雲巖 |
121 |
Yunyan
|
| 雨山 |
|
121 |
Yushan
|
| 雨神 |
|
121 |
Rain God
|
| 雨势 |
雨勢 |
121 |
Vassakāra; Varṣākāra
|
| 于阗 |
于闐 |
121 |
Yutian
|
| 玉耶 |
|
121 |
Sujātā
|
| 玉耶经 |
玉耶經 |
89 |
Yuye Nu Jing
|
| 玉耶女 |
|
121 |
Sujātā
|
| 玉耶女经 |
玉耶女經 |
89 |
- Sutra on the Teachings to Sudatta's Daughter-in-law
- Sujata Sutra
|
| 逾越节 |
逾越節 |
121 |
Passover (Jewish holiday)
|
| 杂阿含 |
雜阿含 |
122 |
Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
|
| 杂阿含经 |
雜阿含經 |
122 |
Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
|
| 杂宝藏经 |
雜寶藏經 |
90 |
Za Baozang Jing
|
| 杂集论 |
雜集論 |
122 |
Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
|
| 杂家 |
雜家 |
122 |
Miscellaneous School of Thought; Eclectics; Syncretism; Mixed School
|
| 杂譬喻经 |
雜譬喻經 |
90 |
Sundry Similes Sutra
|
| 杂藏 |
雜藏 |
122 |
Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
|
| 杂藏经 |
雜藏經 |
122 |
Za Zang Jing
|
| 宰牲节 |
宰牲節 |
90 |
Eid al-Azha festival
|
| 宰相 |
|
122 |
chancellor; prime minister
|
| 赞阿弥陀佛偈 |
讚阿彌陀佛偈 |
90 |
Verse in Praise of Amitābha Buddha (Zan Emituo Fo Ji)
|
| 贊宁 |
贊寧 |
90 |
Zan Ning
|
| 藏传佛教 |
藏傳佛教 |
122 |
Tibetan Buddhism
|
| 藏经楼 |
藏經樓 |
90 |
- Sutra Repository
- Sutra Repository
|
| 藏主 |
|
122 |
Librarian; Chief of Sutra Repository
|
| 藏人 |
|
90 |
Tibetan (person)
|
| 藏文 |
|
122 |
Tibetan; Tibetan writing
|
| 藏语 |
藏語 |
90 |
Tibetan language
|
| 藏族 |
|
122 |
Tibetan nationality
|
| 藏族人 |
|
90 |
Tibetan (person)
|
| 赞普 |
贊普 |
122 |
Tsenpo
|
| 造桥 |
造橋 |
122 |
Zaoqiao; Tsaochiao
|
| 早日康复 |
早日康復 |
122 |
Get well soon!; to recover health quickly
|
| 灶神 |
|
122 |
Zaoshen, the god of the kitchen
|
| 灶王爷 |
灶王爺 |
122 |
Zaoshen, the god of the kitchen
|
| 杂志社 |
雜誌社 |
122 |
magazine publisher
|
| 曾参 |
曾參 |
90 |
Zeng Shen
|
| 增一阿含 |
|
122 |
Ekottara Āgama
|
| 增一阿含经 |
增一阿含經 |
90 |
Ekottara Āgama
|
| 增长天 |
增長天 |
122 |
Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South
|
| 增支部 |
增支部 |
122 |
Aṅguttaranikāya
|
| 泽州 |
澤州 |
122 |
Zezhou
|
| 斋教 |
齋教 |
122 |
Zhaijiao sect of Buddhism
|
| 斋日 |
齋日 |
122 |
the Day of Purification
|
| 斋月 |
齋月 |
122 |
Ramadan
|
| 战国 |
戰國 |
90 |
- Warring States Period
- one of the seven warring states
|
| 战国时代 |
戰國時代 |
90 |
Warring States Period
|
| 湛然 |
|
122 |
Zhanran; Chan-Jan
|
| 扎囊县 |
扎囊縣 |
122 |
Zhanang county
|
| 章炳麟 |
|
122 |
Zhang Binglin / Zhang Taiyan
|
| 张果老 |
張果老 |
122 |
Zhang Guolao; Elder Zhang
|
| 张衡 |
張衡 |
122 |
Zhang Heng
|
| 张骞 |
張騫 |
122 |
Zhang Qian
|
| 张若虚 |
張若虛 |
122 |
Zhang Ruoxu
|
| 张僧繇 |
張僧繇 |
122 |
Zhang Sengyou
|
| 张商英 |
張商英 |
122 |
Zhang Shangying
|
| 长生殿 |
長生殿 |
122 |
- The Palace of Eternal Life
- The Palace of Eternal Life
|
| 彰所知论 |
彰所知論 |
122 |
Zhang Suo Zhi Lun
|
| 章太炎 |
|
122 |
Zhang Binglin; Zhang Taiyan
|
| 张天师 |
張天師 |
122 |
Master Zhang Tian
|
| 张仪 |
張儀 |
122 |
Zhang Yi
|
| 张载 |
張載 |
122 |
Zhang Zhai
|
| 张之洞 |
張之洞 |
122 |
Zhang Zhidong
|
| 张大千 |
張大千 |
122 |
Chang Dai-chien or Zhang Daqian
|
| 彰化县 |
彰化縣 |
122 |
Zhanghua county; Changhua county
|
| 张角 |
張角 |
122 |
Zhang Jue
|
| 长老宗 |
長老宗 |
122 |
Presbyterianism
|
| 长庆 |
長慶 |
122 |
Changqing
|
| 长庆大安 |
長慶大安 |
122 |
Changqing Da'an
|
| 长汀 |
長汀 |
122 |
Changting
|
| 漳州 |
|
122 |
Zhangzhou
|
| 旃陀罗 |
旃陀羅 |
122 |
Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
|
| 旃陀罗笈多 |
旃陀羅笈多 |
90 |
Chandragupta Maurya; Chandragupta
|
| 占中 |
佔中 |
122 |
Occupy Central, Hong Kong civil disobedience movement
|
| 赵 |
趙 |
122 |
- Zhao
- Zhao Dynasty
- State of Zhao
- to rush
- to visit
- Zhao
- to dig
|
| 赵归真 |
趙歸真 |
90 |
Zhao Guizhen
|
| 照客 |
|
122 |
Usher; Guest Attendant
|
| 肇论 |
肇論 |
90 |
Zhao Lun
|
| 肇论疏 |
肇論疏 |
90 |
Commentary on the Zhao Lun
|
| 赵孟頫 |
趙孟頫 |
90 |
Zhao Mengfu
|
| 昭明太子 |
|
122 |
Prince Zhao Ming
|
| 赵宁 |
趙寧 |
90 |
Zhao Ning
|
| 赵朴初 |
趙樸初 |
90 |
Zhao Puchu
|
| 昭和 |
|
122 |
Showa
|
| 昭觉 |
昭覺 |
122 |
Zhaojue
|
| 赵宋 |
趙宋 |
122 |
Song dynasty
|
| 招提寺 |
|
90 |
Zhaoti Temple; White Horse Temple
|
| 赵玄坛 |
趙玄壇 |
122 |
Zhao Xuantan
|
| 赵州 |
趙州 |
122 |
- Zhouzhou
- Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
|
| 赵州从諗 |
趙州從諗 |
90 |
Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
|
| 札什伦布寺 |
札什倫布寺 |
122 |
Tashi Lhunpo Monastery
|
| 扎什伦布寺 |
扎什倫布寺 |
122 |
Tashi Lhunpo Monastery
|
| 浙 |
|
122 |
- Zhejiang
- Zhe River
|
| 浙东 |
浙東 |
90 |
Eastern Zhejiang
|
| 哲蚌寺 |
|
122 |
Drepung monastery
|
| 磔迦国 |
磔迦國 |
122 |
Ṭakka
|
| 浙江 |
|
90 |
- Zhejiang
- Zhe River; Qiantang River
|
| 浙江省 |
|
90 |
Zhejiang Province
|
| 贞观 |
貞觀 |
90 |
Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
|
| 真智 |
|
122 |
Zhen Zhi
|
| 镇州临济慧照禅师语录 |
鎮州臨濟慧照禪師語錄 |
90 |
The Recorded Sayings of Linji; Quotations from Linji Chan Master Hui Zhao from Zhenzhou
|
| 真宗 |
|
90 |
Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
|
| 真达罗 |
真達羅 |
122 |
Sindura
|
| 震旦 |
|
122 |
China
|
| 真定 |
|
90 |
Zhending; Zhengding
|
| 真法性 |
|
122 |
inherent nature; essence; true nature; dharmatā
|
| 正遍知 |
|
90 |
- correct peerless enlightenment
- Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
|
| 郑成功 |
鄭成功 |
90 |
Koxinga; Zheng Chenggong
|
| 证道歌 |
證道歌 |
122 |
Yongjia's Song for the Path to Enlightenment
|
| 正等觉 |
正等覺 |
122 |
Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
|
| 正法华经 |
正法華經 |
122 |
The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing
|
| 正法念经 |
正法念經 |
122 |
Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
|
| 证圣 |
證聖 |
90 |
Zheng Sheng reign
|
| 鄭王 |
郑王 |
90 |
King Taksin
|
| 证严 |
證嚴 |
122 |
Cheng Yen
|
| 正藏 |
|
122 |
Taishō shinshū daizōkyō
|
| 正安 |
|
122 |
Zheng'an
|
| 正德 |
|
90 |
Emperor Zhengde
|
| 正法轮 |
正法輪 |
122 |
Wheel of the True Dharma
|
| 正法念处经 |
正法念處經 |
122 |
Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
|
| 政和 |
|
122 |
Zhenghe
|
| 正觉寺 |
正覺寺 |
90 |
Zhengjue Temple
|
| 正量弟子部 |
|
122 |
Sammatiya School
|
| 正量部 |
|
122 |
Sammatiya school
|
| 正气歌 |
正氣歌 |
90 |
Zhengqi Ge
|
| 正生 |
|
122 |
Zhengsheng
|
| 郑石岩 |
鄭石岩 |
90 |
Zheng Shiyan
|
| 正月 |
|
122 |
- first month of the lunar calendar
- first lunar month; caitra
|
| 正月初一 |
|
122 |
New Year's Day in the lunar calendar
|
| 征召 |
徵召 |
122 |
to enlist; to draft; to conscript; to appoint to an official position
|
| 正知 |
|
122 |
Zheng Zhi
|
| 郑州 |
鄭州 |
90 |
Zhengzhou
|
| 镇江 |
鎮江 |
122 |
Zhenjiang
|
| 枕流王 |
|
122 |
Chimnyu of Baekje
|
| 真如法性 |
|
122 |
inherent nature; essence; true nature; dharmatā
|
| 真心直说 |
真心直說 |
122 |
Straight Talk on the True Mind
|
| 真言宗 |
|
122 |
Shingon School; Mantra School
|
| 贞元 |
貞元 |
122 |
- Zhenyuan
- Jōgen
|
| 支道林 |
|
90 |
Zhi Daolin
|
| 智度论 |
智度論 |
122 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 止观双修 |
止觀雙修 |
122 |
Stopping and Seeing Meditation
|
| 智慧门 |
智慧門 |
122 |
The Gate of Wisdom
|
| 執金刚 |
執金剛 |
122 |
Vajrapani
|
| 知客 |
|
122 |
- receptionist
- Guest Prefect
|
| 指空 |
|
122 |
Dhyānabhadra
|
| 知礼 |
知禮 |
90 |
Zhi Li
|
| 智论 |
智論 |
122 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 知讷 |
知訥 |
90 |
Chinul; Jinul
|
| 志磐 |
|
90 |
Zhi Pan
|
| 支谦 |
支謙 |
90 |
Zhi Qian
|
| 智升 |
智昇 |
90 |
Zhi Sheng
|
| 织田信长 |
織田信長 |
122 |
Oda Nobunaga
|
| 智通 |
|
122 |
Zhi Tong
|
| 直系 |
|
90 |
Zhi Faction
|
| 智旭 |
|
90 |
Zhi Xu
|
| 智严 |
智嚴 |
90 |
Zhi Yan
|
| 智圆 |
智圓 |
90 |
Zhi Yuan
|
| 知藏 |
|
122 |
Librarian; Chief of Sutra Repository
|
| 智证 |
智證 |
122 |
- realization through wisdom
- Zhi Zheng
- Chishō
|
| 智周 |
|
90 |
Zhi Zhou
|
| 至大 |
|
90 |
Zhida reign
|
| 至德 |
|
90 |
Zhide reign
|
| 制多山部 |
|
122 |
Caitika
|
| 指髻 |
|
122 |
Angulimala
|
| 智觉禅师 |
智覺禪師 |
122 |
Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
|
| 支娄迦谶 |
|
122 |
- Lokaksema
- Lokakṣema; Lokaksema
|
| 指鬘 |
|
122 |
Angulimala
|
| 智门光祚 |
智門光祚 |
122 |
Zhimen Guangzuo
|
| 支那 |
|
122 |
Cina; China
|
| 支那内学院 |
支那內學院 |
122 |
Chinese Inner Studies Institute
|
| 智人 |
|
90 |
Homo sapiens
|
| 智山派 |
|
122 |
Chisan-ha
|
| 执师子国 |
執師子國 |
122 |
Simhala; Siṃhala
|
| 智顺 |
智順 |
90 |
Zhishun; Shi Zhishun
|
| 只陀 |
祇陀 |
122 |
Jeta; Jetṛ
|
| 祇陀太子 |
|
122 |
Prince Jeta
|
| 智顗 |
|
90 |
Zhi Yi; Chih-i
|
| 智异山 |
智異山 |
122 |
Jirisan or Mount Chiri, mountain in the south of South Korea
|
| 至元 |
|
90 |
Zhiyuan
|
| 至元法宝勘同总录 |
至元法寶勘同總錄 |
90 |
Zhiyuan Fabao Kantong Zonglu; Zhiyuan Lu
|
| 至元录 |
至元錄 |
90 |
Zhiyuan Fabao Kantong Zonglu; Zhiyuan Lu
|
| 智藏 |
|
122 |
Xitang Zhizang; Zhizang
|
| 智者大师 |
智者大師 |
122 |
Venerable Master Zhi Yi
|
| 知足天 |
|
122 |
Tuṣita Heaven
|
| 中阿含 |
|
122 |
Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
|
| 中阿含经 |
中阿含經 |
122 |
Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses
|
| 中本起经 |
中本起經 |
90 |
Zhong Benqi Jing
|
| 中边分别论 |
中邊分別論 |
122 |
Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun
|
| 中东 |
中東 |
90 |
Middle East
|
| 中非 |
|
90 |
- China-Africa (relations)
- Central African Republic
- Central Africa
|
| 中古 |
|
90 |
- medieval; Middle Ages; Chinese middle antiquity
- used; second-hand
|
| 中古汉语 |
中古漢語 |
90 |
- Middle Chinese
- Middle Chinese
|
| 中观 |
中觀 |
90 |
- Madhyamaka
- Madhyamaka
|
| 中观论疏 |
中觀論疏 |
90 |
Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā
|
| 中观派 |
中觀派 |
90 |
Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
|
| 中国佛教高僧全集 |
中國佛教高僧全集 |
122 |
A Collection of Biograhpies of Eminent Monks in Chinese Buddhism
|
| 中国佛教通史 |
中國佛教通史 |
122 |
History of Chinese Buddhism
|
| 众集经 |
眾集經 |
122 |
Saṅgīti Sutta; Saṅgītisutta
|
| 中金 |
|
122 |
China International Capital
|
| 众经目录 |
眾經目錄 |
122 |
Catalog of All Scriptures; Zhong Jing Mulu
|
| 钟楼 |
鐘樓 |
122 |
- Bell Tower
- Bell Tower
|
| 中论 |
中論 |
122 |
Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
|
| 中美洲 |
|
122 |
Central America
|
| 中日战争 |
中日戰爭 |
90 |
Second Sino-Japanese War; War of Resistance against Japan
|
| 锺荣吉 |
鍾榮吉 |
122 |
Zhong Rongji
|
| 中世纪 |
中世紀 |
122 |
Middle Ages
|
| 中说 |
中說 |
122 |
Zhong Shuo
|
| 中唐 |
|
90 |
Mid Tang
|
| 中天竺 |
|
90 |
Central North India
|
| 众贤 |
眾賢 |
122 |
Saṅghabhadra
|
| 中亚 |
中亞 |
90 |
Central Asia
|
| 中英对照佛学丛书 |
中英對照佛學叢書 |
122 |
- Contemporary Bilingual Buddhist Series
- Bilingual Buddhist Series: Sutras & Scriptures Doctrines of Buddhism
- Bilingual Buddhist Series: Sutras and Scriptures Doctrines of Buddhism
|
| 中英佛学辞典 |
中英佛學辭典 |
122 |
A Dictionary of Chinese Buddhist Terms
|
| 中原 |
|
122 |
the Central Plains of China
|
| 中村元 |
|
122 |
Hajime Nakamura
|
| 中都 |
|
90 |
Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
|
| 中峰国师 |
中峰國師 |
122 |
State Preceptor Zhongfeng
|
| 中峰明本 |
|
122 |
Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
|
| 中共 |
|
90 |
Chinese Communist Party
|
| 中观学派 |
中觀學派 |
122 |
Madhyamaka
|
| 中观宗 |
中觀宗 |
90 |
Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
|
| 中国北方 |
中國北方 |
122 |
Northern China
|
| 中国大陆 |
中國大陸 |
90 |
Chinese mainland
|
| 中国电视公司 |
中國電視公司 |
122 |
China TV (CTV)
|
| 中国佛教协会 |
中國佛教協會 |
122 |
- Chinese Buddhist Association; The Buddhist Academy of China
- Buddhist Association of China
|
| 中国佛教会 |
中國佛教會 |
122 |
Buddhist Association of the Republic of China
|
| 中国佛学院 |
中國佛學院 |
122 |
Buddhist Academy of China
|
| 中国共产党 |
中國共產黨 |
90 |
Chinese Communist Party (CCP)
|
| 中国国民党 |
中國國民黨 |
90 |
Chinese Nationalist Party (KMT)
|
| 中国密教 |
中國密教 |
122 |
Chinese Esoteric Buddhism
|
| 中国民主促进会 |
中國民主促進會 |
122 |
China Association for Promoting Democracy
|
| 中国时报 |
中國時報 |
122 |
China Times
|
| 中国人民政治协商会议 |
中國人民政治協商會議 |
90 |
CPPCC (Chinese People's Political Consultative Conference)
|
| 中和 |
|
122 |
Zhonghe
|
| 中华 |
中華 |
90 |
China
|
| 中华电视 |
中華電視 |
122 |
China TV (CTS)
|
| 中华佛教总会 |
中華佛教總會 |
122 |
- Chinese Buddhist General Association (CBGA) (active 1910s)
- Chinese General Buddhist Association
|
| 中华民国 |
中華民國 |
90 |
Republic of China
|
| 中华文化复兴运动 |
中華文化復興運動 |
90 |
Chinese Cultural Renaissance; Chinese Cultural Renaissance Movement
|
| 中华总会 |
中華總會 |
90 |
The General Association of Chinese Culture
|
| 中环 |
中環 |
122 |
Central, Hong Kong Island
|
| 中坜 |
中壢 |
122 |
Zhongli; Chungli
|
| 终南 |
終南 |
122 |
Zhongnan
|
| 中南半岛 |
中南半島 |
122 |
Indochinese Peninsula
|
| 终南山 |
終南山 |
122 |
Zhongnan Mountains
|
| 中秋 |
|
122 |
the Mid-autumn festival
|
| 中秋节 |
中秋節 |
122 |
Mid-Autumn Festival
|
| 众僧 |
眾僧 |
122 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 钟山 |
鐘山 |
122 |
- Zhongshan
- Zhongshan
- Zhongshan
|
| 中山 |
|
122 |
- Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
- Zhongshan
- Nakayama
|
| 中山堂 |
|
122 |
Zhongshan Hall
|
| 中视 |
中視 |
122 |
China TV
|
| 中书省 |
中書省 |
90 |
Central Secretariat
|
| 中天 |
|
122 |
Central North India
|
| 中统 |
中統 |
122 |
Zhongtong
|
| 中土 |
|
122 |
- China
- the Central Plains of China
- level ground
|
| 中夏 |
|
90 |
China
|
| 忠心经 |
忠心經 |
122 |
Zhongxin Jing
|
| 重兴 |
重興 |
122 |
Zhongxing
|
| 中兴大学 |
中興大學 |
122 |
National Chung Hsing University
|
| 中亚细亚 |
中亞細亞 |
122 |
Central Asia
|
| 中央日报 |
中央日報 |
122 |
- Central Daily News
- Central Daily News
|
| 中央社 |
|
122 |
Central News Agency
|
| 中元 |
|
122 |
Ghost festival
|
| 中元普渡 |
|
122 |
Ghosts' festival on 15th day of 7th moon
|
| 中元节 |
中元節 |
122 |
Zhongyuan festival; Ghost festival
|
| 中正纪念堂 |
中正紀念堂 |
122 |
Chiang Kai-shek Memorial Hall
|
| 昼 |
晝 |
122 |
- daytime
- Zhou
- Zhou
|
| 周公 |
|
90 |
Duke Zhou
|
| 周世宗 |
|
90 |
Emperor Shizong
|
| 周代 |
|
90 |
Zhou Dynasty
|
| 周利槃陀伽 |
|
122 |
Panthaka
|
| 周利槃特 |
|
122 |
Suddhipanthaka; Cudapanthaka; Cullapantha
|
| 周六 |
週六 |
90 |
Saturday
|
| 舟山群岛 |
舟山群島 |
122 |
Zhoushan Island
|
| 周易 |
|
90 |
The Book of Changes; Yijing; I Ching
|
| 袾 |
|
122 |
Zhu
|
| 竺大力 |
|
90 |
Zhu Da Li
|
| 竺道潜 |
竺道潛 |
90 |
Zhu Daoqian
|
| 竺道生 |
|
90 |
Zhu Daosheng; Daosheng
|
| 道生 |
|
90 |
Zhu Daosheng; Daosheng
|
| 诸德福田经 |
諸德福田經 |
122 |
Zhu De Futian Jing
|
| 竺法护 |
竺法護 |
90 |
Dharmarakṣa
|
| 竺法旷 |
竺法曠 |
90 |
Zhu Fakuang
|
| 竺法汰 |
|
90 |
Zhu Fatai
|
| 竺法雅 |
|
90 |
Zhu Faya
|
| 竺佛念 |
|
90 |
Zhu Fonian; Fo Nian
|
| 袾宏 |
|
122 |
- Zhu Hong; Master of Yunqi
- Zhu Hong
|
| 住劫 |
|
122 |
The kalpa of abiding
|
| 诸经要集 |
諸經要集 |
90 |
Zhu Jing Yao Ji
|
| 竹林精舍 |
|
90 |
Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
|
| 竺律炎 |
|
90 |
Zhu Luyan
|
| 竺摩 |
|
122 |
Zhu Mo
|
| 祝融 |
|
90 |
Zhu Rong
|
| 朱士行 |
|
90 |
Zhu Shixing
|
| 朱熹 |
|
90 |
Zhu Zi; Zhu Xi; Chu Hsi
|
| 朱应 |
朱應 |
90 |
Zhu Ying
|
| 伽蓝竹园 |
竹園伽藍 |
90 |
Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
|
| 朱元璋 |
|
90 |
Zhu Yuanzhang; Emperor Taizu of Ming
|
| 朱子 |
|
90 |
Zhu Zi; Zhu Xi
|
| 诸子百家 |
諸子百家 |
90 |
Hundred Schools of Thought
|
| 传灯录 |
傳燈錄 |
122 |
The Records of the Transmission of the Lamp
|
| 传记文学 |
傳記文學 |
122 |
Biographical Literature
|
| 转识论 |
轉識論 |
122 |
Triṃśikākārikā; Zhuan Shi Lun
|
| 颛顼 |
顓頊 |
122 |
Zhuan Xu
|
| 庄周 |
莊周 |
90 |
Zhuang Zi; Zhuang Zhou
|
| 庄子 |
莊子 |
90 |
Zhuang Zi
|
| 庄严论 |
莊嚴論 |
122 |
Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna Sūtras
|
| 庄严寺 |
莊嚴寺 |
90 |
Zhangyan Temple
|
| 庄主 |
莊主 |
122 |
property manager in a temple
|
| 庄主 |
莊主 |
122 |
property manager in a temple
|
| 转轮圣王 |
轉輪聖王 |
90 |
Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
|
| 爪哇 |
|
122 |
- Java
- Java [programming language]
|
| 爪哇岛 |
爪哇島 |
90 |
Java
|
| 主簿 |
|
122 |
official Registrar; Master of Records
|
| 竺法兰 |
竺法蘭 |
122 |
Dharmaratna; Gobharana
|
| 诸葛 |
諸葛 |
122 |
Zhuge
|
| 诸暨 |
諸暨 |
122 |
Zhuji
|
| 竹林寺 |
|
90 |
Zhulin Temple
|
| 侏罗 |
侏羅 |
122 |
Jura mountains of eastern France and extending into Switzerland
|
| 准提菩萨 |
準提菩薩 |
122 |
Cundi Bodhisattva
|
| 涿州 |
|
90 |
Zhuozhou
|
| 住棚节 |
住棚節 |
122 |
Sukkot or Succoth, Jewish holiday
|
| 朱权 |
朱權 |
122 |
Zhu Quan
|
| 主日 |
|
122 |
Sabbath; Sunday
|
| 竹山 |
|
122 |
- Zhushan
- Zhushan; Chushan
|
| 诸生 |
諸生 |
122 |
Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
|
| 注荼半讬迦 |
注荼半託迦 |
122 |
Cūḍapanthaka
|
| 煮云 |
煮雲 |
122 |
Zhu Yun
|
| 祝允明 |
|
122 |
Zhu Yunming
|
| 紫柏 |
|
122 |
Zi Bo
|
| 紫柏老人集 |
|
122 |
Collected Works by Zi Bo
|
| 缁门警训 |
緇門警訓 |
90 |
Zi Men Jing Xun; Buddhist Sermons
|
| 子思 |
|
90 |
Zi Si
|
| 子璿 |
子璿 |
90 |
Zi Xuan
|
| 自在人生 |
|
122 |
A Carefree Life
|
| 自恣 |
|
122 |
pravāraṇā; ceremony of repentance
|
| 紫柏大师 |
紫柏大師 |
90 |
Master Zibo; Zibo Master
|
| 资福藏 |
資福藏 |
122 |
Zifu Edition of the Canon
|
| 自贡 |
自貢 |
122 |
Zigong
|
| 滋贺县 |
滋賀縣 |
122 |
Shiga prefecture
|
| 紫禁城 |
|
122 |
The Forbidden City; the Imperial Palace
|
| 子路 |
|
122 |
Zi Lu
|
| 子美 |
|
122 |
Zimei; Du Fu
|
| 缁门 |
緇門 |
122 |
Buddhists
|
| 资圣寺 |
資聖寺 |
90 |
Zisheng Temple
|
| 资兴 |
資興 |
122 |
Zixing
|
| 自性身 |
|
122 |
Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
|
| 紫阳 |
紫陽 |
122 |
Ziyang
|
| 子夜歌 |
|
122 |
Midnight Songs
|
| 自在王 |
|
122 |
īśāna; Isana; Svāmin
|
| 自在王菩萨经 |
自在王菩薩經 |
122 |
Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Zizai Wang Pusa Jing
|
| 自在天 |
|
122 |
- Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
- Paranirmita-Vasavartin Heaven
|
| 自在主 |
|
122 |
Indriyeshvara
|
| 宗教法 |
|
122 |
Religious Law
|
| 宗教与社会的融和 |
宗教與社會的融和 |
122 |
Religion and Society in Union
|
| 宗镜录 |
宗鏡錄 |
122 |
Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth
|
| 宗喀巴 |
|
122 |
Je Tsongkhapa; Tsongkhapa
|
| 宗门 |
宗門 |
90 |
- religious school
- Chan School of Buddhism; Zen
|
| 宗密 |
|
122 |
Zong Mi; Guifeng Zongmi
|
| 宗叡 |
|
122 |
Shūei
|
| 宗晓 |
宗曉 |
122 |
Zong Xiao
|
| 纵横家 |
縱橫家 |
90 |
School of Diplomacy
|
| 宗教改革 |
|
122 |
Protestant Reformation
|
| 综理众经目录 |
綜理眾經目錄 |
122 |
Zongli Zhong Jing Mulu
|
| 宗仰 |
|
122 |
Zongyang
|
| 邹衍 |
鄒衍 |
90 |
Zou Yan
|
| 祖冲之 |
祖沖之 |
90 |
Zu Chongzhi
|
| 最澄 |
|
122 |
Saichō
|
| 最高法 |
|
122 |
The Supreme People's Court
|
| 足利时代 |
足利時代 |
122 |
Ashikaga period
|
| 足利尊氏 |
|
122 |
Ashikaga Takauji
|
| 祖鲁 |
祖魯 |
122 |
Zulu
|
| 遵式 |
|
90 |
Zun Shi
|
| 坐佛 |
|
122 |
a seated Buddha
|
| 坐夏 |
|
122 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
| 座元 |
|
122 |
First Seat
|
| 左传 |
左傳 |
90 |
Zuo Zhuan
|
| 坐禅三昧经 |
坐禪三昧經 |
122 |
Zuochan Sanmei Jing
|
| 坐腊 |
坐臘 |
122 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
| 作愿 |
作願 |
122 |
Head Rector
|
| 作愿门 |
作願門 |
122 |
Head Rector
|
| 祖堂集 |
|
122 |
All of Patriarch's Collection; Zu Tang Ji
|
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 3902.
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 阿字本不生 |
|
196 |
the letter a indicates an unproduced nature
|
| 阿鼻 |
|
97 |
avīci
|
| 阿鞞跋致 |
|
196 |
avaivartika; non-retrogression
|
| 阿波陀那 |
|
196 |
avadāna; apadāna
|
| 阿底瑜伽 |
|
196 |
atiyoga
|
| 阿含时 |
阿含時 |
97 |
Deer Park period; Āgama period
|
| 爱别离 |
愛別離 |
195 |
being apart from those we love
|
| 爱别离苦 |
愛別離苦 |
195 |
suffering due to separation from loved ones
|
| 爱道 |
愛道 |
195 |
Affinity for the Way
|
| 爱乐 |
愛樂 |
195 |
love and joy
|
| 爱灭则取灭 |
愛滅則取滅 |
195 |
from the suppression of longing results that of striving
|
| 爱语 |
愛語 |
195 |
- loving words
- kind words
|
| 爱缘取 |
愛緣取 |
195 |
from craving as a requisite condition comes clinging
|
| 爱河 |
愛河 |
195 |
- the river of desire
- river of desire
|
| 爱欲 |
愛欲 |
195 |
love and desire; sensuality; kāma
|
| 爱着 |
愛著 |
195 |
attachment to desire
|
| 阿赖耶识 |
阿賴耶識 |
196 |
alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
|
| 阿赖耶缘起 |
阿賴耶緣起 |
97 |
alaya dependent origination
|
| 阿兰那 |
阿蘭那 |
196 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 阿兰若 |
阿蘭若 |
196 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 阿兰若迦 |
阿蘭若迦 |
196 |
a forest dweller; a forest practioner
|
| 阿练若 |
阿練若 |
196 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 阿罗汉果 |
阿羅漢果 |
97 |
- state of full attainment of arhatship
- the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
|
| 安单 |
安單 |
196 |
- To Settle at a Monastery
- to settle at a monastery
|
| 安乐富有 |
安樂富有 |
196 |
Comfort and Wealthy
|
| 安乐行 |
安樂行 |
196 |
- Practice of Stability and Happiness
- pleasant practices
- peaceful conduct
|
| 唵嘛呢叭弥吽 |
唵嘛呢叭彌吽 |
199 |
oṃ maṇ i padme hūṃ
|
| 暗冥 |
|
195 |
wrapt in darkness
|
| 安贫守道 |
安貧守道 |
196 |
find happiness in poverty and devotion to the path
|
| 安然自在 |
|
196 |
Peaceful and Carefree
|
| 安心立命 |
|
196 |
to find peace and attain enlightenment
|
| 安般 |
|
196 |
mindfulness of breathing; anapana
|
| 安禅 |
安禪 |
196 |
to do sitting meditation
|
| 安立 |
|
196 |
- to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
- to begin to speak
|
| 菴摩罗果 |
菴摩羅果 |
196 |
mango; āmra
|
| 安那般那 |
|
196 |
mindfulness of breathing; anapanasati
|
| 阿耨多罗 |
阿耨多羅 |
196 |
anuttara; unsurpassed; supreme
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 |
阿耨多羅三藐三菩提 |
196 |
anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
| 安忍 |
|
196 |
- tolerance
- Patience
- to bear adversity with calmness
- Abiding Patience
|
| 庵堂 |
|
196 |
Buddhist nunnery
|
| 安陀会 |
安陀會 |
196 |
antarvasa; monastic lower robe
|
| 阿僧只 |
阿僧祇 |
196 |
- asamkhya
- asamkhyeya
- asamkhya; innumerable
|
| 阿僧祇劫 |
|
196 |
an asankhyeya kalpa
|
| 阿闍梨 |
阿闍梨 |
196 |
acarya; a religious teacher
|
| 阿阇黎 |
阿闍黎 |
196 |
- acarya
- acarya; religious teacher
|
| 阿修罗 |
阿修羅 |
196 |
- asura
- asura
|
| 阿吒吒 |
|
196 |
- high; load
- Atata Hell
|
| 八背舍 |
八背捨 |
98 |
the eight liberations; astavimoksa
|
| 八大 |
|
98 |
eight great
|
| 八大宗派 |
|
98 |
eight schools of Chinese Buddhism
|
| 八道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八法 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八风吹不动 |
八風吹不動 |
98 |
Eight Winds
|
| 八福田 |
|
98 |
- Eight Merit Fields
- Eight Fields of Merit
- eight fields of merit
|
| 八功德水 |
|
98 |
water with eight merits
|
| 八寒地狱 |
八寒地獄 |
98 |
eight cold hells
|
| 八犍度 |
|
98 |
eight skandhas
|
| 八吉祥 |
|
98 |
eight auspicious signs; ashtamangala
|
| 拔苦 |
|
98 |
Relieve suffering
|
| 八难 |
八難 |
98 |
eight difficulties
|
| 八热地狱 |
八熱地獄 |
98 |
eight hot hells
|
| 八胜处 |
八勝處 |
98 |
eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
|
| 八圣道分 |
八聖道分 |
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八识 |
八識 |
98 |
Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
|
| 八十种好 |
八十種好 |
98 |
eighty noble qualities
|
| 八万四千法门 |
八萬四千法門 |
98 |
eighty-four thousand methods of practice
|
| 八相 |
|
98 |
eight stages of buddha’s progress
|
| 八相成道 |
|
98 |
eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
|
| 把心找回来 |
把心找回來 |
98 |
Reclaim Our Minds Campaign; Find Your Heart Again
|
| 八正道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八正道分 |
|
98 |
Noble Eightfold Path
|
| 八种福田 |
八種福田 |
98 |
Field of Merit; Eight Fields of Merit
|
| 八宗 |
|
98 |
eight sects
|
| 八不 |
|
98 |
eight negations
|
| 八不中道 |
|
98 |
eight negations of the middle path
|
| 八藏 |
|
98 |
eight canons
|
| 百八 |
|
98 |
one hundred and eight
|
| 白法 |
|
98 |
- wholesome things; pure dharmas
- to explain a method
|
| 白毫 |
|
98 |
urna
|
| 百界千如 |
|
98 |
One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses
|
| 白四羯磨 |
|
98 |
to confess a matter
|
| 百味 |
|
98 |
a hundred flavors; many tastes
|
| 白月 |
|
98 |
first half of the month; śuklapakṣa
|
| 拜忏 |
拜懺 |
98 |
to pray on behalf of others
|
| 百衲衣 |
|
98 |
monastic robes
|
| 呗匿 |
唄匿 |
98 |
pāṭha; chant
|
| 白衣拜相 |
|
98 |
a Buddhist prime minister
|
| 拔济 |
拔濟 |
98 |
to save; to rescue
|
| 八戒 |
|
98 |
eight precepts
|
| 八苦 |
|
98 |
eight kinds of suffering; the eight distresses
|
| 办道 |
辦道 |
98 |
to carry out spiritual practice
|
| 般涅槃 |
|
98 |
parinirvana
|
| 半行半坐三昧 |
|
98 |
Half Walking; half walking, half sitting samadhi
|
| 半月半月 |
|
98 |
first and second half of the month
|
| 半座 |
|
98 |
half of a seat; make room for someone on one's own seat
|
| 谤法 |
謗法 |
98 |
persecution of Buddhism
|
| 谤佛 |
謗佛 |
98 |
persecution of Buddhism
|
| 棒喝 |
|
98 |
- stick and shout
- to strike and shout at a student
|
| 谤三宝 |
謗三寶 |
98 |
Slandering the Triple Gem
|
| 半偈 |
|
98 |
half a verse
|
| 半跏 |
|
98 |
to sit with one leg crossed; ardhaparyanka
|
| 般若时 |
般若時 |
98 |
Prajñāpāramitā period
|
| 班智达 |
班智達 |
98 |
scholar; pandita
|
| 般舟 |
|
98 |
- pratyutpanna; present
- pratyutpanna samadhi
|
| 般舟三昧 |
|
98 |
pratyutpannasamādhi
|
| 宝地 |
寶地 |
98 |
jeweled land
|
| 宝鼎赞 |
寶鼎讚 |
98 |
Praise of the Jeweled Censer
|
| 宝楼观 |
寶樓觀 |
98 |
visualization of jewelled towers
|
| 宝树观 |
寶樹觀 |
98 |
contemplation of a jewelled forest
|
| 宝网 |
寶網 |
98 |
a net of jewels net
|
| 宝刹 |
寶剎 |
98 |
- a monastery; a temple
- a Buddha field
|
| 宝车 |
寶車 |
98 |
jewelled cart
|
| 宝处 |
寶處 |
98 |
ratnakara; jewel-mine
|
| 宝幢 |
寶幢 |
98 |
- a Buddhist ensign or banner
- Ratnaketu
|
| 报佛 |
報佛 |
98 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 宝冠 |
寶冠 |
98 |
a crown; jeweled crown; a headdress
|
| 报果 |
報果 |
98 |
vipākaphala; retributive consequence
|
| 宝华 |
寶華 |
98 |
- flowers; jeweled flowers
- Treasure Flower
|
| 宝积 |
寶積 |
98 |
ratnakūṭa; baoji
|
| 宝界 |
寶界 |
98 |
a Buddha land; a pure land
|
| 宝箧 |
寶篋 |
98 |
precious box; ratna-karaṇḍaka
|
| 报身 |
報身 |
98 |
sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 报身佛 |
報身佛 |
66 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 宝树 |
寶樹 |
98 |
- jeweled trees; forest of treasues
- a kalpa tree
|
| 八十随形好 |
八十隨形好 |
98 |
eighty noble qualities
|
| 八天 |
|
98 |
eight heavens
|
| 北传 |
北傳 |
98 |
northern transmission of Buddhism; Nothern Buddhism
|
| 北传佛教 |
北傳佛教 |
98 |
northern transmission of Buddhism; Northern Buddhism
|
| 悲门 |
悲門 |
98 |
gate of compassion
|
| 悲念 |
|
98 |
compassion; karuna
|
| 悲田 |
|
98 |
field of piety
|
| 悲无量心 |
悲無量心 |
98 |
immeasurable compassion
|
| 贝叶经 |
貝葉經 |
98 |
palm leaf sutra
|
| 悲智 |
|
98 |
- compassion and wisdom
- Compassion and Wisdom
|
| 悲智双运 |
悲智雙運 |
98 |
Practice Compassion and Wisdom Simultaneously
|
| 悲智愿行 |
悲智願行 |
98 |
Compassion, Wisdom, Vow, and Practice
|
| 北方佛教 |
|
98 |
northern transmission of Buddhism; Nothern Buddhism
|
| 悲心 |
|
98 |
- a sympathetic mind
- Merciful Heart
|
| 悲愿 |
悲願 |
98 |
- Compassionate Vow
- the great compassionate vow
|
| 本不生 |
|
98 |
originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
|
| 本来性 |
本來性 |
98 |
own nature; former nature; prakrti
|
| 本末究竟等 |
|
98 |
Complete from Beginning to End
|
| 本山 |
|
98 |
- main temple; home temple
- this temple
|
| 本缘 |
本緣 |
98 |
- the origin of phenomenon
- jataka story
|
| 本尊 |
|
98 |
istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
|
| 本初佛 |
|
98 |
primordial buddha; adibuddha
|
| 本觉 |
本覺 |
98 |
original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
|
| 本门 |
本門 |
98 |
fundamental teachings
|
| 本生谭 |
本生譚 |
98 |
jātaka; a jātaka story
|
| 本生谈 |
本生談 |
98 |
jātaka; a jātaka story
|
| 本誓 |
|
98 |
pūrvapraṇidhāna; prior vow
|
| 本寺 |
|
98 |
main temple; home temple; this temple
|
| 本续 |
本續 |
98 |
tantra
|
| 本愿 |
本願 |
98 |
prior vow; purvapranidhana
|
| 本愿力 |
本願力 |
98 |
- the power of a vow
- Power of the Original Vow
|
| 彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
| 必应 |
必應 |
98 |
- must
- Bing (search engine)
|
| 遍计所执性 |
遍計所執性 |
98 |
parikalpita; sole imagination; imaginary
|
| 遍十方 |
|
98 |
pervading all directions
|
| 遍参 |
遍參 |
98 |
travel and study
|
| 边见 |
邊見 |
98 |
extreme views; antagrahadrsti
|
| 遍满 |
遍滿 |
98 |
to fill; paripūrṇa
|
| 变现 |
變現 |
98 |
to conjure
|
| 变易 |
變易 |
98 |
- to change
- change
|
| 变易生死 |
變易生死 |
98 |
transfigurational birth and death
|
| 遍照 |
|
98 |
- to illuminate everywhere
- shinging everywhere; vairocana
- Vairocana
|
| 遍知 |
|
98 |
- to know; to understand; parijñā
- to be omniscient; to be all knowing
|
| 边执见 |
邊執見 |
98 |
extreme views; antagrāhadṛṣṭi
|
| 苾刍 |
苾蒭 |
98 |
- a monk; a bhikkhu
- a monk; a bhikkhu
|
| 别报业 |
別報業 |
98 |
distinguishing karma; complete karma
|
| 别教 |
別教 |
98 |
separate teachings
|
| 别戒 |
別戒 |
98 |
specific precepts
|
| 别院 |
別院 |
98 |
Branch Temple
|
| 别圆 |
別圓 |
98 |
distinctive and complete [teachings]
|
| 别别解脱 |
別別解脫 |
98 |
rules of conduct for monks; prātimokṣa
|
| 别解脱 |
別解脫 |
98 |
rules of conduct for monks; prātimokṣa
|
| 鼻根 |
|
98 |
organ of smell
|
| 比量 |
|
98 |
inference; anumāna
|
| 摈出 |
擯出 |
98 |
to expel; to exile
|
| 秉拂 |
|
98 |
to hold a fly whisk
|
| 病苦 |
|
98 |
sickness; suffering due to sickness
|
| 比尼 |
|
98 |
monastic discipline; vinaya
|
| 比丘戒 |
|
98 |
the monk's precepts; Bhiksu Precepts
|
| 比丘众 |
比丘眾 |
98 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 比丘尼戒 |
|
98 |
the nun's precepts; Bhiksuni Precepts
|
| 比丘尼僧 |
|
98 |
bhikṣuni community
|
| 比丘尼寺 |
|
98 |
nunnery
|
| 比丘僧 |
|
98 |
monastic community
|
| 碧岩 |
碧巖 |
98 |
blue cliff
|
| 般若风光 |
般若風光 |
98 |
Prajna View
|
| 拨无因果 |
撥無因果 |
98 |
to deny the rule of causes and effect
|
| 波利 |
|
98 |
- complete; all; pari
- Pali
|
| 波罗蜜多 |
波羅蜜多 |
98 |
paramita; perfection
|
| 波罗提木叉 |
波羅提木叉 |
98 |
rules of conduct for monks; prātimokṣa
|
| 波罗夷 |
波羅夷 |
98 |
pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
|
| 般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- Prajñā
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
|
| 般若波罗密 |
般若波羅密 |
98 |
prajña paramita
|
| 般若空性 |
|
98 |
prajna; great wisdom
|
| 般若波罗蜜 |
般若波羅蜜 |
98 |
- Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
- Prajñāpāramitā
|
| 般若波罗蜜多 |
般若波羅蜜多 |
98 |
prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
|
| 波头摩 |
波頭摩 |
98 |
padma
|
| 不变随缘 |
不變隨緣 |
98 |
remain unmoved while following the conditions
|
| 步步生莲 |
步步生蓮 |
98 |
seven steps at birth
|
| 补处 |
補處 |
98 |
occupies a vacated place
|
| 不倒单 |
不倒單 |
98 |
never laying down
|
| 不动心 |
不動心 |
98 |
Unmoving Mind
|
| 不堕恶趣 |
不墮惡趣 |
98 |
will not descend into an evil rebirth
|
| 不二法门 |
不二法門 |
98 |
- The Dharma Gate of Non-Duality
- the Gate of Non-Duality
- Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
|
| 不放逸 |
|
98 |
- no laxity
- vigilance; heedfulness; conscientious
|
| 不非时食 |
不非時食 |
98 |
no eating at inappropriate times
|
| 不歌舞观听 |
不歌舞觀聽 |
98 |
Refrain from partaking in music and dancing
|
| 不共财往来 |
不共財往來 |
98 |
do not lend or borrow money from each other
|
| 不共业 |
不共業 |
98 |
individual karma
|
| 不垢不净 |
不垢不淨 |
98 |
neither defiled nor pure
|
| 不故往歌舞观听 |
不故往歌舞觀聽 |
98 |
a precept against attending performances of music and dance; no watching, singing and dancing of performances
|
| 不害 |
|
98 |
non-harm
|
| 不还果 |
不還果 |
98 |
the fruit of anāgāmin
|
| 布教 |
|
98 |
- to propagate teachings
- propagation
|
| 不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
| 不净观 |
不淨觀 |
98 |
contemplation of impurity
|
| 不苦不乐受 |
不苦不樂受 |
98 |
sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
|
| 不乐本座 |
不樂本座 |
98 |
The heavenly palace appears unpleasant
|
| 不立文字 |
|
98 |
- cannot be set down in words
- avoiding reliance on written words
|
| 不了义经 |
不了義經 |
98 |
texts that do not explain the meaning
|
| 不能成佛 |
|
98 |
without the potential of attaining Buddhahood
|
| 不念旧恶 |
不念舊惡 |
98 |
do not hold grudges
|
| 部派佛教 |
|
98 |
period of early Buddhist schools
|
| 部派佛教时期 |
部派佛教時期 |
98 |
The Period of Sectarian Buddhism
|
| 不轻 |
不輕 |
98 |
never disparage
|
| 不请之友 |
不請之友 |
98 |
Be an Uninvited Helper
|
| 不染污僧伦 |
不染污僧倫 |
98 |
do not corrupt the monastic order
|
| 不杀生 |
不殺生 |
98 |
Refrain from killing
|
| 不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
| 不生不灭 |
不生不滅 |
98 |
neither arises nor extinguishes
|
| 不生不死 |
|
98 |
unnborn and undying
|
| 布施结缘 |
布施結緣 |
98 |
giving and developing good affinities
|
| 不私建道场 |
不私建道場 |
98 |
do not establish your own temples
|
| 不私蓄金钱 |
不私蓄金錢 |
98 |
do not accumulate money for yourself
|
| 不思议业 |
不思議業 |
98 |
suprarational functions
|
| 不私造饮食 |
不私造飲食 |
98 |
do not make your own food or drink alone
|
| 不私置产业 |
不私置產業 |
98 |
do not deal in personal property
|
| 不私自募缘 |
不私自募緣 |
98 |
do not accept donations for yourself
|
| 不私自请讬 |
不私自請託 |
98 |
do not solicit donations for yourself
|
| 不思议 |
不思議 |
98 |
- inconceivable
- inconceivable
|
| 不偷盗 |
不偷盜 |
98 |
refrain from stealing
|
| 不退地 |
|
98 |
the ground of non-regression
|
| 不忘初心 |
|
98 |
Never Forget One’s Initial Aspirations
|
| 不妄语 |
不妄語 |
98 |
- Refrain from lying
- not lying
|
| 不违期剃染 |
不違期剃染 |
98 |
- do not miss shaving the head at the appropriate time
- do not miss shaving the head at the appropriate time
|
| 不惜身命 |
|
98 |
willingness to give up one's own life
|
| 不邪淫 |
|
98 |
refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct
|
| 不信佛法 |
|
98 |
[they] do not believe in the law of the Buddha
|
| 不夜宿俗家 |
|
98 |
do not stay overnight in the house of a layperson
|
| 不淫 |
|
98 |
Refrain from sexual conduct
|
| 不淫戒 |
|
98 |
precept forbidding illicit sexual behavior
|
| 不饮酒 |
不飲酒 |
98 |
Refrain from consuming intoxicants
|
| 不造作 |
|
98 |
ungrateful; akataññu
|
| 不增不减 |
不增不減 |
98 |
neither increases nor decreases
|
| 不着华鬘香油涂身 |
不著華鬘香油塗身 |
98 |
refrain from wearing personal adornments
|
| 不住于法 |
不住於法 |
98 |
do not attach to dharmas
|
| 不坐卧高广大床 |
不坐臥高廣大床 |
98 |
not sit or lie on a high and wide bed
|
| 不变性 |
不變性 |
98 |
invariable nature
|
| 不定教 |
|
98 |
variable teaching; indefinite teachings
|
| 不动地 |
不動地 |
98 |
the ground of attaining calm
|
| 不共 |
|
98 |
- not shared; distinctive; avenika
- meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
|
| 不了义 |
不了義 |
98 |
neyārtha; provisional; conventional
|
| 部派 |
|
98 |
schools; branches
|
| 不如法 |
|
98 |
counterto moral principles
|
| 布萨 |
布薩 |
98 |
- Posadha
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 不生 |
|
98 |
- nonarising; anutpāda
- nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
|
| 布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
| 不私交信者 |
|
98 |
do not keep your own devotees
|
| 不思议品 |
不思議品 |
98 |
Inconceivable [chapter]
|
| 不贪 |
不貪 |
98 |
non-attachment; alobha
|
| 不贪欲 |
不貪欲 |
98 |
non-attachment; alobha
|
| 补特伽罗 |
補特伽羅 |
98 |
pudgala; individual; person
|
| 怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
| 不正色 |
|
98 |
kasaya; kaṣāya
|
| 财施 |
財施 |
99 |
donations of money or material wealth
|
| 参禅 |
參禪 |
99 |
- Contemplation on Chan
- to meditate
- to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
|
| 参话头 |
參話頭 |
99 |
- Inquire into the Expressions
- contemplate the head phrase (of a gongan)
- meditation on a huatou; huatou technique
|
| 参究 |
參究 |
99 |
Contemplative Investigation
|
| 参道 |
參道 |
99 |
a processional way
|
| 藏六 |
|
99 |
six hiding places
|
| 藏识 |
藏識 |
99 |
storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
|
| 藏经阁 |
藏經閣 |
99 |
- sūtra repository; sūtra hall
- a sutra repository
|
| 参学 |
參學 |
99 |
- travel and learn
- to be a visiting monastic; to study
|
| 参诣 |
參詣 |
99 |
to approach in worship
|
| 草菴 |
草庵 |
99 |
a Buddhist hermitage
|
| 草菴 |
草庵 |
99 |
a Buddhist hermitage
|
| 蓬菴 |
蓬庵 |
99 |
a Buddhist hermitage
|
| 茶禅一味 |
茶禪一味 |
99 |
Tea and Chan
|
| 刹那生灭 |
剎那生滅 |
99 |
to arise or cease within a ksana
|
| 叉手 |
|
99 |
hands folded
|
| 禅病 |
禪病 |
99 |
a mental distraction in meditation
|
| 禅道 |
禪道 |
99 |
Way of Chan
|
| 禅风 |
禪風 |
99 |
the customs and traditions of one of the schools of Chan
|
| 禅净 |
禪淨 |
99 |
Chan and Pure Land Buddhism
|
| 禅净共修 |
禪淨共修 |
99 |
Combined Practice of Chan and Pureland
|
| 禅净密三修 |
禪淨密三修 |
99 |
Chan, Pure Land, and Estoric Buddhism
|
| 禅门 |
禪門 |
67 |
- Chan Monastery
- meditative practice
- Chan school
|
| 忏摩 |
懺摩 |
99 |
Repentance
|
| 禅堂 |
禪堂 |
99 |
- a Chan monastic dormitory
- a Buddhist temple with no monastics
- Meditation Hall
- meditation hall
|
| 阐提成佛 |
闡提成佛 |
99 |
Icchantikas Can Attain Buddhahood
|
| 禅味 |
禪味 |
99 |
- Taste of Chan
- meditative joy
|
| 禅心 |
禪心 |
99 |
Chan mind
|
| 禅学 |
禪學 |
99 |
to study the Chan School
|
| 禅院 |
禪院 |
99 |
a Chan temple; a Zen temple
|
| 刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
| 忏除 |
懺除 |
99 |
confession and forgiveness
|
| 禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
| 忏法 |
懺法 |
99 |
a repentance ceremony
|
| 禅房 |
禪房 |
99 |
a monastery
|
| 常不轻菩萨 |
常不輕菩薩 |
99 |
Never Disparaging Bodhisattva
|
| 唱导 |
唱導 |
99 |
to teach and lead to people to conversion
|
| 长行 |
長行 |
99 |
Sutra (discourses); a sutra
|
| 常寂光 |
|
99 |
Eternally Tranquil Light
|
| 常寂光土 |
|
99 |
a realm of eternal rest and light
|
| 常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
| 常乐我净 |
常樂我淨 |
99 |
Eternity, Bliss, Self, and Purity
|
| 常生 |
|
99 |
immortality
|
| 唱说 |
唱說 |
99 |
to teach the Dharma
|
| 常行三昧 |
|
99 |
constant walking samadhi
|
| 常坐 |
|
99 |
constantly sitting in meditation
|
| 常坐三昧 |
|
99 |
constant sitting samadhi
|
| 长净 |
長淨 |
99 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 常勤 |
|
99 |
practised; pratipanna
|
| 长时 |
長時 |
99 |
eon; kalpa
|
| 禅观 |
禪觀 |
99 |
- contemplative meditation
- Chan Contemplation
|
| 长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
| 禅和子 |
禪和子 |
99 |
- a Chan monastic
- meditation-associates
- Chan Monk
|
| 禅机 |
禪機 |
99 |
a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory
|
| 禅教 |
禪教 |
99 |
- the teachings of the Chan sect
- transmission of teachings both outside the sutras and through the sutras
|
| 禅那 |
禪那 |
99 |
meditation
|
| 谄曲 |
諂曲 |
99 |
to flatter; fawning and flattery
|
| 禅刹 |
禪剎 |
99 |
a Buddhist temple; a Chan temple
|
| 阐提 |
闡提 |
99 |
- icchantika
- icchantika; an incorrigible
|
| 禅修 |
禪修 |
99 |
- Meditation
- to meditate
|
| 禅悅 |
禪悅 |
99 |
Chan delight; meditative joy
|
| 禅杖 |
禪杖 |
99 |
the staff of a Buddhist monk
|
| 禅坐 |
禪坐 |
99 |
- sitting meditation
- to meditate
|
| 超荐法会 |
超薦法會 |
99 |
memorial Dharma service
|
| 抄经堂 |
抄經堂 |
99 |
Sutra Calligraphy Hall
|
| 朝山会馆 |
朝山會館 |
99 |
Pilgrim's Lodge
|
| 朝参 |
朝參 |
99 |
morning assembly
|
| 超渡 |
|
99 |
to release a soul from suffering
|
| 瞋恨 |
|
99 |
to be angry; to hate
|
| 尘尽光生 |
塵盡光生 |
99 |
when dusts are cleared light will shine
|
| 尘沙惑 |
塵沙惑 |
99 |
delusion from temptation
|
| 尘坌 |
塵坌 |
99 |
dust
|
| 成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
| 成等正觉 |
成等正覺 |
99 |
attain perfect enlightenment
|
| 成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
| 称佛 |
稱佛 |
99 |
to recite the Buddha's name
|
| 成佛大道 |
|
99 |
- Great Path to Buddhahood
- Path to Buddhahood
|
| 称念 |
稱念 |
99 |
- to chant the name of the Buddha
- chant Buddha's name
|
| 成所作智 |
|
99 |
Wisdom of perfect conduct
|
| 成正觉 |
成正覺 |
99 |
to become a Buddha
|
| 成住坏空 |
成住壞空 |
99 |
formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
|
| 成就法 |
|
99 |
sadhana; sādhana
|
| 成就归于大众 |
成就歸於大眾 |
99 |
achievements belong to the majority
|
| 成满 |
成滿 |
99 |
to become complete
|
| 尘垢 |
塵垢 |
99 |
- dirt; filth
- mental afflictions
- secular affairs
- a very small particle
|
| 尘累 |
塵累 |
99 |
the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
|
| 瞋怒 |
|
99 |
- aversion; hatred; dveṣa
- to stare at in a rage
|
| 瞋心 |
|
99 |
- anger; a heart of anger
- Anger
|
| 池观 |
池觀 |
99 |
visualization of a pond [of jewels]
|
| 持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
| 持金刚 |
持金剛 |
99 |
- vajradhara
- Vajrapāṇi
|
| 持律 |
|
99 |
a maintainer of monastic discipline
|
| 持名 |
|
99 |
- to rely on the name
- Yasodhara
|
| 持午 |
|
99 |
no eating after noontime
|
| 癡心 |
|
99 |
a mind of ignorance
|
| 持斋 |
持齋 |
99 |
to keep a fast
|
| 赤栴檀 |
|
99 |
red sandalwood
|
| 持诵 |
持誦 |
99 |
to chant; to accept and maintain by reciting
|
| 持咒 |
|
99 |
- Chanting Mantras
- to recite a dhāraṇī
|
| 重颂 |
重頌 |
99 |
geya; repeated verses
|
| 充润 |
充潤 |
99 |
saturates
|
| 臭秽 |
臭穢 |
99 |
foul
|
| 稠林 |
|
99 |
a dense forest
|
| 付嘱 |
付囑 |
99 |
to entrust to
|
| 初禅 |
初禪 |
99 |
first dhyāna; first jhana
|
| 处成就 |
處成就 |
99 |
the accomplishment of location
|
| 初发意菩萨 |
初發意菩薩 |
99 |
bodhisattvas in their initial stage of aspiration
|
| 初发心 |
初發心 |
99 |
initial determination
|
| 出佛身血 |
|
99 |
to spill the blood of the Buddha
|
| 触灭则受灭 |
觸滅則受滅 |
99 |
from the suppression of contact results that of sensation
|
| 出普坡 |
|
99 |
monastery-wide chores
|
| 出入息 |
|
99 |
breath out and in
|
| 出世法 |
|
99 |
World-Transcending Teachings
|
| 出世间法 |
出世間法 |
99 |
the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
|
| 初心 |
|
99 |
- the initial mind
- to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
| 除一切恶 |
除一切惡 |
99 |
eliminate all evil; without any evil
|
| 除一切热恼 |
除一切熱惱 |
99 |
- dispel all anger
- Sarvadahaprasamin
|
| 触缘受 |
觸緣受 |
99 |
from contact as a requisite condition comes feeling
|
| 传灯万方 |
傳燈萬方 |
99 |
Handing Down the Light to the World
|
| 传法 |
傳法 |
99 |
- Dharma transmission
- to transmit the Dharma
|
| 传佛心印 |
傳佛心印 |
99 |
to transmit the Buddha mind seal
|
| 船筏 |
|
99 |
a raft
|
| 幢幡 |
|
99 |
a hanging banner
|
| 床卧 |
床臥 |
99 |
bed; resting place
|
| 床座 |
|
99 |
seat; āsana
|
| 传戒 |
傳戒 |
99 |
- to initiate a novice
- Conferral of Precepts
|
| 船师 |
船師 |
99 |
captain
|
| 初地 |
|
99 |
the first ground
|
| 楚毒 |
|
99 |
something terrible; sudāruṇa
|
| 垂示 |
|
99 |
chuishi; introductory pointer
|
| 初机 |
初機 |
99 |
a beginner
|
| 出家众 |
出家眾 |
99 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 出离 |
出離 |
99 |
- to leave Samsara; to transcend the mundane world
- to leave
- renunciation, transcendence
|
| 出离生死 |
出離生死 |
99 |
to leave Samsara
|
| 纯密 |
純密 |
99 |
pure esoterism
|
| 淳善 |
|
99 |
well disposed towards; sūrata
|
| 除女 |
|
99 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
| 出坡 |
|
99 |
- Chorework
- labor; communal labor; labor practice
|
| 初期佛教 |
|
99 |
early Buddhism
|
| 出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world; lokottara
|
| 出胎 |
|
99 |
for a Buddha to be reborn
|
| 出现于世间 |
出現於世間 |
99 |
appearing in the world
|
| 除疑 |
|
99 |
to eliminate doubt
|
| 慈悲人 |
|
99 |
A Compassionate One
|
| 慈悲喜舍 |
慈悲喜捨 |
99 |
- loving kindness, compassion, joy, and equanimity
- Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
|
| 慈悲心 |
|
99 |
compassion
|
| 慈恩 |
|
99 |
- compassion and grace
- Compassion and Kindness
|
| 此方无不翻 |
此方無不翻 |
99 |
terms without local equivalent
|
| 慈无量心 |
慈無量心 |
99 |
Immeasurable loving-kindness
|
| 慈孝 |
|
99 |
Compassion and Filial Piety
|
| 慈眼 |
|
99 |
Compassionate Eyes
|
| 慈眼视众生 |
慈眼視眾生 |
99 |
Regard Sentient Beings with Compassion
|
| 慈尊三会 |
慈尊三會 |
99 |
the three dragon-flow assemblies
|
| 此岸 |
|
99 |
this shore; this world; Saṃsāra
|
| 慈悲观 |
慈悲觀 |
99 |
contemplation of loving-kindness and compassion
|
| 次第乞 |
|
99 |
a round of begging
|
| 次第乞食 |
|
99 |
collecting alms in order
|
| 次第缘 |
次第緣 |
99 |
immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
|
| 慈心 |
|
99 |
compassion; a compassionate mind
|
| 从地踊出品 |
從地踊出品 |
99 |
Chapter on Leaping out from the Earth
|
| 丛林学院 |
叢林學院 |
99 |
Tsung Lin University
|
| 聪利 |
聰利 |
99 |
sharp listening skills; clever
|
| 存好心 |
|
99 |
- think good thoughts
- keep good thoughts
|
| 大阿罗汉 |
大阿羅漢 |
100 |
great Arhat
|
| 大般涅槃 |
|
100 |
mahāparinirvāṇa
|
| 大比丘 |
|
100 |
a great monastic; a great bhikṣu
|
| 大彻大悟 |
大徹大悟 |
100 |
to achieve supreme enlightenment or nirvana
|
| 大慈 |
|
100 |
great great compassion; mahākāruṇika
|
| 大慈悲 |
|
100 |
great mercy and great compassion
|
| 大慈大悲 |
|
100 |
- great compassion and great loving-kindness
- great mercy and great compassion
|
| 大慈寺 |
|
100 |
Da Ci Temple
|
| 大慈育幼院 |
|
100 |
Da Ci Children's Home
|
| 大导师 |
大導師 |
100 |
- the great teacher
- the great guide
|
| 大地法 |
|
100 |
ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika
|
| 大弟子 |
|
100 |
chief disciple
|
| 大教王 |
|
100 |
tantra
|
| 大戒 |
|
100 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 大觉 |
大覺 |
100 |
supreme bodhi; enlightenment
|
| 大乐 |
大樂 |
100 |
great bliss; mahāsukha
|
| 大礼堂 |
大禮堂 |
100 |
Devotees Auditorium
|
| 大菩萨 |
大菩薩 |
100 |
- great Bodhisattva
- a great bodhisattva
|
| 大菩提 |
|
100 |
great enlightenment; supreme bodhi
|
| 大菩提心 |
|
100 |
great bodhi
|
| 大千 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大千世界 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大磬 |
|
100 |
Big Gong
|
| 大沙门 |
大沙門 |
100 |
great monastic
|
| 大善知识 |
大善知識 |
100 |
a Dharma friend with great merit
|
| 大身 |
|
100 |
great body; mahakaya
|
| 大神通 |
|
100 |
- great supernatural power
- great transcendent wisdom
|
| 大小乘 |
|
100 |
- Greater or Lesser Vehicles
- Mahāyāna and Theravāda
|
| 大小二乘 |
|
100 |
Mahāyāna and Hinayana two vehicles
|
| 大医王 |
大醫王 |
100 |
- Great Lord of healing
- Great Healing King
|
| 大愿 |
大願 |
100 |
a great vow
|
| 大圆镜智 |
大圓鏡智 |
100 |
- Great Perfect Mirror Wisdom
- perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
|
| 大藏 |
|
100 |
Buddhist canon
|
| 大智慧 |
|
100 |
great wisdom and knowledge
|
| 大种 |
大種 |
100 |
the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
|
| 大专佛学夏令营 |
大專佛學夏令營 |
100 |
College Buddhist Youth Summer Camp
|
| 大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
| 大悲心 |
|
100 |
a mind with great compassion
|
| 大乘道 |
|
100 |
Mahāyāna path
|
| 大乘经 |
大乘經 |
100 |
Mahāyāna sutras
|
| 大方等 |
|
100 |
vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
|
| 大方便 |
|
100 |
mahopāya; great skillful means; expedient means
|
| 大方广 |
大方廣 |
100 |
vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
|
| 大慧 |
|
100 |
- mahāprajñā; great wisdom
- Dahui Zonggao; Zonggao
- Mahāmati
|
| 大机 |
大機 |
100 |
great ability
|
| 大教 |
|
100 |
great teaching; Buddhadharma
|
| 大空 |
|
100 |
the great void
|
| 大利 |
|
100 |
great advantage; great benefit
|
| 但莫憎爱 |
但莫憎愛 |
100 |
do not hate or favor
|
| 但闻枫树晚蝉吟 |
但聞楓樹晚蟬吟 |
100 |
only hearing the nighttime chanting of the cicadas in the maple trees
|
| 当机众 |
當機眾 |
100 |
Interlocutor
|
| 当头棒喝 |
當頭棒喝 |
100 |
strike a telling blow
|
| 铛铪 |
鐺鉿 |
100 |
- Hand-gong and Cymbal
- small gong and cymbal
|
| 道谛 |
道諦 |
100 |
- Path of Truth
- The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
|
| 道风 |
道風 |
100 |
the truth of the way is like the wind
|
| 道果 |
|
100 |
the fruit of the path
|
| 忉利诸天 |
忉利諸天 |
100 |
the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
|
| 道念 |
|
100 |
- A Mind of Cultivation
- Mindfulness of the Path
|
| 道品 |
|
100 |
- monastic grade
- Stages of the Way
|
| 道心 |
|
100 |
Mind for the Way
|
| 道中 |
|
100 |
on the path
|
| 道种智 |
道種智 |
100 |
knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
|
| 到彼岸 |
|
100 |
- to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
- To the Other Shore
|
| 倒见 |
倒見 |
100 |
a delusion where the opposite of the truth is believed
|
| 道术 |
道術 |
100 |
- skills of the path
- magician; soothsayer
|
| 道俗 |
|
100 |
- monastics and laypeople
- layperson
|
| 道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
- conduct in accordance with the Buddhist path
|
| 道智 |
|
100 |
knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
|
| 大袍 |
|
100 |
haiqing; black robe
|
| 大乘戒 |
|
100 |
the Mahayana precepts
|
| 大乘空宗 |
|
100 |
emptiness schools in Mahāyāna Buddhism
|
| 大时 |
大時 |
100 |
eon; kalpa
|
| 大事因缘 |
大事因緣 |
100 |
the causes and conditions of a great event
|
| 大树 |
大樹 |
100 |
a great tree; a bodhisattva
|
| 大寺院 |
|
100 |
abbey; large monastery
|
| 大塔 |
|
100 |
- great stupa
- Mahabodhi temple
- daitō
|
| 怛特罗 |
怛特羅 |
100 |
tantra
|
| 大我 |
|
100 |
the collective; the whole; the greater self
|
| 大悟 |
|
100 |
great awakening; great enlightenment
|
| 大仙 |
|
100 |
a great sage; maharsi
|
| 大雄 |
|
100 |
- Great Hero Monthly
- great hero; mahavira
|
| 大衍历 |
大衍曆 |
100 |
Dayan calendar; Daien; Taien calendar
|
| 打斋 |
打齋 |
100 |
- to beg for vegetarian food
- Offering Food
|
| 大斋 |
大齋 |
100 |
great vegetarian feast
|
| 大自在 |
|
100 |
Īśvara; self-existent; sovereign
|
| 得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
| 得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
| 得佛 |
|
100 |
to become a Buddha
|
| 得佛果 |
|
100 |
to become a Buddha
|
| 德国佛教传道会 |
德國佛教傳道會 |
100 |
1. Buddhistischen Missionsverein für Deutschland; 2. Buddhist Missionary Association of Germany
|
| 德号 |
德號 |
100 |
an epithet
|
| 得戒和尚 |
|
100 |
Sila Upadhyaya
|
| 得牛 |
|
100 |
catching the ox
|
| 得无量功德 |
得無量功德 |
100 |
attain limitless merit
|
| 德本 |
|
100 |
virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 等慈 |
|
100 |
Universal Compassion
|
| 等观 |
等觀 |
100 |
to view all things equally
|
| 灯明 |
燈明 |
100 |
a lamp held before the Buddha
|
| 等身 |
|
100 |
a life-size image
|
| 等心 |
|
100 |
a non-discriminating mind
|
| 等持 |
|
100 |
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
- holding oneself in equanimity
|
| 等流 |
|
100 |
outflow; niṣyanda
|
| 等流果 |
|
100 |
correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
|
| 登坛受戒 |
登壇受戒 |
100 |
ascending the platform to take the precepts
|
| 等无间缘 |
等無間緣 |
100 |
immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
|
| 等引 |
|
100 |
equipose; samāhita
|
| 等至 |
|
100 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 等智 |
|
100 |
secular knowledge
|
| 德杖 |
|
100 |
mendicant’s staff
|
| 谛法 |
諦法 |
100 |
right effort
|
| 地客 |
|
100 |
land tenant; peasant
|
| 谛念 |
諦念 |
100 |
right intention
|
| 地球人 |
|
100 |
A World Citizen
|
| 地上 |
|
100 |
above the ground
|
| 地水火风 |
地水火風 |
100 |
Earth, Water, Fire and Wind
|
| 第五大 |
|
100 |
the fifth element
|
| 地想观 |
地想觀 |
100 |
contemplation of the earth
|
| 第一义谛 |
第一義諦 |
100 |
absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
|
| 谛治 |
諦治 |
100 |
right effort
|
| 掉举 |
掉擧 |
100 |
- restlessness
- excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
|
| 第八识 |
第八識 |
100 |
eighth consciousness; ālayavijñāna
|
| 地大 |
|
100 |
earth; earth element
|
| 谛观 |
諦觀 |
100 |
- to observe closely
- Chegwan
|
| 定慧 |
|
100 |
- Concentration and Wisdom
- meditative wisdom
|
| 定课 |
定課 |
100 |
Daily Practice
|
| 定身 |
|
100 |
body of meditation
|
| 定学 |
定學 |
100 |
training on meditative concentration
|
| 定力 |
|
100 |
- Meditative Concentration
- ability for meditative concentration
|
| 顶礼膜拜 |
頂禮膜拜 |
100 |
bowing in a kneeling position with head touching the ground
|
| 定意 |
|
100 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 定印 |
|
100 |
meditation seal; meditation mudra
|
| 入定 |
|
100 |
- to enter into meditation
- entered into meditation; settled; composed; collected of mind
|
| 地前 |
|
100 |
the previous phases of bodhisattva practice
|
| 第七识 |
第七識 |
100 |
kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
|
| 第四禅 |
第四禪 |
100 |
the fourth dhyana
|
| 谛行 |
諦行 |
100 |
right action
|
| 第一义 |
第一義 |
100 |
- Ultimate Truth
- paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 第一义天 |
第一義天 |
100 |
absolute devas
|
| 谛语 |
諦語 |
100 |
right speech
|
| 地中 |
|
100 |
secondary buildings on monastery grounds
|
| 动静一如 |
動靜一如 |
100 |
movement is the same as stillness
|
| 洞然明白 |
|
100 |
revealed in perfect clarity
|
| 东方世界 |
東方世界 |
100 |
Eastern Pure Land
|
| 东南亚佛教 |
東南亞佛教 |
100 |
Buddhism in Southeast Asia
|
| 东序 |
東序 |
100 |
east; east row
|
| 都管 |
|
100 |
temple administrator; general administrator
|
| 度化 |
|
100 |
Deliver
|
| 都监院 |
都監院 |
100 |
Executive Council
|
| 度僧 |
|
100 |
to lead to become a monastic
|
| 都寺 |
|
100 |
temple director; executive
|
| 度无极 |
度無極 |
100 |
paramita; perfection
|
| 度一切苦厄 |
|
100 |
Overcome All Sufferings
|
| 度众 |
度眾 |
100 |
Deliver Sentient Beings
|
| 度众生 |
度眾生 |
100 |
to liberate sentient beings
|
| 断德 |
斷德 |
100 |
the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
|
| 断见 |
斷見 |
100 |
Nihilism
|
| 短期出家修道会 |
短期出家修道會 |
100 |
Short-Term Monastic Retreat
|
| 端心正意 |
|
100 |
with a proper mind and regulated will
|
| 断灭见 |
斷滅見 |
100 |
nihilistic perspective
|
| 断肉 |
斷肉 |
100 |
to stop eating meat
|
| 独参 |
獨參 |
100 |
a personal consultation
|
| 独存 |
獨存 |
100 |
isolation; kaivalya
|
| 度牒 |
|
100 |
ordination license
|
| 对治 |
對治 |
100 |
- to remedy
- an equal to; an opposite; an antidote
|
| 对法 |
對法 |
100 |
- corresponding law; the Abhidharma
- corresponding dharmas
|
| 堆压 |
堆壓 |
100 |
- to pile and squeeze
- Samghata Hell
|
| 独觉 |
獨覺 |
100 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 独觉乘 |
獨覺乘 |
100 |
Pratyekabuddha vehicle
|
| 顿教 |
頓教 |
100 |
sudden teachings; dunjiao
|
| 遁世 |
|
100 |
to withdraw from the world
|
| 顿悟 |
頓悟 |
100 |
- sudden enlightenment
- sudden enlightenment; sudden awakening
|
| 钝根 |
鈍根 |
100 |
- dull ability
- dull aptitude
|
| 堕恶道 |
墮惡道 |
100 |
to suffer an evil rebirth
|
| 多含不翻 |
|
100 |
a term not translated due to having multiple meanings
|
| 多生 |
|
100 |
many births; many rebirths
|
| 多劫 |
|
100 |
many kalpas; numerous eons
|
| 度生 |
|
100 |
to save beings
|
| 度脱 |
度脫 |
100 |
to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
|
| 独尊 |
獨尊 |
100 |
the uniquely honored one
|
| 恶报 |
惡報 |
195 |
retribution for wrongdoing
|
| 恶道 |
惡道 |
195 |
- evil path
- an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶鬼神 |
惡鬼神 |
195 |
evil demons and spirits
|
| 恶见 |
惡見 |
195 |
mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
|
| 恶趣 |
惡趣 |
195 |
an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶世 |
惡世 |
195 |
an evil age
|
| 恶知识 |
惡知識 |
195 |
a bad friend; an evil companion
|
| 恶作 |
惡作 |
195 |
evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
|
| 饿鬼界 |
餓鬼界 |
195 |
realm of hungry ghosts
|
| 恶果 |
惡果 |
195 |
evil consequence; retribution (in Buddhism)
|
| 恶念 |
惡念 |
195 |
evil intentions
|
| 二边 |
二邊 |
195 |
two extremes
|
| 二部僧 |
|
195 |
two monastic assemblies; monks and nuns
|
| 二禅 |
二禪 |
195 |
- the second dhyana
- second dhyāna; second jhāna
|
| 二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
| 二观 |
二觀 |
195 |
two universal bases of meditation
|
| 二见 |
二見 |
195 |
two views
|
| 二教 |
|
195 |
two teachings
|
| 二空 |
|
195 |
two types of emptiness
|
| 二六时 |
二六時 |
195 |
twelve hours
|
| 二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
| 二乘 |
|
195 |
the two vehicles
|
| 二师 |
二師 |
195 |
two kinds of teachers
|
| 二时 |
二時 |
195 |
the two time periods; morning and evening
|
| 二受 |
|
195 |
two kinds of perception
|
| 二坛 |
二壇 |
195 |
the second platform
|
| 二心 |
|
195 |
two minds
|
| 二修 |
|
195 |
two kinds of cultivation
|
| 二障 |
|
195 |
two kinds of obstacles
|
| 二执 |
二執 |
195 |
two attachments
|
| 二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
| 二道 |
|
195 |
the two paths
|
| 二谛 |
二諦 |
195 |
the two truths
|
| 二果 |
|
195 |
Sakṛdāgāmin
|
| 二门 |
二門 |
195 |
two gates; two teachings
|
| 二入四行 |
|
195 |
two methods of entering [the truth] and the four methods of practice
|
| 二身 |
|
195 |
two bodies
|
| 耳识 |
耳識 |
196 |
auditory consciousness; śrotravijñāna
|
| 二十部 |
|
195 |
the twenty sects of Hīnayāna
|
| 二十空 |
|
195 |
the twenty kinds of emptiness
|
| 二十五谛 |
二十五諦 |
195 |
twenty-five truths
|
| 二十五方便 |
|
195 |
twenty five skillful means
|
| 二业 |
二業 |
195 |
two kinds of karma
|
| 二义 |
二義 |
195 |
the two meanings; the two explanations; two teachings
|
| 二众 |
二眾 |
195 |
two groups
|
| 二字 |
|
195 |
- two characters
- a monastic
|
| 恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
| 恶友 |
惡友 |
195 |
a bad friend
|
| 法爱 |
法愛 |
102 |
love of the Dharma
|
| 法尘 |
法塵 |
102 |
dharmas; dharma sense objects
|
| 发大心 |
發大心 |
102 |
generate great mind
|
| 法尔如是 |
法爾如是 |
102 |
Dharma as It Is
|
| 法供养 |
法供養 |
102 |
serving the Dharma; dharmapūjā
|
| 法化 |
|
102 |
conversion through teaching of the Dharma
|
| 法华七喻 |
法華七喻 |
70 |
seven parables of the Lotus Sutra
|
| 法华智 |
法華智 |
102 |
Lotus Wisdom
|
| 法教 |
|
102 |
- Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
- teaching
|
| 法界一如 |
|
102 |
Dharma Realm as One
|
| 法界缘 |
法界緣 |
102 |
Affinities of the Dharma Realm
|
| 法界圆满 |
法界圓滿 |
102 |
Perfection of the Dharma Realm
|
| 法空 |
|
102 |
inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
|
| 法腊 |
法臘 |
102 |
Dharma year; years since ordination
|
| 法乐 |
法樂 |
102 |
- dharma joy
- Dharma joy
|
| 法脉 |
法脈 |
102 |
Dharma lineage
|
| 法门无量誓愿学 |
法門無量誓願學 |
102 |
Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all.
|
| 法灭 |
法滅 |
102 |
the extinction of the teachings of the Buddha
|
| 法难 |
法難 |
102 |
persecution of Buddhism
|
| 法念处 |
法念處 |
102 |
- Mindfulness of Dharma
- mindfulness of dharmas
|
| 发菩提心 |
發菩提心 |
102 |
bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
|
| 法忍 |
|
102 |
- Dharma Patience
- patience attained through Dharma
- patience attained through Dharma
|
| 法入 |
|
102 |
dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
|
| 法乳 |
|
102 |
- the milk of the Dharma
- the milk of Dharma
|
| 法僧 |
|
102 |
a monk who recites mantras
|
| 法施 |
|
102 |
a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
|
| 法事 |
|
102 |
a Dharma event
|
| 法数 |
法數 |
102 |
enumerations of dharmas
|
| 法水长流 |
法水長流 |
102 |
Dharma Water Continuously Flows
|
| 法体 |
法體 |
102 |
essence of all things; spiritual body
|
| 法同舍 |
|
102 |
Dharma abode
|
| 法我见 |
法我見 |
102 |
the belief in the concept of permanent phenomena
|
| 法物 |
|
102 |
Dharma objects
|
| 法无我 |
法無我 |
102 |
the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
|
| 法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
| 法行 |
|
102 |
to practice the Dharma
|
| 法眼净 |
法眼淨 |
102 |
- purity of the dharma eye; to clearly see the truth
- Pure Dharma Eye
|
| 法要 |
|
102 |
- the essentials of a teaching
- the essence of a dharma
- a Dharma service
|
| 发意 |
發意 |
102 |
to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
| 法依止 |
|
102 |
rely on the Dharma
|
| 法音宣流 |
|
102 |
Sound of the Dharma Spreads
|
| 筏喻 |
|
102 |
the raft simile
|
| 发愿 |
發願 |
102 |
- Make a Vow
- Making Vows
- to make a vow; praṇidhānaṃ
|
| 法云地 |
法雲地 |
102 |
Ground of the Dharma Cloud
|
| 法执 |
法執 |
102 |
attachment to dharmas
|
| 法住智 |
|
102 |
Dharma-Abiding Wisdom
|
| 法座 |
|
102 |
Dharma seat
|
| 法布施 |
|
102 |
the gift of teaching the Dharma
|
| 法处 |
法處 |
102 |
dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
|
| 法鼓 |
|
102 |
a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
|
| 发光地 |
發光地 |
102 |
the ground of radiance
|
| 法号 |
法號 |
102 |
- Dharma Name
- Dharma name
|
| 法华涅槃时 |
法華涅槃時 |
102 |
Lotus Sūtra and Nirvāṇa Sūtra period
|
| 法会 |
法會 |
102 |
a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
|
| 法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 法界平等 |
|
102 |
the Dharma realm does not differentiate
|
| 法界体性智 |
法界體性智 |
102 |
understanding of the fundamental nature of the universe
|
| 法界圆融 |
法界圓融 |
102 |
- blending of all things in the dharma realm
- Harmony Within the Dharma Realm
|
| 法眷 |
|
102 |
Dharma friend
|
| 发露 |
發露 |
102 |
to reveal; to manifest
|
| 法门 |
法門 |
102 |
- Dharma gate
- dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
|
| 法名 |
|
102 |
Dharma name
|
| 返本还源 |
返本還源 |
102 |
to return to the origin
|
| 犯戒 |
|
102 |
- Violation of Precepts
- to break the precepts
|
| 梵经 |
梵經 |
102 |
Brahma Sutra
|
| 翻经 |
翻經 |
102 |
to translate the scriptures
|
| 烦恼无尽誓愿断 |
煩惱無盡誓願斷 |
102 |
Afflictions are endless; Defilements are inexhaustible, I vow to end them all
|
| 凡圣 |
凡聖 |
102 |
- the ordinary and the divine
- Ordinary and Sagely
|
| 凡圣一如 |
凡聖一如 |
102 |
the mundane and the divine are one
|
| 梵我一如 |
|
102 |
Brahma and Atman are one
|
| 梵音海潮音佛教音乐会 |
梵音海潮音佛教音樂會 |
102 |
Sounds of the Ocean Tides Buddhist Hymn Concert
|
| 梵呗 |
梵唄 |
102 |
- Buddhist Chanting
- Buddhist hymn
- fanbei; buddhist chanting
|
| 梵本 |
|
102 |
a Sanskrit text
|
| 方便门 |
方便門 |
102 |
- gate of skillful means
- expedient means
- Gate of Skillful Means
|
| 方便为门 |
方便為門 |
102 |
Skillful Means as the Way
|
| 放参 |
放參 |
102 |
- assembly dismissal
- Free Session
|
| 防非止恶 |
防非止惡 |
102 |
to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing
|
| 放光 |
|
102 |
- to emit light
- to produce light
|
| 放生 |
|
70 |
- Liberate Lives
- to release living creatures; fangsheng
|
| 方外 |
|
102 |
monastic life
|
| 方丈室 |
|
102 |
Abbot's Quarters
|
| 方便般若 |
|
102 |
prajna of skillful means
|
| 方便慧 |
|
102 |
skill in means and wisdom
|
| 方便力 |
|
102 |
the power of skillful means
|
| 方便品 |
|
102 |
Chapter on Expedient Means
|
| 方便善巧 |
|
102 |
skillful means; expedient means; skillful and expedient means
|
| 方便智 |
|
102 |
wisdom of skilful means; upāyajñāna
|
| 方等 |
|
102 |
vaipulya; vaidalya; vast; extended
|
| 方等戒 |
|
102 |
the bodhisattva precepts
|
| 方等时 |
方等時 |
102 |
extended teachings period; vaipulya period
|
| 方等经 |
方等經 |
102 |
Vaipulya sutras
|
| 方广 |
方廣 |
102 |
Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
|
| 放逸 |
|
102 |
- Laxity
- heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
|
| 梵夹 |
梵夾 |
102 |
fanjia
|
| 烦恼魔 |
煩惱魔 |
102 |
Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
|
| 烦恼障 |
煩惱障 |
102 |
the obstacle created by afflictions
|
| 烦恼习 |
煩惱習 |
102 |
latent tendencies; predisposition
|
| 梵箧 |
梵篋 |
102 |
fanjia
|
| 梵刹 |
梵剎 |
102 |
temple; monastery
|
| 梵声 |
梵聲 |
102 |
the voices of Buddhas and bodhisattvas
|
| 梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
| 梵音 |
|
102 |
- Brahma's voice
- the voices of Buddhas and bodhisattvas
- Heavenly Sound
- the sound of Buddhist chanting
|
| 凡愚 |
|
102 |
common and ignorant
|
| 犯重 |
|
102 |
a serious offense
|
| 法器 |
|
102 |
- Dharma instrument
- a Dharma instrument
|
| 法桥 |
法橋 |
102 |
hokkyō
|
| 法摄 |
法攝 |
102 |
a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
|
| 法师品 |
法師品 |
102 |
Chapter on the Dharma Master
|
| 法水 |
|
102 |
- Dharma is like water
- Dharma Water
|
| 法嗣 |
|
102 |
Dharma heir
|
| 法堂 |
|
102 |
- Fo Guang Shan Founder's Quarters
- Dharma Hall
- a Dharma hall
|
| 法味 |
|
102 |
- taste of Dharma
- the flavor of the Dharma
|
| 法喜 |
|
102 |
- Dharma joy
- Dharma joy
|
| 法相唯识学 |
法相唯識學 |
102 |
Faxiang School
|
| 法筵 |
|
102 |
a seat for teaching the Dharma
|
| 法义 |
法義 |
102 |
- the teaching of a principle
- definition of the Dharma
|
| 法印 |
|
102 |
- hōin
- Dharma Seal
- dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
|
| 法音 |
|
102 |
- the sound of the Dharma
- Dharma Voice Magazine
|
| 法应 |
法應 |
102 |
Dharmakāya offers all an opportunity
|
| 法雨 |
|
102 |
- Dharma rain
- Dharma Rain
|
| 法缘 |
法緣 |
102 |
- Dharma Affinity
- causes and conditions that accord with the Buddhadharma
- conditions leading to dharmas
- affinity with the Buddhadharma
|
| 法藏 |
|
102 |
- sūtra repository; sūtra hall
- Dharma Treasure
- Fazang
|
| 伐折罗 |
伐折羅 |
102 |
Vajra
|
| 法主 |
|
102 |
- Dharma-lord
- someone who presides over a Dharma service
|
| 法住 |
|
102 |
dharma abode
|
| 法幢 |
|
102 |
a stone pilar inscribed with scriptures
|
| 非道 |
|
102 |
heterodox views
|
| 非非想 |
|
102 |
neither perceiving nor not perceiving
|
| 非生非灭 |
非生非滅 |
102 |
neither produced nor extinguished
|
| 非时食 |
非時食 |
102 |
eating meals at inappropriate times
|
| 非思量 |
|
102 |
- Without Thinking
- not thinking
|
| 非行非坐三昧 |
|
102 |
Non-Walking and Non-Sitting Samadhi; non-walking, non-sitting samadhi
|
| 废佛 |
廢佛 |
102 |
persecution of Buddhism
|
| 非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
| 非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
| 分别智 |
分別智 |
102 |
Discriminating Knowledge
|
| 焚香 |
|
102 |
- to burn incense
- Burning Incense
|
| 分别心 |
分別心 |
102 |
discriminating thought
|
| 分段生死 |
|
102 |
discontinuous birth and death
|
| 风大 |
風大 |
102 |
wind; wind element; wind realm
|
| 封山仪式 |
封山儀式 |
102 |
Sealing of the Mountain Ceremony
|
| 讽颂 |
諷頌 |
102 |
gatha; detached verse
|
| 粪秽 |
糞穢 |
102 |
dirt; excrement and filth
|
| 分齐 |
分齊 |
102 |
difference
|
| 粪扫衣 |
糞掃衣 |
102 |
monastic robes
|
| 分陀利 |
|
102 |
pundarika
|
| 分卫 |
分衛 |
102 |
alms; piṇḍapāta
|
| 佛乘 |
|
102 |
Buddha vehicle; buddhayāna
|
| 佛出世 |
|
102 |
for a Buddha to appear in a world
|
| 佛道无上誓愿成 |
佛道無上誓願成 |
102 |
Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it.
|
| 佛德 |
|
102 |
Buddha virtue
|
| 佛殿 |
|
102 |
a Buddhist shrine; a Buddha hall
|
| 佛弟子 |
|
102 |
a disciple of the Buddha
|
| 佛法僧 |
|
70 |
- Buddha, Dharma, Sangha
- the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
|
| 佛法生活化 |
|
102 |
Dharma as a part of life
|
| 佛观 |
佛觀 |
102 |
visualization of the Buddha
|
| 佛光茶 |
|
102 |
Fo Guang Tea
|
| 佛光出版社 |
|
102 |
Fo Guang Publishing House
|
| 佛光大藏经编修委员会 |
佛光大藏經編修委員會 |
102 |
Fo Guang Shan Buddhist Canon Committee
|
| 佛光法水 |
|
102 |
Buddha’s Light and Dharma Stream
|
| 佛光会宗旨 |
佛光會宗旨 |
102 |
BLIA objectives
|
| 佛光精舍 |
|
102 |
Fo Guang Senior Home
|
| 佛光净土文教基金会 |
佛光淨土文教基金會 |
102 |
FGS Pure Land Cultural & Educational Foundation
|
| 佛光普照 |
|
102 |
Buddha's Light Shines Universally
|
| 佛光亲属会 |
佛光親屬會 |
102 |
Fo Guang Family Gathering
|
| 佛光人 |
|
102 |
Fo Guang member; Buddha's Light member
|
| 佛光三昧修持法 |
|
102 |
Buddha’s Light Samadhi Practice
|
| 佛光山丛林学院 |
佛光山叢林學院 |
102 |
FGS Tsung-Lin University
|
| 佛光山大慈育幼院 |
|
102 |
FGS Da Ci Children’s Home
|
| 佛光山佛教学术会议 |
佛光山佛教學術會議 |
102 |
FGS Academic Buddhist Conference
|
| 佛光山功德主会 |
佛光山功德主會 |
102 |
FGS Benefactor's Meeting
|
| 佛光山教团 |
佛光山教團 |
102 |
Fo Guang Shan Buddhist Order
|
| 佛光山开山三十週年 |
佛光山開山三十週年 |
102 |
30th Anniversary of Fo Guang Shan
|
| 佛光山民众图书馆 |
佛光山民眾圖書館 |
102 |
FGS Public Library
|
| 佛光山寺 |
|
102 |
Fo Guang Shan Monastery
|
| 佛光山文教基金会 |
佛光山文教基金會 |
102 |
FGS Foundation for Buddhist Culture and Education
|
| 佛光山之歌 |
|
102 |
The Song of Fo Guang Shan
|
| 佛光山宗史馆 |
佛光山宗史館 |
102 |
Historical Museum of Fo Guang Shan
|
| 佛光卫星电视台 |
佛光衛星電視台 |
102 |
f.k.a. Buddha's Light Satellite Television Station; see 人間衛視
|
| 佛光文化 |
|
102 |
Fo Guang Cultural Enterprise
|
| 佛光缘 |
佛光緣 |
102 |
Fo Guang Affinities
|
| 佛光诊所 |
佛光診所 |
102 |
Fo Guang Clinic
|
| 佛国净土 |
佛國淨土 |
102 |
The Kingdom of Buddha, a Pureland
|
| 佛国品 |
佛國品 |
102 |
Buddha Lands chapter
|
| 佛国土 |
佛國土 |
102 |
- buddhakṣetra; a Buddha land
- Buddha's country
|
| 佛化家庭 |
|
102 |
Buddhist family
|
| 佛慧 |
|
102 |
Buddha's wisdom
|
| 佛教梵呗音乐会 |
佛教梵唄音樂會 |
102 |
Buddhist Hymns Concert
|
| 佛教节庆 |
佛教節慶 |
102 |
Museum of Buddhist Festivals
|
| 佛教靠我 |
|
102 |
I am the future of Buddhism
|
| 佛教文物流通处 |
佛教文物流通處 |
102 |
Buddhist Artifacts Center
|
| 佛界 |
|
102 |
buddha realm; buddha land; buddha country
|
| 佛境界 |
|
102 |
realm of buddhas
|
| 佛力 |
|
102 |
the power of the Buddha; blessings of the Buddha
|
| 佛菩萨 |
佛菩薩 |
102 |
Buddhas and bodhisattvas
|
| 佛七法会 |
佛七法會 |
102 |
Seven-Day Amitabha Retreat
|
| 佛前忏悔 |
佛前懺悔 |
102 |
repent in front of the Buddha
|
| 佛曲 |
|
102 |
music to accompany Buddhist texts
|
| 佛日增辉 |
佛日增輝 |
102 |
May the Glory of Buddha's Days Continue to Thrive
|
| 佛如来 |
佛如來 |
102 |
Buddha Tathāgatas
|
| 佛刹 |
佛剎 |
102 |
- Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
- a Buddhist pillar
- temple; monastery
|
| 佛神力 |
|
102 |
the Buddha's spiritual power
|
| 佛世 |
|
102 |
the age when the Buddha lived in the world
|
| 佛世界 |
|
102 |
a Buddha realm
|
| 佛手 |
|
102 |
Buddha's Hands
|
| 佛说 |
佛說 |
70 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
| 佛说的 |
佛說的 |
102 |
what the Buddha taught
|
| 佛图 |
佛圖 |
102 |
stupa
|
| 佛陀成道日 |
|
102 |
Buddha's Enlightenment Day
|
| 佛性 |
|
70 |
Buddha-nature; buddhadhatu
|
| 佛性戒 |
|
102 |
the bodhisattva precepts
|
| 佛学会考 |
佛學會考 |
102 |
Buddhist Exam
|
| 佛学夏令营 |
佛學夏令營 |
102 |
Buddhist Summer Camp
|
| 佛学研习班 |
佛學研習班 |
102 |
Advanced Buddhism Class
|
| 佛牙舍利 |
|
102 |
Buddha's Tooth Relic
|
| 佛言 |
|
102 |
- the Buddha said
- buddhavacana; the teachings of the Buddha
|
| 佛眼 |
|
70 |
Buddha eye
|
| 佛语 |
佛語 |
102 |
- Buddha Talk
- buddhavacana; the words of the Buddha
|
| 佛缘 |
佛緣 |
70 |
- Buddha Connection
- Buddhist affinities
|
| 佛住 |
|
102 |
- Buddha abode
- the Buddha was staying at
|
| 佛传 |
佛傳 |
70 |
the Life of the Buddha
|
| 佛宝 |
佛寶 |
102 |
the treasure of the Buddha
|
| 佛道 |
|
70 |
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
- Buddhist practice
- bodhi; enlightenment
- the path leading to enlightenment
|
| 佛地 |
|
102 |
Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
|
| 佛顶 |
佛頂 |
102 |
Buddha crown; usnisa
|
| 佛法弘扬本在僧 |
佛法弘揚本在僧 |
102 |
the task of spreading the Buddhist teachings rests with the monastic community
|
| 佛国 |
佛國 |
70 |
- Buddha Land
- a Buddha land
- country of the Buddha's birth
|
| 佛化 |
|
102 |
- conversion through the Buddha's teachings
- Fohua
|
| 佛化事业 |
佛化事業 |
102 |
Buddhist undertakings
|
| 佛教革命 |
|
102 |
Buddhist revolution
|
| 佛教居士林 |
|
102 |
place of practice for lay people
|
| 佛教历史 |
佛教歷史 |
102 |
history of Buddhism
|
| 佛教派别 |
佛教派別 |
102 |
Buddhist schools
|
| 佛教研究 |
|
102 |
Buddhist studies
|
| 佛教艺术 |
佛教藝術 |
102 |
Buddhist art
|
| 佛教宗派 |
|
102 |
Buddhist schools
|
| 佛戒 |
|
102 |
Buddha precepts
|
| 佛境 |
|
102 |
world of the Buddha; realm of the Buddha
|
| 佛经变相 |
佛經變相 |
102 |
a sutra illustration
|
| 佛经翻译 |
佛經翻譯 |
102 |
Buddhist sutra translation
|
| 佛立三昧 |
|
102 |
samādhi for encountering the Buddhas
|
| 佛灭 |
佛滅 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛灭度 |
佛滅度 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛舍利 |
|
102 |
Buddha relics
|
| 佛身 |
|
70 |
- Buddha's Body
- buddhakaya; Buddha-body
|
| 佛身观 |
佛身觀 |
70 |
visualization of the body of the Buddha
|
| 佛书 |
佛書 |
102 |
Buddhist texts; scripture
|
| 佛土 |
|
102 |
buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
|
| 佛陀十号 |
佛陀十號 |
102 |
the ten epithets of the Buddha
|
| 佛陀证悟 |
佛陀證悟 |
102 |
realized by the Buddha
|
| 佛心 |
|
102 |
- Buddha’s Mind
- mind of Buddha
|
| 佛学院 |
佛學院 |
70 |
- Buddhist college; see 佛光山叢林學院
- Buddhist college
|
| 佛印 |
|
102 |
- Buddha-seal; Buddha mudra
- a small statue of a Buddha
- Chan Master Foyin
|
| 佛智 |
|
102 |
Buddha knowledge; Buddha wisdom
|
| 佛足 |
|
102 |
buddhapāda; Buddha footprints
|
| 辅导法师 |
輔導法師 |
102 |
1. Guiding Venerable (for retreats, events); 2. Monastic Advisor (BLIA)
|
| 福德因缘 |
福德因緣 |
102 |
Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
|
| 福慧双修 |
福慧雙修 |
102 |
Merit and Wisdom
|
| 福慧增上 |
|
102 |
Gain in Merit and Wisdom
|
| 副会长 |
副會長 |
102 |
Vice President (of association, e.g. BLIA)
|
| 父母恩 |
|
102 |
Kindness of Parents
|
| 妇女会议 |
婦女會議 |
102 |
Women's Fellowship Conference
|
| 浮世 |
|
102 |
the world of the living; the impermanent world
|
| 福智圆满 |
福智圓滿 |
102 |
Perfection of Fortune and Wisdom
|
| 副住持 |
|
102 |
1. Deputy Abbot (male); 2. Deputy Abbess (female)
|
| 伏住心 |
|
102 |
taming the thoughts abiding in the mind
|
| 福报 |
福報 |
102 |
a blessed reward
|
| 福德 |
|
102 |
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
- merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
|
| 福德资粮 |
福德資糧 |
102 |
puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
|
| 赴火 |
|
102 |
to burn oneself alive
|
| 福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
| 福田衣 |
|
102 |
- the garment of the field of blessing
- Field of Merit Robe
- kasaya; robe
|
| 浮图 |
浮圖 |
102 |
- Buddha
- Buddha; Buddhist stupa
|
| 福行 |
|
102 |
actions that product merit
|
| 敷演 |
|
102 |
- to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
- to act
|
| 福业 |
福業 |
102 |
virtuous actions
|
| 改心 |
|
103 |
Change the Mind
|
| 赅摄 |
賅攝 |
103 |
complete assimilation
|
| 干部讲习会 |
幹部講習會 |
103 |
Leadership Training Seminar
|
| 甘露门 |
甘露門 |
103 |
The Nectar Gate of Dharma
|
| 干达婆 |
乾達婆 |
103 |
gandharva
|
| 甘露法 |
|
103 |
ambrosial Dharma
|
| 甘露法雨 |
|
103 |
ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
|
| 竿木 |
|
103 |
a staff
|
| 干陀 |
乾陀 |
103 |
gandha; fragrance
|
| 感应道交 |
感應道交 |
103 |
mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
|
| 高五百由旬 |
|
103 |
five hundred yoganas in height
|
| 高座 |
|
103 |
a high seat; a pulpit
|
| 高僧 |
|
103 |
an eminent monk; a senior monk
|
| 告香 |
|
103 |
ceremony for offering incense
|
| 各各为人悉檀 |
各各為人悉檀 |
103 |
individual teaching method
|
| 割肉喂鹰 |
割肉餵鷹 |
103 |
cut off a piece of his own flesh to feed an eagle
|
| 根境 |
|
103 |
the field of a sense organ; the objects of the sense organs
|
| 根本烦恼 |
根本煩惱 |
103 |
basic afflictions
|
| 根本佛教 |
|
103 |
early Buddhism; fundamental Buddhism
|
| 根本戒 |
|
103 |
the fundamental precepts
|
| 根本无分别智 |
根本無分別智 |
103 |
fundamental non-discriminating wisdom
|
| 根本无明 |
根本無明 |
103 |
innate nonenlightenment; basic ignorance
|
| 根本智 |
|
103 |
- fundamental wisdom
- Fundamental Wisdom
|
| 根本禅 |
根本禪 |
103 |
fundamental meditation
|
| 根尘 |
根塵 |
103 |
the six roots and the six dusts
|
| 耕耘心田 |
|
103 |
Cultivate the Mind's Field
|
| 根机 |
根機 |
103 |
fundamental ability
|
| 根力 |
|
103 |
mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
|
| 根门 |
根門 |
103 |
indriya; sense organ
|
| 根缘 |
根緣 |
103 |
nature and conditioning environment
|
| 格义 |
格義 |
103 |
geyi; categorizing concepts
|
| 格义佛教 |
格義佛教 |
103 |
Geyi Buddhism
|
| 功德无量 |
功德無量 |
103 |
boundless merit
|
| 供佛 |
|
103 |
to make offerings to the Buddha
|
| 供果 |
|
103 |
Fruit Offering
|
| 共命鸟 |
共命鳥 |
103 |
- Two-Headed Bird, One Heart
- two-headed bird
- Two-Headed Bird, One Heart
|
| 共修 |
|
103 |
Dharma service
|
| 共修法会 |
共修法會 |
103 |
a regular Dharma service
|
| 供养心 |
供養心 |
103 |
A Mind of Offering
|
| 恭迎佛牙舍利显密护国祈安法会 |
恭迎佛牙舍利顯密護國祈安法會 |
103 |
Welcoming the Buddha's Tooth Relic: Sutric and Tantric Dharma Service for the Protection and Peace of the Country
|
| 供众 |
供眾 |
103 |
Offering for the Assembly
|
| 功德归于檀那 |
功德歸於檀那 |
103 |
merit belong to the donors
|
| 功德圆满 |
功德圓滿 |
103 |
virtuous achievements come to their successful conclusion
|
| 功德主 |
|
103 |
- benefactor
- a benefactor
|
| 共法 |
|
103 |
totality of truth
|
| 贡高 |
貢高 |
103 |
proud; arrogant; conceited
|
| 功力 |
|
103 |
diligence
|
| 共业 |
共業 |
103 |
- collective karma; consequences that all must suffer
- Collective Karma
|
| 古佛 |
|
103 |
former Buddhas
|
| 故经云 |
故經云 |
103 |
thus, the sutra says
|
| 古译 |
古譯 |
103 |
old translation
|
| 挂单 |
掛單 |
103 |
- lodging
- Get Lodging
- temporary monastic lodging; to stay overnight at a monastery
|
| 挂锡 |
掛錫 |
103 |
to stay overnight at a monastery
|
| 挂钵 |
掛鉢 |
103 |
- to stay at a temple
- to stay overnight at a monastery
|
| 灌顶 |
灌頂 |
103 |
- consecration
- Anointment
- Guanding
- abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
|
| 观佛 |
觀佛 |
103 |
to contemplate on the Buddha
|
| 观空 |
觀空 |
103 |
- to view all things as empty
- Observing Emptiness
- Guan Kong
|
| 观门 |
觀門 |
103 |
the gate of contemplation
|
| 观身不净 |
觀身不淨 |
103 |
contemplate the impurities of the body
|
| 观受是苦 |
觀受是苦 |
103 |
contemplate the suffering of feelings
|
| 观想 |
觀想 |
103 |
- contemplation
- Visualize
- to contemplate; to visualize
|
| 观心 |
觀心 |
103 |
- Observe the Mind
- to contemplate the mind
|
| 观心无常 |
觀心無常 |
103 |
contemplate the impermanence of the mind
|
| 观法无我 |
觀法無我 |
103 |
contemplate the non-selfhood of phenomena
|
| 观心自在 |
觀心自在 |
103 |
Remain Carefree by Observing the Mind
|
| 观行 |
觀行 |
103 |
contemplation and action
|
| 观行即 |
觀行即 |
103 |
identity in meditative practice
|
| 观音菩萨圣诞 |
觀音菩薩聖誕 |
103 |
Avalokitesvara Bodhisattva's Birthday
|
| 观照般若 |
觀照般若 |
103 |
prajna of contemplation
|
| 灌顶道场 |
灌頂道場 |
103 |
consecration mandala
|
| 观法 |
觀法 |
103 |
techniques for insight; vipaśyanā
|
| 广长舌相 |
廣長舌相 |
103 |
the sign of a broad and long tongue
|
| 广长舌 |
廣長舌 |
103 |
a broad and long tongue
|
| 广照 |
廣照 |
103 |
- wide illumination
- Guang Zhao
|
| 广大无边 |
廣大無邊 |
103 |
infinite
|
| 广大心 |
廣大心 |
103 |
magnanimous
|
| 广破 |
廣破 |
103 |
vaipulya; vast; extended
|
| 光荣归于佛陀 |
光榮歸於佛陀 |
103 |
honor belongs to the Buddha
|
| 广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
| 观心释 |
觀心釋 |
103 |
mind-discerning exegisis
|
| 观音像 |
觀音像 |
103 |
statue or image of Avalokitesvara
|
| 观智 |
觀智 |
103 |
wisdom from contemplation
|
| 归寂 |
歸寂 |
103 |
to pass to nirvana
|
| 皈命 |
|
103 |
Taking Refuge
|
| 归敬 |
歸敬 |
103 |
namo; to pay respect to; to take refuge
|
| 龟毛 |
龜毛 |
103 |
tortoise hair
|
| 归命 |
歸命 |
103 |
- to devote one's life
- namo; to pay respect to; homage
|
| 皈依 |
|
103 |
- Taking Refuge
- to convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge
|
| 皈依典礼 |
皈依典禮 |
103 |
a refuge ceremony
|
| 归依佛 |
歸依佛 |
103 |
to take refuge in the Buddha
|
| 归真 |
歸真 |
103 |
to return to Tathata
|
| 果德 |
|
103 |
fruit of merit
|
| 国际禅学会议 |
國際禪學會議 |
103 |
International Conference on Chan Buddhism
|
| 国际佛光会世界总会 |
國際佛光會世界總會 |
103 |
Buddha's Light International Association World Headquarters (BLIA World Headquarters)
|
| 国际佛光会中华总会 |
國際佛光會中華總會 |
103 |
BLIA Chunghua Headquarters
|
| 国际佛光日 |
國際佛光日 |
103 |
International Buddha's Light Day
|
| 国际佛教会议 |
國際佛教會議 |
103 |
International Buddhist Academic Conference
|
| 国际佛教青年会议 |
國際佛教青年會議 |
103 |
Buddha's Light International Youth Conference
|
| 国际佛教僧伽会议 |
國際佛教僧伽會議 |
103 |
International Monastic Conference
|
| 国际佛教僧伽研习会 |
國際佛教僧伽研習會 |
103 |
International Monastic Seminar
|
| 国际佛教学术会议 |
國際佛教學術會議 |
103 |
International Buddhist Academic Conference
|
| 国际三坛大戒戒会 |
國際三壇大戒戒會 |
103 |
International Triple Platform Full Ordination Ceremony
|
| 国家恩 |
國家恩 |
103 |
Kindness of One’s Country
|
| 果位 |
|
103 |
stage of reward; stage of attainment
|
| 过未 |
過未 |
103 |
past and future
|
| 过午不食 |
過午不食 |
103 |
no eating after noontime
|
| 过现 |
過現 |
103 |
past and present
|
| 果报 |
果報 |
103 |
vipāka; the result of karma; indirect effect
|
| 过去佛 |
過去佛 |
103 |
past Buddhas
|
| 过去七佛 |
過去七佛 |
103 |
Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
|
| 过去心不可得 |
過去心不可得 |
103 |
the mind of the past cannot be obtained
|
| 果熟 |
|
103 |
vipāka; the result of karma; indirect effect
|
| 过堂 |
過堂 |
103 |
- to have a meal together in the temple hall
- to appear in court for trial
- Formal Buddhist Meal
|
| 果证 |
果證 |
103 |
realized attainment
|
| 孤起 |
|
103 |
gatha; verses
|
| 孤起颂 |
孤起頌 |
103 |
gatha; detached verse
|
| 古则 |
古則 |
103 |
koan
|
| 海会 |
海會 |
104 |
- assembly of monastics
- assembly of saints
- cemetery
|
| 还没有 |
還沒有 |
104 |
absence of
|
| 海青 |
|
104 |
- Chanting Robe
- haiqing
|
| 海印三昧 |
|
104 |
sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
|
| 韩国松广寺传统讲院 |
韓國松廣寺傳統講院 |
104 |
The Traditional Sangha University of Songkwang Temple, South Korea
|
| 含灵 |
含靈 |
104 |
living things; having a soul
|
| 好因好缘 |
好因好緣 |
104 |
Good Causes and Good Conditions
|
| 好因缘 |
好因緣 |
104 |
Good Causes and Conditions
|
| 河北河南 |
|
104 |
north and south of the river
|
| 和而不流 |
|
104 |
Peaceful Coexistence Without Going with the Flow
|
| 和敬 |
|
104 |
Harmony and Respect
|
| 和南 |
|
104 |
- Join Palms
- a salutation, to pay one's respects to
|
| 河沙 |
|
104 |
the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 和众 |
和眾 |
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 和合僧 |
|
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 和合众 |
和合眾 |
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 行单 |
行單 |
104 |
Practice
|
| 横遍十方 |
橫遍十方 |
104 |
- spanning the ten directions
- across all of space
|
| 恒沙 |
恆沙 |
104 |
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
- sands of the River Ganges
|
| 恒河沙数 |
恆河沙數 |
104 |
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
- as innumerable like the sands of the Ganges
|
| 恒河沙 |
|
104 |
- grains of sand in the Ganges River; innumerable
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
- Sands of the Ganges
|
| 和上 |
|
104 |
an abbot; a monk
|
| 和社 |
|
104 |
an abbot; a monk
|
| 何似 |
|
104 |
Comparison to what?
|
| 红尘 |
紅塵 |
104 |
- world of mortals; human society; worldly affairs
- worldly affairs
|
| 弘法活动 |
弘法活動 |
104 |
Dharma propagation event
|
| 弘讲师 |
弘講師 |
104 |
Dharma Lecturer
|
| 弘誓愿 |
弘誓願 |
104 |
great vows
|
| 弘法 |
|
104 |
- Dharma Propagation
- to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
|
| 弘法利生 |
|
104 |
- Propagate the Dharma to Benefit Sentient Beings
- Spreading the Dharma to benefit all sentient beings
- propagating the Dharma and benefiting sentient beings
|
| 弘法为家务 |
弘法為家務 |
104 |
regard Dharma propagation as my family obligation
|
| 弘教 |
|
104 |
to propagate teachings
|
| 弘誓 |
|
104 |
great vows
|
| 厚德 |
|
104 |
Great Virtue
|
| 后际 |
後際 |
104 |
a later time
|
| 后生 |
後生 |
104 |
later rebirths; subsequent births
|
| 后五 |
後五 |
104 |
following five hundred years
|
| 后身 |
後身 |
104 |
last body; next body; last rebirth
|
| 后说 |
後說 |
104 |
spoken later
|
| 护持委员会 |
護持委員會 |
104 |
Benefactors Committee
|
| 护法信徒 |
護法信徒 |
104 |
Dharma protectors and devotees
|
| 护国 |
護國 |
104 |
Protecting the Country
|
| 护教 |
護教 |
104 |
Protecting Buddhism
|
| 互具 |
|
104 |
interpenetrating unity
|
| 护生 |
護生 |
104 |
Protecting Lives
|
| 护世 |
護世 |
104 |
protectors of the world
|
| 华藏 |
華藏 |
104 |
lotus-treasury
|
| 化城 |
|
104 |
manifested city; illusory city
|
| 化城喻 |
|
104 |
the parable of the manifested city
|
| 化城喻品 |
|
104 |
The Simile of the Phantom City
|
| 化导 |
化導 |
104 |
instruct and guide
|
| 化度 |
|
104 |
convert and liberate; teach and save
|
| 华梵 |
華梵 |
72 |
China and India
|
| 华鬘 |
華鬘 |
104 |
hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
|
| 华香 |
華香 |
104 |
incense and flowers
|
| 华藏玄门 |
華藏玄門 |
104 |
- Padmagarbha Gate
- Profound Approach of Lotus Store
|
| 化众生 |
化眾生 |
104 |
to transform living beings
|
| 化法 |
|
104 |
doctrines of conversion
|
| 化法四教 |
|
104 |
four types of transformative teaching; Tiantai sijiao
|
| 化佛 |
|
104 |
a Buddha image
|
| 怀恩堂 |
懷恩堂 |
104 |
Huai-en Hall
|
| 坏苦 |
壞苦 |
104 |
suffering from impermanence
|
| 坏身见 |
壞身見 |
104 |
the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
|
| 坏相 |
壞相 |
104 |
state of destruction
|
| 坏色 |
壞色 |
104 |
kasaya; kaṣāya
|
| 欢喜佛 |
歡喜佛 |
104 |
Buddha of Happiness
|
| 欢喜自在 |
歡喜自在 |
104 |
Joyful and Carefree
|
| 幻化空身 |
|
104 |
body of empty illusion
|
| 还灭 |
還滅 |
104 |
ceasing; cessation; nivṛtti
|
| 幻师 |
幻師 |
104 |
- an illusionist; a conjurer
- magician
|
| 还俗 |
還俗 |
104 |
to return to secular life; to leave monastic life
|
| 欢喜地 |
歡喜地 |
104 |
- Ground of Joy
- the ground of joy
|
| 还源 |
還源 |
104 |
ceasing; cessation; nivṛtti
|
| 化人 |
|
104 |
a conjured person
|
| 化生 |
|
104 |
to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
|
| 化现 |
化現 |
104 |
a incarnation
|
| 华严时 |
華嚴時 |
104 |
Avataṃsaka period
|
| 化仪 |
化儀 |
104 |
methods of conversion
|
| 化仪四教 |
化儀四教 |
104 |
four modes of exposition
|
| 化缘 |
化緣 |
104 |
- the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
- the conditions or opportunity for transformation
- to collect alms
|
| 化主 |
|
104 |
lord of transformation
|
| 化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
| 华座观 |
華座觀 |
104 |
contemplation of a lotus throne
|
| 护法神 |
護法神 |
104 |
protector deities of Buddhist law
|
| 慧根 |
|
104 |
root of wisdom; organ of wisdom
|
| 慧恺 |
慧愷 |
104 |
Zhi Kai; Hui Kai
|
| 回劣向胜 |
回劣向勝 |
104 |
dedication of the inferior to the superior; dedicating the inferior to the superior
|
| 慧门 |
慧門 |
104 |
gateway to wisdom
|
| 慧命之家 |
|
104 |
spiritual home
|
| 毁辱 |
毀辱 |
104 |
to slander and humiliate
|
| 会三归一 |
會三歸一 |
104 |
to unite the three [vehicles] as one
|
| 回少向多 |
|
104 |
dedicating the few to the many
|
| 慧身 |
|
104 |
body of wisdom
|
| 回事向理 |
|
104 |
dedicating phenomena to the absolute
|
| 秽土 |
穢土 |
104 |
impure land
|
| 慧无减 |
慧無減 |
104 |
wisdom never regresses
|
| 回向门 |
回向門 |
104 |
the practice of transfer of merit
|
| 回小向大 |
|
104 |
dedicating the small to the large
|
| 慧学 |
慧學 |
104 |
Training on Wisdom
|
| 回因向果 |
|
104 |
dedicating cause to effect
|
| 回自向他 |
|
104 |
Dedicating self to others
|
| 慧海 |
|
104 |
- wisdom like the ocean
- Huihai
|
| 慧命 |
|
104 |
- wisdom-life
- friend; brother
|
| 迴向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
|
| 回向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate
|
| 回心 |
|
104 |
to turn the mind towards
|
| 护摩 |
護摩 |
104 |
homa
|
| 护念 |
護念 |
104 |
- Safeguard the Mind
- for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
|
| 火大 |
|
104 |
fire; element of fire
|
| 火界定 |
|
104 |
agni dhatu samadhi; contemplation of the realm of fire
|
| 活水 |
|
104 |
Flowing Water
|
| 活在当下 |
活在當下 |
104 |
Live in the Present Moment
|
| 火宅 |
|
104 |
- the parable of the burning house
- burning house
|
| 火宅喻 |
|
104 |
The parable of the burning house
|
| 火法 |
|
104 |
a burnt offering; homa
|
| 火供 |
|
104 |
a burnt offering; homa
|
| 火供养 |
火供養 |
104 |
a burnt offering; homa
|
| 火供养法 |
火供養法 |
104 |
a burnt offering; homa
|
| 火祭祀法 |
|
104 |
a burnt offering; homa
|
| 豁然大悟 |
|
104 |
all of a sudden, a great awakening
|
| 忽然大悟 |
|
104 |
a sudden realization
|
| 护者 |
護者 |
104 |
protector; demon; rākṣasa
|
| 集谛 |
集諦 |
106 |
the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
|
| 济度 |
濟度 |
106 |
to ferry across
|
| 机锋 |
機鋒 |
106 |
- a pointed dialog
- cutting words
- Sharpness
- jifeng; sharpening a [critically discursive] sword
|
| 寂光 |
|
106 |
calm and illuminating
|
| 即身成佛 |
|
106 |
sokushin jōbutsu; attainment of buddhahood in this body
|
| 讥嫌戒 |
譏嫌戒 |
106 |
preclusive precept; precept against causing ridicule and gossip
|
| 吉祥草 |
|
106 |
Auspicious Grass
|
| 偈语 |
偈語 |
106 |
the words of a chant
|
| 髻珠喻 |
|
106 |
parable of the pearl in the topknot
|
| 假观 |
假觀 |
106 |
contemplation on provisional truth
|
| 家和 |
|
106 |
Family Harmony
|
| 假相 |
|
106 |
Nominal Form
|
| 假有 |
|
106 |
Nominal Existence
|
| 加持 |
|
106 |
- to bless
- to empower; to confer strength on; to aid
|
| 跏趺坐 |
|
106 |
- to sit in the lotus position
- to sit in the lotus position
|
| 迦兰陀 |
迦蘭陀 |
106 |
Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
|
| 迦陵 |
|
106 |
kalavinka; kalaviṅka
|
| 迦陵频 |
迦陵頻 |
106 |
kalavinka; kalaviṅka
|
| 迦楼罗 |
迦樓羅 |
106 |
garuda
|
| 伽罗 |
伽羅 |
106 |
a kind of wood used for incense
|
| 迦罗 |
迦羅 |
106 |
- kala; a very short unit of time
- kala; a very small particle
|
| 迦摩罗 |
迦摩羅 |
106 |
- white lotus; kamala
- jaundice; kāmalā
|
| 渐次止观 |
漸次止觀 |
106 |
Gradual Stopping and Seeing
|
| 见大 |
見大 |
106 |
the element of visibility
|
| 见道 |
見道 |
106 |
- to see the Way
- darśanamārga; path of vision
|
| 见佛闻法 |
見佛聞法 |
106 |
to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
|
| 见和同解 |
見和同解 |
106 |
Harmony in view through sharing the same understanding
|
| 见迹 |
見跡 |
106 |
seeing tracks
|
| 渐教 |
漸教 |
106 |
gradual teachings
|
| 见牛 |
見牛 |
106 |
seeing the ox
|
| 见取见 |
見取見 |
106 |
clinging to rigid heterodox views; drstiparamarsa
|
| 监寺 |
監寺 |
106 |
- Superintendent (of a temple)
- temple director; abbot
|
| 见思惑 |
見思惑 |
106 |
mistaken views and thought
|
| 渐悟 |
漸悟 |
106 |
gradual enlightenment; gradual awakening
|
| 见性 |
見性 |
106 |
- Seeing One's Nature
- to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
|
| 见性成佛 |
見性成佛 |
106 |
to see their original nature and attain Buddhahood
|
| 见法 |
見法 |
106 |
- for a Dharma to manifest in the world
- to realize the impermanence and nonself of all dharmas
- to understand reality
|
| 见分 |
見分 |
106 |
vision part
|
| 见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
| 降诞 |
降誕 |
106 |
anniversary of the Birth of the Buddha
|
| 讲导 |
講導 |
106 |
to teach and lead to people to conversion
|
| 讲经 |
講經 |
106 |
- to teach the sutras
- to teach sutras
- Expounding the Dharma
|
| 降魔 |
|
106 |
to subdue Mara; to defeat evil
|
| 降魔军 |
降魔軍 |
106 |
Mara's army
|
| 降魔印 |
|
106 |
bhūmisparsa mudra
|
| 见惑 |
見惑 |
106 |
misleading views
|
| 见思 |
見思 |
106 |
- mistaken views and thought
- misleading views
|
| 简择 |
簡擇 |
106 |
to chose
|
| 见浊 |
見濁 |
106 |
view degeneration; drishtikashaya
|
| 教禅 |
教禪 |
106 |
teaching and meditation
|
| 教授和尚 |
|
106 |
Instructing Acarya
|
| 教外别传 |
教外別傳 |
106 |
- transmission apart from teachings
- transmission outside of written teachings
|
| 教行 |
|
106 |
teaching and practice; instruction and conduct
|
| 焦芽败种 |
焦芽敗種 |
106 |
- barren seed
- withered spouts are the seeds of defeat
|
| 教证 |
教證 |
106 |
textual confirmation
|
| 交彻 |
交徹 |
106 |
interpermeate
|
| 教诫 |
教誡 |
106 |
instruction; teaching
|
| 教理 |
|
106 |
religious doctrine; dogma
|
| 教判 |
|
106 |
divisions of teaching
|
| 教授师 |
教授師 |
106 |
precpt instructor
|
| 教体 |
教體 |
106 |
- body of teachings; corpus
- content of the teachings
|
| 教团 |
教團 |
106 |
- buddhist order; religious community; religious groups
- religious organization
|
| 教相 |
|
106 |
classification of teachings
|
| 教相判释 |
教相判釋 |
106 |
classification of teachings; jiaoxiang panshi
|
| 袈裟 |
|
106 |
- kasaya
- kasaya; kaṣāya
- kasaya
|
| 伽他 |
|
106 |
gatha; verse
|
| 家庭背景 |
|
106 |
family background
|
| 家庭普照 |
|
106 |
a family Dharma service
|
| 伽陀 |
|
106 |
gatha; verse
|
| 加行 |
|
106 |
- Special Effort Applied Toward Practices
- prayoga; preparation; syllogism
|
| 基本精神 |
|
106 |
fundamental spirit
|
| 祭祠 |
|
106 |
yajus; veneration
|
| 寂定 |
|
106 |
samadhi
|
| 计度 |
計度 |
106 |
conjecture; reckon; calculate; differentiate
|
| 戒场 |
戒場 |
106 |
Precept Court
|
| 皆得成佛 |
|
106 |
all can become Buddhas; may attain Buddhahood
|
| 戒定慧 |
|
106 |
- morality, meditative concentration, wisdom
- morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
|
| 戒定慧三学 |
戒定慧三學 |
106 |
threefold training; triśikṣā
|
| 戒定真香 |
|
106 |
The True Fragrance of Precept and Samadhi
|
| 戒和同修 |
|
106 |
Moral harmony through sharing the same precepts
|
| 接驾 |
接駕 |
106 |
formal greeting
|
| 结戒 |
結戒 |
106 |
bound by precepts
|
| 戒禁取 |
|
106 |
clinging to superstitious rites
|
| 戒禁取见 |
戒禁取見 |
106 |
silavrataparamarsa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
|
| 戒腊 |
戒臘 |
106 |
Dharma year; years since ordination
|
| 戒律 |
|
106 |
- Precepts
- śīla and vinaya; precepts and rules
|
| 解门 |
解門 |
106 |
teaching in theory
|
| 羯摩 |
|
106 |
Repentance
|
| 戒品 |
|
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
| 戒取 |
|
106 |
attachment to heterodox teachings
|
| 戒身 |
|
106 |
body of morality
|
| 戒堂 |
|
106 |
ordination hall
|
| 解脱自在 |
解脫自在 |
106 |
Liberated and at Ease
|
| 戒相 |
|
106 |
different forms of precepts; characteristics of precepts
|
| 接心 |
|
106 |
Heart-to-Heart Connection
|
| 解行相应 |
解行相應 |
106 |
understand and corresonding practice
|
| 戒学 |
戒學 |
106 |
training on morality
|
| 戒住则僧住 |
戒住則僧住 |
106 |
as long as the precepts abide, so too will the monastic order
|
| 劫波 |
|
106 |
- a kalpa; an eon
- a ritual; kalpa
|
| 戒牒 |
|
106 |
- Precept Certificate
- certificate of ordination
|
| 截斷众流 |
截斷眾流 |
106 |
to cut off many streams
|
| 戒法 |
|
106 |
the rules of the precepts
|
| 接化 |
|
106 |
to guide and protect
|
| 结跏趺坐 |
結跏趺坐 |
106 |
sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
|
| 结界 |
結界 |
106 |
- boundary; temple boundary; sīmā
- Restricted Area
|
| 解空 |
|
106 |
to understand emptiness
|
| 戒名 |
|
106 |
kaimyō; posthumous name
|
| 羯磨 |
|
106 |
karma
|
| 界内 |
界內 |
106 |
within a region; within the confines
|
| 界内惑 |
界內惑 |
106 |
delusion within the three realms
|
| 戒师 |
戒師 |
106 |
- precept teacher
- Precept Instructor
- Precept Master
|
| 结使 |
結使 |
106 |
a fetter
|
| 解释分 |
解釋分 |
106 |
elaboration
|
| 戒体 |
戒體 |
106 |
the essence of the precepts
|
| 解脱道 |
解脫道 |
106 |
- the path of liberation; vimuktimārga
- the path of liberation
|
| 解脱门 |
解脫門 |
106 |
- Gate of Perfect Ease
- the doors of deliverance; vimokṣadvāra
|
| 解脱无减 |
解脫無減 |
106 |
liberation never regresses
|
| 解脱知见 |
解脫知見 |
106 |
knowledge and experience of liberation
|
| 解脱知见身 |
解脫知見身 |
106 |
body of knowledge and experience of liberation
|
| 解脱知见无减 |
解脫知見無減 |
106 |
understanding of liberation never regresses
|
| 解脱果 |
解脫果 |
106 |
visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
|
| 解脱身 |
解脫身 |
106 |
body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
|
| 阶位 |
階位 |
106 |
rank; position; stage
|
| 戒香 |
|
106 |
- fragrance of precepts
- the fragrance of discipline
|
| 解行 |
|
106 |
to understand and practice
|
| 戒行 |
|
106 |
to abide by precepts
|
| 皆有佛性 |
|
106 |
possess the Buddha-nature
|
| 结缘 |
結緣 |
106 |
- Develop Affinities
- to develop affinity
- to form affinities; karmic affinity
|
| 机法 |
機法 |
106 |
ability and teaching
|
| 积集 |
積集 |
106 |
saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
|
| 寂灭忍 |
寂滅忍 |
106 |
patience that leads to complete Nirvāṇa
|
| 金翅鸟 |
金翅鳥 |
106 |
a garuda
|
| 金幢 |
|
106 |
golden banner
|
| 金佛 |
|
106 |
metal Buddha statue
|
| 金刚不坏身 |
金剛不壞身 |
106 |
a body as indestructible as diamond
|
| 金刚身 |
金剛身 |
106 |
the diamond body
|
| 净人 |
淨人 |
106 |
a server
|
| 金光明 |
|
106 |
golden light
|
| 金轮 |
金輪 |
106 |
golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
|
| 金乔觉 |
金喬覺 |
106 |
- Jin Qiaojue
- Kim Gyo-gak
|
| 金神 |
|
106 |
golden diety; Buddha statue
|
| 金地 |
|
106 |
Buddhist temple
|
| 经本 |
經本 |
106 |
Sutra
|
| 净财 |
淨財 |
106 |
purity of finance
|
| 净地 |
淨地 |
106 |
a pure location
|
| 净化的 |
淨化的 |
106 |
what purifies
|
| 净化人心七诫活动 |
淨化人心七誡活動 |
106 |
Purifying the Human Minds: Seven Virtues Campaign Oathtaking Ceremony
|
| 净化人心 |
淨化人心 |
106 |
reclaim the noble qualities of the mind
|
| 经教 |
經教 |
106 |
teaching of the sūtras
|
| 经戒 |
經戒 |
106 |
sutras and precepts
|
| 净莲 |
淨蓮 |
106 |
Pure Lotus
|
| 经录 |
經錄 |
74 |
a catalog of sūtras; jinglu
|
| 经律论 |
經律論 |
106 |
sutra, vinaya, and abhidharma
|
| 净念 |
淨念 |
106 |
Pure Thoughts
|
| 经疏 |
經疏 |
106 |
sūtra commentary
|
| 经堂 |
經堂 |
106 |
sūtra repository; sūtra hall
|
| 敬田 |
|
106 |
field of reverence
|
| 境相 |
|
106 |
world of objects
|
| 敬信 |
|
106 |
- Respect and Trust
- respectful and faithful
|
| 净行品 |
淨行品 |
106 |
purifying cultivation [chapter]
|
| 净修 |
淨修 |
106 |
proper cultivation
|
| 净业林 |
淨業林 |
106 |
Amitabha Chanting Hall
|
| 净智 |
淨智 |
106 |
Pure Wisdom
|
| 境智 |
|
106 |
objective world and subjective mind
|
| 金刚部 |
金剛部 |
106 |
vajra group; vajra division; vajrakula
|
| 金刚杵 |
金剛杵 |
106 |
vajra; thunderbolt
|
| 金刚法界宫 |
金剛法界宮 |
106 |
- Palace of the Vajra Dharma Realm
- Vajra Dharmadhatu Palace
|
| 金刚界曼荼罗 |
金剛界曼荼羅 |
106 |
Kongōkai Mandara; Diamond World Mandala; vajradhatu-mandala
|
| 金刚三昧 |
金剛三昧 |
106 |
vajrasamādhi
|
| 金刚喻定 |
金剛喻定 |
106 |
adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
|
| 金刚定 |
金剛定 |
106 |
vajrasamādhi
|
| 金刚心 |
金剛心 |
106 |
- Diamond heart
- adamantine-like mind
- adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
|
| 经变 |
經變 |
106 |
a sutra illustration
|
| 经忏 |
經懺 |
106 |
- chanting and repentance services
- repentance chant; ritual for blessedness and longevity
|
| 净持 |
淨持 |
106 |
a young boy
|
| 经幢 |
經幢 |
106 |
- a sutra pillar; dhvaja; flag banner
- inscription pillar
|
| 净德 |
淨德 |
106 |
the virtue of purity
|
| 净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
| 经法 |
經法 |
106 |
canonical teachings
|
| 净房 |
淨房 |
106 |
- Restroom
- Purification Quarters
- restroom
|
| 净方 |
淨方 |
106 |
pure land
|
| 净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- Jing Jie
- perfect observance
|
| 精进力 |
精進力 |
106 |
unfailing progress; vīryabala
|
| 精进无减 |
精進無減 |
106 |
diligence never regresses
|
| 净觉 |
淨覺 |
106 |
- pure enlightenment; pure intent
- Jingjue
|
| 精庐 |
精廬 |
106 |
vihāra; hermitage
|
| 经论 |
經論 |
106 |
sutras and shastras; scriptures and commentaries
|
| 静虑 |
靜慮 |
106 |
- Quiet Contemplation
- dhyana; calm contemplation
|
| 经律 |
經律 |
106 |
Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
|
| 净妙 |
淨妙 |
106 |
pure and subtle
|
| 净刹 |
淨剎 |
106 |
pure land
|
| 精舍 |
|
106 |
- vihara
- vihara; hermitage
|
| 静室 |
靜室 |
106 |
- meditation room
- a quiet place
|
| 净心 |
淨心 |
106 |
- Purify the Mind
- a purified mind
|
| 净信 |
淨信 |
106 |
- Pure Faith
- prasāda; pure faith
|
| 净业 |
淨業 |
106 |
- Pure Karma
- pure karma; good karma
|
| 净志 |
淨志 |
106 |
a wandering monk; śramaṇa
|
| 净住 |
淨住 |
106 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 金毛狮子 |
金毛獅子 |
106 |
golden haired lion
|
| 紧那罗 |
緊那羅 |
106 |
kimnara
|
| 金婆罗华 |
金婆羅華 |
106 |
kanaka flower; golden kanaka flower
|
| 金人 |
|
106 |
golden person; Buddha statue
|
| 晋山 |
晉山 |
106 |
- Inauguration
- advancement of a monastery
|
| 金身 |
|
106 |
golden body
|
| 近事 |
|
106 |
disciple; lay person
|
| 近事男 |
|
106 |
male lay person; upāsaka
|
| 近事女 |
|
106 |
female lay person; upāsikā
|
| 近宿女 |
|
106 |
Upasika; a female lay Buddhist
|
| 进香 |
進香 |
106 |
to burn incense at a temple
|
| 尽智 |
盡智 |
106 |
understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
|
| 禁咒 |
|
106 |
mantra; dhāraṇī
|
| 近住 |
|
106 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 偈颂 |
偈頌 |
106 |
a gatha; a chant
|
| 九次第定 |
|
106 |
nine graduated concentrations
|
| 九横 |
九橫 |
106 |
nine ways to die a violent death; nine causes to die a premature death
|
| 九品莲台 |
九品蓮台 |
106 |
Nine Stages of Lotus Thrones
|
| 九品往生 |
|
106 |
nine grades of rebirth in the Pure Land
|
| 九想 |
|
106 |
nine perceptions; navasamjna
|
| 旧译 |
舊譯 |
106 |
old translation
|
| 救一切 |
|
106 |
saviour of all beings
|
| 九有 |
|
106 |
nine lands; nine realms
|
| 九住心 |
|
106 |
- nine kinds of abiding; nine stages of concentration; nine kinds of mental cultivation
- Nine Stages of Mindfulness
|
| 九部 |
|
106 |
navaṅga; nine parts
|
| 究竟即 |
|
106 |
ultimate identity
|
| 九品 |
|
106 |
nine grades
|
| 救世 |
|
106 |
to save the world
|
| 救世者 |
|
106 |
protector; guardian of the world
|
| 救脱 |
救脫 |
106 |
salvation
|
| 久远劫来 |
久遠劫來 |
106 |
through long kalpas
|
| 极微 |
極微 |
106 |
atom; particle; paramāṇu
|
| 机用 |
機用 |
106 |
skillful application
|
| 伎乐 |
伎樂 |
106 |
music
|
| 偈子 |
|
106 |
a stanza; a hymn; a gatha; a verse
|
| 俱空 |
|
106 |
both self and all things are empty
|
| 句义 |
句義 |
106 |
the meaning of a word; the meaning of a sentence
|
| 举一明三 |
舉一明三 |
106 |
to understand the whole thing when one aspect is brought up
|
| 卷第十一 |
|
106 |
scroll 11
|
| 卷第十二 |
|
106 |
scroll 12
|
| 觉道 |
覺道 |
106 |
Path of Awakening
|
| 觉有情 |
覺有情 |
106 |
- An Enlightened Sentient Being
- awakened sentient being
|
| 决择分 |
決擇分 |
106 |
ability in judgement and selection
|
| 觉照 |
覺照 |
106 |
Awareness
|
| 觉分 |
覺分 |
106 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
|
| 觉意 |
覺意 |
106 |
bodhyanga
|
| 觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
| 觉支 |
覺支 |
106 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
|
| 居家者 |
|
106 |
householder; gṛhastha
|
| 具戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 聚沫 |
|
106 |
foam; phena
|
| 俱舍 |
|
106 |
kosa; container
|
| 举则 |
舉則 |
106 |
juze; to discuss a koan
|
| 具足清净 |
具足清淨 |
106 |
complete and pure
|
| 具足神通 |
|
106 |
possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
|
| 具足戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 开梆 |
開梆 |
107 |
Wooden Board
|
| 开戒 |
開戒 |
107 |
to initiate a novice
|
| 开权 |
開權 |
107 |
to dispell delusion and explain reality
|
| 开山寮 |
開山寮 |
107 |
Founder's Hall
|
| 开士 |
開士 |
107 |
one on the way to enlightenment; bodhisattva
|
| 开显 |
開顯 |
107 |
open up and reveal
|
| 开经 |
開經 |
107 |
sutra opening
|
| 开山祖师 |
開山祖師 |
107 |
founding master of a monastery; founder; originator
|
| 开元三大士 |
開元三大士 |
107 |
three great sages of Kaiyuan
|
| 开元寺 |
開元寺 |
107 |
Kai Yuan Temple
|
| 开祖 |
開祖 |
107 |
founder of a school
|
| 看单 |
看單 |
107 |
- Lodging Patrol
- to visit another monastery
|
| 看话 |
看話 |
107 |
observing the key phrase; meditation on the key phrase
|
| 看话头 |
看話頭 |
107 |
investigation of the meaning of a keyword
|
| 看话禅 |
看話禪 |
107 |
- Questioning Chan
- to meditate on a kōan; kanhua chan; phrase-observing meditation; Chan of investigating the topic of inquiry; keyword meditation; questioning meditation
|
| 堪能 |
|
107 |
ability to undertake
|
| 堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
| 龛室 |
龕室 |
107 |
niche; arched chamber
|
| 渴爱 |
渴愛 |
107 |
thirsty desire; longing
|
| 客尘 |
客塵 |
107 |
external taint
|
| 克期取证 |
剋期取證 |
107 |
to set a time limit for attainment
|
| 恳恻 |
懇惻 |
107 |
- sincerely
- earnest
|
| 肯定自我 |
|
107 |
have faith in ourselves
|
| 课诵 |
課誦 |
107 |
Buddhist liturgy
|
| 空不异色 |
空不異色 |
107 |
empty no different from form
|
| 空法 |
|
107 |
to regard all things as empty
|
| 空观 |
空觀 |
107 |
to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
|
| 空即是色 |
|
107 |
empty just form
|
| 空见 |
空見 |
107 |
- view of emptiness
- View of Emptiness
|
| 空空 |
|
107 |
the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
|
| 空门 |
空門 |
107 |
- Gate of Emptiness
- the teaching that everything is emptiness
|
| 空无边处 |
空無邊處 |
107 |
ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
|
| 空有 |
|
107 |
- non-existent and existent; emptiness and having self
- Emptiness and Existence
|
| 空有不二 |
|
107 |
Non-Duality of Emptiness and Existence
|
| 空寂 |
|
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空净 |
空淨 |
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空理 |
|
107 |
principle of śūnya; principle of emptiness
|
| 空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空性 |
|
107 |
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
- Empty Nature
|
| 空行母 |
|
107 |
dakini
|
| 口和无诤 |
口和無諍 |
107 |
Verbal harmony through avoiding disputes
|
| 口无失 |
口無失 |
107 |
flawless speech
|
| 口业 |
口業 |
107 |
- Verbal Karma
- verbal karma
|
| 口四 |
|
107 |
four unwholesome acts of speech
|
| 苦谛 |
苦諦 |
107 |
the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
|
| 苦果 |
|
107 |
- suffering as a karmic result
- Effects of Suffering
|
| 苦集灭道 |
苦集滅道 |
107 |
- Suffering, Cause, End, and Path
- the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 苦苦 |
|
107 |
suffering from external circumstances
|
| 苦灭 |
苦滅 |
107 |
the cessation of suffering
|
| 苦受 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 苦业 |
苦業 |
107 |
karma of suffering
|
| 旷劫 |
曠劫 |
107 |
- a past kalpa
- since ancient times
|
| 苦海 |
|
107 |
- ocean of suffering
- sea of suffering; abyss of worldly suffering
|
| 苦集 |
|
107 |
accumulation as the cause of suffering
|
| 枯木禅 |
枯木禪 |
107 |
dead tree Chan; cultivation without emotion
|
| 苦痛 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
| 苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
| 来生 |
來生 |
108 |
later rebirths; subsequent births
|
| 来世 |
來世 |
108 |
future worlds; the next world; the next life
|
| 来迎 |
來迎 |
108 |
coming to greet
|
| 赖耶缘起 |
賴耶緣起 |
108 |
alaya dependent origination
|
| 赖吒和罗 |
賴吒和羅 |
108 |
rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
|
| 喇嘛庙 |
喇嘛廟 |
108 |
lamasery
|
| 滥收徒众 |
濫收徒眾 |
108 |
the indiscriminate acceptance of disciples
|
| 兰若 |
蘭若 |
108 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
- temple; monastery
|
| 老病死生 |
|
108 |
old age, sickness, death, and rebirth
|
| 老和尚 |
|
108 |
Elder Most Venerable
|
| 老苦 |
|
108 |
Old Age; suffering due to old age
|
| 老僧 |
|
108 |
an old monk
|
| 牢关 |
牢關 |
108 |
a barrier that cannot be penetrated
|
| 老胡 |
|
108 |
old foreigner
|
| 老婆心切 |
|
108 |
- like an old woman's ardent urgency
- grandmother kindness
|
| 拉萨论争 |
拉薩論爭 |
108 |
Bsam yas debate
|
| 乐法 |
樂法 |
108 |
joy in the Dharma
|
| 乐求 |
樂求 |
108 |
seek pleasure
|
| 乐说 |
樂說 |
108 |
the joy of teaching the Dharma
|
| 乐欲 |
樂欲 |
108 |
the desire for joy
|
| 了别 |
了別 |
108 |
to distinguish; to discern
|
| 冷暖自知 |
|
108 |
only one knows whether it’s hot or cold
|
| 乐受 |
樂受 |
108 |
sensation of pleasure; perception of pleasure
|
| 立大愿 |
立大願 |
108 |
to make great vows
|
| 历代祖师大德 |
歷代祖師大德 |
108 |
generations of masters
|
| 立地成佛 |
|
108 |
to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes
|
| 离垢地 |
離垢地 |
108 |
the ground of freedom from defilement
|
| 理观 |
理觀 |
108 |
the concept of truth
|
| 利和同均 |
|
108 |
Economic harmony through sharing things equally
|
| 理即 |
|
108 |
identity in principle
|
| 历劫 |
歷劫 |
108 |
to pass through a kalpa
|
| 利乐 |
利樂 |
108 |
blessing and joy
|
| 利乐有情 |
利樂有情 |
108 |
- to give joy to sentient beings
- To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
|
| 礼请 |
禮請 |
108 |
Request for Teachings
|
| 理入 |
|
108 |
entrance by reason
|
| 立如松 |
|
108 |
stand like a pine
|
| 离生 |
離生 |
108 |
to leave the cycle of rebirth
|
| 利生为事业 |
利生為事業 |
108 |
benefit sentient beings as my enterprise
|
| 离生喜乐 |
離生喜樂 |
108 |
rapture and pleasure born from withdrawal
|
| 理事平等 |
|
108 |
equality between principle and phenomena
|
| 离世间 |
離世間 |
108 |
transending the world
|
| 离世间品 |
離世間品 |
108 |
transcending the world [chapter]
|
| 利物 |
|
108 |
to benefit sentient beings
|
| 立义 |
立義 |
108 |
establishing the definition
|
| 利益归于常住 |
利益歸於常住 |
108 |
benefits belong to the monastery
|
| 离欲 |
離欲 |
108 |
free of desire
|
| 利众生 |
利眾生 |
108 |
beneficial to the world
|
| 练禅 |
練禪 |
108 |
practiced meditation
|
| 莲花手印 |
蓮花手印 |
108 |
Lotus Mudra
|
| 两部 |
兩部 |
108 |
two realms
|
| 量等 |
|
108 |
the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
|
| 两序 |
兩序 |
108 |
two rows
|
| 量周沙界 |
|
108 |
As Magnanimous as the Entire Universe
|
| 两足尊 |
兩足尊 |
108 |
- Honored One Among Two-Legged Beings
- supreme among two-legged creatures
|
| 莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
| 练若 |
練若 |
108 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 莲台 |
蓮臺 |
108 |
- lotus seat
- Lotus Throne
- lotus throne
|
| 莲台 |
蓮臺 |
108 |
lotus seat
|
| 莲宗 |
蓮宗 |
108 |
Lotus sect
|
| 料简 |
料簡 |
108 |
to expound; to explain; to comment upon
|
| 寥廓 |
|
108 |
serene and boundless
|
| 寮舍 |
|
108 |
a monastic residence
|
| 了义 |
了義 |
108 |
nītārtha; definitive
|
| 了知 |
|
108 |
to understand clearly
|
| 历代三宝记 |
歷代三寶記 |
108 |
Historical Record of the Triple Gem throughout the the Ages
|
| 历代祖师 |
歷代祖師 |
108 |
the patriarchs of successive generations
|
| 列职 |
列職 |
108 |
offices
|
| 列举如下 |
列舉如下 |
108 |
list a few of them
|
| 利根 |
|
108 |
natural powers of intelligence
|
| 离垢 |
離垢 |
108 |
- Undefiled
- vimalā; stainless; immaculate
|
| 离过 |
離過 |
108 |
eliminating faults; vāntadoṣa
|
| 礼敬 |
禮敬 |
108 |
namo; to pay respect to; to revere
|
| 理具 |
|
108 |
inherent things
|
| 离苦 |
離苦 |
108 |
to transcend suffering
|
| 离苦得乐 |
離苦得樂 |
108 |
to abandon suffering and obtain happiness
|
| 灵光 |
靈光 |
108 |
- spiritual light; divine light
- the favor of the emperor
|
| 灵明 |
靈明 |
108 |
spiritual radiance
|
| 灵山会上 |
靈山會上 |
108 |
Vulture Peak Assembly
|
| 灵山胜会 |
靈山勝會 |
108 |
Assembly on the Spiritual Mountain
|
| 灵塔 |
靈塔 |
108 |
a memorial pagoda; a sacred stupa
|
| 令众生 |
令眾生 |
108 |
lead sentient beings
|
| 灵骨 |
靈骨 |
108 |
- relics
- Holy Relics
|
| 领解 |
領解 |
108 |
to understand what is taught; to receive and interpret
|
| 领纳 |
領納 |
108 |
to accept; to receive
|
| 邻极 |
鄰極 |
108 |
close to the final reward
|
| 利人 |
|
108 |
to benefit people
|
| 利生 |
|
108 |
to benefit living beings
|
| 理实 |
理實 |
108 |
truth
|
| 利他性 |
|
108 |
altruism
|
| 理体 |
理體 |
108 |
the substance of all things
|
| 六波罗蜜 |
六波羅蜜 |
108 |
six pāramitas; six perfections
|
| 六尘 |
六塵 |
108 |
six sense objects; Six Dusts
|
| 六成就 |
|
108 |
six accomplishments
|
| 六大 |
|
108 |
six elements
|
| 溜单 |
溜單 |
108 |
- Leaving without Notification
- to depart a monastery without requesting leave
|
| 六道 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
| 六道轮迴 |
六道輪迴 |
108 |
six realms of existence
|
| 六根互用 |
|
108 |
Mutual dependence of the six sense organs
|
| 六根清净 |
六根清淨 |
108 |
Purity of the Six Senses
|
| 六和教团 |
六和教團 |
108 |
Six Harmonies Community
|
| 六和敬 |
|
108 |
- six reverent points of harmony
- Six Points of Reverent Harmony
|
| 六即 |
|
108 |
the six identities
|
| 六境 |
|
108 |
the objects of the six sense organs
|
| 琉璃世界 |
|
108 |
Pure Land of Crystal Radiance
|
| 琉璃王 |
|
108 |
King Virudhaka
|
| 六妙门 |
六妙門 |
108 |
- six subtle gates; six paths to enlightenment
- Six Wondrous Dharma Gates
|
| 留难 |
留難 |
108 |
the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
|
| 六派哲学 |
六派哲學 |
108 |
six orthodox schools
|
| 六群比丘 |
|
108 |
group of six monastics
|
| 六入 |
|
108 |
the six sense objects
|
| 六入灭则触灭 |
六入滅則觸滅 |
108 |
from the suppression of the six senses results that of contact
|
| 六入缘触 |
六入緣觸 |
108 |
from the six senses proceeds contact
|
| 六神通 |
|
108 |
the six supernatural powers
|
| 六识 |
六識 |
108 |
the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
|
| 六师 |
六師 |
108 |
the six teachers
|
| 六时 |
六時 |
108 |
the six four hour periods of the day
|
| 六师外道 |
六師外道 |
108 |
Six Non-Buddhist schools
|
| 六通 |
|
108 |
six supernatural powers
|
| 六贼 |
六賊 |
108 |
the objects of the six sense organs; the six thieves
|
| 六相圆融 |
六相圓融 |
108 |
six mutual interdependencies
|
| 六行 |
|
108 |
- practice of the six pāramitās
- six ascetic practices
|
| 六牙白象 |
|
108 |
white elephant with six tusks
|
| 六斋日 |
六齋日 |
108 |
- six days of abstinence
- Six Days of Purification
|
| 六种苦行外道 |
六種苦行外道 |
108 |
six ascetic schools
|
| 六种外道 |
六種外道 |
108 |
six [ascetic] schools
|
| 六宗 |
|
108 |
six schools
|
| 六法 |
|
108 |
the six contemplations
|
| 六时礼拜 |
六時禮拜 |
108 |
to worship all day
|
| 流通处 |
流通處 |
108 |
- gift shop
- gift shop
|
| 流通分 |
|
108 |
the third of three parts of a sutra
|
| 离系果 |
離繫果 |
108 |
visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
|
| 利行 |
|
108 |
- Beneficial Deeds
- altruism
- altruism
|
| 利养 |
利養 |
108 |
gain
|
| 利益众生 |
利益眾生 |
108 |
help sentient beings
|
| 立宗 |
|
108 |
proposition; pratijñā
|
| 龙华 |
龍華 |
76 |
- Dragon-flower
- the three dragon-flow assemblies
|
| 龙华会 |
龍華會 |
108 |
the three dragon-flow assemblies
|
| 龙华三会 |
龍華三會 |
76 |
- Three Meetings Beneath the Dragon-Flower Tree
- Maitreya Bodhisattva; the three dragon-flower assemblies
|
| 龙华三庭 |
龍華三庭 |
108 |
the three dragon-flow assemblies
|
| 龙神 |
龍神 |
108 |
dragon spirit
|
| 龙神八部 |
龍神八部 |
108 |
eight kinds of demigods
|
| 龙天 |
龍天 |
108 |
Nagas and Devas
|
| 漏尽通 |
漏盡通 |
108 |
destruction of all affliction
|
| 漏尽智证通 |
漏盡智證通 |
108 |
the power of understanding of the eradiction of afflictions
|
| 露地 |
|
108 |
dewy ground; the outdoors
|
| 炉香赞 |
爐香讚 |
108 |
Praise of the Incense Censer
|
| 乱世用重典 |
亂世用重典 |
108 |
a chaotic world demands harsh punishment
|
| 乱心 |
亂心 |
108 |
a confused mind; an unsettled mind
|
| 轮宝 |
輪寶 |
108 |
cakra-ratna; wheel treasures
|
| 论疏 |
論疏 |
108 |
Śastra commentary
|
| 轮王 |
輪王 |
108 |
wheel turning king
|
| 论义 |
論義 |
108 |
upadeśa; upadesa
|
| 轮圆具足 |
輪圓具足 |
108 |
round ritual area; mandala
|
| 论主 |
論主 |
108 |
the composer of a treatise
|
| 轮转生死 |
輪轉生死 |
108 |
passing through the cycle of life and death
|
| 落发 |
落髮 |
108 |
to shave the head
|
| 罗汉堂 |
羅漢堂 |
108 |
Arhat Hall
|
| 罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
| 洛沙 |
|
108 |
laksa; one hundred thousand; innumerable
|
| 鹿苑时 |
鹿苑時 |
108 |
Deer Park period; Āgama period
|
| 律疏 |
|
108 |
vinaya commentary
|
| 律仪 |
律儀 |
108 |
- Vinaya and Rules
- rules and ceremonies
- restraint; saṃvara
|
| 律仪戒 |
律儀戒 |
108 |
the precepts for proper conduct
|
| 律者 |
|
108 |
vinaya teacher
|
| 麻三斤 |
|
109 |
Three Jin of Flax
|
| 麻竹园 |
麻竹園 |
109 |
Bamboo Garden Lodge
|
| 满业 |
滿業 |
109 |
distinguishing karma; complete karma
|
| 盲聋瘖哑 |
盲聾瘖啞 |
109 |
Disability
|
| 盲聋瘖哑难 |
盲聾瘖啞難 |
109 |
Physical and Mental Disability
|
| 忙忙拨草去追寻 |
忙忙撥草去追尋 |
109 |
hastily making a path through the grass going in search
|
| 曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
| 曼荼罗 |
曼荼羅 |
109 |
mandala
|
| 没交涉 |
沒交涉 |
109 |
there is no connection
|
| 没有修行 |
沒有修行 |
109 |
does not involve spiritual cultivation
|
| 门经 |
門經 |
109 |
funeral service recited at the door of a house
|
| 祕藏 |
|
109 |
to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
|
| 密法 |
|
109 |
esoteric rituals
|
| 弥兰陀王 |
彌蘭陀王 |
109 |
King Milinda
|
| 弥陀净土 |
彌陀淨土 |
109 |
Amitabha's Pure Land
|
| 迷心 |
|
109 |
a deluded mind
|
| 面上无瞋是供养 |
面上無瞋是供養 |
109 |
A face without anger is a type of offering.
|
| 妙观察智 |
妙觀察智 |
109 |
wisdom of profound insight
|
| 妙果 |
|
109 |
wonderful fruit
|
| 妙慧童女 |
|
109 |
Sumagadhi
|
| 妙理 |
|
109 |
- a suble principle; a wonderous principle
- Miaoli
|
| 妙门 |
妙門 |
109 |
a way of practice; a path to enlightenment
|
| 妙色 |
|
109 |
wonderful form
|
| 妙香 |
|
109 |
fine incense
|
| 妙心 |
|
109 |
Wondrous Mind
|
| 妙行 |
|
109 |
a profound act
|
| 妙智 |
|
109 |
wonderful Buddha-wisdom
|
| 妙乐 |
妙樂 |
109 |
- sublime joy
- Miaole
|
| 妙喜 |
|
109 |
Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
|
| 妙音 |
|
109 |
a wonderful sound; ghoṣa
|
| 妙月 |
|
109 |
sucandra
|
| 灭谛 |
滅諦 |
109 |
the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
|
| 灭法 |
滅法 |
109 |
unconditioned dharma
|
| 灭尽定 |
滅盡定 |
109 |
the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
|
| 灭度 |
滅度 |
109 |
- to extinguish worries and the sea of grief
- Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 灭佛 |
滅佛 |
109 |
persecution of Buddhism
|
| 灭后 |
滅後 |
109 |
after the Buddhas's Nirvāṇa
|
| 灭智 |
滅智 |
109 |
understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
|
| 灭罪 |
滅罪 |
109 |
erase karma from sins
|
| 密号 |
密號 |
109 |
mantra
|
| 密迹 |
密跡 |
109 |
secret tracks
|
| 密教 |
|
109 |
esoteric teachings; esoteric Buddhism
|
| 弥勒三会 |
彌勒三會 |
109 |
the three dragon-flow assemblies
|
| 秘密不翻 |
祕密不翻 |
109 |
terms with esoteric meanings
|
| 祕密教 |
|
109 |
secret teachings
|
| 秘密教 |
|
109 |
secret teaching
|
| 明禅 |
明禪 |
109 |
Clarity of Chan
|
| 明法 |
|
109 |
- method of mantras; magic formule
- clear rule by law
- the laws of nature
- wise edicts
|
| 名家百人碑墙 |
名家百人碑牆 |
109 |
Fo Guang Shan's Wall of Plaques on One Hundred Artists and Masters
|
| 明末四大师 |
明末四大師 |
109 |
the four great masters of the Late Ming
|
| 名色灭则六入灭 |
名色滅則六入滅 |
109 |
from the suppression of name and form results that of the six senses
|
| 名色缘六入 |
名色緣六入 |
109 |
from name and form the six senses
|
| 名僧 |
|
109 |
renowned monastic
|
| 冥思 |
|
109 |
dedicative thinking
|
| 明心 |
|
109 |
- A Clear Mind
- an enlightened mind
|
| 明心见性 |
明心見性 |
109 |
- to realize the mind and see one's true nature
- intrinsic nature
|
| 明因识果 |
明因識果 |
109 |
Understand Causes and Recognize Effects
|
| 明相 |
|
109 |
- early dawn
- Aruṇa
|
| 名字即 |
|
109 |
verbal identity
|
| 迷悟 |
|
109 |
- Ignorance and Enlightenment
- delusion and enlightenment
|
| 密行 |
|
109 |
- Secret Practice
- secret practice; private practice
|
| 密语 |
密語 |
109 |
mantra
|
| 密意 |
|
109 |
- hidden meaning
- Secret Intentions
|
| 迷执 |
迷執 |
109 |
delusive grasphing
|
| 密咒 |
|
109 |
esoteric incantation
|
| 末法时期 |
末法時期 |
109 |
- Age of the end of Dharma
- Age of the end of Dharma
|
| 魔军 |
魔軍 |
109 |
Māra's army
|
| 莫妄想 |
|
109 |
think no delusive thoughts
|
| 莫异依止 |
莫異依止 |
109 |
rely on nothing else
|
| 磨砖作镜 |
磨磚作鏡 |
109 |
to polish a brick into a mirror
|
| 摩得勒伽 |
|
109 |
mātṛkā; matrix; systematized lists
|
| 摩登伽 |
|
109 |
untouchable; dalit
|
| 摩登伽女 |
|
109 |
untouchable woman; dalit woman
|
| 末法 |
|
109 |
Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
|
| 摩诃般若 |
摩訶般若 |
109 |
great wisdom; mahāprajñā
|
| 摩诃萨 |
摩訶薩 |
109 |
- mahasattva
- mahāsattva; mohasattva; a great being
|
| 魔界 |
|
109 |
Mara's realm
|
| 末利 |
|
109 |
jasmine; mallika
|
| 魔罗 |
魔羅 |
109 |
Mara; the Devil; a devil; a demon
|
| 末罗 |
末羅 |
109 |
- jasmine; mallika
- Malla
|
| 末那 |
|
109 |
manas; mind
|
| 末那识 |
末那識 |
109 |
- manas consciousness
- Manas Consciousness; manas; mind
- kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
|
| 摩尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
| 摩尼宝 |
摩尼寶 |
109 |
- Mani Pearl
- mani-jewel
- mani jewel
|
| 摩尼宝珠 |
摩尼寶珠 |
109 |
mani jewel
|
| 摩尼珠 |
|
109 |
- Mani Pearl
- mani jewel; a wish fulfilling jewel
|
| 牟尼 |
|
109 |
a saint; a sage; a seer; muni
|
| 魔障 |
|
77 |
- mara-hindrance
- Māra-hindrances
|
| 默照禅 |
默照禪 |
109 |
mozhao chan; silent illumination meditation
|
| 魔子 |
|
109 |
sons of Mara
|
| 木佛 |
|
109 |
a wooden statue of a Buddha
|
| 木鱼 |
木魚 |
109 |
- wooden fish
- a wooden fish
|
| 募化 |
|
109 |
to collect alms; to seek donations
|
| 牧牛 |
|
109 |
cowherd
|
| 南无佛 |
南無佛 |
110 |
- Homage to the Buddha
- namo buddha
|
| 衲衣 |
|
110 |
monastic robes
|
| 奈良佛教 |
|
110 |
Buddhism in the Nara period
|
| 那罗 |
那羅 |
110 |
- nara; man
- naṭa; actor; dancer
|
| 南都六宗 |
|
110 |
Nanto rokushū; six schools of Southern Nara
|
| 南顿北渐 |
南頓北漸 |
110 |
the South is sudden and the North is gradual
|
| 南华管理学院 |
南華管理學院 |
110 |
College of Management, Nanhua University
|
| 难胜地 |
難勝地 |
110 |
the ground of mastery of final difficulties
|
| 难思 |
難思 |
110 |
hard to believe; incredible
|
| 难信 |
難信 |
110 |
hard to believe
|
| 难行道 |
難行道 |
110 |
the difficult path
|
| 难作能作 |
難作能作 |
110 |
does what is difficult to do
|
| 南无阿弥陀佛 |
南無阿彌陀佛 |
110 |
Namo Amitābha
|
| 南岳下 |
南嶽下 |
110 |
Nanyue transmission
|
| 难遭难遇 |
難遭難遇 |
110 |
- The rarest of encounters
- opportunity seldom knocks twice
|
| 恼害 |
惱害 |
110 |
malicious feeling
|
| 纳受 |
納受 |
110 |
- to receive; to accept
- to accept a prayer
|
| 那由多 |
|
110 |
a nayuta
|
| 那由他 |
|
110 |
a nayuta
|
| 内法 |
內法 |
110 |
the Buddhadharma; the Dharma
|
| 内院 |
內院 |
110 |
inner court
|
| 内证 |
內證 |
110 |
personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
|
| 内观 |
內觀 |
110 |
vipasyana; insight meditation
|
| 能变 |
能變 |
110 |
able to change
|
| 能藏 |
|
110 |
ability to store
|
| 能持 |
|
110 |
ability to uphold the precepts
|
| 能诠 |
能詮 |
110 |
able to explain the Buddha's teachings
|
| 能仁 |
|
110 |
great in lovingkindness
|
| 能信 |
|
110 |
able to believe
|
| 能化 |
|
110 |
a teacher
|
| 能立 |
|
110 |
a proposition; sādhana
|
| 能破 |
|
110 |
refutation
|
| 能所 |
|
110 |
ability to transform and transformable
|
| 能行 |
|
110 |
ability to act
|
| 你大我小 |
|
110 |
you are important and I am not
|
| 你对我错 |
你對我錯 |
110 |
you are right, and I am wrong
|
| 泥多佛大 |
|
110 |
the more mud the greater the Buddh
|
| 你乐我苦 |
你樂我苦 |
110 |
you enjoy happiness, while I take on suffering
|
| 逆顺 |
逆順 |
110 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
| 逆增上缘 |
逆增上緣 |
110 |
reverse contributive factors
|
| 念法 |
|
110 |
- to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
- Way of Contemplation
|
| 念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
| 念佛禅 |
念佛禪 |
110 |
meditation by chanting the name of the Buddha
|
| 念佛观 |
念佛觀 |
110 |
contemplation of the Buddha
|
| 念佛会 |
念佛會 |
110 |
- Chanting Association
- a Buddhist name recitation society
|
| 念佛往生 |
|
110 |
reciting the name of the Buddha for a future life
|
| 拈花 |
|
110 |
Holding a Flower
|
| 念念 |
|
110 |
thought after thought; successive moments of thought
|
| 念清净 |
念清淨 |
110 |
Pure Mind
|
| 念无减 |
念無減 |
110 |
recollection never regresses
|
| 念无失 |
念無失 |
110 |
flawless memory
|
| 念住 |
|
110 |
a foundation of mindfulness
|
| 念珠 |
|
110 |
- Chanting Beads
- prayer beads; rosary
|
| 念处 |
念處 |
110 |
smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
|
| 念佛三昧 |
|
110 |
samādhi of recollecting the Buddha
|
| 拈古 |
|
110 |
a brief comment; niangu
|
| 念力 |
|
110 |
- Power of the Mind
- the power of mindfulness
|
| 念顷 |
念頃 |
110 |
kṣaṇa; an instant
|
| 念着 |
念著 |
110 |
clinging to illusion
|
| 鸟迹 |
鳥迹 |
110 |
- traces left in the air by a bird
- bird tracks
|
| 涅槃寂静 |
涅槃寂靜 |
78 |
Nirvana is perfect tranquility
|
| 涅槃分 |
|
110 |
the cause for [achieving] Nirvana
|
| 涅槃界 |
|
110 |
nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
|
| 尼干陀 |
尼乾陀 |
110 |
nirgrantha
|
| 尼拘律 |
|
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
| 尼拘陀 |
|
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
| 泥犁 |
|
110 |
hell; niraya
|
| 尼师 |
尼師 |
110 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
| 尼师坛 |
尼師壇 |
110 |
a mat for sitting on; niṣīdana
|
| 尼寺 |
|
110 |
nunnery
|
| 尼提 |
|
110 |
a scavenger
|
| 尼陀那 |
|
110 |
causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
|
| 你有我无 |
你有我無 |
110 |
you can have, while I keep nothing
|
| 猊座 |
|
110 |
lion's throne
|
| 傍生 |
|
112 |
[rebirth as an] animal
|
| 傍生趣 |
|
112 |
animal rebirth
|
| 判教 |
|
112 |
classification of teachings; tenet classification
|
| 偏袒右肩 |
|
112 |
bared his right shoulder
|
| 偏圆 |
偏圓 |
112 |
partial and [in contrast with] all-embracing
|
| 贫道 |
貧道 |
112 |
humble monk
|
| 毗奈耶 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 平安灯法会 |
平安燈法會 |
112 |
Festival of Light and Peace
|
| 平安吉祥 |
|
112 |
- Safety and Auspiciousness
- Peaceful and Auspicious
|
| 平常心 |
|
112 |
Ordinary Mind
|
| 平常心是道 |
|
112 |
Ordinary Mind is the Way
|
| 评唱 |
評唱 |
112 |
pingchang; prose commentary
|
| 平等法 |
|
112 |
the truth that all can become a Buddha
|
| 平等观 |
平等觀 |
112 |
- contemplation of equality; contemplation on provisional truth
- Mind of Equality
|
| 平等心 |
|
112 |
an impartial mind
|
| 平等性 |
|
112 |
universal nature
|
| 平等性智 |
|
112 |
wisdom of universal equality
|
| 频伽 |
頻伽 |
112 |
kalavinka; kalaviṅka
|
| 毗婆舍那 |
|
112 |
vipaśyanā; insight meditation
|
| 披剃 |
|
112 |
to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic
|
| 譬喻品 |
|
112 |
Chapter on Similes
|
| 辟支佛 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 破地狱 |
破地獄 |
112 |
to be liberated from hell; break open the gates of hell
|
| 破僧 |
|
112 |
- to disrupt a monastic in meditation
- to disrupt the harmony of the monastic community
|
| 破法 |
|
112 |
to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
|
| 婆诃 |
婆訶 |
112 |
svaha; hail
|
| 破见 |
破見 |
112 |
to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
|
| 頗梨 |
|
112 |
crystal
|
| 婆师 |
婆師 |
112 |
vārṣika
|
| 破铜烂铁也能成钢 |
破銅爛鐵也能成鋼 |
112 |
Even scrap metal can be turned into steel.
|
| 破邪显正 |
破邪顯正 |
112 |
to destroy evil and manifest righteousness
|
| 破着 |
破著 |
112 |
to break attachments
|
| 婆陟 |
|
112 |
pāṭha; chant
|
| 普法 |
|
112 |
- to promote knowledge of laws; rights awareness
- Universal dharmas
- Pu Fa
|
| 普法宗 |
|
112 |
- the third stage of the Buddha's teaching
- School of the Universal Dharma
|
| 普观 |
普觀 |
112 |
contemplation of oneself reborn in the Pure Land
|
| 普光 |
|
112 |
- radiating light all around
- Pu Guang
|
| 普济寺 |
普濟寺 |
112 |
Pu Ji Temple
|
| 普门示现 |
普門示現 |
112 |
Manifestation of the Universal Gate
|
| 普门中学 |
普門中學 |
112 |
Pu-Men High School
|
| 普坡 |
|
112 |
Monastery-wide Chorework
|
| 菩萨心 |
菩薩心 |
112 |
- Bodhi Mind
- a bodhisattva's mind
- bodhisattva's mind
|
| 菩萨行者 |
菩薩行者 |
112 |
a bodhisattva practitioner
|
| 菩提眷属 |
菩提眷屬 |
112 |
bodhi couple
|
| 菩提愿 |
菩提願 |
112 |
Bodhi Vow
|
| 菩提种子 |
菩提種子 |
112 |
bodhi seeds
|
| 普贤王 |
普賢王 |
112 |
- Samantabhadra King
- Samantabhadra
|
| 普度 |
|
112 |
- universal salvation
- Pu Du
- to release all from suffering
|
| 普渡 |
|
112 |
to release all from suffering
|
| 普度众生 |
普度眾生 |
112 |
to deliver all living creatures from suffering
|
| 普见 |
普見 |
112 |
observe all places
|
| 普济性 |
普濟性 |
112 |
universality
|
| 普请 |
普請 |
112 |
- Universally Inviting
- communal labor
|
| 菩萨摩诃萨 |
菩薩摩訶薩 |
112 |
bodhisattva mahāsattva
|
| 菩萨品 |
菩薩品 |
112 |
Bodhisattvas chapter
|
| 菩萨僧 |
菩薩僧 |
112 |
- bodhisatta
- monastics belonging to a Mahayana school
|
| 菩萨身 |
菩薩身 |
112 |
bodhisattva's body
|
| 菩萨位 |
菩薩位 |
112 |
bodhisattvahood
|
| 菩萨地 |
菩薩地 |
112 |
stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
|
| 菩萨行 |
菩薩行 |
112 |
bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
|
| 菩提场 |
菩提場 |
112 |
bodhimanda; place of enlightenment
|
| 菩提道灯论 |
菩提道燈論 |
112 |
A Lamp for the Path to Enlightenment; Bodhipathapradīpa
|
| 菩提分 |
|
112 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
|
| 菩提树 |
菩提樹 |
80 |
- Bodhedrum magazine
- Bodhi Tree
- bodhi tree
|
| 菩提分法 |
|
112 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
|
| 菩提心 |
|
112 |
- bodhi mind
- bodhicitta; aspiration to enlightenment
|
| 蒲团 |
蒲團 |
112 |
- Cushion
- meditation mat; rush cushion
|
| 普现 |
普現 |
112 |
universal manifestation
|
| 普贤行 |
普賢行 |
112 |
the practice of Samantabhadra
|
| 祈安法会 |
祈安法會 |
113 |
chanting and prayer service
|
| 七财 |
七財 |
113 |
seven kinds of spiritual wealth
|
| 七处八会 |
七處八會 |
113 |
seven places with eight assemblies
|
| 七大 |
|
113 |
seven elements
|
| 七德财 |
七德財 |
113 |
seven kinds of spiritual wealth
|
| 七法 |
|
113 |
seven dharmas; seven teachings
|
| 七番生死 |
|
113 |
seven return lives
|
| 七佛 |
|
81 |
Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
|
| 七诫 |
七誡 |
113 |
seven virtues
|
| 七诫运动 |
七誡運動 |
113 |
Seven Admonitions Campaign
|
| 七经 |
七經 |
113 |
seven Pureland sutras
|
| 契经藏 |
契經藏 |
113 |
Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka; sūtrapiṭaka
|
| 七觉支 |
七覺支 |
113 |
- the Seven Factors of Enlightenment
- seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 契理契机 |
契理契機 |
113 |
to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
|
| 七灭诤法 |
七滅諍法 |
113 |
seven rules for eliminating conflict
|
| 骑牛归家 |
騎牛歸家 |
113 |
riding the ox home
|
| 七菩提分 |
|
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 七情六欲 |
|
113 |
the seven emotions and six sensory pleasures
|
| 七圣财 |
七聖財 |
113 |
seven kinds of spiritual wealth
|
| 器世间 |
器世間 |
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
| 起信 |
|
113 |
the awakening of faith
|
| 七支 |
|
113 |
seven branches
|
| 七众弟子 |
七眾弟子 |
113 |
Sevenfold Assembly
|
| 千部论师 |
千部論師 |
113 |
master of a thousand śāstras
|
| 千佛 |
|
113 |
thousand Buddhas
|
| 千佛大戒 |
|
113 |
the bodhisattva precepts
|
| 千山万水 |
千山萬水 |
113 |
Over Mountains and Across Rivers
|
| 千手千眼 |
|
113 |
Thousand Hands and Thousand Eyes
|
| 悭心 |
慳心 |
113 |
a miserly mind
|
| 前生 |
|
113 |
previous lives
|
| 乾闼婆 |
乾闥婆 |
113 |
a gandharva
|
| 弃除 |
棄除 |
113 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
| 七大寺 |
|
113 |
seven great temples
|
| 七法财 |
七法財 |
113 |
seven kinds of spiritual wealth
|
| 器界 |
|
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
| 契经 |
契經 |
113 |
a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
|
| 七觉 |
七覺 |
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 七觉分 |
七覺分 |
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 七觉意 |
七覺意 |
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 起灭 |
起滅 |
113 |
saṃsāra; life and death
|
| 勤行 |
|
113 |
diligent practice
|
| 亲子联谊活动 |
親子聯誼活動 |
113 |
Children and Parents Camp
|
| 耆那 |
|
113 |
- jina; victor; conqueror
- Jaina
|
| 轻安 |
輕安 |
113 |
- Peaceful and at Ease
- at ease
- calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
|
| 请法 |
請法 |
113 |
Request Teachings
|
| 清净心 |
清淨心 |
113 |
pure mind
|
| 请僧 |
請僧 |
113 |
monastics invited to a Dharma service
|
| 情识 |
情識 |
113 |
emotional consciousness
|
| 清修 |
|
113 |
Pure Practice
|
| 清虚 |
清虛 |
113 |
utter emptiness
|
| 清规 |
清規 |
113 |
- monastic rules
- Pure Rule
|
| 清净大海众 |
清淨大海眾 |
113 |
the monastic community
|
| 清净法眼 |
清淨法眼 |
113 |
pure dharma eye
|
| 清净国土 |
清淨國土 |
113 |
pure land
|
| 清净土 |
清淨土 |
113 |
pure land
|
| 清凉月 |
清涼月 |
113 |
- pure and cool moon
- Pure and Cool Moon
|
| 轻慢 |
輕慢 |
113 |
to belittle others
|
| 清信女 |
|
113 |
Upasika; a female lay Buddhist
|
| 清信士 |
|
113 |
male lay person; upāsaka
|
| 清众 |
清眾 |
113 |
- Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
- the monastic community
|
| 勤求 |
|
113 |
to diligently seek
|
| 穷子喻 |
窮子喻 |
113 |
parable of the poor son
|
| 乞士 |
|
113 |
- Begging
- mendicant monk; bhikṣu
|
| 器世界 |
|
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
| 乞士女 |
|
113 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
| 求不得苦 |
|
113 |
Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
|
| 求道 |
|
113 |
- Seeking the Way
- to seek the Dharma
|
| 求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
| 求生 |
|
113 |
seeking rebirth
|
| 秋月 |
|
113 |
Autumn Moon
|
| 七贤 |
七賢 |
113 |
seven expedient means
|
| 七衣 |
|
113 |
seven strip robe
|
| 取果 |
|
113 |
a producing seed; producing fruit
|
| 去来今 |
去來今 |
113 |
past, present, and future
|
| 取灭则有灭 |
取滅則有滅 |
113 |
from the suppression of striving results that of existence
|
| 取与 |
取與 |
113 |
producing fruit and the fruit produced
|
| 取缘有 |
取緣有 |
113 |
From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
|
| 权实 |
權實 |
113 |
the expedient and the ultimately true
|
| 劝持 |
勸持 |
113 |
Urging Devotion
|
| 劝发 |
勸發 |
113 |
encouragement
|
| 劝请 |
勸請 |
113 |
to request; to implore
|
| 劝修 |
勸修 |
113 |
encouragement to cultivate
|
| 权宜 |
權宜 |
113 |
skill in means
|
| 权智 |
權智 |
113 |
contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
|
| 取经 |
取經 |
113 |
to fetch scriptures
|
| 取灭度 |
取滅度 |
113 |
to enter Nirvāṇa; to pass away
|
| 群生 |
|
113 |
all living beings
|
| 取着 |
取著 |
113 |
grasping; attachment
|
| 染净 |
染淨 |
114 |
impure and pure dharmas
|
| 染污无知 |
染污無知 |
114 |
ignorance due to defilements
|
| 染污识 |
染污識 |
114 |
kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
|
| 染心 |
|
114 |
afflicted mind; kliṣṭa-citta
|
| 绕佛 |
繞佛 |
114 |
to circumambulate the Buddha
|
| 绕塔 |
繞塔 |
114 |
Circumambulate
|
| 饶益有情戒 |
饒益有情戒 |
114 |
the precepts for benefiting living beings
|
| 饶益有情 |
饒益有情 |
114 |
- to benefit sentient beings
- to benefit living beings
|
| 仁爱之家 |
仁愛之家 |
114 |
Ren Ai Senior Citizen's Home
|
| 人成即佛成 |
|
114 |
- Buddhahood is attained the instant our characters are perfected
- when one perfects what it means to be human, Buddhahood is attained
|
| 仁祠 |
|
114 |
a Buddhist temple
|
| 人和 |
|
114 |
Interpersonal Harmony
|
| 人见 |
人見 |
114 |
the view of a person; view of a self
|
| 人间佛教学术会议 |
人間佛教學術會議 |
114 |
Humanistic Buddhism Academic Conference
|
| 人间佛教运动 |
人間佛教運動 |
114 |
Humanistic Buddhism Movement
|
| 人间化 |
人間化 |
114 |
Humanize
|
| 人间生活禅 |
人間生活禪 |
114 |
Humanistic Living Chan
|
| 人间行者 |
人間行者 |
114 |
Humanistic Buddhist practitioner
|
| 人空 |
|
114 |
empty of a permanent ego
|
| 人牛俱忘 |
|
114 |
ox and person are both dead
|
| 人天乘 |
|
114 |
human and heavenly vehicles
|
| 仁王 |
|
114 |
- humane king
- the Buddha
|
| 人我相 |
|
114 |
characteristics of the self and others
|
| 任因缘 |
任因緣 |
114 |
dependency on causes and conditions
|
| 任运 |
任運 |
114 |
to accomplish something by letting it occur naturally
|
| 仁者寿 |
仁者壽 |
114 |
Benevolence Brings Longevity
|
| 热恼 |
熱惱 |
114 |
distressed; perturbed; troubled
|
| 人法 |
|
114 |
people and dharmas; people and teachings
|
| 人间的佛陀 |
人間的佛陀 |
114 |
the human Buddha
|
| 人间佛教的精神 |
人間佛教的精神 |
114 |
the spirit of Humanistic Buddhism
|
| 人间佛教的主张 |
人間佛教的主張 |
114 |
Humanistic Buddhism advocates
|
| 人间性 |
人間性 |
114 |
- humanity
- Humanistic quality
|
| 人人本具 |
|
114 |
every person has an inherent Buddha nature
|
| 人人皆可成佛 |
|
114 |
Everyone can become a Buddha
|
| 人人皆有佛性 |
|
114 |
everyone possesses the buddha-nature
|
| 人人有佛性 |
|
114 |
everyone has the buddha-nature
|
| 人生佛教 |
|
114 |
Buddhism for Human Life; Humanistic Buddhism
|
| 人生问题 |
人生問題 |
114 |
problems of life
|
| 人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
| 人我 |
|
114 |
personality; human soul
|
| 人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
| 忍行 |
|
114 |
- cultivation of forbearance
- Khemaṁkara
|
| 人执 |
人執 |
114 |
delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
|
| 人中 |
|
114 |
mānuṣyaka; a multitude of men
|
| 人众 |
人眾 |
114 |
many people; crowds of people
|
| 日本佛教大藏经 |
日本佛教大藏經 |
114 |
Japanese Buddhist Tripitaka
|
| 日观 |
日觀 |
114 |
contemplation of the sun
|
| 日莲正宗创价学会 |
日蓮正宗創價學會 |
114 |
Soka Gakkai Society
|
| 日文佛学班 |
日文佛學班 |
114 |
Japanese Buddhist College
|
| 日想观 |
日想觀 |
114 |
visualization of the sun
|
| 日月光 |
|
114 |
Sun, Moon, and Light
|
| 日月星 |
|
114 |
sun, moon and star
|
| 日日是好日 |
|
114 |
all days are good days
|
| 荣誉会长 |
榮譽會長 |
114 |
Honorary President
|
| 融通 |
|
114 |
- to blend; to combine; to mix; to
- Interpenetrative
- Rongtong
|
| 柔软心 |
柔軟心 |
114 |
gentle and soft mind
|
| 柔和忍辱 |
|
114 |
gentle forbearance
|
| 肉髻 |
|
114 |
usnisa
|
| 肉身 |
|
114 |
the physical body
|
| 肉身菩萨 |
肉身菩薩 |
114 |
flesh-body bodhisattva
|
| 入不二法门品 |
入不二法門品 |
114 |
Entering the Gate of Nonduality chapter
|
| 入不二法门 |
入不二法門 |
114 |
entering the gate of nonduality
|
| 入道者 |
|
114 |
a monastic
|
| 汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
| 如法 |
|
114 |
In Accord With
|
| 入法界 |
|
114 |
to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
|
| 入法界品 |
|
114 |
entrance into the dharma realm [chapter]
|
| 入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
| 入寂 |
|
114 |
to enter into Nirvāṇa
|
| 如镜上痕 |
如鏡上痕 |
114 |
lke a mark on a mirror
|
| 入空 |
|
114 |
to have an experiential understanding of the truth
|
| 如来佛 |
如來佛 |
114 |
Tathagata Buddha
|
| 如来一代时教 |
如來一代時教 |
114 |
The Teachings of Tathagata's Lifetime
|
| 如理 |
|
114 |
principle of suchness
|
| 如梦 |
如夢 |
114 |
like in a dream
|
| 入灭 |
入滅 |
114 |
- to enter into nirvana
- to enter Nirvāṇa; to pass away
|
| 入涅槃 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa
|
| 如如不动 |
如如不動 |
114 |
- Be Unmovable Like the Absolute Truth
- in unmoving suchness
|
| 入三摩地 |
|
114 |
Enter Into Samadhi
|
| 入圣 |
入聖 |
114 |
to become an arhat
|
| 入室 |
|
114 |
- to enter the master's study
- to enter the master's study for examination or instruction
|
| 如是观 |
如是觀 |
114 |
Contemplate as Such
|
| 如是如是 |
|
114 |
Thus Is, Thus Is
|
| 入唐八家 |
|
114 |
eight monastics who visited the Tang
|
| 如意寮 |
|
114 |
sickbay
|
| 入众 |
入眾 |
114 |
To Enter the Assembly
|
| 入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
| 入见道 |
入見道 |
114 |
to perceive the path in meditation
|
| 如来禅 |
如來禪 |
114 |
- Rulai Chan
- Tathāgata-dhyāna
|
| 如来出现 |
如來出現 |
114 |
the Tathagata appears
|
| 如来法身 |
如來法身 |
114 |
Dharmakāya of the Tathāgata
|
| 如来身 |
如來身 |
114 |
Tathāgata-kāya; Buddha-body
|
| 如來十号 |
如來十號 |
82 |
the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
|
| 如来藏 |
如來藏 |
82 |
- Tathagatagarbha
- Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如来智慧德 |
如來智慧德 |
114 |
wisdom and virtue of the Buddha
|
| 如来地 |
如來地 |
114 |
state of a Tathāgata
|
| 如如 |
|
114 |
- Thusness
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如实 |
如實 |
114 |
- according to reality
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 入世的精神 |
|
114 |
this-worldly spirit
|
| 如是我闻 |
如是我聞 |
114 |
thus I have heard
|
| 如实知 |
如實知 |
114 |
- to understand things as they really are
- understanding of thusness
|
| 入胎 |
|
114 |
Entry into the womb; to be conceived from Heaven
|
| 如意通 |
|
114 |
teleportation; ṛddy-abhijña
|
| 如意珠 |
|
114 |
mani jewel
|
| 如意足 |
|
114 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
| 萨埵 |
薩埵 |
115 |
- sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
- sentient beings
|
| 萨迦耶见 |
薩迦耶見 |
115 |
the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
|
| 洒净 |
灑淨 |
115 |
to purify by sprinkling water
|
| 三阿僧祇劫 |
|
115 |
the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
|
| 三宝恩 |
三寶恩 |
115 |
Kindness of the Triple Gem
|
| 三宝佛 |
三寶佛 |
115 |
the Triple Gem Buddhas
|
| 三部 |
|
115 |
three divisions
|
| 三不善根 |
|
115 |
the three unwholesome roots
|
| 三禅 |
三禪 |
115 |
third dhyāna; third jhāna
|
| 三车 |
三車 |
115 |
[the parable of the] three carts
|
| 三大 |
|
115 |
the three greatnesses; triple significance
|
| 三达 |
三達 |
115 |
three insights; trividya
|
| 三大阿僧祇劫 |
|
115 |
the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
| 三大革命 |
|
115 |
three great revolutions
|
| 三大师 |
三大師 |
115 |
three great masters
|
| 三道 |
|
115 |
- three paths
- three realms
|
| 三德 |
|
115 |
- three virtues
- three modes of nature; three guṇas
|
| 三等 |
|
115 |
- three equal characteristics
- three equals
|
| 三谛 |
三諦 |
115 |
three truths
|
| 三毒 |
|
115 |
three poisons; trivisa
|
| 三恶 |
三惡 |
115 |
- three kinds of malice
- the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三恶趣 |
三惡趣 |
115 |
the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三法 |
|
115 |
the three aspects of the Dharma
|
| 三番羯磨 |
|
115 |
the Triple-Announcement Ceremony
|
| 三佛 |
|
115 |
Trikāya; the three bodies of the Buddha
|
| 三福行 |
|
115 |
Practice the Three Merits
|
| 三根 |
|
115 |
- the three grade of wholesome roots
- the three unwholesome roots
- the three roots with no outflows; the three passionless roots
|
| 三垢 |
|
115 |
three defilements
|
| 三皈依 |
|
115 |
- Three Refuges
- to take refuge in the Triple Gem
- to take refuge in the triple gem
|
| 三好 |
|
115 |
Three Acts of Goodness
|
| 三慧 |
|
115 |
three kinds of wisdom
|
| 三惑 |
|
115 |
three delusions
|
| 三火 |
|
115 |
three fires
|
| 三迦叶 |
三迦葉 |
115 |
the three Kāsyapa brothers
|
| 三结 |
三結 |
115 |
the three fetters
|
| 三阶 |
三階 |
115 |
three stages of practice
|
| 三劫 |
|
115 |
- Three Kalpas
- the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
| 三界二十八天 |
|
115 |
the three realms and the twenty eight heavens
|
| 三阶教 |
三階教 |
115 |
- the third stage of the Buddha's teaching
- School of the Three Stages
|
| 三解脱门 |
三解脫門 |
115 |
the three doors of deliverance; the three gates of liberation
|
| 三经 |
三經 |
115 |
three sutras; group of three scriptures
|
| 三句 |
|
115 |
three questions
|
| 三聚净戒 |
三聚淨戒 |
115 |
the three categories of pure [bodhisattva] precepts
|
| 三觉圆满 |
三覺圓滿 |
115 |
Perfected in the Three Types of Enlightenment
|
| 三空 |
|
115 |
three kinds of emptiness
|
| 三轮 |
三輪 |
115 |
the three cycles
|
| 三论 |
三論 |
115 |
three treatises
|
| 三轮体空 |
三輪體空 |
115 |
the three aspects of giving are empty; giving
|
| 三密 |
|
115 |
three mysteries
|
| 三明 |
|
115 |
three insights; trividya
|
| 三七日 |
|
115 |
twenty one days; trisaptāha
|
| 三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
| 三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三千界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三千世界 |
|
115 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
|
| 三生 |
|
115 |
- three lives; three rebirths
- Three Lifetimes
|
| 三乘 |
|
115 |
- Three Vehicles
- three vehicles; triyāna; triyana
|
| 三士 |
|
115 |
three scopes; three kinds of disciple
|
| 三世 |
|
115 |
- Three Periods of Time
- past, present, and future
|
| 三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
| 三十七道品 |
|
115 |
bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
|
| 三世因果 |
|
115 |
- Cause and Effect Across the Three Lifetimes
- Karma of the Three Time Periods
|
| 三世诸佛 |
三世諸佛 |
115 |
the Buddhas of past, present, and future
|
| 三世间 |
三世間 |
115 |
Three Continuums
|
| 三受 |
|
115 |
three sensations; three vedanās
|
| 三思 |
|
115 |
- three kinds of thought
- Three Mental Conditions
|
| 三坛大戒 |
三壇大戒 |
115 |
ordination; ordination ceremony for nuns and monks
|
| 三天 |
|
115 |
- three devas
- three days
|
| 三途 |
|
115 |
three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三武 |
|
115 |
the three emperors of Wu
|
| 三无性 |
三無性 |
115 |
the three phenomena without nature; the three non-natures
|
| 三无漏学 |
三無漏學 |
115 |
the three studies
|
| 三相 |
|
115 |
the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
|
| 三性 |
|
115 |
the three natures; trisvabhava
|
| 三修 |
|
115 |
- three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
- three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
|
| 三学 |
三學 |
115 |
threefold training; triśikṣā
|
| 三业 |
三業 |
115 |
three types of karma; three actions
|
| 三衣 |
|
115 |
the three robes of monk
|
| 三衣一钵 |
三衣一缽 |
115 |
Robe and Bowl; three robes and bowl
|
| 三欲 |
|
115 |
three desires
|
| 三缘 |
三緣 |
115 |
three links; three nidānas
|
| 三匝 |
|
115 |
to circumambulate three times
|
| 三灾 |
三災 |
115 |
Three Calamities
|
| 三藏教 |
|
115 |
Tripiṭaka teachings
|
| 三藏圣教 |
三藏聖教 |
115 |
Buddhist canon
|
| 三支 |
|
115 |
three branches
|
| 三祇 |
|
115 |
the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
| 三转 |
三轉 |
115 |
Three Turnings Dharma Wheel
|
| 三转法轮 |
三轉法輪 |
115 |
- Three Turnings of the Dharma Wheel
- Three Turnings of Dharma Wheel
|
| 三转十二行相 |
三轉十二行相 |
115 |
three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
|
| 三资粮 |
三資糧 |
115 |
the three supports
|
| 三尊 |
|
115 |
the three honored ones
|
| 三座 |
|
115 |
triple seat
|
| 三辈 |
三輩 |
115 |
the three grade of wholesome roots
|
| 三部经 |
三部經 |
115 |
three sutras; group of three scriptures
|
| 三福 |
|
115 |
three bases of merit
|
| 伞盖 |
傘蓋 |
115 |
canopy; chattra
|
| 三观 |
三觀 |
115 |
sanguan; threefold contemplation; three insights
|
| 三归 |
三歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 三果 |
|
115 |
the third fruit; the fruit of non-returning
|
| 三好运动 |
三好運動 |
115 |
- Three Acts of Goodness Campaign
- Three Benevolent Acts Campaign; Three Acts of Goodness Campaign
|
| 散华 |
散華 |
115 |
scatters flowers
|
| 散花 |
|
115 |
scatters flowers
|
| 三际 |
三際 |
115 |
past, present, and future
|
| 三教融和 |
|
115 |
harmonious blending of the three religions
|
| 三苦 |
|
115 |
three kinds of suffering
|
| 三量 |
|
115 |
three ways of knowing
|
| 散乱心 |
散亂心 |
115 |
a confused mind; an unsettled mind
|
| 三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三昧耶 |
|
115 |
samaya; vow
|
| 三藐三佛陀 |
|
115 |
samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
|
| 三密加持 |
|
115 |
three mysteries empowerment
|
| 三摩地 |
|
115 |
samadhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三摩地印 |
|
115 |
samādhi seal; samādhi mudra
|
| 三摩呬多 |
|
115 |
equipose; samāhita
|
| 三菩提 |
|
115 |
saṃbodhi; complete enlightenment
|
| 三十七品 |
|
115 |
thirty-seven qualities [related to enlightenment]
|
| 三十三观音 |
三十三觀音 |
115 |
Thirty Three Manifestations of Avalokitesvara
|
| 三十三身 |
|
115 |
the thirty three manifestations of Avalokiteśvara
|
| 三十三应化身 |
三十三應化身 |
115 |
the thirty three manifestations of Avalokiteśvara
|
| 三坛 |
三壇 |
115 |
the three platforms
|
| 三涂 |
三塗 |
115 |
- the three evil states of existence
- the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三心 |
|
115 |
three minds
|
| 三智 |
|
115 |
three kinds of wisdom
|
| 三自性 |
|
115 |
three natures
|
| 萨婆 |
薩婆 |
115 |
sarva; all, every
|
| 萨婆若 |
薩婆若 |
115 |
sarvajña
|
| 色尘 |
色塵 |
115 |
sight; sight sense objects
|
| 色即是空 |
|
115 |
form is just empty
|
| 色界 |
|
115 |
realm of form; rupadhatu
|
| 色笼 |
色籠 |
115 |
traps of form
|
| 色入 |
|
115 |
entrances for objects of the senses
|
| 色身 |
|
115 |
- Physical Body
- the physical body; rupakaya
|
| 色声 |
色聲 |
115 |
the visible and the audible
|
| 色心 |
|
115 |
form and the formless
|
| 色蕴 |
色蘊 |
115 |
the aggregate of form; rūpaskandha
|
| 色不异空 |
色不異空 |
115 |
form is no different from empty
|
| 色法 |
|
115 |
rupadharma; physical objects the phenomenal world
|
| 僧坊 |
|
115 |
monastic quarters
|
| 僧房 |
|
115 |
monastic quarters
|
| 僧腊 |
僧臘 |
115 |
- Dharma year; years since ordination
- monastic seniority
|
| 僧伽讲习会 |
僧伽講習會 |
115 |
Buddhist Monastic Seminar
|
| 僧事 |
|
115 |
monastic affairs; monastic administration
|
| 僧事僧决 |
僧事僧決 |
115 |
monastic affairs are decided by monastics
|
| 僧俗 |
|
115 |
monastics and laypeople
|
| 僧徒 |
|
115 |
master and disciples
|
| 僧团 |
僧團 |
115 |
Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧物 |
|
115 |
property of the monastic community
|
| 僧鞋 |
|
115 |
monastic shoes
|
| 僧信二众 |
僧信二眾 |
115 |
monastic and lay assemblies
|
| 僧住则法住 |
僧住則法住 |
115 |
as long as the monastic order abides, so too will the Dharma
|
| 僧宝 |
僧寶 |
115 |
the jewel of the monastic community
|
| 僧残 |
僧殘 |
115 |
the sin of a monastic
|
| 僧家 |
|
115 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧伽梨 |
|
115 |
samghati; monastic outer robe
|
| 僧侣 |
僧侶 |
115 |
- monastic
- Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧伽蓝 |
僧伽藍 |
115 |
sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
|
| 僧寺 |
|
115 |
temple; monastery
|
| 僧堂 |
|
115 |
monastic hall
|
| 僧衣 |
|
115 |
monastic robes
|
| 僧园 |
僧園 |
115 |
Buddhist temple
|
| 僧院 |
|
115 |
a monastery; a vihara
|
| 僧正 |
|
115 |
sōjō
|
| 僧祇 |
|
115 |
asamkhyeya
|
| 僧众 |
僧眾 |
115 |
the monastic community; the sangha
|
| 僧主 |
|
115 |
abbot
|
| 杀业 |
殺業 |
115 |
Karma of Killing
|
| 杀一救百 |
殺一救百 |
115 |
killed one person so that he could save one hundred people
|
| 刹多罗 |
剎多羅 |
115 |
land, realm, world, place, area, domain
|
| 刹竿 |
剎竿 |
115 |
a pole for flying a banner
|
| 沙门果 |
沙門果 |
115 |
the fruit of śramaṇa practice
|
| 沙弥 |
沙彌 |
115 |
- sramanera
- Sramanera; a novice Buddhist monk
|
| 沙弥戒 |
沙彌戒 |
115 |
the novice precepts; Sramanera Precepts
|
| 沙弥尼 |
沙彌尼 |
115 |
- sramaneri
- sramanerika; a novice Buddhist nun
|
| 善报 |
善報 |
115 |
wholesome retribution
|
| 善处 |
善處 |
115 |
a happy state
|
| 善导寺 |
善導寺 |
115 |
Shan Dao Temple
|
| 善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
| 善方便 |
|
115 |
Expedient Means
|
| 善慧地 |
|
115 |
the ground of finest discriminatory wisdom
|
| 善见 |
善見 |
115 |
good for seeing; beautiful
|
| 善美的 |
|
115 |
what is virtuous and beautiful
|
| 善男信女 |
|
115 |
lay practitioners of Buddhism
|
| 善男子 |
|
115 |
- good men
- a good man; a son of a noble family
|
| 善念 |
|
115 |
Virtuous Thoughts
|
| 善神 |
|
115 |
benevolent spirits
|
| 善逝 |
|
115 |
Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
|
| 善说 |
善說 |
115 |
well expounded
|
| 山王 |
|
115 |
the highest peak
|
| 善因 |
|
115 |
Wholesome Cause
|
| 善因好缘 |
善因好緣 |
115 |
Virtuous Causes and Good Conditions
|
| 善缘好运 |
善緣好運 |
115 |
- Good Affinity Brings Good Luck
- Positive Affinities Bring Beneficial Results
|
| 善本 |
|
115 |
virtuous roots; wholesome roots; kusalamula
|
| 善道 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
| 上根 |
|
115 |
a person of superior capacity
|
| 上弘下化 |
|
115 |
- 1. attain awakening and liberate living beings; 2. reach high and care for all
- to attain awakening while liberating living beings
|
| 上客堂 |
|
115 |
Upper Guest Hall
|
| 上堂 |
|
115 |
- to eat a communinal meal in a temple hall
- superior rooms
- ascend to the [Dharma] hall
|
| 上辈观 |
上輩觀 |
115 |
contemplation of the upper level
|
| 善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 上人 |
|
115 |
- shangren; senior monastic
- supreme teacher
|
| 上首 |
|
115 |
- chief; presiding elders
- foremost; pramukha
|
| 善果 |
|
115 |
- Virtuous Outcomes
- a virtuous reward
|
| 善利 |
|
115 |
great benefit
|
| 善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
| 善巧方便 |
|
115 |
skillful and expedient means
|
| 善趣 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 山僧 |
|
115 |
mountain monastic
|
| 善思 |
|
115 |
thoughtfulness; wholesome thinking
|
| 善宿 |
|
115 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 善业 |
善業 |
115 |
wholesome acts; good actions
|
| 善哉 |
|
115 |
- Sadhu
- excellent
|
| 善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
|
| 少善根 |
|
115 |
few good roots; little virtue
|
| 少欲 |
|
115 |
few desires
|
| 少欲知足 |
|
115 |
content with few desires
|
| 烧炙 |
燒炙 |
115 |
to burn
|
| 杀生 |
殺生 |
115 |
- Killing Lives
- to kill
|
| 杀生戒 |
殺生戒 |
115 |
precept against killing
|
| 杀生种 |
殺生種 |
115 |
sudra
|
| 沙汰 |
|
115 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
| 刹土 |
剎土 |
115 |
kṣetra; homeland; country; land
|
| 杀心 |
殺心 |
115 |
the intention to kill
|
| 舌根 |
|
115 |
organ of taste; tongue
|
| 摄善法戒 |
攝善法戒 |
115 |
the precepts for wholesome deeds
|
| 舍无量心 |
捨無量心 |
115 |
immeasurable equanimity
|
| 摄一切法 |
攝一切法 |
115 |
embraces all dharmas
|
| 摄众生戒 |
攝眾生戒 |
115 |
precept of embracing all living beings
|
| 摄持 |
攝持 |
115 |
parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
|
| 摄持一切菩提道戒 |
攝持一切菩提道戒 |
115 |
all inclusive bodhi path precepts
|
| 社得迦 |
闍陀伽 |
115 |
jātaka; a jātaka story
|
| 舍堕 |
捨墮 |
115 |
forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
|
| 摄护 |
攝護 |
115 |
parigraha; to protect
|
| 摄化 |
攝化 |
115 |
protect and transform
|
| 舍家 |
捨家 |
115 |
to become a monk or nun
|
| 阇黎 |
闍黎 |
115 |
acarya; a religious teacher
|
| 舍离 |
捨離 |
115 |
to abandon; to give up; to depart; to leave
|
| 阇楼 |
闍樓 |
115 |
a placenta
|
| 舍罗婆迦 |
舍羅婆迦 |
115 |
sravaka
|
| 摄律仪戒 |
攝律儀戒 |
115 |
the precepts for proper conduct
|
| 奢摩他 |
|
115 |
śamatha; medatative concentration
|
| 身等 |
|
115 |
equal in body
|
| 深法 |
|
115 |
a profound truth
|
| 身根 |
|
115 |
sense of touch
|
| 身和同住 |
|
115 |
Physical harmony through living together
|
| 身坏命终 |
身壞命終 |
115 |
the break-up of the body, after death
|
| 神境 |
|
115 |
teleportation; supernormal powers
|
| 深经 |
深經 |
115 |
Mahāyāna sūtras; profound scriptures
|
| 身空 |
|
115 |
inside and outside are empty; intrinsically
|
| 身密 |
|
115 |
mystery of the body
|
| 深妙 |
|
115 |
profound; deep and subtle
|
| 身念处 |
身念處 |
115 |
mindfulness of the body
|
| 身如意通 |
|
115 |
teleportation; ṛddy-abhijña
|
| 身识 |
身識 |
115 |
body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna
|
| 身受 |
|
115 |
the sense of touch; physical perception
|
| 身体臭秽 |
身體臭穢 |
115 |
the body becomes foul-smelling
|
| 身无失 |
身無失 |
115 |
flawless physical actions
|
| 身心自在 |
|
115 |
Be Carefree in Body and Mind
|
| 身业 |
身業 |
115 |
physical karma
|
| 深义 |
深義 |
115 |
deep meaning
|
| 身语意 |
身語意 |
115 |
physical actions, speech, and thought
|
| 身证 |
身證 |
115 |
bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
|
| 神足通 |
|
115 |
teleportation
|
| 神变 |
神變 |
115 |
a divine transformation; a miracle
|
| 声尘 |
聲塵 |
115 |
Sound; hearing; hearing sense objects
|
| 胜处 |
勝處 |
115 |
abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
|
| 绳床 |
繩床 |
115 |
sitting mat; pīṭha
|
| 圣谛 |
聖諦 |
115 |
paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 圣弟子 |
聖弟子 |
115 |
a disciple of the noble ones
|
| 圣法 |
聖法 |
115 |
the sacred teachings of the Buddha
|
| 圣凡 |
聖凡 |
115 |
- sage and common person
- sage and ordinary
|
| 生佛平等 |
|
115 |
equality between sentient beings and the Buddha
|
| 胜果 |
勝果 |
115 |
the wonderful fruit; the surpassing fruit
|
| 圣果 |
聖果 |
115 |
sacred fruit
|
| 生欢喜 |
生歡喜 |
115 |
giving rise to joy
|
| 生空 |
|
115 |
empty of a permanent ego
|
| 生苦 |
|
115 |
suffering due to birth
|
| 生灭门 |
生滅門 |
115 |
The door of arising and ceasing
|
| 生灭则老死忧悲苦恼灭 |
生滅則老死憂悲苦惱滅 |
115 |
from the suppression of existence results that of birth
|
| 生权 |
生權 |
115 |
the right to life
|
| 生忍 |
|
115 |
Ordinary Patience
|
| 生身 |
|
115 |
the physical body of a Buddha
|
| 生天 |
|
115 |
highest rebirth
|
| 昇天 |
|
115 |
rise to heaven
|
| 生无性 |
生無性 |
115 |
non-nature of dependent arising
|
| 生相 |
|
115 |
attribute of arising
|
| 胜义谛 |
勝義諦 |
115 |
paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 生缘老死 |
生緣老死 |
115 |
from birth as a requisite condition, then aging and death
|
| 圣住 |
聖住 |
115 |
sagely abode
|
| 圣道 |
聖道 |
115 |
- the sacred way; spiritual path
- The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 胜法 |
勝法 |
115 |
surpassing dharmas
|
| 生佛 |
|
115 |
- a Buddha living in the world
- sentient beings and the Buddha
|
| 生活性 |
|
115 |
emphasis on daily life
|
| 圣教 |
聖教 |
115 |
sacred teachings
|
| 胜解 |
勝解 |
115 |
adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
|
| 生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
| 生灭相 |
生滅相 |
115 |
the characteristics of saṃsāra
|
| 生命不死 |
|
115 |
life does not die
|
| 生命永恒 |
生命永恆 |
115 |
life is eternal
|
| 生起 |
|
115 |
cause; arising
|
| 圣身 |
聖身 |
115 |
ārya; a faithful man
|
| 生死苦 |
生死苦 |
115 |
suffering of Saṃsāra
|
| 生死流转 |
生死流轉 |
115 |
the cycle of death and rebirth
|
| 生死海 |
|
115 |
the ocean of Saṃsāra
|
| 圣位 |
聖位 |
115 |
sagehood stage
|
| 声闻戒 |
聲聞戒 |
115 |
śrāvaka precepts
|
| 声闻缘觉 |
聲聞緣覺 |
115 |
Śrāvakas and Pratyekabuddhas
|
| 胜行 |
勝行 |
115 |
distinguished actions
|
| 胜义 |
勝義 |
115 |
beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
|
| 胜义无性 |
勝義無性 |
115 |
the non-nature of transcending worldly concepts
|
| 胜义空 |
勝義空 |
115 |
transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
|
| 圣智 |
聖智 |
115 |
Buddha wisdom
|
| 圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
| 生住异灭 |
生住異滅 |
115 |
arising, abiding, changing and extinction of all existences
|
| 陞座 |
|
115 |
to address the assembly; to give a lecture
|
| 身见 |
身見 |
115 |
views of a self
|
| 神境智证通 |
神境智證通 |
115 |
teleportation; ṛddy-abhijña
|
| 身命 |
|
115 |
body and life
|
| 身魔 |
|
115 |
evil that works through the five skandas
|
| 什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
| 神识 |
神識 |
115 |
soul
|
| 沈水香 |
|
115 |
aguru
|
| 身通 |
|
115 |
teleportation; ṛddy-abhijña
|
| 神通变化 |
神通變化 |
115 |
spritual powers of transformation
|
| 神通力 |
|
115 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|
| 深心 |
|
115 |
determination; resolution; adhyāśaya
|
| 深信因果 |
|
115 |
believe firmly in cause and effect
|
| 神咒 |
|
115 |
mantra
|
| 神足 |
|
115 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
| 舍受 |
捨受 |
115 |
sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
|
| 摄受 |
攝受 |
115 |
- to receive, take in
- parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
|
| 舍心 |
捨心 |
115 |
equanimity; the mind of renunciation
|
| 摄心 |
攝心 |
115 |
to concentrate
|
| 十八罗汉 |
十八羅漢 |
83 |
- Buddhism in Every Step: The Eighteen Arhats
- the Eighteen Arhats
|
| 尸波罗蜜 |
尸波羅蜜 |
115 |
sila-paramita; the paramita of proper conduct
|
| 十波罗蜜 |
十波羅蜜 |
115 |
ten pāramitās; ten perfections
|
| 誓不成佛 |
|
115 |
vowed to never attain Buddhahood
|
| 师承 |
師承 |
115 |
succeed one's teacher
|
| 时成就 |
時成就 |
115 |
the accomplishment of time
|
| 食存五观 |
食存五觀 |
115 |
Five Meal Contemplations; the five contemplations
|
| 十大弟子 |
|
115 |
ten great disciples of the Buddha
|
| 十大受 |
|
115 |
ten great vows
|
| 十德 |
|
115 |
ten virtues
|
| 十地 |
|
115 |
Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
|
| 十地品 |
|
115 |
ten grounds [chapter]
|
| 十恶 |
十惡 |
115 |
the ten evils
|
| 十二部 |
|
115 |
Twelve Divisions of Sutras
|
| 十二部经 |
十二部經 |
115 |
Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
|
| 十二处 |
十二處 |
115 |
ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
|
| 十二神将 |
十二神將 |
115 |
Twelve Heavenly Generals; Twelve Divine Generals
|
| 十二头陀 |
十二頭陀 |
115 |
twelve ascetic practices
|
| 十二头陀行 |
十二頭陀行 |
115 |
twelve ascetic practices
|
| 十二因缘 |
十二因緣 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
| 十二缘起 |
十二緣起 |
115 |
- the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
- twelve links of dependent origination; twelve nidānas
|
| 十二支缘起 |
十二支緣起 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
| 十法 |
|
115 |
ten rules; perfecting of the ten rules
|
| 十法界 |
|
115 |
ten dharma realms
|
| 十法界众生 |
十法界眾生 |
115 |
all beings within the Ten Dharma Realms
|
| 十方三世 |
|
115 |
Ten Directions and Three Periods of Time
|
| 十供养 |
十供養 |
115 |
Ten Offerings
|
| 十号 |
十號 |
115 |
the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
|
| 诗偈 |
詩偈 |
115 |
verses and gathas
|
| 示教利喜 |
|
115 |
Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
|
| 十戒 |
|
115 |
- ten precepts
- ten precepts
|
| 世界佛教僧伽会 |
世界佛教僧伽會 |
115 |
International Congress of World Buddhist Sangha Council
|
| 世界佛学会考 |
世界佛學會考 |
115 |
World Buddhist Exam
|
| 十力 |
|
115 |
the ten powers of the Buddha; daśabala
|
| 十利 |
|
115 |
ten benefits
|
| 十六观 |
十六觀 |
115 |
sixteen contemplations
|
| 十门 |
十門 |
115 |
ten gates
|
| 识灭则名色灭 |
識滅則名色滅 |
115 |
from the suppression of understanding results that of name and form
|
| 失念 |
|
115 |
lose train of thought; wandering mind; loss of memory
|
| 十念 |
|
115 |
to chant ten times
|
| 食肉 |
|
115 |
to eat meat; meat permitted for eating
|
| 十如是 |
|
115 |
ten qualities
|
| 十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
| 十善十恶 |
十善十惡 |
115 |
the ten virtues and ten evils
|
| 十善业 |
十善業 |
115 |
ten wholesome kinds of practice
|
| 十使 |
|
115 |
ten messengers
|
| 事事无碍 |
事事無礙 |
115 |
mutual unobstructedness among phenomena
|
| 食时五观 |
食時五觀 |
115 |
the five contemplations
|
| 十随眠 |
十隨眠 |
115 |
ten unwholesome mental states
|
| 施物 |
|
115 |
The Gift
|
| 施无畏 |
施無畏 |
115 |
- abhayandada; bestower of fearlessness
- The Giver of Fearlessness
- bestowal of fearlessness
|
| 识心 |
識心 |
115 |
the controlling function of the mind
|
| 十信 |
|
115 |
the ten grades of faith
|
| 实修 |
實修 |
115 |
true practice
|
| 实义 |
實義 |
115 |
true meaning; true doctrine
|
| 十因缘 |
十因緣 |
115 |
ten nidanas; ten causal relations
|
| 实有 |
實有 |
115 |
absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
|
| 识缘名色 |
識緣名色 |
115 |
from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
|
| 施愿印 |
施願印 |
115 |
varadamudrā; mudra of granting wishes
|
| 识蕴 |
識蘊 |
115 |
consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
|
| 十斋日 |
十齋日 |
115 |
the ten fasting days of the month
|
| 施者 |
|
115 |
The Giver
|
| 实智 |
實智 |
115 |
- knowledge of reality
- true wisdom
|
| 世智 |
|
115 |
worldly knowledge; secular understanding
|
| 世智辩聪 |
世智辯聰 |
115 |
Philosophy
|
| 释种 |
釋種 |
115 |
Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
|
| 十种通号 |
十種通號 |
115 |
the ten names of the Buddha; the ten epithets of the Buddha
|
| 十种因 |
十種因 |
115 |
ten kinds of cause
|
| 是诸佛教 |
是諸佛教 |
115 |
this is the teaching of all Buddhas
|
| 世主妙严 |
世主妙嚴 |
115 |
The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds
|
| 释子 |
釋子 |
115 |
sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
|
| 十宗 |
|
115 |
ten schools
|
| 十八部 |
|
115 |
eighteen schools of Hīnayāna
|
| 十八不共法 |
|
115 |
eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
|
| 十八界 |
|
115 |
eighteen realms
|
| 十八空 |
|
115 |
eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
|
| 式叉摩那 |
|
115 |
siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
|
| 时代性 |
時代性 |
115 |
timeliness
|
| 世谛 |
世諦 |
115 |
worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
|
| 十二入 |
|
115 |
āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
|
| 十二分教 |
|
115 |
dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
|
| 实法 |
實法 |
115 |
true teachings
|
| 事法界 |
|
115 |
the phenomenal world
|
| 十方丛林 |
十方叢林 |
115 |
- for all senior monks to be abbot
- monastery of the ten directions
|
| 十方刹 |
十方剎 |
115 |
for all senior monks to be abbot
|
| 十方世界 |
|
115 |
the worlds in all ten directions
|
| 士夫果 |
|
115 |
puruṣakāraphala; effect caused by a person
|
| 尸鬼 |
屍鬼 |
115 |
a zombie; a demon in the form of a corpse
|
| 事火外道 |
|
115 |
fire worshipping cult
|
| 师家 |
師家 |
115 |
a scholar-monk
|
| 世间法 |
世間法 |
115 |
- world law; lokadharma; lokadhamma
- Worldly Rules
|
| 始觉 |
始覺 |
115 |
shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
|
| 室利罗 |
室利羅 |
115 |
relics; ashes after cremation
|
| 十六观法 |
十六觀法 |
115 |
sixteen methods of contemplation
|
| 十六罗汉 |
十六羅漢 |
115 |
sixteen Arhats
|
| 十六行 |
|
115 |
sixteen forms of practice
|
| 十六行观 |
十六行觀 |
115 |
sixteen forms of practice
|
| 十六行相 |
|
115 |
sixteen forms of practice
|
| 十六行相观 |
十六行相觀 |
115 |
sixteen forms of practice
|
| 十六圣行 |
十六聖行 |
115 |
sixteen forms of noble practice
|
| 尸罗 |
尸羅 |
115 |
sila; commitment to not doing harm
|
| 施僧 |
|
115 |
to provide a meal for monastics
|
| 十善 |
|
115 |
the ten virtues
|
| 施设 |
施設 |
115 |
to establish; to set up
|
| 识身 |
識身 |
115 |
mind and body
|
| 施食 |
|
115 |
- to give food
- Food Bestowal
|
| 世俗谛 |
世俗諦 |
115 |
worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
|
| 示现 |
示現 |
115 |
- Manifestation
- to manifest
- to manifest; to display
|
| 事相 |
|
115 |
phenomenon; esoteric practice
|
| 实相 |
實相 |
115 |
- reality
- dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
|
| 实相般若 |
實相般若 |
115 |
prajna of true reality
|
| 实性 |
實性 |
115 |
- true nature
- actual nature
|
| 十一位 |
|
115 |
eleven stages
|
| 士用果 |
|
115 |
puruṣakāraphala; effect caused by a person
|
| 事造 |
|
115 |
phenomenal activities
|
| 势至观 |
勢至觀 |
115 |
contemplation of Mahasthamaprapta
|
| 施主 |
|
115 |
- benefactor
- an alms giver; a donor
|
| 师子床 |
師子床 |
115 |
lion's throne
|
| 狮子吼 |
獅子吼 |
115 |
- Lion’s Roar
- Lion's Roar
- lion’s roar
|
| 师子吼 |
師子吼 |
115 |
lion’s roar
|
| 师子座 |
師子座 |
115 |
lion's throne
|
| 受持三归 |
受持三歸 |
115 |
take refuge in the Triple Gem
|
| 受法 |
|
115 |
to receive the Dharma
|
| 受法衣 |
|
115 |
receiving the robe for transmission of the Dharma
|
| 授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
|
| 受戒 |
|
115 |
- Take the Precepts
- to take precepts
|
| 受苦无间 |
受苦無間 |
115 |
uninterrupted suffering
|
| 寿量品 |
壽量品 |
115 |
lifespan [chapter]
|
| 受灭则爱灭 |
受滅則愛滅 |
115 |
from the suppression of sensation results that of longing
|
| 受念处 |
受念處 |
115 |
mindfulness of sensations
|
| 受日 |
|
115 |
day of rest for monastics
|
| 受善法戒 |
|
115 |
wholesome conduct precepts
|
| 寿山佛学院 |
壽山佛學院 |
115 |
Shou Shan Buddhist College
|
| 受想 |
|
115 |
sensation and perception
|
| 守一 |
|
115 |
- guard the one; guard the one mind
- guard the One
- Shou Yi
|
| 受缘爱 |
受緣愛 |
115 |
from feeling as a requisite condition comes craving
|
| 受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
| 授记品 |
授記品 |
115 |
Chapter on Bestowing a Prophesy
|
| 守戒 |
|
115 |
to observe the precepts
|
| 受具 |
|
115 |
to obtain full ordination
|
| 受决 |
受決 |
115 |
a prophecy
|
| 受食 |
|
115 |
one who receives food
|
| 首陀 |
|
115 |
sudra; shudra; slave class
|
| 受用身 |
|
115 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 受蕴 |
受蘊 |
115 |
aggregate of sensation; vedanā
|
| 寿者相 |
壽者相 |
115 |
the notion of a lifespan
|
| 竖穷三际 |
豎窮三際 |
115 |
across all time
|
| 数息观 |
數息觀 |
115 |
contemplation of counting the breath
|
| 数珠 |
數珠 |
115 |
prayer beads; rosary
|
| 水边林下迹偏多 |
水邊林下跡偏多 |
115 |
beside the river on the forest floor, there are many tracks
|
| 水阔山遥路更深 |
水闊山遙路更深 |
115 |
along wide rivers and distant mountain roads deep into the night
|
| 水乳 |
|
115 |
water and milk
|
| 水想观 |
水想觀 |
115 |
visualization of water
|
| 水喻 |
|
115 |
the water simile
|
| 水中月 |
|
115 |
- moon in the water
- the moon reflected in the water
|
| 水大 |
|
115 |
element of water
|
| 顺古不翻 |
順古不翻 |
115 |
terms traditionally transliterated
|
| 舜若 |
|
115 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 顺世 |
順世 |
115 |
- to die (of a monastic)
- materialistic; lokāyata
|
| 说好话 |
說好話 |
115 |
- speak good words
- speak good words
|
| 说净 |
說淨 |
115 |
explained to be pure
|
| 说经 |
說經 |
115 |
to explain a sūtra; to expound the classics
|
| 说戒 |
說戒 |
115 |
- explation of the precepts; upoṣadha
- half monthly confession
|
| 输陀罗 |
輸陀羅 |
115 |
sudra
|
| 四阿含 |
|
115 |
four Agamas
|
| 四波罗夷 |
四波羅夷 |
115 |
four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
|
| 四不坏信 |
四不壞信 |
115 |
four objects of indestructible faith
|
| 四不可得 |
|
115 |
four items that are unattainable
|
| 四部众 |
四部眾 |
115 |
fourfold assembly
|
| 四禅 |
四禪 |
115 |
- the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
- fourth dhyāna; fourth jhāna
|
| 四大部洲 |
|
115 |
the Four Great Continents
|
| 四大教法 |
|
115 |
four kinds of explaination; the four teachings
|
| 四大皆空 |
|
115 |
four great elements are all empty of inherent existence
|
| 四大金刚 |
四大金剛 |
115 |
four great Vajra
|
| 四大名山 |
|
115 |
Four Great Mountains
|
| 四大菩萨 |
四大菩薩 |
115 |
four great bodhisattvas
|
| 四大种 |
四大種 |
115 |
the four great seeds; the four great elements
|
| 四大宗旨 |
|
115 |
four objectives (of Fo Guang Shan)
|
| 四德 |
|
115 |
the four virtues
|
| 四等 |
|
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四谛 |
四諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四谛十六行相 |
四諦十六行相 |
115 |
sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
|
| 四颠倒 |
四顛倒 |
115 |
four inverted beliefs; four false beliefs
|
| 四恩总报 |
四恩總報 |
115 |
four kinds of gratitude
|
| 四法 |
|
115 |
the four aspects of the Dharma
|
| 四法界 |
|
115 |
four dharma realms
|
| 四烦恼 |
四煩惱 |
115 |
four mental afflictions; four klesas
|
| 四根本烦恼 |
四根本煩惱 |
115 |
four basic mental afflictions; four klesas
|
| 四弘誓愿 |
四弘誓願 |
115 |
- Four Universal Vows
- four universal vows
|
| 四見 |
|
115 |
four notions; four forms; four manifestations of self
|
| 四教 |
|
115 |
four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
|
| 四界 |
|
115 |
four dharma realms
|
| 四劫 |
|
115 |
four kalpas
|
| 四静虑 |
四靜慮 |
115 |
four jhanas; four stages of meditative concentration
|
| 四句 |
|
115 |
four verses; four phrases
|
| 四句偈 |
|
115 |
a four line gatha
|
| 死苦 |
|
115 |
death
|
| 司库 |
司庫 |
115 |
Treasury
|
| 四料简 |
四料簡 |
115 |
four explanations
|
| 寺庙监督条例 |
寺廟監督條例 |
115 |
The Regulation of Supervising Temples
|
| 死魔 |
|
115 |
the evil of death; Māra of death
|
| 四念 |
|
115 |
four bases of mindfulness
|
| 四念处 |
四念處 |
115 |
- the four bases of mindfulness
- The Four Bases of Mindfulness
|
| 四念住 |
|
115 |
four foundations of mindfulness; satipatthana
|
| 四如意分 |
|
115 |
the four kinds of teleportation
|
| 四如意足 |
|
115 |
the four kinds of teleportation
|
| 四摄 |
四攝 |
115 |
Four Means of Embracing; the four means of embracing
|
| 四摄法 |
四攝法 |
115 |
the four means of embracing
|
| 四摄事 |
四攝事 |
115 |
the four means of embracing
|
| 四生 |
|
115 |
four types of birth
|
| 四圣谛 |
四聖諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四神足 |
|
115 |
the four kinds of teleportation
|
| 四事供养 |
四事供養 |
115 |
the four offerings
|
| 四双八辈 |
四雙八輩 |
115 |
four pairs in eight classes
|
| 四土 |
|
115 |
four kinds of realm
|
| 四维 |
四維 |
115 |
- the four half points of the compass
- four social bonds
|
| 四威仪 |
四威儀 |
115 |
Four Kinds of Comportment; four comportments
|
| 四无所畏 |
四無所畏 |
115 |
four kinds of fearlessness
|
| 四无碍解 |
四無礙解 |
115 |
the four unhindered powers of understanding
|
| 四无量 |
四無量 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四无量心 |
四無量心 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四无色定 |
四無色定 |
115 |
- four formless heavens
- four formless heavens
|
| 四相 |
|
115 |
- four notions; four forms; four manifestations of self
- four marks of existence; caturlaksana
|
| 四小不可轻 |
四小不可輕 |
115 |
four small things not to be taken lightly
|
| 四信 |
|
115 |
four kinds of faith
|
| 四姓 |
|
115 |
four castes
|
| 四行 |
|
115 |
four practices
|
| 四悉檀 |
|
115 |
Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
|
| 四修 |
|
115 |
four kinds of cultivation
|
| 四一 |
|
115 |
four ones
|
| 四意断 |
四意斷 |
115 |
four right efforts; four right exertions
|
| 四依止 |
|
115 |
- Four Reliances
- four reliances
|
| 四意止 |
|
115 |
four bases of mindfulness
|
| 寺院庵堂 |
|
115 |
Structures and Buildings
|
| 寺院学校化 |
寺院學校化 |
115 |
monasteries functioning as schools
|
| 四正断 |
四正斷 |
115 |
four right efforts; four right exertions
|
| 四正勤 |
|
115 |
four right efforts; four right exertions
|
| 四智 |
|
115 |
the four forms of wisdom
|
| 四止念 |
|
115 |
four bases of mindfulness
|
| 四重 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
| 四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
| 四种法界 |
四種法界 |
115 |
four dharma realms
|
| 四种方便 |
四種方便 |
115 |
four kinds of expedient means
|
| 四重禁戒 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
| 四种三昧 |
四種三昧 |
115 |
four forms of samādhi
|
| 四种修 |
四種修 |
115 |
four kinds of cultivation
|
| 寺主 |
|
115 |
temple director; head of monastery
|
| 四住 |
|
115 |
four abodes
|
| 四宗 |
|
115 |
four kinds of logical inference
|
| 四辈 |
四輩 |
115 |
four grades; four groups
|
| 四禅八定 |
四禪八定 |
115 |
the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
|
| 四恶趣 |
四惡趣 |
115 |
four evil destinies
|
| 嗣法 |
|
115 |
to receive transmission of the Dhama
|
| 四果 |
|
115 |
four fruits
|
| 思慧 |
|
115 |
Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection
|
| 思惑 |
|
115 |
a delusion
|
| 四加行 |
|
115 |
four prayoga; four applications of training
|
| 四集物 |
|
115 |
the four means of embracing
|
| 寺僧 |
|
115 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 寺刹 |
寺剎 |
115 |
temple; monastery
|
| 四事 |
|
115 |
the four necessities
|
| 死尸 |
死屍 |
115 |
a corpse
|
| 四十八大愿 |
四十八大願 |
115 |
Forty-eight great vows of Amitabha Buddha
|
| 四天 |
|
115 |
four kinds of heaven
|
| 四天下 |
|
115 |
the four continents
|
| 四无畏 |
四無畏 |
115 |
four kinds of fearlessness
|
| 四心 |
|
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四缘 |
四緣 |
115 |
the four conditions
|
| 寺中 |
|
115 |
within a temple
|
| 四重禁 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
| 送单 |
送單 |
115 |
Sent to Lodging
|
| 诵戒 |
誦戒 |
115 |
Chant the Precepts
|
| 颂古 |
頌古 |
115 |
songgu; attached verse
|
| 诵经 |
誦經 |
115 |
- to chant sutras
- to chant sutras
|
| 宿因 |
|
115 |
karma of past lives
|
| 宿缘 |
宿緣 |
115 |
- Past Conditions
- causation from a previous life
|
| 速证菩提 |
速證菩提 |
115 |
enlightenment is quickly attained
|
| 素呾缆 |
素呾纜 |
115 |
sutra
|
| 俗谛 |
俗諦 |
115 |
saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
|
| 窣堵波 |
|
115 |
a stupa
|
| 随犯随制 |
隨犯隨制 |
115 |
to formulate monastic rules as violations occurred
|
| 随烦恼 |
隨煩惱 |
115 |
secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
|
| 随分 |
隨分 |
115 |
- according to the part assigned; according to lot
- according to ability
- according to (one's) allotment
- Dharmatāra Sūtra
|
| 随缘 |
隨緣 |
115 |
- Follow Conditions
- to accord with conditions
- to act in accordance with causes and conditions
|
| 随缘不变 |
隨緣不變 |
115 |
to follow conditions while remaining unmoved
|
| 随缘制戒 |
隨緣制戒 |
115 |
to formulate monastic rules as violations occurred
|
| 随逐 |
隨逐 |
115 |
to attach and follow
|
| 随惑 |
隨惑 |
115 |
secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
|
| 随类 |
隨類 |
115 |
according to type
|
| 随眠 |
隨眠 |
115 |
a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
|
| 随顺解脱 |
隨順解脫 |
115 |
rules of conduct for monks; prātimokṣa
|
| 随喜 |
隨喜 |
115 |
- to rejoice [in the welfare of others]
- anumodana; admiration
|
| 随喜功德 |
隨喜功德 |
115 |
The Merit of Responding with Joy
|
| 俗讲 |
俗講 |
115 |
sujiang; explanations for the laity
|
| 宿命通 |
|
115 |
knowledge of past lives
|
| 宿命智 |
|
115 |
knowledge of past lives
|
| 娑婆世间 |
娑婆世間 |
115 |
Saha World
|
| 所以者何 |
|
115 |
Why is that?
|
| 所缘境 |
所緣境 |
115 |
depending upon
|
| 所缘缘 |
所緣緣 |
115 |
ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
|
| 所藏 |
|
115 |
the thing stored
|
| 所成立 |
|
115 |
thesis; property being proven; sādhyadharma
|
| 所持 |
|
115 |
adhisthana; empowerment
|
| 所立 |
|
115 |
thesis; property being proven; sādhyadharma
|
| 娑婆 |
|
115 |
- Saha
- to bear; to endure without complaint; saha
|
| 所行 |
|
115 |
actions; practice
|
| 所有的众生 |
所有的眾生 |
115 |
all beings
|
| 所知障 |
|
115 |
- cognitive obstructions
- cognitive hindrance
|
| 俗世 |
|
115 |
the secular world
|
| 俗姓 |
|
115 |
secular surname
|
| 素斋 |
素齋 |
115 |
- vegetarian meal
- vegetarian food
|
| 肃众 |
肅眾 |
115 |
to reprimand
|
| 宿住 |
|
115 |
former abidings; past lives
|
| 他受用身 |
|
116 |
enjoyment body for others
|
| 他心通 |
|
116 |
- Mind Reader
- mind reading
|
| 台北别院 |
台北別院 |
116 |
Taipei Branch Temple
|
| 泰国法身寺 |
泰國法身寺 |
116 |
Wat Phra Dhammakaya
|
| 台南天惠托儿所 |
台南天惠托兒所 |
116 |
Tainan Tien Hui Child Care Centre
|
| 台湾佛学院 |
台灣佛學院 |
116 |
Tawanese Institute of Buddhist Studies (est. in 1948 by Ven. Tzu Hang)
|
| 胎藏 |
|
116 |
womb
|
| 台湾佛教 |
台灣佛教 |
116 |
- Buddhism Taiwan
- Taiwanese Buddhism
- Buddhism in Taiwan
|
| 胎藏界曼荼罗 |
胎藏界曼荼羅 |
116 |
Womb World Mandala; Taizōkai mandara
|
| 他力 |
|
116 |
the power of another
|
| 贪瞋痴 |
貪瞋痴 |
116 |
- greed, hatred, and ignorance
- desire, anger, and ignorance
- desire, anger, and ignorance; three poisons
|
| 贪瞋痴 |
貪瞋痴 |
116 |
- greed, hatred, and ignorance
- desire, anger, and ignorance
- desire, anger, and ignorance; three poisons
|
| 歎大褒圆 |
歎大褒圓 |
116 |
praise the entire teachings of the Mahayana
|
| 檀教师 |
檀教師 |
116 |
Lay Dharma Lecturer
|
| 谈经 |
談經 |
116 |
- to explain a sutra; to expound the classics
- Tan Jing
|
| 贪念 |
貪念 |
116 |
Greed
|
| 檀信楼 |
檀信樓 |
116 |
Devotees Building
|
| 贪爱 |
貪愛 |
116 |
- passion; desire; rāga
- Clinging
|
| 坛场 |
壇場 |
116 |
- mandala
- place of practice
|
| 坛城 |
壇城 |
116 |
a mandala
|
| 堂头和尚 |
堂頭和尚 |
116 |
Head of Cultivation Center
|
| 檀讲师 |
檀講師 |
116 |
- lay teacher
- Lay Dharma Teacher
|
| 昙摩 |
曇摩 |
116 |
dharma
|
| 檀那 |
|
116 |
- Dana
- dana; the practice of giving; generosity
|
| 檀越 |
|
116 |
an alms giver; a donor
|
| 贪着 |
貪著 |
116 |
attachment to desire
|
| 塔婆 |
|
116 |
stupa
|
| 他摄 |
他攝 |
116 |
to receive aid from another
|
| 他心智 |
|
116 |
understanding of the minds of other beings
|
| 剃除 |
|
116 |
to severe
|
| 体大 |
體大 |
116 |
great in substance
|
| 天耳 |
|
116 |
celestial ear; divine ear; divyaśrotra
|
| 天耳通 |
|
116 |
- Divine Hearing
- heavenly hearing
|
| 天鼓 |
|
116 |
divine drum
|
| 天华 |
天華 |
116 |
divine flowers
|
| 天龙 |
天龍 |
116 |
all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
|
| 天龙八部 |
天龍八部 |
116 |
eight kinds of demigods
|
| 天龙鬼神 |
天龍鬼神 |
116 |
deities, dragons, ghosts, and spirits
|
| 天童 |
|
116 |
a divine youth
|
| 天下为公 |
天下為公 |
116 |
What Is Under Heaven Is for All
|
| 天下一家 |
|
116 |
One World, One Family
|
| 田相衣 |
|
116 |
kasapa; patch robe
|
| 天心月圆 |
天心月圓 |
116 |
The Heart of Heaven Is as Round as the Full Moon
|
| 天眼 |
|
116 |
- divine eye
- divine sight
|
| 添油香 |
|
116 |
to make a donation
|
| 天乐 |
天樂 |
116 |
heavenly music
|
| 天众 |
天眾 |
116 |
devas
|
| 天尊 |
|
116 |
most honoured among devas
|
| 天母 |
|
116 |
queen
|
| 天台五时 |
天台五時 |
116 |
five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
|
| 天网 |
天網 |
116 |
sky net mudra
|
| 天眼通 |
|
116 |
- Divine Eye
- Heavenly Vision; divine sight
|
| 调身 |
調身 |
116 |
Adjusting the Body
|
| 调心 |
調心 |
116 |
Taming the Mind
|
| 调伏 |
調伏 |
116 |
- to subdue
- tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
|
| 调息 |
調息 |
116 |
- to regulate the breath
- Adjusting the Breath
|
| 剃度出家 |
|
116 |
renunciation
|
| 体空 |
體空 |
116 |
the emptiness of substance
|
| 听法 |
聽法 |
116 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 提舍 |
|
116 |
- to ferry by teaching
- Tiṣya; Tissa
|
| 体性 |
體性 |
116 |
svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
|
| 体用 |
體用 |
116 |
- the substance of an entity
- Essence and Influence
|
| 同参 |
同參 |
116 |
fellow students
|
| 通惑 |
|
116 |
common delusions; all-pervading delusions
|
| 通教 |
|
116 |
common teachings; tongjiao
|
| 通戒 |
|
116 |
shared vows
|
| 通利 |
|
116 |
sharp intelligence
|
| 通论 |
通論 |
116 |
a detailed explanation
|
| 同圆种智 |
同圓種智 |
116 |
Perfect the Seeds of Wisdom Together
|
| 童真 |
|
116 |
having the simplicity of a child; kumārabhūta
|
| 同体大悲 |
同體大悲 |
116 |
a unified body with great compassion
|
| 同体平等 |
同體平等 |
116 |
equal and coexists
|
| 头面礼 |
頭面禮 |
116 |
to prostrate
|
| 头上华萎 |
頭上華萎 |
116 |
Garland atop the head fades
|
| 头陀苦行 |
頭陀苦行 |
116 |
Ascetic Practice
|
| 偷兰 |
偷蘭 |
116 |
great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
|
| 偷兰遮 |
偷蘭遮 |
116 |
great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
|
| 头陀 |
頭陀 |
116 |
- austerities
- elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
|
| 头陀行 |
頭陀行 |
116 |
an ascetic practice
|
| 投渊 |
投淵 |
116 |
to throw oneself into an abyss
|
| 兔角 |
|
116 |
rabbit's horns
|
| 涂身 |
塗身 |
116 |
to annoint
|
| 徒众 |
徒眾 |
116 |
a group of disciples
|
| 退居和尚 |
|
116 |
Former Abbot
|
| 退堕 |
退墮 |
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
| 退失 |
|
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
| 退转 |
退轉 |
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
| 突吉罗 |
突吉羅 |
116 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
| 托钵 |
托缽 |
116 |
- Alms-Begging
- to beg for alms
|
| 拖泥带水 |
拖泥帶水 |
116 |
trailing mud and saoked with water
|
| 托塔天王 |
|
116 |
the pagoda bearing god
|
| 陀罗尼 |
陀羅尼 |
116 |
- Dharani
- dharani
|
| 陀罗尼经 |
陀羅尼經 |
116 |
dharani sutra
|
| 托生 |
託生 |
116 |
to be conceived from Heaven
|
| 托生 |
託生 |
116 |
to be conceived from Heaven
|
| 托胎 |
|
116 |
- to be conceived from Heaven
- to be conceived from Heaven
|
| 托胎 |
|
116 |
- to be conceived from Heaven
- to be conceived from Heaven
|
| 土田 |
|
116 |
kṣetra; homeland; country; land
|
| 涂香 |
塗香 |
116 |
to annoint
|
| 外道六师 |
外道六師 |
119 |
the six teachers
|
| 外法 |
|
119 |
- outside teachings
- external objects [dharmas]
|
| 外护 |
外護 |
119 |
external protection
|
| 外缘 |
外緣 |
119 |
- External Conditions
- external causes
|
| 外境 |
|
119 |
external realm of objects
|
| 万德具足 |
萬德具足 |
119 |
Boundless Virtues
|
| 万德庄严 |
萬德莊嚴 |
119 |
Boundless Virtues and Solemnity
|
| 万法 |
萬法 |
119 |
myriad phenomena; all things
|
| 晚课 |
晚課 |
119 |
evening chanting
|
| 万寿堂 |
萬壽堂 |
119 |
Longevity Hall
|
| 万寿园 |
萬壽園 |
119 |
- Longevity Memorial Park
- Longevity Park
|
| 万字 |
萬字 |
119 |
swastika
|
| 晚参 |
晚參 |
119 |
evening assembly
|
| 完成人格 |
|
119 |
to fulfill our human character
|
| 妄分别 |
妄分別 |
119 |
mistaken discrimination
|
| 妄念 |
|
119 |
- Delusive Thoughts
- false thoughts; deluded thoughts
|
| 忘牛存人 |
|
119 |
ox dies, person lives
|
| 往生 |
|
119 |
- to be reborn
- a future life
|
| 往诣 |
往詣 |
119 |
to go to; upagam
|
| 妄执 |
妄執 |
119 |
attachment to false views
|
| 王都 |
|
119 |
capital; rāja-dhānī
|
| 妄见 |
妄見 |
119 |
a delusion
|
| 妄想颠倒 |
妄想顛倒 |
119 |
fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
|
| 妄想分别 |
妄想分別 |
119 |
fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
|
| 妄想心 |
|
119 |
a confused mind; an unsettled mind
|
| 妄心 |
|
119 |
a deluded mind
|
| 妄语 |
妄語 |
119 |
Lying
|
| 王种 |
王種 |
119 |
warrior or ruling caste; kṣatriya
|
| 万劫 |
萬劫 |
119 |
ten thousand kalpas
|
| 万行 |
萬行 |
119 |
- all methods for salvation
- Wan Xing
|
| 未曾有 |
|
119 |
- Never Before
- Abdhutadharma (miracles)
|
| 未曾有法 |
|
119 |
dharmas that have not yet come to pass
|
| 卫教 |
衛教 |
119 |
Defending Buddhism
|
| 为母说法 |
為母說法 |
119 |
taught Dharma for his mother
|
| 伪身见 |
偽身見 |
119 |
the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
|
| 未生恶 |
未生惡 |
119 |
evil that has not yet been produced
|
| 未生善 |
|
119 |
good that has not yet been produced
|
| 违顺 |
違順 |
119 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
| 唯嫌拣择 |
唯嫌揀擇 |
119 |
only avoid discrimination
|
| 微尘数 |
微塵數 |
119 |
as numerous as atoms
|
| 未到定 |
|
119 |
anāgamya-samādhi
|
| 伪经 |
偽經 |
119 |
forged scriptures; apocrypha
|
| 未来际 |
未來際 |
119 |
the limit of the future
|
| 未来心不可得 |
未來心不可得 |
119 |
the mind of the future cannot be obtained
|
| 未来世 |
未來世 |
119 |
times to come; the future
|
| 维那 |
維那 |
119 |
- karmadana
- weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
|
| 唯识 |
唯識 |
119 |
vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
|
| 唯识教 |
唯識教 |
119 |
the teaching of consciousness only
|
| 唯心 |
|
119 |
cittamātra; mind-only
|
| 唯心净土 |
唯心淨土 |
119 |
mind-only Pure Land
|
| 文备 |
文備 |
119 |
Wen Bei
|
| 闻成就 |
聞成就 |
119 |
the accomplishment of hearing
|
| 闻持 |
聞持 |
119 |
to hear and keep in mind
|
| 闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 问疾 |
問疾 |
119 |
asking about a sickness
|
| 文解释 |
文解釋 |
119 |
exegetical explaination of the text
|
| 问难 |
問難 |
119 |
Interrogation
|
| 闻思修 |
聞思修 |
119 |
- Listen, Contemplate, and Practice
- hearing, contemplation, and practice
|
| 文物展览馆 |
文物展覽館 |
119 |
Cultural Exhibition Hall
|
| 闻慧 |
聞慧 |
119 |
Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
|
| 我波罗蜜 |
我波羅蜜 |
119 |
ego pāramitā
|
| 我法 |
|
119 |
- self and dharmas
- my teachings
|
| 我见 |
我見 |
119 |
the view of a self
|
| 我空 |
|
119 |
empty of a permanent ego; empty of self
|
| 我稽首礼 |
我稽首禮 |
119 |
I bow in respect
|
| 卧如弓 |
臥如弓 |
119 |
sleep like a bow
|
| 我是佛 |
|
119 |
- I am a buddha
- I am a buddha
|
| 我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
| 我相 |
|
119 |
the notion of a self
|
| 我有 |
|
119 |
the illusion of the existence of self
|
| 我爱 |
我愛 |
119 |
self-love
|
| 我癡 |
|
119 |
self delusion
|
| 我德 |
|
119 |
the virtue of self
|
| 我慢 |
|
119 |
- conceit; atmamana; ahamkara
- visualization as a deity; ahamkara
|
| 我身 |
|
119 |
I; myself
|
| 我语 |
我語 |
119 |
atmavada; notions of a self
|
| 我执 |
我執 |
119 |
- Self-Attachment
- clinging to self; atmagraha
|
| 五百阿罗汉 |
五百阿羅漢 |
119 |
five hundred Arhats
|
| 五百罗汉 |
五百羅漢 |
119 |
Five Hundred Arhats
|
| 无表业 |
無表業 |
119 |
the non-revealable
|
| 五比丘 |
|
119 |
five monastics
|
| 无不定心 |
無不定心 |
119 |
mind always concentrated
|
| 悟禅 |
悟禪 |
119 |
- Enlightened in Chan
- realization during meditation
|
| 五禅定佛 |
五禪定佛 |
119 |
five Dhyāni-Buddhas
|
| 无常苦空 |
無常苦空 |
119 |
Impermanence
|
| 无常迅速 |
無常迅速 |
119 |
impermanence strikes fast
|
| 无瞋恚 |
無瞋恚 |
119 |
free from anger
|
| 五大 |
|
119 |
the five elements
|
| 五大施 |
|
119 |
five great offerings
|
| 无得 |
無得 |
119 |
Non-Attainment
|
| 五度门 |
五度門 |
119 |
five contemplations for settling the mind
|
| 无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
| 无分别 |
無分別 |
119 |
Non-Discriminative
|
| 五分法身 |
|
119 |
five attributes of Dharmakāya
|
| 无分别智 |
無分別智 |
119 |
- non-discriminating wisdom
- Undiscriminating Wisdom
|
| 五盖 |
五蓋 |
119 |
five hindrances; the five obstructions
|
| 五根 |
|
119 |
pañcendriya; five sense organs; five senses
|
| 无罣碍 |
無罣礙 |
119 |
unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
|
| 五观 |
五觀 |
119 |
five contemplations
|
| 五观堂 |
五觀堂 |
87 |
- Five Contemplations Hall
- dining hall
|
| 五果 |
|
119 |
five fruits; five effects
|
| 五悔 |
|
119 |
five points of repentance
|
| 五家七派 |
|
119 |
five houses and seven schools; Chan schools of Buddhism
|
| 五见 |
五見 |
119 |
five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
|
| 五戒 |
|
119 |
the five precepts
|
| 五戒菩萨戒 |
五戒菩薩戒 |
119 |
Five Precepts & Bodhisattva Precepts Ceremony
|
| 五解脱轮 |
五解脫輪 |
119 |
five wheels of liberation
|
| 五力 |
|
119 |
pañcabala; the five powers
|
| 无量光 |
無量光 |
119 |
- infinite light
- infinite light; apramāṇābha
|
| 无漏智 |
無漏智 |
119 |
- wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
- Untainted Wisdom
|
| 无门 |
無門 |
119 |
Non-Existing Gate
|
| 五门禅 |
五門禪 |
119 |
five meditations
|
| 五秘密 |
五祕密 |
119 |
five secret ones
|
| 五明 |
|
119 |
five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
|
| 无明烦恼 |
無明煩惱 |
119 |
Ignorance
|
| 无明惑 |
無明惑 |
119 |
delusion from failure to understand
|
| 无明灭则行灭 |
無明滅則行滅 |
119 |
From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
|
| 五逆 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
| 五逆大罪 |
|
119 |
the great sin of the five violations
|
| 五逆罪 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
| 五念门 |
五念門 |
119 |
five devotional gates
|
| 无情说法 |
無情說法 |
119 |
even the inanimate teaches the Dharma
|
| 无求 |
無求 |
119 |
No Desires
|
| 五上 |
五上 |
119 |
five upper fetters
|
| 无上正等正觉 |
無上正等正覺 |
119 |
anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
|
| 五乘 |
|
119 |
five vehicles
|
| 无生法忍 |
無生法忍 |
119 |
- patient acceptance in the truth of no rebirth
- Tolerance of Non-Arising Dharmas
|
| 五乘佛法 |
|
119 |
five vehicles
|
| 五神通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañcabhijñā
|
| 五事 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 五十二位 |
|
119 |
fifty two stages of bodhisattva practice
|
| 五衰相现 |
五衰相現 |
119 |
Five Signs of Decay
|
| 无所得 |
無所得 |
119 |
nothing to be attained
|
| 无所罣碍 |
無所罣礙 |
119 |
unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
|
| 无所畏 |
無所畏 |
119 |
without any fear
|
| 无所有处 |
無所有處 |
119 |
the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
|
| 无所有处定 |
無所有處定 |
119 |
akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
|
| 无所有 |
無所有 |
119 |
nothingness
|
| 五体投地 |
五體投地 |
119 |
- throwing all five limbs to the ground
- to prostrate oneself on the ground
|
| 五停心观 |
五停心觀 |
119 |
Five Contemplations; five meditations for settling the mind
|
| 五通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañca-abhijnā
|
| 五位百法 |
|
119 |
the five groups of dharmas
|
| 五位君臣 |
|
119 |
five positions of rulers and ministers
|
| 无问自说 |
無問自說 |
119 |
unprompted teachings; udana
|
| 五无间罪 |
五無間罪 |
119 |
Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
|
| 悟无生忍 |
悟無生忍 |
119 |
Awaken to Non-Arising Tolerance
|
| 無想 |
|
119 |
no notion
|
| 无相戒 |
無相戒 |
119 |
formless precepts
|
| 五辛 |
|
119 |
the five pungent spices; the five pungent vegetables
|
| 无依 |
無依 |
119 |
without basis; with nothing on which to rely; unreliable
|
| 五阴炽盛苦 |
五陰熾盛苦 |
119 |
suffering due to the five aggregates
|
| 五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
| 无云 |
無雲 |
119 |
without clouds
|
| 五蕴 |
五蘊 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 五蕴炽盛苦 |
五蘊熾盛苦 |
119 |
suffering due to the five aggregates
|
| 五蕴和合 |
五蘊和合 |
119 |
convergence of the five aggregates
|
| 五蕴皆空 |
五蘊皆空 |
119 |
all five skandhas are empty
|
| 五蕴魔 |
五蘊魔 |
119 |
evil that works through the five skandas
|
| 无诤 |
無諍 |
119 |
- No Disputes
- non-contention; nirdvandva
|
| 五智 |
|
119 |
five kinds of wisdom
|
| 五众 |
五眾 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 五种不翻 |
五種不翻 |
119 |
five kinds of terms that should not be translated
|
| 五种法 |
五種法 |
119 |
five types of homa ritual
|
| 无碍解 |
無礙解 |
119 |
unhindered understanding
|
| 无碍智 |
無礙智 |
119 |
omniscience
|
| 五百年 |
|
119 |
five hundred years
|
| 无比等 |
無比等 |
119 |
vaipulya; vast; extended
|
| 无比法 |
無比法 |
119 |
incomparable truth
|
| 邬波驮耶 |
鄔波馱耶 |
119 |
upādhyāya; a preceptor
|
| 五部 |
|
119 |
- the five classes
- the five divisions
|
| 五部律 |
|
119 |
the first five Hīnayāna schools; Vinayas of the five schools
|
| 无惭 |
無慚 |
119 |
shamelessness; āhrīkya
|
| 五尘 |
五塵 |
119 |
objects of the five senses
|
| 无瞋 |
無瞋 |
119 |
non-aggression; non-hatred; imperturbability
|
| 无等学 |
無等學 |
119 |
rules of conduct for monks; prātimokṣa
|
| 五法 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 五分 |
|
119 |
- five parts
- five part teaching
|
| 无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
| 无垢识 |
無垢識 |
119 |
immaculate consciousness
|
| 无间业 |
無間業 |
119 |
unremitting karma
|
| 五家七宗 |
|
119 |
five houses and seven schools
|
| 无尽藏 |
無盡藏 |
119 |
- an inexhaustible treasury
- Boundless Treasure
- inexhaustible storehouse
|
| 无量福德 |
無量福德 |
119 |
immeasurable merit and virtue
|
| 无量光明 |
無量光明 |
119 |
boundless light
|
| 无量劫 |
無量劫 |
119 |
innumerable kalpas; uncountable eons
|
| 无量寿 |
無量壽 |
119 |
- infinite life
- amitayus; boundless age; infinite life
|
| 无量义 |
無量義 |
119 |
- the meaning of all things
- the Mahāyāna canon
|
| 无量义处三昧 |
無量義處三昧 |
119 |
the abode of the meaning of all things samādhi
|
| 无量亿劫 |
無量億劫 |
119 |
countless kalpas
|
| 无量众生 |
無量眾生 |
119 |
innumerable beings
|
| 五利使 |
|
119 |
five views; five wrong views
|
| 无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
| 无漏道 |
無漏道 |
119 |
the undefiled way; anāsravamārga
|
| 无明灭 |
無明滅 |
119 |
ignorance is extinguished
|
| 无明缘行 |
無明緣行 |
119 |
from ignorance, volition arises
|
| 无念 |
無念 |
119 |
- No Thought
- free from thought
- no thought
- tathatā
|
| 五品 |
|
119 |
five grades
|
| 无染 |
無染 |
119 |
undefiled
|
| 悟入 |
|
119 |
experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 无色 |
無色 |
119 |
formless; no form; arupa
|
| 无色界 |
無色界 |
119 |
formless realm; arupyadhatu
|
| 无上道 |
無上道 |
119 |
supreme path; unsurpassed way
|
| 无上觉 |
無上覺 |
119 |
supreme enlightenment
|
| 无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- Supreme Bodhi
- samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
|
| 无上瑜伽 |
無上瑜伽 |
119 |
anuttarayoga
|
| 无上正等觉 |
無上正等覺 |
119 |
anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
|
| 无上智 |
無上智 |
119 |
unsurpassed wisdom
|
| 无身 |
無身 |
119 |
no-body
|
| 无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
| 无生智 |
無生智 |
119 |
- Non-Arising Wisdom
- knowledge extended to the higher realms
|
| 五时 |
五時 |
119 |
five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
|
| 五识 |
五識 |
119 |
- five kinds of cognition; five kinds of perception
- five steps of cognition; five kinds of mind
|
| 五时八教 |
五時八教 |
119 |
- five periods and eight teachings
- five periods and eight teachings
|
| 无始无明 |
無始無明 |
119 |
innate nonenlightenment; basic ignorance
|
| 五十三参 |
五十三參 |
119 |
fifty-three wise ones
|
| 五受 |
|
119 |
five sensations
|
| 无体 |
無體 |
119 |
without essence
|
| 无为法 |
無為法 |
119 |
an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
|
| 无畏施 |
無畏施 |
119 |
- the gift of non-fear or confidence
- Bestow Fearlessness
|
| 无限的时空 |
無限的時空 |
119 |
boundless space and time
|
| 无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
| 无相布施 |
無相布施 |
119 |
to give without notions; to give without attachment
|
| 无心 |
無心 |
119 |
- no-mind
- unintentional
- No-Mind
|
| 五眼 |
|
119 |
the five eyes; pañcacakṣūs
|
| 五衣 |
|
119 |
antarvasa; monastic lower robe
|
| 五阴 |
五陰 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无异想 |
無異想 |
119 |
thoughts never partial
|
| 无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
| 五智佛 |
|
119 |
five Wisdom Buddhas
|
| 五众魔 |
五眾魔 |
119 |
evil that works through the five skandas
|
| 无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
| 无住处涅槃 |
無住處涅槃 |
119 |
apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
|
| 无住涅槃 |
無住涅槃 |
119 |
apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
|
| 希法 |
|
120 |
future dharmas
|
| 西来意 |
西來意 |
120 |
- the purpose of coming to the West
- the purpose of coming from the West
|
| 西来祖师意 |
西來祖師意 |
120 |
the patriarch's purpose of coming from the West
|
| 戏论 |
戲論 |
120 |
- mental proliferation
- meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
|
| 息世讥嫌戒 |
息世譏嫌戒 |
120 |
preclusive precept
|
| 喜无量心 |
喜無量心 |
120 |
Immeasurable Joy
|
| 惜缘 |
惜緣 |
120 |
to cherish affinity
|
| 下辈观 |
下輩觀 |
120 |
contemplation of the lower level
|
| 下地狱 |
下地獄 |
120 |
sink into hell
|
| 下化众生 |
下化眾生 |
120 |
backtrack to deliver sentient beings
|
| 夏腊 |
夏臘 |
120 |
Dharma year; years since ordination
|
| 下品生观 |
下品生觀 |
120 |
contemplation of the lower level
|
| 下生 |
|
120 |
for a bodhisattva for descend to the human world
|
| 贤德之士 |
賢德之士 |
120 |
eminent and virtuous people
|
| 献灯 |
獻燈 |
120 |
Light Offering
|
| 献供 |
獻供 |
120 |
Offering
|
| 显教 |
顯教 |
120 |
exoteric teachings
|
| 闲居 |
閑居 |
120 |
a place to rest
|
| 现前地 |
現前地 |
120 |
the ground of manifesting prajna-wisdom
|
| 现生 |
現生 |
120 |
the present life
|
| 现相 |
現相 |
120 |
world of objects
|
| 现证 |
現證 |
120 |
immediate realization
|
| 向道之心 |
|
120 |
commitment to the path
|
| 想佛 |
|
120 |
contemplate the Buddha
|
| 像观 |
像觀 |
120 |
visualization of an image
|
| 香光 |
|
120 |
Fragrant Light
|
| 香华 |
香華 |
120 |
incense and flowers
|
| 香花供养 |
香花供養 |
120 |
They offer to it flowers and incense.
|
| 香积 |
香積 |
120 |
- Fragrance Accumulation
- accumulated fragrance
- Gandhasugandha
|
| 香积厨 |
香積廚 |
120 |
- Kitchen of Fragrance
- Kitchen of Accumulated Fragrance
|
| 香积佛品 |
香積佛品 |
120 |
Accumulated Fragrance chapter
|
| 相无性 |
相無性 |
120 |
the non-nature of appearances
|
| 享有就好 |
|
120 |
To Enjoy and Appreciate Is Sufficient Enough
|
| 香板 |
|
120 |
keisaku; warning stick; awakening stick; encouragement stick
|
| 相大 |
|
120 |
greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
|
| 相待 |
|
120 |
- interdependence; mutual dependence
- to entertain
|
| 相分 |
|
120 |
an idea; a form
|
| 降伏其心 |
|
120 |
to restrain one's thoughts
|
| 相互尊重 |
|
120 |
mutual respect
|
| 香界 |
|
120 |
a Buddhist temple
|
| 香客 |
|
120 |
- Buddhist pilgrim; Buddhist worshipper
- pilgrims
|
| 相似即 |
|
120 |
identity in resemblance
|
| 现观 |
現觀 |
120 |
abhisamaya; comprehension; realization; insight
|
| 像想观 |
像想觀 |
120 |
contemplation of an image
|
| 相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
| 相续相 |
相續相 |
120 |
the aspect of continuity
|
| 相应法 |
相應法 |
120 |
corresponding dharma; mental factor
|
| 现量 |
現量 |
120 |
knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
|
| 显密 |
顯密 |
120 |
exoteric and esoteric
|
| 现在心不可得 |
現在心不可得 |
120 |
the mind of the present cannot be obtained
|
| 贤者 |
賢者 |
120 |
a wise man; a worthy person
|
| 显正 |
顯正 |
120 |
to be upright in character
|
| 小叁 |
小參 |
120 |
small assembly; a small group
|
| 小沙弥 |
小沙彌 |
120 |
sramanera
|
| 小王 |
|
120 |
minor kings
|
| 小小戒 |
|
120 |
the very minor precepts
|
| 消业障 |
消業障 |
120 |
to eliminate karmic obstacle
|
| 小乘戒 |
|
120 |
Hīnayāna precepts
|
| 小乘经 |
小乘經 |
120 |
Agamas
|
| 小乘经典 |
小乘經典 |
120 |
Hinayana scriptures
|
| 悉地 |
|
120 |
attainment; supernatural power; siddhi
|
| 息恶 |
息惡 |
120 |
a wandering monk; śramaṇa
|
| 写经 |
寫經 |
120 |
to copy sutras
|
| 邪正 |
|
120 |
heterodox and orthodox
|
| 邪知邪见 |
邪知邪見 |
120 |
false wisdom and erroneous views
|
| 邪法 |
|
120 |
false teachings
|
| 邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
| 懈倦 |
|
120 |
tired
|
| 邪命 |
|
120 |
heterodox practices
|
| 邪魔外道 |
|
120 |
- demons and heretics
- evil behavior; an evil cult
|
| 邪行 |
|
120 |
- heretical ways
- sexual misconduct
|
| 邪淫 |
|
120 |
sexual misconduct
|
| 邪淫戒 |
|
120 |
precept against sexual misconduct
|
| 邪执 |
邪執 |
120 |
unwholesome attachments; evil attachments
|
| 西方三圣 |
西方三聖 |
88 |
Three Noble Ones of the West
|
| 西净 |
西淨 |
120 |
restrooms
|
| 喜乐性 |
喜樂性 |
120 |
joyfulness
|
| 心包太虚 |
心包太虛 |
120 |
A Mind That Embraces the Vast Emptiness
|
| 心差别智 |
心差別智 |
120 |
knowledge of the mind of others
|
| 信成就 |
|
120 |
the accomplishment of faith
|
| 心大欢喜 |
心大歡喜 |
120 |
pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
|
| 心灯 |
心燈 |
120 |
Lamp of the Mind
|
| 心地 |
|
120 |
- mind; mental ground
- Mind Ground
|
| 心法 |
|
120 |
mental objects
|
| 新佛教 |
|
120 |
new Buddhist
|
| 信根 |
|
120 |
faith; the root of faith
|
| 信解行证 |
信解行證 |
120 |
- Faith, Understanding, Practice, and Attainment
- the four stages of practice
|
| 薪尽 |
薪盡 |
120 |
with the fuel consumed [the fire is extinguished]
|
| 心净 |
心淨 |
120 |
A Pure Mind
|
| 心开意解 |
心開意解 |
120 |
All Queries Resolved and Knots Untangled
|
| 信乐 |
信樂 |
120 |
joy of believing
|
| 心灭 |
心滅 |
120 |
cessation of the deluded mind
|
| 心念处 |
心念處 |
120 |
mindfulness of mental states
|
| 心如大地 |
|
120 |
The Mind Is Like the Earth
|
| 心生灭门 |
心生滅門 |
120 |
door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
|
| 信施 |
|
120 |
trust in charity
|
| 信受 |
|
120 |
to believe and accept
|
| 心受 |
|
120 |
mental perception
|
| 信守承诺 |
信守承諾 |
120 |
keep your promises
|
| 信受奉行 |
|
120 |
to receive and practice
|
| 心所法 |
|
120 |
a mental factor; a mental state; a mental event
|
| 心所有法 |
|
120 |
a mental factor
|
| 信徒代表 |
|
120 |
Devotees' Representative
|
| 信徒讲习会 |
信徒講習會 |
120 |
Devotee Seminar
|
| 心想 |
|
120 |
thoughts of the mind; thought
|
| 心香 |
|
120 |
A Fragrant Mind
|
| 心心 |
|
120 |
the mind and mental conditions
|
| 信心门 |
信心門 |
120 |
The Gate of Faith
|
| 心要 |
|
120 |
the core; the essence
|
| 新译 |
新譯 |
120 |
new translation
|
| 信义和平 |
信義和平 |
120 |
Righteousness and Peace
|
| 心意识 |
心意識 |
120 |
- mind, thought, and perception
- mind, thought, and perception
|
| 信愿行 |
信願行 |
120 |
faith, vow, and practice
|
| 心真如门 |
心真如門 |
120 |
the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
|
| 心咒 |
|
120 |
heart mantra
|
| 心作 |
|
120 |
karmic activity of the mind
|
| 行禅 |
行禪 |
120 |
- Practice Chan
- to practice Chan
|
| 行佛 |
|
120 |
Practice the Buddha's Way
|
| 幸福安乐 |
幸福安樂 |
120 |
Happiness and Peace
|
| 性戒 |
|
120 |
a natural precept
|
| 行解并重 |
行解並重 |
120 |
Equal Emphasis on Practice and Understanding
|
| 行苦 |
|
120 |
suffering as a consequence of action
|
| 行灭则识灭 |
行滅則識滅 |
120 |
from the suppression of conceptions results that of understanding
|
| 行菩萨道 |
行菩薩道 |
120 |
practice the bodhisattva path
|
| 性起 |
|
120 |
arising from nature
|
| 行入 |
|
120 |
entrance by practice
|
| 行如风 |
行如風 |
120 |
walk like the wind
|
| 行一 |
|
120 |
equivalence of all forms of practice
|
| 行愿 |
行願 |
120 |
- cultivation and vows
- Act on Your Vows
|
| 行缘识 |
行緣識 |
120 |
from volition, consciousness arises
|
| 星云大师讲演集 |
星雲大師講演集 |
120 |
A Collection of Venerable Master Hsing Yun’s Lectures
|
| 行证 |
行證 |
120 |
cultivation and experiential understanding
|
| 行政中心 |
|
120 |
Administrative Center
|
| 行住坐卧 |
行住坐臥 |
120 |
- walking, standing, sitting, and lying down
- etiquette in the four postures
|
| 行法 |
|
120 |
cultivation method
|
| 行脚托钵 |
行腳托缽 |
120 |
- alms procession
- alms procession
|
| 行脚云游 |
行腳雲遊 |
120 |
a wandering mendicant; a roaming monk
|
| 性空 |
|
120 |
inherently empty; empty in nature
|
| 行门 |
行門 |
120 |
- teaching in practice
- Buddhist practice
|
| 形寿 |
形壽 |
120 |
lifespan
|
| 行堂师 |
行堂師 |
120 |
waiter
|
| 心观 |
心觀 |
120 |
contemplation on the mind
|
| 性相 |
|
120 |
inherent attributes
|
| 星宿劫 |
|
120 |
Naksatra kalpa; the future kalpa
|
| 行仪 |
行儀 |
120 |
etiquette
|
| 行阴 |
行陰 |
120 |
the aggregate of volition
|
| 姓字 |
|
120 |
surname and given name
|
| 性罪 |
|
120 |
natural sin
|
| 信解 |
|
120 |
adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
|
| 信力 |
|
120 |
the power of faith; śraddhābala
|
| 心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
| 心王 |
|
120 |
the controlling function of the mind
|
| 信行 |
|
120 |
- faith and practice
- Xinxing
|
| 心行 |
|
120 |
mental activity
|
| 心印 |
|
120 |
mind seal
|
| 心真 |
|
120 |
true nature of the mind
|
| 心真如 |
|
120 |
the mind of tathatā
|
| 信众 |
信眾 |
120 |
devotees
|
| 胸怀法界 |
胸懷法界 |
120 |
Embrace the Dharma Realm in the Mind
|
| 喜受 |
|
120 |
the sensation of joy
|
| 悉檀 |
|
120 |
siddhanta; an established fact
|
| 修禅 |
修禪 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
| 修道人 |
|
120 |
Spiritual Practitioner
|
| 绣佛 |
繡佛 |
120 |
embroidered images of the Buddha or a mandala
|
| 修善 |
|
120 |
to cultivate goodness
|
| 修十善业 |
修十善業 |
120 |
visualize the ten good deeds
|
| 修性 |
|
120 |
- cultivation and innate nature
- to cultivate one's personality
|
| 修证 |
修證 |
120 |
cultivation and realization
|
| 修禅定 |
修禪定 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
| 修道者 |
|
120 |
spiritual practitioners
|
| 修多罗 |
修多羅 |
120 |
sūtra; sutta
|
| 修法 |
|
120 |
a ritual
|
| 修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
| 修惑 |
|
120 |
illusion dispelled by cultivation
|
| 修空 |
|
120 |
cultivation of emptiness
|
| 修习止观 |
修習止觀 |
120 |
to practice calming and contemplation
|
| 修心 |
|
120 |
- Cultivating the Mind
- to cultivate one's mind
|
| 修行人 |
|
120 |
practitioner
|
| 西行 |
|
120 |
- going west
- Saigyō
|
| 西序 |
|
120 |
west; west row
|
| 息灾 |
息災 |
120 |
ceasing of calamities; pacifying activity
|
| 锡杖 |
錫杖 |
120 |
- staff
- a monk's staff
|
| 息止 |
|
120 |
a wandering monk; śramaṇa
|
| 息罪 |
|
120 |
stop negative karma; śāntapāpa
|
| 序分 |
|
120 |
the first of three parts of a sutra
|
| 序职 |
序職 |
120 |
rank
|
| 选佛场 |
選佛場 |
120 |
- 1. Gateway to Practice; 2. Buddha Selection Court
- Buddha selection court
|
| 玄旨 |
|
120 |
a profound concept
|
| 宣唱 |
|
120 |
to teach and lead to people to conversion
|
| 选佛 |
選佛 |
120 |
choosing a Buddha; choosing a Buddhist master; meditating
|
| 宣教 |
|
120 |
to propagate teachings
|
| 学道之人 |
學道之人 |
120 |
practitioners
|
| 学法女 |
學法女 |
120 |
- a novice nun; a female observer of the six commandments
- Probationary Nun
|
| 学佛 |
學佛 |
120 |
to learn from the Buddha
|
| 学戒女 |
學戒女 |
120 |
a novice nun; a female observer of the six commandments
|
| 学养 |
學養 |
120 |
Knowledge and Virtue
|
| 学处 |
學處 |
120 |
training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
|
| 学僧 |
學僧 |
120 |
- an educated monastic
- Practitioner (for monastics in meditation college)
|
| 学问僧 |
學問僧 |
120 |
an educated monastic
|
| 虚空界 |
虛空界 |
120 |
visible space
|
| 虚空孕 |
虛空孕 |
120 |
akasagarbha
|
| 寻牛 |
尋牛 |
120 |
searching for an ox
|
| 训童行 |
訓童行 |
120 |
training young novices
|
| 巡香 |
|
120 |
Patrol
|
| 薰修 |
|
120 |
Permeated Cultivation
|
| 巡寮 |
|
120 |
inspection tour by the abbot
|
| 薰女 |
|
120 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
| 熏习 |
熏習 |
120 |
vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
|
| 薰习 |
薰習 |
120 |
- influence
- vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
|
| 须提那 |
須提那 |
120 |
Sudinna
|
| 须陀洹果 |
須陀洹果 |
120 |
the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
|
| 虚妄分别 |
虛妄分別 |
120 |
- a dilusion; a mistaken distinction
- a dilusion; a mistaken distinction
|
| 眼根 |
|
121 |
the faculty of sight
|
| 严净 |
嚴淨 |
121 |
majestic and pure
|
| 言语道断 |
言語道斷 |
121 |
beyond words
|
| 养德 |
養德 |
121 |
Foster Virtue
|
| 杨枝 |
楊枝 |
121 |
willow branch
|
| 焰慧地 |
|
121 |
stage of flaming wisdom
|
| 言教 |
|
121 |
ability to understand etymology and usage of words; nirukti
|
| 厌离 |
厭離 |
121 |
to give up in disgust
|
| 延命 |
|
121 |
to prolong life
|
| 严饰 |
嚴飾 |
121 |
to decorate; adorned
|
| 眼识 |
眼識 |
121 |
visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
|
| 宴坐 |
|
121 |
sitting meditation; to meditate in seclusion
|
| 药草喻 |
藥草喻 |
121 |
parable of the medicinal herbs
|
| 要门 |
要門 |
121 |
essential way
|
| 要文 |
|
121 |
the essentials of a teaching
|
| 要行 |
|
121 |
essential conduct
|
| 药叉 |
藥叉 |
121 |
yaksa
|
| 要求自己 |
|
121 |
depend on ourselves
|
| 业感 |
業感 |
121 |
karma and the result of karma
|
| 业力 |
業力 |
121 |
- karmic effect
- the power of karma
|
| 腋下出汗 |
|
121 |
The armpits become sweaty
|
| 业缘 |
業緣 |
121 |
- Karmic Condition
- karmic conditions; karmic connections
|
| 业报 |
業報 |
121 |
- karmic retribution
- karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
|
| 夜叉 |
|
121 |
yaksa
|
| 业烦恼 |
業煩惱 |
121 |
karmic affliction
|
| 业果 |
業果 |
121 |
karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
|
| 野狐禅 |
野狐禪 |
121 |
wild fox Chan
|
| 业品 |
業品 |
121 |
teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
|
| 业识 |
業識 |
121 |
activating mind; a delusion
|
| 业受 |
業受 |
121 |
karmic lifespan
|
| 业因 |
業因 |
121 |
karmic conditions
|
| 业障 |
業障 |
121 |
- karmic hindrance
- a karmic obstruction
|
| 一白三羯磨 |
|
121 |
to confess a matter
|
| 一笔勾 |
一筆勾 |
121 |
cross out with one stroke
|
| 一尘 |
一塵 |
121 |
a grain of dust; a single particle
|
| 一成 |
|
121 |
for one person to become enlightened
|
| 一大劫 |
|
121 |
one great kalpa
|
| 一大事因缘 |
一大事因緣 |
121 |
the causes and conditions of a great event
|
| 意地 |
|
121 |
stage of intellectual consciousness
|
| 一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
| 依法不依人 |
|
121 |
Rely on the Dharma
|
| 一佛 |
|
121 |
one Buddha
|
| 一佛乘 |
|
121 |
one Buddha-vehicle
|
| 衣服垢秽 |
衣服垢穢 |
121 |
Clothes become filthy
|
| 义工的义工 |
義工的義工 |
121 |
a volunteer's volunteer
|
| 义工会 |
義工會 |
121 |
Volunteers Association
|
| 仪轨 |
儀軌 |
121 |
ritual; ritual manual
|
| 一喝 |
|
121 |
a call; a shout
|
| 意和同悦 |
意和同悅 |
121 |
Mental harmony through shared happiness
|
| 以何因缘 |
以何因緣 |
121 |
What is the cause?
|
| 一花五叶 |
一花五葉 |
121 |
one flower, five petals
|
| 一会 |
一會 |
121 |
one assembly; one meeting
|
| 一偈 |
|
121 |
one gatha; a single gatha
|
| 异见 |
異見 |
121 |
different view
|
| 依教修行 |
|
121 |
to practice according to the teachings
|
| 一界 |
|
121 |
one world
|
| 疑结 |
疑結 |
121 |
the bond of doubt
|
| 以戒为师 |
以戒為師 |
121 |
- to treat the precepts as one's teacher
- to treat the precepts as their teacher
|
| 译经 |
譯經 |
121 |
to translate the scriptures
|
| 依了义不依不了义 |
依了義不依不了義 |
121 |
Rely on the ultimate truth
|
| 一门 |
一門 |
121 |
- one gate
- one gate
|
| 异门 |
異門 |
121 |
other schools
|
| 一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
| 一念三千 |
|
121 |
- Three Great Multiverses Are Contained Within a Moment of Thought
- One thought contains the three thousandfold world system
|
| 一念之间 |
一念之間 |
121 |
All in a moment of thought
|
| 一切唯心造 |
|
121 |
All Is but a Creation of the Mind
|
| 一切众生皆能成佛 |
一切眾生皆能成佛 |
121 |
all sentient beings are capable of becoming buddhas
|
| 一切种智 |
一切種智 |
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
| 意趣 |
|
121 |
direction of the will
|
| 一日一夜 |
|
121 |
one day and one night
|
| 已生恶 |
已生惡 |
121 |
evils that have already been produced
|
| 一乘法 |
|
121 |
the teaching of the One Vehicle
|
| 一乘法门 |
一乘法門 |
121 |
the one-vehicle school
|
| 已生善 |
|
121 |
good that has already been produced
|
| 一食 |
|
121 |
one meal
|
| 一师一道 |
一師一道 |
121 |
one teacher and one path
|
| 依他起性 |
|
121 |
paratantra; dependence on others; dependent
|
| 一弹指 |
一彈指 |
121 |
a snap of the finger
|
| 一体不二 |
一體不二 |
121 |
non-dual oneness
|
| 义天 |
義天 |
121 |
- absolute devas
- Uicheon
|
| 疑网 |
疑網 |
121 |
a web of doubt
|
| 一微尘 |
一微塵 |
121 |
a particle of dust
|
| 一心不二 |
|
121 |
Single-Heartedly
|
| 一心不乱 |
一心不亂 |
121 |
- Mind
- state of undisturbed single-mindedness
|
| 易行道 |
|
121 |
the easy path
|
| 意业 |
意業 |
121 |
mental karma; actions; deeds
|
| 一异 |
一異 |
121 |
one and many
|
| 依义不依语 |
依義不依語 |
121 |
Rely on the meaning
|
| 一以贯之 |
一以貫之 |
121 |
Be Consistent
|
| 一由旬 |
|
121 |
one yojana
|
| 一缘 |
一緣 |
121 |
one fate; shared destiny
|
| 一真法界 |
|
121 |
The Dharma Realm of One Truth
|
| 依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
| 依智不依识 |
依智不依識 |
121 |
Rely on wisdom
|
| 衣珠喻 |
|
121 |
parable of the pearl in the clothing
|
| 医子喻 |
醫子喻 |
121 |
parable of the good doctor
|
| 一宗 |
|
121 |
one sect; one school
|
| 一百八 |
|
121 |
one hundred and eight
|
| 依报 |
依報 |
121 |
retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
|
| 衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- Sacristan
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
|
| 一阐提 |
一闡提 |
121 |
icchantika; an incorrigible
|
| 忆持 |
憶持 |
121 |
to keep in mind; to remember; dhāraṇa
|
| 一代教 |
|
121 |
the teachings of a whole lifetime
|
| 一代时教 |
一代時教 |
121 |
the teachings of an entire lifetime
|
| 衣单 |
衣單 |
121 |
tag for clothes and bowl
|
| 一谛 |
一諦 |
121 |
one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
|
| 伊帝目多伽 |
|
121 |
itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
|
| 医方明 |
醫方明 |
121 |
knowledge of medicine
|
| 意根 |
|
121 |
the mind sense
|
| 疑悔 |
|
121 |
- doubt and regret
- to lose hope; to despair
|
| 一劫 |
|
121 |
- one kalpa
- one kalpa
|
| 亿劫 |
億劫 |
121 |
a kalpa
|
| 义解 |
義解 |
121 |
notes explaining the meaning of words or text
|
| 一境 |
|
121 |
one realm
|
| 一句 |
|
121 |
- a sentence
- a single verse; a single word
|
| 一来果 |
一來果 |
121 |
the fruit of sakṛdāgāmin
|
| 意密 |
|
121 |
mystery of the mind
|
| 印度菩提伽耶国际三坛大戒 |
印度菩提伽耶國際三壇大戒 |
121 |
Bodhgaya International Full Ordination Ceremony
|
| 引礼 |
引禮 |
121 |
Guiding Venerable (for Dharma service, retreat)
|
| 阴魔 |
陰魔 |
121 |
evil that works through the five skandas
|
| 引磬 |
|
121 |
hand-bells
|
| 因人 |
|
121 |
the circumstances of people
|
| 印心 |
|
121 |
- Heart-To-Heart Connection
- affirmation of an elightened mind
|
| 引业 |
引業 |
121 |
directional karma
|
| 因缘具足 |
因緣具足 |
121 |
All Causes and Conditions Present
|
| 因缘生 |
因緣生 |
121 |
produced from causes and conditions
|
| 因地 |
|
121 |
- causative stage
- the circumstances of place
|
| 应法 |
應法 |
121 |
in harmony with the Dharma
|
| 应供养 |
應供養 |
121 |
worthy of worship
|
| 应观 |
應觀 |
121 |
may observe
|
| 应机 |
應機 |
121 |
Opportunities
|
| 应机说法 |
應機說法 |
121 |
to teach the Dharma according to the learner's aptitude
|
| 应当学 |
應當學 |
121 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
| 应感 |
應感 |
121 |
sympathetic resonance
|
| 应化 |
應化 |
121 |
- manifestation in response
- nirmita
|
| 应化身 |
應化身 |
121 |
nirmita; nirmānakaya
|
| 迎请 |
迎請 |
121 |
to invite
|
| 应身 |
應身 |
121 |
nirmanakaya; transformation body; emanation body
|
| 因果报应 |
因果報應 |
121 |
- karmic retribution
- cause, effect, and results
|
| 因果相续 |
因果相續 |
121 |
continuation of cause and effect
|
| 应现 |
應現 |
121 |
for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
|
| 应作 |
應作 |
121 |
a manifestation
|
| 印可 |
|
121 |
to confirm
|
| 因论 |
因論 |
121 |
universal rule
|
| 因明 |
|
121 |
Buddhist logic; hetuvidyā
|
| 因明学 |
因明學 |
121 |
Buddhist logic
|
| 印契 |
|
121 |
a mudra
|
| 音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
| 因时 |
因時 |
121 |
the circumstances of time
|
| 因位 |
|
121 |
causative stage; causative position
|
| 因相 |
|
121 |
causation
|
| 因缘观 |
因緣觀 |
121 |
- Causes and Conditions
- contemplation of causes and conditions
|
| 因缘果报 |
因緣果報 |
121 |
- Causes, Conditions, and Effects
- the law of karma
|
| 因缘觉 |
因緣覺 |
121 |
Pratyekabuddha
|
| 一品 |
|
121 |
a chapter
|
| 一期 |
|
121 |
- a date; a fixed time
- a lifetime
- one moment of time
|
| 一切处 |
一切處 |
121 |
- all places; everywhere
- kasina
|
| 一切大众 |
一切大眾 |
121 |
all beings
|
| 一切法 |
|
121 |
- all dharmas; all things; sarvadharma
- all phenomena
|
| 一切法空 |
|
121 |
the emptiness of all dharmas
|
| 一切法无相 |
一切法無相 |
121 |
all dharmas have no sign
|
| 一切即一 |
|
121 |
all is one
|
| 一切口业随智慧行 |
一切口業隨智慧行 |
121 |
all speech is practiced in accordance with wisdom
|
| 一切苦 |
|
121 |
all difficulty
|
| 一切菩萨戒 |
一切菩薩戒 |
121 |
all inclusive bodhisattva precepts
|
| 一切如来 |
一切如來 |
121 |
all Tathagatas
|
| 一切身业随智慧行 |
一切身業隨智慧行 |
121 |
all physical actions are practiced in accordance with wisdom
|
| 一切声 |
一切聲 |
121 |
every sound
|
| 一切意业随智慧行 |
一切意業隨智慧行 |
121 |
all thoughts are in accordance with wisdom
|
| 一切有情 |
|
121 |
- all living beings
- all sentient beings
|
| 一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
| 一切智慧 |
|
121 |
sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
|
| 一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
| 一切诸佛 |
一切諸佛 |
121 |
all Buddhas
|
| 一切经 |
一切經 |
121 |
all scriptures
|
| 一刹那 |
一剎那 |
121 |
- one kṣaṇa; one instant
- one ksana
|
| 异生 |
異生 |
121 |
an ordinary person
|
| 一生补处 |
一生補處 |
121 |
ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
|
| 一实 |
一實 |
121 |
suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
|
| 异熟 |
異熟 |
121 |
vipāka; the result of karma; indirect effect
|
| 异熟果 |
異熟果 |
121 |
vipākaphala; retributive consequence
|
| 异熟因 |
異熟因 |
121 |
vipākahetu; a retributive cause
|
| 一往 |
|
121 |
one passage; one time
|
| 医王 |
醫王 |
121 |
king of healers; Medicine King
|
| 一心二门 |
一心二門 |
121 |
One mind opens two doors
|
| 抑扬教 |
抑揚教 |
121 |
gradual teachings
|
| 一一各有 |
|
121 |
each one has; pratyeka
|
| 一音 |
|
121 |
- one sound; the sound of the Buddha
- one voice
|
| 依正 |
|
121 |
two kinds of retribution; direct and conditional retribution
|
| 一中 |
|
121 |
- a hall of spread tables
- a hall with one seat
|
| 用大 |
|
121 |
great in function
|
| 用斋 |
用齋 |
121 |
Dine
|
| 永劫 |
|
121 |
eternity
|
| 勇猛精进 |
勇猛精進 |
121 |
bold advance
|
| 遊方僧 |
|
121 |
a wandering mendicant; a roaming monk
|
| 有何因缘 |
有何因緣 |
121 |
What are the causes and conditions?
|
| 有门 |
有門 |
121 |
teaching of the phenomenal world
|
| 有灭则生灭 |
有滅則生滅 |
121 |
from the suppression of existence results that of birth
|
| 有情世间 |
有情世間 |
121 |
the sentient world
|
| 右绕 |
右繞 |
121 |
to circumambulate in a clockwise direction
|
| 有未来 |
有未來 |
121 |
there will be a future
|
| 有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent/ having identity and emptiness
|
| 有友如秤 |
|
121 |
Friendship Like a Balance-scale
|
| 有友如地 |
|
121 |
Friendship Like the Ground
|
| 有友如花 |
|
121 |
Friendship Like a Flower
|
| 有友如山 |
|
121 |
Friendship Like a Mountain
|
| 友有四品 |
|
121 |
four kinds of friends
|
| 有缘生 |
有緣生 |
121 |
From becoming as a requisite condition comes birth.
|
| 有谛 |
有諦 |
121 |
conventional truth; relative truth; mundane truth
|
| 有对 |
有對 |
121 |
hindrance
|
| 有法 |
|
121 |
something that exists
|
| 有海 |
|
121 |
sea of existence
|
| 游化 |
遊化 |
121 |
to travel and teach
|
| 游化 |
遊化 |
121 |
to travel and teach
|
| 有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
| 优婆塞 |
優婆塞 |
121 |
- upasaka
- upasaka; a male lay Buddhist
|
| 优婆夷 |
優婆夷 |
121 |
- upasika
- upasika; a female lay Buddhist
|
| 有情众生 |
有情眾生 |
121 |
sentient beings
|
| 有身见 |
有身見 |
121 |
the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
|
| 忧受 |
憂受 |
121 |
the sensation of sorrow
|
| 优昙花 |
優曇花 |
121 |
udumbara flower
|
| 优昙钵华 |
優曇缽華 |
121 |
udumbara; Indian fig tree
|
| 优陀那 |
優陀那 |
121 |
udāna; inspired thought
|
| 有为法 |
有為法 |
121 |
- Conditioned Dharmas
- saṃskṛta; conditioned
|
| 遊戏 |
遊戲 |
121 |
to be free and at ease
|
| 有性 |
|
121 |
having the nature
|
| 诱引时 |
誘引時 |
121 |
Deer Park period; Āgama period
|
| 有缘 |
有緣 |
121 |
- having karmic affinity; having a karmic connection
- to have a cause, link, or connection
|
| 欲爱 |
欲愛 |
121 |
- passionate love
- love inspired by desire
|
| 浴佛 |
|
121 |
Bathing of the Buddha
|
| 浴佛节 |
浴佛節 |
121 |
Buddha's Birthday
|
| 与果 |
與果 |
121 |
fruit produced
|
| 欲界 |
|
121 |
realm of desire
|
| 盂兰盆 |
盂蘭盆 |
121 |
- Ullambama Festival
- ullambana
|
| 欲乐 |
欲樂 |
121 |
the joy of the five desires
|
| 语密 |
語密 |
121 |
mystery of speech
|
| 欲无减 |
欲無減 |
121 |
zeal never regresses
|
| 于现法 |
於現法 |
121 |
here in the present life
|
| 语业 |
語業 |
121 |
verbal karma
|
| 与欲 |
與欲 |
121 |
with desire; with consent
|
| 宇宙之间 |
宇宙之間 |
121 |
in time and space
|
| 缘成 |
緣成 |
121 |
produced by conditions
|
| 圆成 |
圓成 |
121 |
complete perfection
|
| 圆成实性 |
圓成實性 |
121 |
ultimate reality; perfected; parinispanna
|
| 圆顿 |
圓頓 |
121 |
perfect and sudden
|
| 圆顿戒 |
圓頓戒 |
121 |
perfect and sudden precepts
|
| 愿佛 |
願佛 |
121 |
Buddha of the vow
|
| 圆教 |
圓教 |
121 |
- perfect teaching; complete teaching
- Yuanjiao
|
| 圆觉 |
圓覺 |
121 |
- complete enlightenment
- Perfect Enlightenment
|
| 圆满自在 |
圓滿自在 |
121 |
Wholeness and Freeness
|
| 缘起中道 |
緣起中道 |
121 |
Dependent Origination and the Middle Path
|
| 怨亲 |
怨親 |
121 |
- hate and affection
- Foes and Kin
|
| 怨亲平等 |
怨親平等 |
121 |
- hate and affection are equal
- to treat friend and foe alike
|
| 冤亲平等 |
冤親平等 |
121 |
hate and affection are equal
|
| 缘生法 |
緣生法 |
121 |
conditioned dharmas
|
| 圆实 |
圓實 |
121 |
perfect suchness
|
| 原始佛教时期 |
原始佛教時期 |
121 |
The Period of Early Buddhism
|
| 圆悟 |
圓悟 |
121 |
perfectly apprehending the truth
|
| 愿行 |
願行 |
121 |
cultivation and vows
|
| 远行地 |
遠行地 |
121 |
the ground of proceeding afar
|
| 圆照 |
圓照 |
121 |
- radiate all around
- Yuan Zhao
|
| 愿智 |
願智 |
121 |
wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
|
| 怨敌 |
怨敵 |
121 |
an enemy
|
| 缘法 |
緣法 |
121 |
causes and conditions
|
| 圆寂 |
圓寂 |
121 |
- perfect rest
- perfect rest; to pass away
|
| 怨家 |
|
121 |
an enemy
|
| 缘觉 |
緣覺 |
121 |
- pratyekabuddha
- pratyekabuddha
|
| 愿力 |
願力 |
121 |
- the power of a vow
- Power of Vow
|
| 远离颠倒梦想 |
遠離顛倒夢想 |
121 |
escaping upside-down, dream-like thinking
|
| 圆满具足 |
圓滿具足 |
121 |
round ritual area; mandala
|
| 圆满菩提 |
圓滿菩提 |
121 |
- Perfected Bodhi Wisdom
- attain enlightenment
|
| 圆满业 |
圓滿業 |
121 |
distinguishing karma; complete karma
|
| 缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 缘起法 |
緣起法 |
121 |
law of dependent origination; law of dependent arising
|
| 缘起论 |
緣起論 |
121 |
theory of dependent origination; dependent arising
|
| 缘起性空 |
緣起性空 |
121 |
- Dependent Origination and Empty Nature
- dependently arising and intrinsically empty
|
| 圆融 |
圓融 |
121 |
- Perfect Harmony
- yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
|
| 圆融三观 |
圓融三觀 |
121 |
yuanrong sanguan; the three contemplations of consumate interfusion
|
| 缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 圆生树 |
圓生樹 |
121 |
coral tree
|
| 原始佛教 |
|
121 |
early Buddhism
|
| 缘缘 |
緣緣 |
121 |
ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
|
| 怨憎会苦 |
怨憎會苦 |
121 |
suffering due to closeness to loathsome people
|
| 院主 |
|
121 |
abbot; superintendent
|
| 圆座 |
圓座 |
121 |
a meditation mat
|
| 浴池 |
|
121 |
a bath; a pool
|
| 郁多罗 |
鬱多羅 |
121 |
uttara; upper; superior
|
| 郁多罗僧 |
鬱多羅僧 |
121 |
uttarasamga; uttarasanga; monastic upper robe
|
| 约法 |
約法 |
121 |
according to the Dharma; according to teachings
|
| 愚夫 |
|
121 |
a fool; a simpleton; bāla
|
| 玉毫 |
|
121 |
urna; urnakesa
|
| 预流果 |
預流果 |
121 |
srotāpanna
|
| 蕴魔 |
蘊魔 |
121 |
evil spirits that work through the five skandas
|
| 云水 |
雲水 |
121 |
- cloud and water
- a wandering mendicant; a roaming monk
|
| 云水僧 |
雲水僧 |
121 |
a wandering mendicant; a roaming monk
|
| 云水医院 |
雲水醫院 |
121 |
Cloud & Water Mobile Clinic
|
| 云水义诊 |
雲水義診 |
121 |
Cloud and Water Mobile Clinic
|
| 云何呗 |
云何唄 |
121 |
how chant
|
| 云堂 |
雲堂 |
121 |
assembly hall of a monastery
|
| 运心 |
運心 |
121 |
setting the mind in motion; resolving indecision
|
| 云遊 |
雲遊 |
121 |
to travel freely
|
| 见取 |
見取 |
121 |
clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
|
| 欲取 |
|
121 |
clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
|
| 欲贪 |
欲貪 |
121 |
kāmarāga; sensual craving
|
| 余习 |
餘習 |
121 |
latent tendencies; predisposition
|
| 欲心 |
|
121 |
a lustful heart
|
| 杂秽 |
雜穢 |
122 |
vulgar
|
| 杂想观 |
雜想觀 |
122 |
various visualizations
|
| 在家出家 |
|
122 |
observing monastic discipline without being ordained
|
| 在家众 |
在家眾 |
122 |
lay Buddhist community
|
| 杂密 |
雜密 |
122 |
diffuse esoterism
|
| 赞佛 |
讚佛 |
122 |
to praise the Buddha
|
| 藏殿 |
|
122 |
sutra repository hall
|
| 藏教 |
|
122 |
Tripiṭaka teachings
|
| 藏经 |
藏經 |
122 |
Buddhist canon
|
| 赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
| 早课 |
早課 |
122 |
morning chanting
|
| 造论 |
造論 |
122 |
wrote the treatise
|
| 造业 |
造業 |
122 |
Creating Karma
|
| 早参 |
早參 |
122 |
morning assembly
|
| 早期佛教 |
|
122 |
early Buddhism
|
| 澡浴 |
|
122 |
to wash
|
| 杂染 |
雜染 |
122 |
- Polluted
- an affliction; a defilement
|
| 择灭 |
擇滅 |
122 |
elimination of desire by will
|
| 憎爱 |
憎愛 |
122 |
hate and love
|
| 缯盖 |
繒蓋 |
122 |
silk canopy
|
| 增上心 |
|
122 |
- unsurpassed mind
- meditative mind
- improving the mind
|
| 增上心学 |
增上心學 |
122 |
training on meditative concentration
|
| 增上缘 |
增上緣 |
122 |
- predominant condition; adhipatipratyaya
- Positive Conditions
- contributory factor
|
| 增上 |
|
122 |
additional; increased; superior
|
| 增上戒学 |
增上戒學 |
122 |
training on morality
|
| 增上果 |
|
122 |
adhipatiphala; predominant fruition
|
| 斋饭 |
齋飯 |
122 |
food given to Buddhist monks as alms
|
| 斋僧 |
齋僧 |
122 |
- Giving Alms
- to provide a meal for monastics
|
| 斋食 |
齋食 |
122 |
monastic midday meal; vegetarian food
|
| 占相 |
|
122 |
to tell someone's future
|
| 丈室 |
|
122 |
Small Room
|
| 章疏 |
|
122 |
documents
|
| 长者子 |
長者子 |
122 |
the son of an elder
|
| 朝暮课诵 |
朝暮課誦 |
122 |
morning and evening chanting
|
| 召请 |
召請 |
122 |
- to invite
- Summoning
|
| 折伏 |
|
122 |
to refute
|
| 遮戒 |
|
122 |
a preclusive precept
|
| 真常 |
|
122 |
- true constant
- Zhen Chang
|
| 真法 |
|
122 |
true dharma; absolute dharma
|
| 真空妙有 |
|
122 |
True Emptiness and Wondrous Existence
|
| 真如海 |
|
122 |
Ocean of True Thusness
|
| 真身 |
|
122 |
true body
|
| 真俗 |
|
122 |
absolute and conventional truth
|
| 真俗二谛 |
真俗二諦 |
122 |
absolute and conventional truth
|
| 真性 |
|
122 |
inherent nature; essence; true nature
|
| 真谛 |
真諦 |
122 |
- truth
- Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
- paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
|
| 真佛 |
|
122 |
real body; saṃbhogakāya
|
| 正报 |
正報 |
122 |
direct retribution
|
| 证道 |
證道 |
122 |
- awareness of the path
- the path of direct realization
|
| 正法眼藏 |
|
122 |
- direct vision of the Dharma
- Treasure of the True Dharma Eye
- Treasury of the True Dharma Eye
|
| 正方便 |
|
122 |
right effort
|
| 正分别 |
正分別 |
122 |
right intention
|
| 正观 |
正觀 |
122 |
right observation
|
| 正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
| 正见人 |
正見人 |
122 |
Right Viewer
|
| 正教 |
|
122 |
- correct teaching
- orthodox religion
- Islam
- political teaching
- Eastern Orthodox Church
|
| 正精进 |
正精進 |
122 |
right effort
|
| 正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
| 正趣 |
|
122 |
correct path
|
| 正授 |
|
122 |
precept conferment
|
| 正思 |
|
122 |
Right Thought
|
| 正思惟 |
|
122 |
right intention; right thought
|
| 正心诚意 |
正心誠意 |
122 |
A Righteous Mind with Sincere Intentions
|
| 正学女 |
正學女 |
122 |
a novice nun; a female observer of the six commandments
|
| 正业 |
正業 |
122 |
- Right Action
- right action
|
| 正语 |
正語 |
122 |
- Right Speech
- right speech
|
| 正志 |
|
122 |
right intention
|
| 正治 |
|
122 |
right effort
|
| 正知正见 |
正知正見 |
122 |
Right Understanding and Right Views
|
| 正等正觉 |
正等正覺 |
122 |
samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
|
| 证法 |
證法 |
122 |
realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
|
| 正法久住 |
|
122 |
- Eternally Abiding Dharma
- the right Dharma will last for a long time
|
| 证果 |
證果 |
122 |
the rewards of the different stages of attainment
|
| 正解 |
|
122 |
sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
|
| 正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
| 证菩提 |
證菩提 |
122 |
to become a Buddha
|
| 正勤 |
|
122 |
- Effort; Right Effort
- Effort; Right Effort
|
| 证入 |
證入 |
122 |
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 正受 |
|
122 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 正说 |
正說 |
122 |
proper teaching
|
| 证悟 |
證悟 |
122 |
- Attainment
- to awaken [to the Truth]
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 证悟的境界 |
證悟的境界 |
122 |
state of attainment
|
| 正信 |
|
122 |
- Right Faith
- proper belief
|
| 正行 |
|
122 |
right action
|
| 正心行处 |
正心行處 |
122 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 正意 |
|
122 |
wholesome thought; thought without evil
|
| 正智 |
|
122 |
correct understanding; wisdom
|
| 正宗分 |
|
122 |
the second of three parts of a sutra
|
| 真际 |
真際 |
122 |
ultimate truth
|
| 真精 |
|
122 |
true seminal essence
|
| 真净 |
真淨 |
122 |
true and pure teaching
|
| 真觉 |
真覺 |
122 |
true enlightenment
|
| 真如 |
|
122 |
- True Thusness
- suchness; true nature; tathata
|
| 真如佛性 |
|
122 |
true Thusness of buddha-nature
|
| 真如门 |
真如門 |
122 |
the gate of suchness; the teaching of tathatā
|
| 真如自体相 |
真如自體相 |
122 |
the essence and attributes of tathatā
|
| 真身观 |
真身觀 |
122 |
visualization of the Dharmakāya
|
| 真实义 |
真實義 |
122 |
- true meaning
- true meaning
|
| 真妄 |
|
122 |
true and false; real and imaginary
|
| 止寂 |
|
122 |
calm abiding; cessation; śamatha
|
| 知惭 |
知慚 |
122 |
Sense of Humility
|
| 至道无难 |
至道無難 |
122 |
The Ultimate Way is not Difficult
|
| 智德 |
|
122 |
the virtue of wisdom; wisdom
|
| 知殿 |
|
122 |
temple warden
|
| 值佛出世 |
|
122 |
meeting the Buddha when he manifested in the world
|
| 知根 |
|
122 |
organs of perception
|
| 止观 |
止觀 |
122 |
- Cessation and Contemplation
- calming and contemplating
- calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
|
| 智海 |
|
122 |
Ocean of Wisdom
|
| 智慧海 |
|
122 |
sea of wisdom
|
| 知节 |
知節 |
122 |
a sense of moderation
|
| 止静 |
止靜 |
122 |
Calm and Quiet
|
| 知客师 |
知客師 |
122 |
receptionist
|
| 知库 |
知庫 |
122 |
bursar
|
| 智门 |
智門 |
122 |
- gate of wisdom
- Zhimen
|
| 知目行足 |
|
122 |
wisdom is eyes, practice is feet
|
| 智拳印 |
|
122 |
fist of wisdom mudra
|
| 智识 |
智識 |
122 |
analytical mind
|
| 直岁 |
直歲 |
122 |
head of assignments
|
| 知他心通 |
|
122 |
knowledge of the mind of others
|
| 智相 |
|
122 |
discriminating intellect
|
| 直心 |
|
122 |
- a straightforward mind
- Direct
|
| 知行合一 |
|
122 |
Unity of Understanding and Practice
|
| 智证 |
智證 |
122 |
- realization through wisdom
- Zhi Zheng
- Chishō
|
| 直指人心 |
|
122 |
directly pointing to one's mind
|
| 知众 |
知眾 |
122 |
a sense of social gatherings
|
| 执着自我 |
執著自我 |
122 |
attachment to the sense of self
|
| 智碍 |
智礙 |
122 |
a cognitive obstruction
|
| 止持 |
|
122 |
- Observance
- proscriptive observance
|
| 执持 |
執持 |
122 |
to hold firmly; grasp; dharana
|
| 指多 |
|
122 |
citta
|
| 质多 |
質多 |
122 |
citta
|
| 制多 |
|
122 |
caitya
|
| 知法 |
|
122 |
to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
|
| 智光 |
|
122 |
- the light of wisdom
- Jñānaprabha
|
| 智慧第一 |
|
122 |
Foremost in Wisdom
|
| 智慧力 |
|
122 |
power of wisdom
|
| 知见 |
知見 |
122 |
- Understanding
- to know by seeing
|
| 执见 |
執見 |
122 |
attachment to [delusive] views
|
| 制戒 |
|
122 |
rules; vinaya
|
| 支提 |
|
122 |
a caitya; a chaitya
|
| 智行 |
|
122 |
wisdom and cultivation; wisdom and practice
|
| 祇夜 |
|
122 |
geya; geyya; mixed verses and prose
|
| 制吒 |
|
122 |
ceta; male servant
|
| 智杖 |
|
122 |
mendicant’s staff
|
| 智障 |
|
122 |
a cognitive obstruction
|
| 至真 |
|
122 |
most-true-one; arhat
|
| 执着 |
執著 |
122 |
- attachment
- grasping
|
| 钟板 |
鐘板 |
122 |
Bell and Board
|
| 中辈观 |
中輩觀 |
122 |
contemplation of the middle level
|
| 众成就 |
眾成就 |
122 |
the accomplishment of the assembly
|
| 中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
| 种福田 |
種福田 |
122 |
to cultivate the field of merits
|
| 中根 |
|
122 |
medium capacity of each of the six organs of sense
|
| 钟鼓楼 |
鐘鼓樓 |
122 |
Drum Tower
|
| 中国佛学会 |
中國佛學會 |
122 |
Chinese Buddhist Society
|
| 中华佛教文化馆 |
中華佛教文化館 |
122 |
Chung-Hwa Institute of Buddhist Culture
|
| 中华佛学研究所 |
中華佛學研究所 |
122 |
Chung-Hwa Institute of Buddhist Studies
|
| 中劫 |
|
122 |
intermediate kalpa
|
| 中壢圆光寺 |
中壢圓光寺 |
122 |
Yuan Guang Buddhist Temple
|
| 中品生观 |
中品生觀 |
122 |
contemplation of the middle level
|
| 中善 |
|
122 |
admirable in the middle
|
| 众善奉行 |
眾善奉行 |
122 |
- Uphold All Good Deeds
- do all that is wholesome
|
| 种善根 |
種善根 |
122 |
to plant wholesome roots
|
| 众圣 |
眾聖 |
122 |
all sages
|
| 众生恩 |
眾生恩 |
122 |
Kindness of Sentient Beings
|
| 众生无边誓愿度 |
眾生無邊誓願度 |
122 |
Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all.
|
| 众同分 |
眾同分 |
122 |
same class
|
| 忠孝仁爱 |
忠孝仁愛 |
122 |
Loyalty, Filial Devotion, Benevolence
|
| 众学 |
眾學 |
122 |
monastic community study; study for monastic living
|
| 众学法 |
眾學法 |
122 |
monastic community study; study for monastic living
|
| 众园 |
眾園 |
122 |
saṃghārāma; Buddhist temple
|
| 种智 |
種智 |
122 |
knowledge of the seed or cause of all phenomena
|
| 众会 |
眾會 |
122 |
an assembly of monastics
|
| 众经 |
眾經 |
122 |
myriad of scriptures
|
| 众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
| 众生界 |
眾生界 |
122 |
the realm of living beings
|
| 众生世间 |
眾生世間 |
122 |
the world of living beings
|
| 众生说 |
眾生說 |
122 |
to explain a sūtra to many people
|
| 众生随类各得解 |
眾生隨類各得解 |
122 |
all sentient beings gain comprehension in their own way
|
| 众生无我 |
眾生無我 |
122 |
beings do not have a self
|
| 众生相 |
眾生相 |
122 |
- characteristics of sentient beings
- the notion of a being
|
| 众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
| 众生浊 |
眾生濁 |
122 |
sentient being degeneration; sattvakashaya
|
| 种姓 |
種姓 |
122 |
Buddhist lineage; gotra
|
| 种性 |
種性 |
122 |
lineage; gotra
|
| 中阴 |
中陰 |
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 咒经 |
咒經 |
122 |
mantra-sutra
|
| 诸比丘 |
諸比丘 |
122 |
monks
|
| 主成就 |
|
122 |
the accomplishment of the teacher
|
| 住持三宝 |
住持三寶 |
122 |
The Maintained Triple Gem
|
| 助道 |
|
122 |
auxiliary means; auxiliary aid
|
| 住地 |
|
122 |
abode
|
| 主法 |
|
122 |
Presiding Master
|
| 诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
| 诸法实相 |
諸法實相 |
122 |
the actual nature of dharmas
|
| 诸法无我 |
諸法無我 |
122 |
All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
|
| 诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
| 诸佛妙理非关文字 |
諸佛妙理非關文字 |
122 |
the wonderful teachings of the Buddhas do not rely on written words
|
| 诸见 |
諸見 |
122 |
views; all views
|
| 助念 |
|
122 |
Assistive Chanting
|
| 诸菩萨 |
諸菩薩 |
122 |
bodhisattvas
|
| 诸人 |
諸人 |
122 |
people; jana
|
| 主任委员 |
主任委員 |
122 |
1. Executive Director; 2. Committee Director (BLIA);
|
| 诸上善人 |
諸上善人 |
122 |
utmost virtuous people
|
| 诸事 |
諸事 |
122 |
all things; everything
|
| 住世 |
|
122 |
living in the world
|
| 诸世间 |
諸世間 |
122 |
worlds; all worlds
|
| 诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
| 诸仙 |
諸仙 |
122 |
group of sages
|
| 炷香 |
|
122 |
to burn incense
|
| 诸相 |
諸相 |
122 |
all appearances; all characteristics
|
| 住心 |
|
122 |
abiding in thoughts; abode of the mind
|
| 诸行无常 |
諸行無常 |
122 |
All conditioned phenomena are impermanent
|
| 助业 |
助業 |
122 |
auxiliary karma
|
| 诸缘 |
諸緣 |
122 |
karmic conditions
|
| 助缘 |
助緣 |
122 |
- Supporting Conditions
- supportive conditions
|
| 祝赞 |
祝讚 |
122 |
blessings and praise
|
| 住众 |
住眾 |
122 |
Community
|
| 诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
| 转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
| 转凡成圣 |
轉凡成聖 |
122 |
transformed their mundane nature and became sages
|
| 专精 |
專精 |
122 |
single-mindedly and diligently
|
| 专念 |
專念 |
122 |
to concentrate; to fix attention [on an object]
|
| 转女成男 |
轉女成男 |
122 |
to be transformed from a female into a male
|
| 转识 |
轉識 |
122 |
- Transforming Consciousness
- evolving mind
|
| 转识成智 |
轉識成智 |
122 |
the four kinds of wisdom
|
| 转四谛法轮 |
轉四諦法輪 |
122 |
the Dharma wheel of four noble truths has been turned
|
| 传心印 |
傳心印 |
122 |
conveyed the mind seal
|
| 专修 |
專修 |
122 |
focused cultivation
|
| 转读 |
轉讀 |
122 |
to recite a Buddhist sutra
|
| 庄佃 |
莊佃 |
122 |
land tenant; peasant
|
| 庄客 |
莊客 |
122 |
land tenant; peasant
|
| 庄严劫 |
莊嚴劫 |
122 |
vyuha kalpa; the past kalpa
|
| 庄严具 |
莊嚴具 |
122 |
adornment; ornament
|
| 转轮王 |
轉輪王 |
122 |
a wheel turning king; cakravartin
|
| 转语 |
轉語 |
122 |
zhuanyu; turning words; transformational expression
|
| 住持 |
|
122 |
- 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
- the abbot of a monastery; the director of a monastery
- to uphold the Dharma
|
| 住持日用 |
|
122 |
daily activities of the abbot
|
| 诸恶莫作 |
諸惡莫作 |
122 |
do nothing that is unwholesome
|
| 竺法 |
|
122 |
Dharma; Buddhist doctrine
|
| 主事 |
|
122 |
heads of affairs
|
| 驻锡 |
駐錫 |
122 |
to go on a journey
|
| 住相 |
|
122 |
abiding; sthiti
|
| 拄杖 |
|
122 |
staff; walking staff
|
| 自度 |
|
122 |
self-salvation
|
| 自度度人 |
|
122 |
liberate ourselves and others
|
| 自净其意 |
自淨其意 |
122 |
purify the mind
|
| 自觉教育 |
自覺教育 |
122 |
education of self-awareness
|
| 自觉觉人 |
自覺覺人 |
122 |
one has to enlighten oneself and others
|
| 自了汉 |
自了漢 |
122 |
self-perfected man
|
| 自利利他 |
|
122 |
the perfecting of self for the benefit of others
|
| 自内证 |
自內證 |
122 |
personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
|
| 自清净 |
自清淨 |
122 |
oneself being purified
|
| 资生 |
資生 |
122 |
the necessities of life
|
| 自受用身 |
|
122 |
enjoyment body for the self
|
| 自他两利 |
自他兩利 |
122 |
benefit both yourself and others
|
| 缁徒 |
緇徒 |
122 |
monastic apprentice
|
| 自往生观 |
自往生觀 |
122 |
contemplation of oneself reborn in the Pure Land
|
| 自心 |
|
122 |
One's Mind
|
| 自性戒 |
|
122 |
precepts of self control
|
| 自依止 |
|
122 |
rely on the self
|
| 自在门 |
自在門 |
122 |
Gate of Liberation
|
| 自赞毁他 |
自讚毀他 |
122 |
praising slander of others
|
| 自力 |
|
122 |
one's own power
|
| 紫磨黄金 |
紫磨黃金 |
122 |
polished rose gold
|
| 自我教育 |
|
122 |
self-education
|
| 自我肯定 |
|
122 |
self-recognition
|
| 自我清净 |
自我清淨 |
122 |
self-purification
|
| 自悟 |
|
122 |
self realization
|
| 自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
| 自性空 |
|
122 |
- The Intrinsically Empty Nature
- emptiness of self-nature
- svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
|
| 自性三宝 |
自性三寶 |
122 |
intrinsic nature of the triple gem
|
| 自言 |
|
122 |
to admit by oneself
|
| 自证 |
自證 |
122 |
self-attained
|
| 总报业 |
總報業 |
122 |
directional karma
|
| 总参 |
總參 |
122 |
general assembly
|
| 宗教融和 |
|
122 |
interfaith harmony
|
| 宗教师 |
宗教師 |
122 |
religious teacher
|
| 宗务委员会 |
宗務委員會 |
122 |
FGS Board of Directors
|
| 宗要 |
|
122 |
- fundamental tenets
- core teachings
|
| 总持 |
總持 |
122 |
- to hold to the good, total retention
- dharani; total retention
|
| 宗风 |
宗風 |
122 |
- the customs and traditions of one of the schools of Chan
- FGS Philosophy
|
| 总愿 |
總願 |
122 |
great vows
|
| 祖堂 |
|
122 |
patriarch hall
|
| 祖庭 |
|
122 |
ancestral temple
|
| 祖意 |
|
122 |
- Patriarch's Heart
- the patriarch's purpose
|
| 钻故纸 |
鑽故紙 |
122 |
study a pile of old documents
|
| 罪障 |
|
122 |
the barrier of sin
|
| 罪福 |
|
122 |
offense and merit
|
| 罪苦 |
|
122 |
suffering caused by one's own wrongdoing
|
| 最胜 |
最勝 |
122 |
jina; conqueror
|
| 罪业 |
罪業 |
122 |
sin; karma
|
| 尊重生命 |
|
122 |
Respect life
|
| 尊重异己 |
尊重異己 |
122 |
respect dissidents
|
| 尊重与包容 |
尊重與包容 |
122 |
Respect and Tolerance
|
| 尊贵不翻 |
尊貴不翻 |
122 |
terms of reverence
|
| 尊宿 |
|
122 |
a senior monk
|
| 做法会 |
做法會 |
122 |
to hold a Dharma service
|
| 作佛 |
|
122 |
to become a Buddha
|
| 作佛事 |
|
122 |
do as taught by the Buddha
|
| 做功德 |
|
122 |
to generate merits
|
| 做好事 |
|
122 |
- do good deeds
- do good deeds
|
| 坐如钟 |
坐如鐘 |
122 |
- sit like a bell
- sit like a bell
|
| 作善 |
|
122 |
to do good deeds
|
| 作意 |
|
122 |
attention; engagement
|
| 做自己的主人 |
|
122 |
1. be masters of ourselves; 2. be one's own master
|
| 作持 |
|
122 |
exhortative observance
|
| 坐断 |
坐斷 |
122 |
- to completely cut off
- to occupy
|
| 作根 |
|
122 |
an organ of action; karmendriya
|
| 坐具 |
|
122 |
- a mat for sitting on
- Sitting Mat
|
| 座主 |
|
122 |
chairperson; abbot
|
| 祖师禅 |
祖師禪 |
122 |
Ancestral Chan
|
| 祖师堂 |
祖師堂 |
90 |
- Patriarch Hall
- patriarch hall
|
| 祖师西来 |
祖師西來 |
122 |
the Patriarch's coming from the West
|