Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》, Abhidharma School - The Essentials of the Abhidharma School 俱舍宗 參、俱舍宗要義
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 233 | 為 | wéi | to act as; to serve | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 2 | 233 | 為 | wéi | to change into; to become | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 3 | 233 | 為 | wéi | to be; is | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 4 | 233 | 為 | wéi | to do | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 5 | 233 | 為 | wèi | to support; to help | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 6 | 233 | 為 | wéi | to govern | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 7 | 141 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 8 | 141 | 而 | ér | as if; to seem like | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 9 | 141 | 而 | néng | can; able | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 10 | 141 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 11 | 141 | 而 | ér | to arrive; up to | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 12 | 123 | 於 | yú | to go; to | 若配於五蘊 |
| 13 | 123 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若配於五蘊 |
| 14 | 123 | 於 | yú | Yu | 若配於五蘊 |
| 15 | 123 | 於 | wū | a crow | 若配於五蘊 |
| 16 | 117 | 因 | yīn | cause; reason | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 17 | 117 | 因 | yīn | to accord with | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 18 | 117 | 因 | yīn | to follow | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 19 | 117 | 因 | yīn | to rely on | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 20 | 117 | 因 | yīn | via; through | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 21 | 117 | 因 | yīn | to continue | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 22 | 117 | 因 | yīn | to receive | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 23 | 117 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 24 | 117 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 25 | 117 | 因 | yīn | to be like | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 26 | 117 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 27 | 117 | 因 | yīn | cause; hetu | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 28 | 103 | 種 | zhǒng | kind; type | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 29 | 103 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 30 | 103 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 31 | 103 | 種 | zhǒng | seed; strain | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 32 | 103 | 種 | zhǒng | offspring | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 33 | 103 | 種 | zhǒng | breed | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 34 | 103 | 種 | zhǒng | race | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 35 | 103 | 種 | zhǒng | species | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 36 | 103 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 37 | 103 | 種 | zhǒng | grit; guts | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 38 | 94 | 業 | yè | business; industry | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 39 | 94 | 業 | yè | activity; actions | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 40 | 94 | 業 | yè | order; sequence | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 41 | 94 | 業 | yè | to continue | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 42 | 94 | 業 | yè | to start; to create | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 43 | 94 | 業 | yè | karma | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 44 | 94 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 45 | 94 | 業 | yè | a course of study; training | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 46 | 94 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 47 | 94 | 業 | yè | an estate; a property | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 48 | 94 | 業 | yè | an achievement | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 49 | 94 | 業 | yè | to engage in | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 50 | 94 | 業 | yè | Ye | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 51 | 94 | 業 | yè | a horizontal board | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 52 | 94 | 業 | yè | an occupation | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 53 | 94 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 54 | 94 | 業 | yè | a book | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 55 | 94 | 業 | yè | karma; kamma; karmic deeds; actions | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 56 | 93 | 等 | děng | et cetera; and so on | 十八界三科及七十五法等 |
| 57 | 93 | 等 | děng | to wait | 十八界三科及七十五法等 |
| 58 | 93 | 等 | děng | to be equal | 十八界三科及七十五法等 |
| 59 | 93 | 等 | děng | degree; level | 十八界三科及七十五法等 |
| 60 | 93 | 等 | děng | to compare | 十八界三科及七十五法等 |
| 61 | 92 | 所 | suǒ | a few; various; some | 想二心所 |
| 62 | 92 | 所 | suǒ | a place; a location | 想二心所 |
| 63 | 92 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 想二心所 |
| 64 | 92 | 所 | suǒ | an ordinal number | 想二心所 |
| 65 | 92 | 所 | suǒ | meaning | 想二心所 |
| 66 | 92 | 所 | suǒ | garrison | 想二心所 |
| 67 | 92 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 想二心所 |
| 68 | 88 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即宇宙萬有的變現 |
| 69 | 88 | 即 | jí | at that time | 即宇宙萬有的變現 |
| 70 | 88 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即宇宙萬有的變現 |
| 71 | 88 | 即 | jí | supposed; so-called | 即宇宙萬有的變現 |
| 72 | 88 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即宇宙萬有的變現 |
| 73 | 80 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 74 | 80 | 生 | shēng | to live | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 75 | 80 | 生 | shēng | raw | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 76 | 80 | 生 | shēng | a student | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 77 | 80 | 生 | shēng | life | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 78 | 80 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 79 | 80 | 生 | shēng | alive | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 80 | 80 | 生 | shēng | a lifetime | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 81 | 80 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 82 | 80 | 生 | shēng | to grow | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 83 | 80 | 生 | shēng | unfamiliar | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 84 | 80 | 生 | shēng | not experienced | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 85 | 80 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 86 | 80 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 87 | 80 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 88 | 80 | 生 | shēng | gender | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 89 | 80 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 90 | 80 | 生 | shēng | to set up | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 91 | 80 | 生 | shēng | a prostitute | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 92 | 80 | 生 | shēng | a captive | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 93 | 80 | 生 | shēng | a gentleman | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 94 | 80 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 95 | 80 | 生 | shēng | unripe | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 96 | 80 | 生 | shēng | nature | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 97 | 80 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 98 | 80 | 生 | shēng | destiny | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 99 | 80 | 生 | shēng | birth | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 100 | 74 | 之 | zhī | to go | 心所之所依 |
| 101 | 74 | 之 | zhī | to arrive; to go | 心所之所依 |
| 102 | 74 | 之 | zhī | is | 心所之所依 |
| 103 | 74 | 之 | zhī | to use | 心所之所依 |
| 104 | 74 | 之 | zhī | Zhi | 心所之所依 |
| 105 | 74 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 大煩惱地法 |
| 106 | 74 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 大煩惱地法 |
| 107 | 74 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 大煩惱地法 |
| 108 | 74 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 大煩惱地法 |
| 109 | 74 | 定 | dìng | to decide | 而無定 |
| 110 | 74 | 定 | dìng | certainly; definitely | 而無定 |
| 111 | 74 | 定 | dìng | to determine | 而無定 |
| 112 | 74 | 定 | dìng | to calm down | 而無定 |
| 113 | 74 | 定 | dìng | to set; to fix | 而無定 |
| 114 | 74 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 而無定 |
| 115 | 74 | 定 | dìng | still | 而無定 |
| 116 | 74 | 定 | dìng | Concentration | 而無定 |
| 117 | 74 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 而無定 |
| 118 | 73 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 且能觀四諦理 |
| 119 | 73 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 且能觀四諦理 |
| 120 | 73 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 且能觀四諦理 |
| 121 | 73 | 觀 | guān | Guan | 且能觀四諦理 |
| 122 | 73 | 觀 | guān | appearance; looks | 且能觀四諦理 |
| 123 | 73 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 且能觀四諦理 |
| 124 | 73 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 且能觀四諦理 |
| 125 | 73 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 且能觀四諦理 |
| 126 | 73 | 觀 | guàn | an announcement | 且能觀四諦理 |
| 127 | 73 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 且能觀四諦理 |
| 128 | 73 | 觀 | guān | Surview | 且能觀四諦理 |
| 129 | 73 | 觀 | guān | Observe | 且能觀四諦理 |
| 130 | 73 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 且能觀四諦理 |
| 131 | 73 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 且能觀四諦理 |
| 132 | 73 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 且能觀四諦理 |
| 133 | 73 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 且能觀四諦理 |
| 134 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 法具有任持自性 |
| 135 | 72 | 法 | fǎ | France | 法具有任持自性 |
| 136 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法具有任持自性 |
| 137 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法具有任持自性 |
| 138 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法具有任持自性 |
| 139 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 法具有任持自性 |
| 140 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 法具有任持自性 |
| 141 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法具有任持自性 |
| 142 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 法具有任持自性 |
| 143 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 法具有任持自性 |
| 144 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 法具有任持自性 |
| 145 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法具有任持自性 |
| 146 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法具有任持自性 |
| 147 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 法具有任持自性 |
| 148 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法具有任持自性 |
| 149 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法具有任持自性 |
| 150 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法具有任持自性 |
| 151 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法具有任持自性 |
| 152 | 71 | 與 | yǔ | to give | 與心王相應的一切作用 |
| 153 | 71 | 與 | yǔ | to accompany | 與心王相應的一切作用 |
| 154 | 71 | 與 | yù | to particate in | 與心王相應的一切作用 |
| 155 | 71 | 與 | yù | of the same kind | 與心王相應的一切作用 |
| 156 | 71 | 與 | yù | to help | 與心王相應的一切作用 |
| 157 | 71 | 與 | yǔ | for | 與心王相應的一切作用 |
| 158 | 70 | 三 | sān | three | 十八界三科及七十五法等 |
| 159 | 70 | 三 | sān | third | 十八界三科及七十五法等 |
| 160 | 70 | 三 | sān | more than two | 十八界三科及七十五法等 |
| 161 | 70 | 三 | sān | very few | 十八界三科及七十五法等 |
| 162 | 70 | 三 | sān | San | 十八界三科及七十五法等 |
| 163 | 70 | 三 | sān | three; tri | 十八界三科及七十五法等 |
| 164 | 70 | 三 | sān | sa | 十八界三科及七十五法等 |
| 165 | 65 | 位 | wèi | position; location; place | 為死有和生有的中間位 |
| 166 | 65 | 位 | wèi | bit | 為死有和生有的中間位 |
| 167 | 65 | 位 | wèi | a seat | 為死有和生有的中間位 |
| 168 | 65 | 位 | wèi | a post | 為死有和生有的中間位 |
| 169 | 65 | 位 | wèi | a rank; status | 為死有和生有的中間位 |
| 170 | 65 | 位 | wèi | a throne | 為死有和生有的中間位 |
| 171 | 65 | 位 | wèi | Wei | 為死有和生有的中間位 |
| 172 | 65 | 位 | wèi | the standard form of an object | 為死有和生有的中間位 |
| 173 | 65 | 位 | wèi | a polite form of address | 為死有和生有的中間位 |
| 174 | 65 | 位 | wèi | at; located at | 為死有和生有的中間位 |
| 175 | 65 | 位 | wèi | to arrange | 為死有和生有的中間位 |
| 176 | 65 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 為死有和生有的中間位 |
| 177 | 65 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 俱舍宗又把它歸納分類為五蘊 |
| 178 | 63 | 一 | yī | one | 一 |
| 179 | 63 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 180 | 63 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 181 | 63 | 一 | yī | first | 一 |
| 182 | 63 | 一 | yī | the same | 一 |
| 183 | 63 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 184 | 63 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 185 | 63 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 186 | 63 | 一 | yī | other | 一 |
| 187 | 63 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 188 | 63 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 189 | 63 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 190 | 63 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 191 | 58 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 192 | 58 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 193 | 58 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 194 | 58 | 相 | xiàng | to aid; to help | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 195 | 58 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 196 | 58 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 197 | 58 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 198 | 58 | 相 | xiāng | Xiang | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 199 | 58 | 相 | xiāng | form substance | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 200 | 58 | 相 | xiāng | to express | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 201 | 58 | 相 | xiàng | to choose | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 202 | 58 | 相 | xiāng | Xiang | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 203 | 58 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 204 | 58 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 205 | 58 | 相 | xiāng | to compare | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 206 | 58 | 相 | xiàng | to divine | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 207 | 58 | 相 | xiàng | to administer | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 208 | 58 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 209 | 58 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 210 | 58 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 211 | 58 | 相 | xiāng | coralwood | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 212 | 58 | 相 | xiàng | ministry | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 213 | 58 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 214 | 58 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 215 | 58 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 216 | 58 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 217 | 58 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 218 | 57 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 無想果 |
| 219 | 57 | 果 | guǒ | fruit | 無想果 |
| 220 | 57 | 果 | guǒ | to eat until full | 無想果 |
| 221 | 57 | 果 | guǒ | to realize | 無想果 |
| 222 | 57 | 果 | guǒ | a fruit tree | 無想果 |
| 223 | 57 | 果 | guǒ | resolute; determined | 無想果 |
| 224 | 57 | 果 | guǒ | Fruit | 無想果 |
| 225 | 57 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 無想果 |
| 226 | 55 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 227 | 55 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 228 | 55 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 229 | 55 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 230 | 55 | 起 | qǐ | to start | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 231 | 55 | 起 | qǐ | to establish; to build | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 232 | 55 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 233 | 55 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 234 | 55 | 起 | qǐ | to get out of bed | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 235 | 55 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 236 | 55 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 237 | 55 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 238 | 55 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 239 | 55 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 240 | 55 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 241 | 55 | 起 | qǐ | to conjecture | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 242 | 55 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 243 | 54 | 惑 | huò | to confuse; to mislead; to baffle | 又名十一遍行惑 |
| 244 | 54 | 惑 | huò | to doubt | 又名十一遍行惑 |
| 245 | 54 | 惑 | huò | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | 又名十一遍行惑 |
| 246 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 247 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 248 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 249 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 250 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 251 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 252 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 253 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 254 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 255 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 256 | 54 | 四 | sì | four | 其他四蘊均屬於精神上的作用 |
| 257 | 54 | 四 | sì | note a musical scale | 其他四蘊均屬於精神上的作用 |
| 258 | 54 | 四 | sì | fourth | 其他四蘊均屬於精神上的作用 |
| 259 | 54 | 四 | sì | Si | 其他四蘊均屬於精神上的作用 |
| 260 | 54 | 四 | sì | four; catur | 其他四蘊均屬於精神上的作用 |
| 261 | 53 | 斷 | duàn | to judge | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
| 262 | 53 | 斷 | duàn | to severe; to break | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
| 263 | 53 | 斷 | duàn | to stop | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
| 264 | 53 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
| 265 | 53 | 斷 | duàn | to intercept | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
| 266 | 53 | 斷 | duàn | to divide | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
| 267 | 53 | 斷 | duàn | to isolate | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
| 268 | 53 | 者 | zhě | ca | 即上述各心所之外者 |
| 269 | 53 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 270 | 53 | 由 | yóu | to follow along | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 271 | 53 | 由 | yóu | cause; reason | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 272 | 53 | 由 | yóu | You | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 273 | 52 | 中 | zhōng | middle | 在一切萬有諸法中 |
| 274 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在一切萬有諸法中 |
| 275 | 52 | 中 | zhōng | China | 在一切萬有諸法中 |
| 276 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在一切萬有諸法中 |
| 277 | 52 | 中 | zhōng | midday | 在一切萬有諸法中 |
| 278 | 52 | 中 | zhōng | inside | 在一切萬有諸法中 |
| 279 | 52 | 中 | zhōng | during | 在一切萬有諸法中 |
| 280 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 在一切萬有諸法中 |
| 281 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 在一切萬有諸法中 |
| 282 | 52 | 中 | zhōng | half | 在一切萬有諸法中 |
| 283 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在一切萬有諸法中 |
| 284 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在一切萬有諸法中 |
| 285 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 在一切萬有諸法中 |
| 286 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在一切萬有諸法中 |
| 287 | 52 | 中 | zhōng | middle | 在一切萬有諸法中 |
| 288 | 51 | 能 | néng | can; able | 能引發我人一定的認識作用 |
| 289 | 51 | 能 | néng | ability; capacity | 能引發我人一定的認識作用 |
| 290 | 51 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能引發我人一定的認識作用 |
| 291 | 51 | 能 | néng | energy | 能引發我人一定的認識作用 |
| 292 | 51 | 能 | néng | function; use | 能引發我人一定的認識作用 |
| 293 | 51 | 能 | néng | talent | 能引發我人一定的認識作用 |
| 294 | 51 | 能 | néng | expert at | 能引發我人一定的認識作用 |
| 295 | 51 | 能 | néng | to be in harmony | 能引發我人一定的認識作用 |
| 296 | 51 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能引發我人一定的認識作用 |
| 297 | 51 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能引發我人一定的認識作用 |
| 298 | 51 | 能 | néng | to be able; śak | 能引發我人一定的認識作用 |
| 299 | 49 | 其 | qí | Qi | 其緣體廣大 |
| 300 | 49 | 我 | wǒ | self | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
| 301 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
| 302 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
| 303 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
| 304 | 49 | 我 | wǒ | ga | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
| 305 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 賅攝六識及意界的七心界 |
| 306 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 賅攝六識及意界的七心界 |
| 307 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 賅攝六識及意界的七心界 |
| 308 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 賅攝六識及意界的七心界 |
| 309 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 賅攝六識及意界的七心界 |
| 310 | 45 | 心 | xīn | heart | 賅攝六識及意界的七心界 |
| 311 | 45 | 心 | xīn | emotion | 賅攝六識及意界的七心界 |
| 312 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 賅攝六識及意界的七心界 |
| 313 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 賅攝六識及意界的七心界 |
| 314 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 賅攝六識及意界的七心界 |
| 315 | 45 | 歲 | suì | age | 從人壽無量歲中 |
| 316 | 45 | 歲 | suì | years | 從人壽無量歲中 |
| 317 | 45 | 歲 | suì | time | 從人壽無量歲中 |
| 318 | 45 | 歲 | suì | annual harvest | 從人壽無量歲中 |
| 319 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 乃至無記法為無記法的因 |
| 320 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 乃至無記法為無記法的因 |
| 321 | 44 | 無 | mó | mo | 乃至無記法為無記法的因 |
| 322 | 44 | 無 | wú | to not have | 乃至無記法為無記法的因 |
| 323 | 44 | 無 | wú | Wu | 乃至無記法為無記法的因 |
| 324 | 44 | 無 | mó | mo | 乃至無記法為無記法的因 |
| 325 | 44 | 行 | xíng | to walk | 行三蘊 |
| 326 | 44 | 行 | xíng | capable; competent | 行三蘊 |
| 327 | 44 | 行 | háng | profession | 行三蘊 |
| 328 | 44 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行三蘊 |
| 329 | 44 | 行 | xíng | to travel | 行三蘊 |
| 330 | 44 | 行 | xìng | actions; conduct | 行三蘊 |
| 331 | 44 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行三蘊 |
| 332 | 44 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行三蘊 |
| 333 | 44 | 行 | háng | horizontal line | 行三蘊 |
| 334 | 44 | 行 | héng | virtuous deeds | 行三蘊 |
| 335 | 44 | 行 | hàng | a line of trees | 行三蘊 |
| 336 | 44 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行三蘊 |
| 337 | 44 | 行 | xíng | to move | 行三蘊 |
| 338 | 44 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行三蘊 |
| 339 | 44 | 行 | xíng | travel | 行三蘊 |
| 340 | 44 | 行 | xíng | to circulate | 行三蘊 |
| 341 | 44 | 行 | xíng | running script; running script | 行三蘊 |
| 342 | 44 | 行 | xíng | temporary | 行三蘊 |
| 343 | 44 | 行 | háng | rank; order | 行三蘊 |
| 344 | 44 | 行 | háng | a business; a shop | 行三蘊 |
| 345 | 44 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行三蘊 |
| 346 | 44 | 行 | xíng | to experience | 行三蘊 |
| 347 | 44 | 行 | xíng | path; way | 行三蘊 |
| 348 | 44 | 行 | xíng | xing; ballad | 行三蘊 |
| 349 | 44 | 行 | xíng | 行三蘊 | |
| 350 | 44 | 行 | xíng | Practice | 行三蘊 |
| 351 | 44 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行三蘊 |
| 352 | 44 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行三蘊 |
| 353 | 44 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 俱舍宗把一切事物和現象 |
| 354 | 44 | 和 | hé | peace; harmony | 俱舍宗把一切事物和現象 |
| 355 | 44 | 和 | hé | He | 俱舍宗把一切事物和現象 |
| 356 | 44 | 和 | hé | harmonious [sound] | 俱舍宗把一切事物和現象 |
| 357 | 44 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 俱舍宗把一切事物和現象 |
| 358 | 44 | 和 | hé | warm | 俱舍宗把一切事物和現象 |
| 359 | 44 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 俱舍宗把一切事物和現象 |
| 360 | 44 | 和 | hé | a transaction | 俱舍宗把一切事物和現象 |
| 361 | 44 | 和 | hé | a bell on a chariot | 俱舍宗把一切事物和現象 |
| 362 | 44 | 和 | hé | a musical instrument | 俱舍宗把一切事物和現象 |
| 363 | 44 | 和 | hé | a military gate | 俱舍宗把一切事物和現象 |
| 364 | 44 | 和 | hé | a coffin headboard | 俱舍宗把一切事物和現象 |
| 365 | 44 | 和 | hé | a skilled worker | 俱舍宗把一切事物和現象 |
| 366 | 44 | 和 | hé | compatible | 俱舍宗把一切事物和現象 |
| 367 | 44 | 和 | hé | calm; peaceful | 俱舍宗把一切事物和現象 |
| 368 | 44 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 俱舍宗把一切事物和現象 |
| 369 | 44 | 和 | hè | to write a matching poem | 俱舍宗把一切事物和現象 |
| 370 | 44 | 和 | hé | harmony; gentleness | 俱舍宗把一切事物和現象 |
| 371 | 44 | 和 | hé | venerable | 俱舍宗把一切事物和現象 |
| 372 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有得 |
| 373 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 有得 |
| 374 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 有得 |
| 375 | 44 | 得 | dé | de | 有得 |
| 376 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 有得 |
| 377 | 44 | 得 | dé | to result in | 有得 |
| 378 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有得 |
| 379 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 有得 |
| 380 | 44 | 得 | dé | to be finished | 有得 |
| 381 | 44 | 得 | děi | satisfying | 有得 |
| 382 | 44 | 得 | dé | to contract | 有得 |
| 383 | 44 | 得 | dé | to hear | 有得 |
| 384 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 有得 |
| 385 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 有得 |
| 386 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有得 |
| 387 | 43 | 四諦 | sì dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 迷於四諦理 |
| 388 | 42 | 指 | zhǐ | to point | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 389 | 42 | 指 | zhǐ | finger | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 390 | 42 | 指 | zhǐ | to indicate | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 391 | 42 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 392 | 42 | 指 | zhǐ | to refer to | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 393 | 42 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 394 | 42 | 指 | zhǐ | toe | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 395 | 42 | 指 | zhǐ | to face towards | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 396 | 42 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 397 | 42 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 398 | 42 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 399 | 42 | 指 | zhǐ | to denounce | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 400 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 不苦不樂 |
| 401 | 41 | 欲界 | yù jiè | realm of desire | 欲界 |
| 402 | 39 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 無為法則指非因緣造作 |
| 403 | 39 | 則 | zé | a grade; a level | 無為法則指非因緣造作 |
| 404 | 39 | 則 | zé | an example; a model | 無為法則指非因緣造作 |
| 405 | 39 | 則 | zé | a weighing device | 無為法則指非因緣造作 |
| 406 | 39 | 則 | zé | to grade; to rank | 無為法則指非因緣造作 |
| 407 | 39 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 無為法則指非因緣造作 |
| 408 | 39 | 則 | zé | to do | 無為法則指非因緣造作 |
| 409 | 39 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 無為法則指非因緣造作 |
| 410 | 37 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 勤修三慧方成 |
| 411 | 37 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 勤修三慧方成 |
| 412 | 37 | 修 | xiū | to repair | 勤修三慧方成 |
| 413 | 37 | 修 | xiū | long; slender | 勤修三慧方成 |
| 414 | 37 | 修 | xiū | to write; to compile | 勤修三慧方成 |
| 415 | 37 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 勤修三慧方成 |
| 416 | 37 | 修 | xiū | to practice | 勤修三慧方成 |
| 417 | 37 | 修 | xiū | to cut | 勤修三慧方成 |
| 418 | 37 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 勤修三慧方成 |
| 419 | 37 | 修 | xiū | a virtuous person | 勤修三慧方成 |
| 420 | 37 | 修 | xiū | Xiu | 勤修三慧方成 |
| 421 | 37 | 修 | xiū | to unknot | 勤修三慧方成 |
| 422 | 37 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 勤修三慧方成 |
| 423 | 37 | 修 | xiū | excellent | 勤修三慧方成 |
| 424 | 37 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 勤修三慧方成 |
| 425 | 37 | 修 | xiū | Cultivation | 勤修三慧方成 |
| 426 | 37 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 勤修三慧方成 |
| 427 | 37 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 勤修三慧方成 |
| 428 | 37 | 六 | liù | six | 境各有六類 |
| 429 | 37 | 六 | liù | sixth | 境各有六類 |
| 430 | 37 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 境各有六類 |
| 431 | 37 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 境各有六類 |
| 432 | 37 | 貪 | tān | to be greedy; to lust after | 貪 |
| 433 | 37 | 貪 | tān | to embezzle; to graft | 貪 |
| 434 | 37 | 貪 | tān | to prefer | 貪 |
| 435 | 37 | 貪 | tān | to search for; to seek | 貪 |
| 436 | 37 | 貪 | tān | corrupt | 貪 |
| 437 | 37 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga | 貪 |
| 438 | 37 | 二 | èr | two | 二 |
| 439 | 37 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
| 440 | 37 | 二 | èr | second | 二 |
| 441 | 37 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
| 442 | 37 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
| 443 | 37 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
| 444 | 36 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 無為法則指非因緣造作 |
| 445 | 36 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 無為法則指非因緣造作 |
| 446 | 36 | 非 | fēi | different | 無為法則指非因緣造作 |
| 447 | 36 | 非 | fēi | to not be; to not have | 無為法則指非因緣造作 |
| 448 | 36 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 無為法則指非因緣造作 |
| 449 | 36 | 非 | fēi | Africa | 無為法則指非因緣造作 |
| 450 | 36 | 非 | fēi | to slander | 無為法則指非因緣造作 |
| 451 | 36 | 非 | fěi | to avoid | 無為法則指非因緣造作 |
| 452 | 36 | 非 | fēi | must | 無為法則指非因緣造作 |
| 453 | 36 | 非 | fēi | an error | 無為法則指非因緣造作 |
| 454 | 36 | 非 | fēi | a problem; a question | 無為法則指非因緣造作 |
| 455 | 36 | 非 | fēi | evil | 無為法則指非因緣造作 |
| 456 | 34 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 457 | 34 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 458 | 34 | 身 | shēn | self | 身 |
| 459 | 34 | 身 | shēn | life | 身 |
| 460 | 34 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 461 | 34 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 462 | 34 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 463 | 34 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 464 | 34 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 465 | 34 | 身 | juān | India | 身 |
| 466 | 34 | 身 | shēn | body; kaya | 身 |
| 467 | 34 | 在 | zài | in; at | 在一切萬有諸法中 |
| 468 | 34 | 在 | zài | to exist; to be living | 在一切萬有諸法中 |
| 469 | 34 | 在 | zài | to consist of | 在一切萬有諸法中 |
| 470 | 34 | 在 | zài | to be at a post | 在一切萬有諸法中 |
| 471 | 34 | 在 | zài | in; bhū | 在一切萬有諸法中 |
| 472 | 34 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 色界 |
| 473 | 33 | 證 | zhèng | proof | 行而證得 |
| 474 | 33 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 行而證得 |
| 475 | 33 | 證 | zhèng | to advise against | 行而證得 |
| 476 | 33 | 證 | zhèng | certificate | 行而證得 |
| 477 | 33 | 證 | zhèng | an illness | 行而證得 |
| 478 | 33 | 證 | zhèng | to accuse | 行而證得 |
| 479 | 33 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 行而證得 |
| 480 | 33 | 律儀 | lǜ yí | Vinaya and Rules | 律儀 |
| 481 | 33 | 律儀 | lǜ yí | rules and ceremonies | 律儀 |
| 482 | 33 | 律儀 | lǜ yí | restraint; saṃvara | 律儀 |
| 483 | 32 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 心所之所緣 |
| 484 | 32 | 緣 | yuán | hem | 心所之所緣 |
| 485 | 32 | 緣 | yuán | to revolve around | 心所之所緣 |
| 486 | 32 | 緣 | yuán | to climb up | 心所之所緣 |
| 487 | 32 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 心所之所緣 |
| 488 | 32 | 緣 | yuán | along; to follow | 心所之所緣 |
| 489 | 32 | 緣 | yuán | to depend on | 心所之所緣 |
| 490 | 32 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 心所之所緣 |
| 491 | 32 | 緣 | yuán | Condition | 心所之所緣 |
| 492 | 32 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 心所之所緣 |
| 493 | 32 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦 |
| 494 | 32 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦 |
| 495 | 32 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦 |
| 496 | 32 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦 |
| 497 | 32 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦 |
| 498 | 32 | 苦 | kǔ | bitter | 苦 |
| 499 | 32 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦 |
| 500 | 32 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦 |
Frequencies of all Words
Top 1064
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 689 | 的 | de | possessive particle | 變化的意義 |
| 2 | 689 | 的 | de | structural particle | 變化的意義 |
| 3 | 689 | 的 | de | complement | 變化的意義 |
| 4 | 689 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 變化的意義 |
| 5 | 233 | 為 | wèi | for; to | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 6 | 233 | 為 | wèi | because of | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 7 | 233 | 為 | wéi | to act as; to serve | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 8 | 233 | 為 | wéi | to change into; to become | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 9 | 233 | 為 | wéi | to be; is | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 10 | 233 | 為 | wéi | to do | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 11 | 233 | 為 | wèi | for | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 12 | 233 | 為 | wèi | because of; for; to | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 13 | 233 | 為 | wèi | to | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 14 | 233 | 為 | wéi | in a passive construction | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 15 | 233 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 16 | 233 | 為 | wéi | forming an adverb | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 17 | 233 | 為 | wéi | to add emphasis | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 18 | 233 | 為 | wèi | to support; to help | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 19 | 233 | 為 | wéi | to govern | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 20 | 173 | 是 | shì | is; are; am; to be | 為是作為 |
| 21 | 173 | 是 | shì | is exactly | 為是作為 |
| 22 | 173 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 為是作為 |
| 23 | 173 | 是 | shì | this; that; those | 為是作為 |
| 24 | 173 | 是 | shì | really; certainly | 為是作為 |
| 25 | 173 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 為是作為 |
| 26 | 173 | 是 | shì | true | 為是作為 |
| 27 | 173 | 是 | shì | is; has; exists | 為是作為 |
| 28 | 173 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 為是作為 |
| 29 | 173 | 是 | shì | a matter; an affair | 為是作為 |
| 30 | 173 | 是 | shì | Shi | 為是作為 |
| 31 | 173 | 是 | shì | is; bhū | 為是作為 |
| 32 | 173 | 是 | shì | this; idam | 為是作為 |
| 33 | 143 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 34 | 143 | 有 | yǒu | to have; to possess | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 35 | 143 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 36 | 143 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 37 | 143 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 38 | 143 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 39 | 143 | 有 | yǒu | used to compare two things | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 40 | 143 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 41 | 143 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 42 | 143 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 43 | 143 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 44 | 143 | 有 | yǒu | abundant | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 45 | 143 | 有 | yǒu | purposeful | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 46 | 143 | 有 | yǒu | You | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 47 | 143 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 48 | 143 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 49 | 141 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 50 | 141 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 51 | 141 | 而 | ér | you | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 52 | 141 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 53 | 141 | 而 | ér | right away; then | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 54 | 141 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 55 | 141 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 56 | 141 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 57 | 141 | 而 | ér | how can it be that? | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 58 | 141 | 而 | ér | so as to | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 59 | 141 | 而 | ér | only then | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 60 | 141 | 而 | ér | as if; to seem like | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 61 | 141 | 而 | néng | can; able | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 62 | 141 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 63 | 141 | 而 | ér | me | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 64 | 141 | 而 | ér | to arrive; up to | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 65 | 141 | 而 | ér | possessive | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 66 | 123 | 於 | yú | in; at | 若配於五蘊 |
| 67 | 123 | 於 | yú | in; at | 若配於五蘊 |
| 68 | 123 | 於 | yú | in; at; to; from | 若配於五蘊 |
| 69 | 123 | 於 | yú | to go; to | 若配於五蘊 |
| 70 | 123 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若配於五蘊 |
| 71 | 123 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若配於五蘊 |
| 72 | 123 | 於 | yú | from | 若配於五蘊 |
| 73 | 123 | 於 | yú | give | 若配於五蘊 |
| 74 | 123 | 於 | yú | oppposing | 若配於五蘊 |
| 75 | 123 | 於 | yú | and | 若配於五蘊 |
| 76 | 123 | 於 | yú | compared to | 若配於五蘊 |
| 77 | 123 | 於 | yú | by | 若配於五蘊 |
| 78 | 123 | 於 | yú | and; as well as | 若配於五蘊 |
| 79 | 123 | 於 | yú | for | 若配於五蘊 |
| 80 | 123 | 於 | yú | Yu | 若配於五蘊 |
| 81 | 123 | 於 | wū | a crow | 若配於五蘊 |
| 82 | 123 | 於 | wū | whew; wow | 若配於五蘊 |
| 83 | 117 | 因 | yīn | because | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 84 | 117 | 因 | yīn | cause; reason | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 85 | 117 | 因 | yīn | to accord with | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 86 | 117 | 因 | yīn | to follow | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 87 | 117 | 因 | yīn | to rely on | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 88 | 117 | 因 | yīn | via; through | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 89 | 117 | 因 | yīn | to continue | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 90 | 117 | 因 | yīn | to receive | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 91 | 117 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 92 | 117 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 93 | 117 | 因 | yīn | to be like | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 94 | 117 | 因 | yīn | from; because of | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 95 | 117 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 96 | 117 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 97 | 117 | 因 | yīn | Cause | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 98 | 117 | 因 | yīn | cause; hetu | 也不因任何作用而起生滅變化 |
| 99 | 103 | 種 | zhǒng | kind; type | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 100 | 103 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 101 | 103 | 種 | zhǒng | kind; type | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 102 | 103 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 103 | 103 | 種 | zhǒng | seed; strain | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 104 | 103 | 種 | zhǒng | offspring | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 105 | 103 | 種 | zhǒng | breed | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 106 | 103 | 種 | zhǒng | race | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 107 | 103 | 種 | zhǒng | species | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 108 | 103 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 109 | 103 | 種 | zhǒng | grit; guts | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
| 110 | 94 | 業 | yè | business; industry | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 111 | 94 | 業 | yè | immediately | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 112 | 94 | 業 | yè | activity; actions | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 113 | 94 | 業 | yè | order; sequence | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 114 | 94 | 業 | yè | to continue | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 115 | 94 | 業 | yè | to start; to create | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 116 | 94 | 業 | yè | karma | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 117 | 94 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 118 | 94 | 業 | yè | a course of study; training | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 119 | 94 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 120 | 94 | 業 | yè | an estate; a property | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 121 | 94 | 業 | yè | an achievement | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 122 | 94 | 業 | yè | to engage in | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 123 | 94 | 業 | yè | Ye | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 124 | 94 | 業 | yè | already | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 125 | 94 | 業 | yè | a horizontal board | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 126 | 94 | 業 | yè | an occupation | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 127 | 94 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 128 | 94 | 業 | yè | a book | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 129 | 94 | 業 | yè | karma; kamma; karmic deeds; actions | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
| 130 | 93 | 等 | děng | et cetera; and so on | 十八界三科及七十五法等 |
| 131 | 93 | 等 | děng | to wait | 十八界三科及七十五法等 |
| 132 | 93 | 等 | děng | degree; kind | 十八界三科及七十五法等 |
| 133 | 93 | 等 | děng | plural | 十八界三科及七十五法等 |
| 134 | 93 | 等 | děng | to be equal | 十八界三科及七十五法等 |
| 135 | 93 | 等 | děng | degree; level | 十八界三科及七十五法等 |
| 136 | 93 | 等 | děng | to compare | 十八界三科及七十五法等 |
| 137 | 92 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 想二心所 |
| 138 | 92 | 所 | suǒ | an office; an institute | 想二心所 |
| 139 | 92 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 想二心所 |
| 140 | 92 | 所 | suǒ | it | 想二心所 |
| 141 | 92 | 所 | suǒ | if; supposing | 想二心所 |
| 142 | 92 | 所 | suǒ | a few; various; some | 想二心所 |
| 143 | 92 | 所 | suǒ | a place; a location | 想二心所 |
| 144 | 92 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 想二心所 |
| 145 | 92 | 所 | suǒ | that which | 想二心所 |
| 146 | 92 | 所 | suǒ | an ordinal number | 想二心所 |
| 147 | 92 | 所 | suǒ | meaning | 想二心所 |
| 148 | 92 | 所 | suǒ | garrison | 想二心所 |
| 149 | 92 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 想二心所 |
| 150 | 92 | 所 | suǒ | that which; yad | 想二心所 |
| 151 | 88 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即宇宙萬有的變現 |
| 152 | 88 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即宇宙萬有的變現 |
| 153 | 88 | 即 | jí | at that time | 即宇宙萬有的變現 |
| 154 | 88 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即宇宙萬有的變現 |
| 155 | 88 | 即 | jí | supposed; so-called | 即宇宙萬有的變現 |
| 156 | 88 | 即 | jí | if; but | 即宇宙萬有的變現 |
| 157 | 88 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即宇宙萬有的變現 |
| 158 | 88 | 即 | jí | then; following | 即宇宙萬有的變現 |
| 159 | 88 | 即 | jí | so; just so; eva | 即宇宙萬有的變現 |
| 160 | 80 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 161 | 80 | 生 | shēng | to live | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 162 | 80 | 生 | shēng | raw | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 163 | 80 | 生 | shēng | a student | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 164 | 80 | 生 | shēng | life | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 165 | 80 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 166 | 80 | 生 | shēng | alive | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 167 | 80 | 生 | shēng | a lifetime | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 168 | 80 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 169 | 80 | 生 | shēng | to grow | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 170 | 80 | 生 | shēng | unfamiliar | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 171 | 80 | 生 | shēng | not experienced | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 172 | 80 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 173 | 80 | 生 | shēng | very; extremely | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 174 | 80 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 175 | 80 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 176 | 80 | 生 | shēng | gender | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 177 | 80 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 178 | 80 | 生 | shēng | to set up | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 179 | 80 | 生 | shēng | a prostitute | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 180 | 80 | 生 | shēng | a captive | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 181 | 80 | 生 | shēng | a gentleman | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 182 | 80 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 183 | 80 | 生 | shēng | unripe | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 184 | 80 | 生 | shēng | nature | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 185 | 80 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 186 | 80 | 生 | shēng | destiny | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 187 | 80 | 生 | shēng | birth | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 188 | 74 | 之 | zhī | him; her; them; that | 心所之所依 |
| 189 | 74 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 心所之所依 |
| 190 | 74 | 之 | zhī | to go | 心所之所依 |
| 191 | 74 | 之 | zhī | this; that | 心所之所依 |
| 192 | 74 | 之 | zhī | genetive marker | 心所之所依 |
| 193 | 74 | 之 | zhī | it | 心所之所依 |
| 194 | 74 | 之 | zhī | in | 心所之所依 |
| 195 | 74 | 之 | zhī | all | 心所之所依 |
| 196 | 74 | 之 | zhī | and | 心所之所依 |
| 197 | 74 | 之 | zhī | however | 心所之所依 |
| 198 | 74 | 之 | zhī | if | 心所之所依 |
| 199 | 74 | 之 | zhī | then | 心所之所依 |
| 200 | 74 | 之 | zhī | to arrive; to go | 心所之所依 |
| 201 | 74 | 之 | zhī | is | 心所之所依 |
| 202 | 74 | 之 | zhī | to use | 心所之所依 |
| 203 | 74 | 之 | zhī | Zhi | 心所之所依 |
| 204 | 74 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 大煩惱地法 |
| 205 | 74 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 大煩惱地法 |
| 206 | 74 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 大煩惱地法 |
| 207 | 74 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 大煩惱地法 |
| 208 | 74 | 定 | dìng | to decide | 而無定 |
| 209 | 74 | 定 | dìng | certainly; definitely | 而無定 |
| 210 | 74 | 定 | dìng | to determine | 而無定 |
| 211 | 74 | 定 | dìng | to calm down | 而無定 |
| 212 | 74 | 定 | dìng | to set; to fix | 而無定 |
| 213 | 74 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 而無定 |
| 214 | 74 | 定 | dìng | still | 而無定 |
| 215 | 74 | 定 | dìng | Concentration | 而無定 |
| 216 | 74 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 而無定 |
| 217 | 73 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 且能觀四諦理 |
| 218 | 73 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 且能觀四諦理 |
| 219 | 73 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 且能觀四諦理 |
| 220 | 73 | 觀 | guān | Guan | 且能觀四諦理 |
| 221 | 73 | 觀 | guān | appearance; looks | 且能觀四諦理 |
| 222 | 73 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 且能觀四諦理 |
| 223 | 73 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 且能觀四諦理 |
| 224 | 73 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 且能觀四諦理 |
| 225 | 73 | 觀 | guàn | an announcement | 且能觀四諦理 |
| 226 | 73 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 且能觀四諦理 |
| 227 | 73 | 觀 | guān | Surview | 且能觀四諦理 |
| 228 | 73 | 觀 | guān | Observe | 且能觀四諦理 |
| 229 | 73 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 且能觀四諦理 |
| 230 | 73 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 且能觀四諦理 |
| 231 | 73 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 且能觀四諦理 |
| 232 | 73 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 且能觀四諦理 |
| 233 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 法具有任持自性 |
| 234 | 72 | 法 | fǎ | France | 法具有任持自性 |
| 235 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法具有任持自性 |
| 236 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法具有任持自性 |
| 237 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法具有任持自性 |
| 238 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 法具有任持自性 |
| 239 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 法具有任持自性 |
| 240 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法具有任持自性 |
| 241 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 法具有任持自性 |
| 242 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 法具有任持自性 |
| 243 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 法具有任持自性 |
| 244 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法具有任持自性 |
| 245 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法具有任持自性 |
| 246 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 法具有任持自性 |
| 247 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法具有任持自性 |
| 248 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法具有任持自性 |
| 249 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法具有任持自性 |
| 250 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法具有任持自性 |
| 251 | 71 | 與 | yǔ | and | 與心王相應的一切作用 |
| 252 | 71 | 與 | yǔ | to give | 與心王相應的一切作用 |
| 253 | 71 | 與 | yǔ | together with | 與心王相應的一切作用 |
| 254 | 71 | 與 | yú | interrogative particle | 與心王相應的一切作用 |
| 255 | 71 | 與 | yǔ | to accompany | 與心王相應的一切作用 |
| 256 | 71 | 與 | yù | to particate in | 與心王相應的一切作用 |
| 257 | 71 | 與 | yù | of the same kind | 與心王相應的一切作用 |
| 258 | 71 | 與 | yù | to help | 與心王相應的一切作用 |
| 259 | 71 | 與 | yǔ | for | 與心王相應的一切作用 |
| 260 | 70 | 三 | sān | three | 十八界三科及七十五法等 |
| 261 | 70 | 三 | sān | third | 十八界三科及七十五法等 |
| 262 | 70 | 三 | sān | more than two | 十八界三科及七十五法等 |
| 263 | 70 | 三 | sān | very few | 十八界三科及七十五法等 |
| 264 | 70 | 三 | sān | repeatedly | 十八界三科及七十五法等 |
| 265 | 70 | 三 | sān | San | 十八界三科及七十五法等 |
| 266 | 70 | 三 | sān | three; tri | 十八界三科及七十五法等 |
| 267 | 70 | 三 | sān | sa | 十八界三科及七十五法等 |
| 268 | 65 | 位 | wèi | position; location; place | 為死有和生有的中間位 |
| 269 | 65 | 位 | wèi | measure word for people | 為死有和生有的中間位 |
| 270 | 65 | 位 | wèi | bit | 為死有和生有的中間位 |
| 271 | 65 | 位 | wèi | a seat | 為死有和生有的中間位 |
| 272 | 65 | 位 | wèi | a post | 為死有和生有的中間位 |
| 273 | 65 | 位 | wèi | a rank; status | 為死有和生有的中間位 |
| 274 | 65 | 位 | wèi | a throne | 為死有和生有的中間位 |
| 275 | 65 | 位 | wèi | Wei | 為死有和生有的中間位 |
| 276 | 65 | 位 | wèi | the standard form of an object | 為死有和生有的中間位 |
| 277 | 65 | 位 | wèi | a polite form of address | 為死有和生有的中間位 |
| 278 | 65 | 位 | wèi | at; located at | 為死有和生有的中間位 |
| 279 | 65 | 位 | wèi | to arrange | 為死有和生有的中間位 |
| 280 | 65 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 為死有和生有的中間位 |
| 281 | 65 | 又 | yòu | again; also | 俱舍宗又把它歸納分類為五蘊 |
| 282 | 65 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 俱舍宗又把它歸納分類為五蘊 |
| 283 | 65 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 俱舍宗又把它歸納分類為五蘊 |
| 284 | 65 | 又 | yòu | and | 俱舍宗又把它歸納分類為五蘊 |
| 285 | 65 | 又 | yòu | furthermore | 俱舍宗又把它歸納分類為五蘊 |
| 286 | 65 | 又 | yòu | in addition | 俱舍宗又把它歸納分類為五蘊 |
| 287 | 65 | 又 | yòu | but | 俱舍宗又把它歸納分類為五蘊 |
| 288 | 65 | 又 | yòu | again; also; punar | 俱舍宗又把它歸納分類為五蘊 |
| 289 | 63 | 一 | yī | one | 一 |
| 290 | 63 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 291 | 63 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 292 | 63 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 293 | 63 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 294 | 63 | 一 | yī | first | 一 |
| 295 | 63 | 一 | yī | the same | 一 |
| 296 | 63 | 一 | yī | each | 一 |
| 297 | 63 | 一 | yī | certain | 一 |
| 298 | 63 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 299 | 63 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 300 | 63 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 301 | 63 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 302 | 63 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 303 | 63 | 一 | yī | other | 一 |
| 304 | 63 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 305 | 63 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 306 | 63 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 307 | 63 | 一 | yī | or | 一 |
| 308 | 63 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 309 | 58 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 310 | 58 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 311 | 58 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 312 | 58 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 313 | 58 | 相 | xiàng | to aid; to help | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 314 | 58 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 315 | 58 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 316 | 58 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 317 | 58 | 相 | xiāng | Xiang | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 318 | 58 | 相 | xiāng | form substance | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 319 | 58 | 相 | xiāng | to express | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 320 | 58 | 相 | xiàng | to choose | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 321 | 58 | 相 | xiāng | Xiang | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 322 | 58 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 323 | 58 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 324 | 58 | 相 | xiāng | to compare | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 325 | 58 | 相 | xiàng | to divine | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 326 | 58 | 相 | xiàng | to administer | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 327 | 58 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 328 | 58 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 329 | 58 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 330 | 58 | 相 | xiāng | coralwood | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 331 | 58 | 相 | xiàng | ministry | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 332 | 58 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 333 | 58 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 334 | 58 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 335 | 58 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 336 | 58 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
| 337 | 57 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 無想果 |
| 338 | 57 | 果 | guǒ | fruit | 無想果 |
| 339 | 57 | 果 | guǒ | as expected; really | 無想果 |
| 340 | 57 | 果 | guǒ | if really; if expected | 無想果 |
| 341 | 57 | 果 | guǒ | to eat until full | 無想果 |
| 342 | 57 | 果 | guǒ | to realize | 無想果 |
| 343 | 57 | 果 | guǒ | a fruit tree | 無想果 |
| 344 | 57 | 果 | guǒ | resolute; determined | 無想果 |
| 345 | 57 | 果 | guǒ | Fruit | 無想果 |
| 346 | 57 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 無想果 |
| 347 | 55 | 此 | cǐ | this; these | 此中除色蘊之外 |
| 348 | 55 | 此 | cǐ | in this way | 此中除色蘊之外 |
| 349 | 55 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中除色蘊之外 |
| 350 | 55 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中除色蘊之外 |
| 351 | 55 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中除色蘊之外 |
| 352 | 55 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 353 | 55 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 354 | 55 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 355 | 55 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 356 | 55 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 357 | 55 | 起 | qǐ | to start | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 358 | 55 | 起 | qǐ | to establish; to build | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 359 | 55 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 360 | 55 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 361 | 55 | 起 | qǐ | to get out of bed | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 362 | 55 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 363 | 55 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 364 | 55 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 365 | 55 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 366 | 55 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 367 | 55 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 368 | 55 | 起 | qǐ | from | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 369 | 55 | 起 | qǐ | to conjecture | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 370 | 55 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 五根對五境所生起的諸種感受 |
| 371 | 54 | 惑 | huò | to confuse; to mislead; to baffle | 又名十一遍行惑 |
| 372 | 54 | 惑 | huò | to doubt | 又名十一遍行惑 |
| 373 | 54 | 惑 | huò | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | 又名十一遍行惑 |
| 374 | 54 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 375 | 54 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 376 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 377 | 54 | 以 | yǐ | according to | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 378 | 54 | 以 | yǐ | because of | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 379 | 54 | 以 | yǐ | on a certain date | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 380 | 54 | 以 | yǐ | and; as well as | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 381 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 382 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 383 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 384 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 385 | 54 | 以 | yǐ | further; moreover | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 386 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 387 | 54 | 以 | yǐ | very | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 388 | 54 | 以 | yǐ | already | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 389 | 54 | 以 | yǐ | increasingly | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 390 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 391 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 392 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 393 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 如三杖互相依持以支持一物 |
| 394 | 54 | 四 | sì | four | 其他四蘊均屬於精神上的作用 |
| 395 | 54 | 四 | sì | note a musical scale | 其他四蘊均屬於精神上的作用 |
| 396 | 54 | 四 | sì | fourth | 其他四蘊均屬於精神上的作用 |
| 397 | 54 | 四 | sì | Si | 其他四蘊均屬於精神上的作用 |
| 398 | 54 | 四 | sì | four; catur | 其他四蘊均屬於精神上的作用 |
| 399 | 53 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
| 400 | 53 | 斷 | duàn | to judge | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
| 401 | 53 | 斷 | duàn | to severe; to break | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
| 402 | 53 | 斷 | duàn | to stop | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
| 403 | 53 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
| 404 | 53 | 斷 | duàn | to intercept | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
| 405 | 53 | 斷 | duàn | to divide | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
| 406 | 53 | 斷 | duàn | to isolate | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
| 407 | 53 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 即上述各心所之外者 |
| 408 | 53 | 者 | zhě | that | 即上述各心所之外者 |
| 409 | 53 | 者 | zhě | nominalizing function word | 即上述各心所之外者 |
| 410 | 53 | 者 | zhě | used to mark a definition | 即上述各心所之外者 |
| 411 | 53 | 者 | zhě | used to mark a pause | 即上述各心所之外者 |
| 412 | 53 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 即上述各心所之外者 |
| 413 | 53 | 者 | zhuó | according to | 即上述各心所之外者 |
| 414 | 53 | 者 | zhě | ca | 即上述各心所之外者 |
| 415 | 53 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 416 | 53 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 417 | 53 | 由 | yóu | to follow along | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 418 | 53 | 由 | yóu | cause; reason | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 419 | 53 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 420 | 53 | 由 | yóu | from a starting point | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 421 | 53 | 由 | yóu | You | 有為法是指由因緣和合而生 |
| 422 | 52 | 中 | zhōng | middle | 在一切萬有諸法中 |
| 423 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在一切萬有諸法中 |
| 424 | 52 | 中 | zhōng | China | 在一切萬有諸法中 |
| 425 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在一切萬有諸法中 |
| 426 | 52 | 中 | zhōng | in; amongst | 在一切萬有諸法中 |
| 427 | 52 | 中 | zhōng | midday | 在一切萬有諸法中 |
| 428 | 52 | 中 | zhōng | inside | 在一切萬有諸法中 |
| 429 | 52 | 中 | zhōng | during | 在一切萬有諸法中 |
| 430 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 在一切萬有諸法中 |
| 431 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 在一切萬有諸法中 |
| 432 | 52 | 中 | zhōng | half | 在一切萬有諸法中 |
| 433 | 52 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在一切萬有諸法中 |
| 434 | 52 | 中 | zhōng | while | 在一切萬有諸法中 |
| 435 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在一切萬有諸法中 |
| 436 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在一切萬有諸法中 |
| 437 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 在一切萬有諸法中 |
| 438 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在一切萬有諸法中 |
| 439 | 52 | 中 | zhōng | middle | 在一切萬有諸法中 |
| 440 | 51 | 能 | néng | can; able | 能引發我人一定的認識作用 |
| 441 | 51 | 能 | néng | ability; capacity | 能引發我人一定的認識作用 |
| 442 | 51 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能引發我人一定的認識作用 |
| 443 | 51 | 能 | néng | energy | 能引發我人一定的認識作用 |
| 444 | 51 | 能 | néng | function; use | 能引發我人一定的認識作用 |
| 445 | 51 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能引發我人一定的認識作用 |
| 446 | 51 | 能 | néng | talent | 能引發我人一定的認識作用 |
| 447 | 51 | 能 | néng | expert at | 能引發我人一定的認識作用 |
| 448 | 51 | 能 | néng | to be in harmony | 能引發我人一定的認識作用 |
| 449 | 51 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能引發我人一定的認識作用 |
| 450 | 51 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能引發我人一定的認識作用 |
| 451 | 51 | 能 | néng | as long as; only | 能引發我人一定的認識作用 |
| 452 | 51 | 能 | néng | even if | 能引發我人一定的認識作用 |
| 453 | 51 | 能 | néng | but | 能引發我人一定的認識作用 |
| 454 | 51 | 能 | néng | in this way | 能引發我人一定的認識作用 |
| 455 | 51 | 能 | néng | to be able; śak | 能引發我人一定的認識作用 |
| 456 | 49 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其緣體廣大 |
| 457 | 49 | 其 | qí | to add emphasis | 其緣體廣大 |
| 458 | 49 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其緣體廣大 |
| 459 | 49 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其緣體廣大 |
| 460 | 49 | 其 | qí | he; her; it; them | 其緣體廣大 |
| 461 | 49 | 其 | qí | probably; likely | 其緣體廣大 |
| 462 | 49 | 其 | qí | will | 其緣體廣大 |
| 463 | 49 | 其 | qí | may | 其緣體廣大 |
| 464 | 49 | 其 | qí | if | 其緣體廣大 |
| 465 | 49 | 其 | qí | or | 其緣體廣大 |
| 466 | 49 | 其 | qí | Qi | 其緣體廣大 |
| 467 | 49 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其緣體廣大 |
| 468 | 49 | 我 | wǒ | I; me; my | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
| 469 | 49 | 我 | wǒ | self | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
| 470 | 49 | 我 | wǒ | we; our | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
| 471 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
| 472 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
| 473 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
| 474 | 49 | 我 | wǒ | ga | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
| 475 | 49 | 我 | wǒ | I; aham | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
| 476 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 賅攝六識及意界的七心界 |
| 477 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 賅攝六識及意界的七心界 |
| 478 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 賅攝六識及意界的七心界 |
| 479 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 賅攝六識及意界的七心界 |
| 480 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 賅攝六識及意界的七心界 |
| 481 | 45 | 心 | xīn | heart | 賅攝六識及意界的七心界 |
| 482 | 45 | 心 | xīn | emotion | 賅攝六識及意界的七心界 |
| 483 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 賅攝六識及意界的七心界 |
| 484 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 賅攝六識及意界的七心界 |
| 485 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 賅攝六識及意界的七心界 |
| 486 | 45 | 歲 | suì | age | 從人壽無量歲中 |
| 487 | 45 | 歲 | suì | years | 從人壽無量歲中 |
| 488 | 45 | 歲 | suì | time | 從人壽無量歲中 |
| 489 | 45 | 歲 | suì | annual harvest | 從人壽無量歲中 |
| 490 | 45 | 歲 | suì | age | 從人壽無量歲中 |
| 491 | 44 | 無 | wú | no | 乃至無記法為無記法的因 |
| 492 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 乃至無記法為無記法的因 |
| 493 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 乃至無記法為無記法的因 |
| 494 | 44 | 無 | wú | has not yet | 乃至無記法為無記法的因 |
| 495 | 44 | 無 | mó | mo | 乃至無記法為無記法的因 |
| 496 | 44 | 無 | wú | do not | 乃至無記法為無記法的因 |
| 497 | 44 | 無 | wú | not; -less; un- | 乃至無記法為無記法的因 |
| 498 | 44 | 無 | wú | regardless of | 乃至無記法為無記法的因 |
| 499 | 44 | 無 | wú | to not have | 乃至無記法為無記法的因 |
| 500 | 44 | 無 | wú | um | 乃至無記法為無記法的因 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 因 |
|
|
|
| 业 | 業 | yè | karma; kamma; karmic deeds; actions |
| 所 |
|
|
|
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 生 | shēng | birth | |
| 烦恼 | 煩惱 |
|
|
| 定 |
|
|
|
| 观 | 觀 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 奥义书 | 奧義書 | 195 |
|
| 八关斋戒 | 八關齋戒 | 98 | the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 北俱卢洲 | 北俱盧洲 | 98 | Uttarakuru |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 成山 | 67 | Chengshan | |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 等活地狱 | 等活地獄 | 100 | Samjiva Hell |
| 地球 | 100 | Earth | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东胜神洲 | 東勝神洲 | 100 | Purvavideha; Pubbavideha |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīyas |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵语 | 梵語 | 102 | Sanskrit |
| 吠檀多 | 102 | Vedanta | |
| 佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
| 孤独地狱 | 孤獨地獄 | 103 | The Isolated Hells |
| 鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
| 号叫地狱 | 號叫地獄 | 104 | Raurava Hell; Wailing Hell |
| 黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
| 慧照 | 72 | Hui Zhao | |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 近边地狱 | 近邊地獄 | 106 | The Adjacent Hells |
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 九天 | 106 | Ninth Heaven | |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 74 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 俱舍宗 | 106 | Abhidharma School | |
| 空劫 | 107 | The kalpa of void | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
| 轮迴转生 | 輪迴轉生 | 108 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 妙光山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 南赡部洲 | 南贍部洲 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门教 | 婆羅門教 | 112 | Brahmanism |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 热地 | 熱地 | 114 | Raidi |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 色界定 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle |
| 识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 数论派 | 數論派 | 115 | Samkhya School |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 苏迷卢山 | 蘇迷盧山 | 83 | Mount Sumeru; Mount Meru |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
| 无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
| 五境 | 119 | the objects of the five senses | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无色界四天 | 無色界四天 | 119 | The Four Heavens of the Formless Realm |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 象鼻山 | 120 | Elephant Trunk Hill | |
| 小乘佛教 | 120 | Hīnayāna | |
| 习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 燄口 | 121 | Flaming Mouth | |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
| 耶和华 | 耶和華 | 121 | Jehovah |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 印度 | 121 | India | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 有顶天 | 有頂天 | 121 | Akanistha |
| 犹太教 | 猶太教 | 121 | Judaism |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 长门 | 長門 | 122 | Nagato |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 住劫 | 122 | The kalpa of abiding |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 588.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那阿波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 边执见 | 邊執見 | 98 | extreme views; antagrāhadṛṣṭi |
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 闭戾多 | 閉戾多 | 98 | ghost; hungry ghost; preta |
| 拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不非时食 | 不非時食 | 98 | no eating at inappropriate times |
| 不共业 | 不共業 | 98 | individual karma |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 部派佛教 | 98 | period of early Buddhist schools | |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants |
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 部派 | 98 | schools; branches | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 不时解脱 | 不時解脫 | 98 | immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta |
| 刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常颠倒 | 常顛倒 | 99 | to view the impermanent as permanent |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
| 瞋缚 | 瞋縛 | 99 | bond of anger |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
| 次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 大地法 | 100 | ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 达利瑟致 | 達利瑟致 | 100 | dṛṣṭi; diṭṭhi; view |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道类智 | 道類智 | 100 | knowledge of the realms of form and formlessness |
| 道行 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 大善地法 | 100 | mental factors for the cultivation of goodness | |
| 大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
| 大我 | 100 | the collective; the whole; the greater self | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 地居天 | 100 |
|
|
| 掉举 | 掉擧 | 100 |
|
| 底栗车 | 底栗車 | 100 | tiryak [animals] |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定静虑 | 定靜慮 | 100 | Meditative Concentration |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
| 断见 | 斷見 | 100 | Nihilism |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 驮都 | 馱都 | 100 | dhatu; realm |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 恶果 | 惡果 | 195 | evil consequence; retribution (in Buddhism) |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二种差别 | 二種差別 | 195 | two kinds of difference |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法念住 | 102 | Mindfulness of Phenomena | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法处 | 法處 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 防非止恶 | 防非止惡 | 102 | to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛法僧 | 70 |
|
|
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福田 | 102 |
|
|
| 赅摄 | 賅攝 | 103 | complete assimilation |
| 根本定 | 103 | fundamental concentration | |
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 共业 | 共業 | 103 |
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见取见 | 見取見 | 106 | clinging to rigid heterodox views; drstiparamarsa |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 加行 | 106 |
|
|
| 加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 戒盗见 | 戒盜見 | 106 | śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
| 戒取见 | 戒取見 | 106 | śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
| 戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
| 戒禁取见 | 戒禁取見 | 106 | silavrataparamarsa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 劫波 | 106 |
|
|
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 极光天 | 極光天 | 106 | ābhāsvara deva |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净颠倒 | 淨顛倒 | 106 | to view the defiled as undefiled |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 近事 | 106 | disciple; lay person | |
| 近事女 | 106 | female lay person; upāsikā | |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
| 旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 觉有情 | 覺有情 | 106 |
|
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐颠倒 | 樂顛倒 | 108 | to view suffering as pleasure |
| 类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六界 | 108 | six elements; six realms | |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六法 | 108 | the six contemplations | |
| 六十心 | 108 | sixty kinds of mind | |
| 离系果 | 離繫果 | 108 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 满业 | 滿業 | 109 | distinguishing karma; complete karma |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 泥黎 | 110 | hell; niraya | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七番生死 | 113 | seven return lives | |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 求道 | 113 |
|
|
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三等 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三惑 | 115 | three delusions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三时业 | 三時業 | 115 | Effects of Karma of the Three Time Periods; Karmic effects of the Three Time Periods |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三天 | 115 |
|
|
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三福 | 115 | three bases of merit | |
| 三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
| 三善根 | 115 | three wholesome roots | |
| 色界 | 115 | realm of form; rupadhatu | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 舍罗婆迦 | 舍羅婆迦 | 115 | sravaka |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜解 | 勝解 | 115 | adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 神我谛 | 神我諦 | 115 | spiritual self |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十戒 | 115 |
|
|
| 时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
| 十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of practice | |
| 十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 十随眠 | 十隨眠 | 115 | ten unwholesome mental states |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
| 士夫果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 薜荔多 | 115 | ghost; hungry ghost; preta | |
| 十六行相 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 世俗智 | 115 | secular understanding | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 十一种色 | 十一種色 | 115 | eleven kinds of form |
| 士用果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
| 数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath |
| 顺解脱分 | 順解脫分 | 115 | stage of liberation by following one's duty |
| 顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四劫 | 115 | four kalpas | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四相 | 115 |
|
|
| 四向四果 | 115 | four directions and four fruits | |
| 四行 | 115 | four practices | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四种修 | 四種修 | 115 | four kinds of cultivation |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思慧 | 115 | Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四取 | 115 | four types of clinging | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 似因 | 115 | pseudo reason | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪缚 | 貪縛 | 116 | bonds of greed |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同分 | 116 | same class | |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
| 外境 | 119 | external realm of objects | |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 未至定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我颠倒 | 我顛倒 | 119 | to view non-self as self; the delusion that the self is real |
| 我见 | 我見 | 119 | the view of a self |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无表业 | 無表業 | 119 | the non-revealable |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
| 五上分结 | 五上分結 | 119 | five upper fetters |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五顺上分结 | 五順上分結 | 119 | five upper fetters |
| 无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
| 五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind |
| 五顺下分结 | 五順下分結 | 119 | five lower fetters |
| 無想 | 119 | no notion | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thinking |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五种不还 | 五種不還 | 119 | five kinds of non-returning |
| 无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 五利使 | 119 | five views; five wrong views | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无色贪 | 無色貪 | 119 | ārūpyarāga; ārūparāga |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无心 | 無心 | 119 |
|
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
| 无学位 | 無學位 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 喜足少欲 | 120 | content with few desires | |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
| 显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; comprehension; realization; insight |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
| 息止 | 120 | a wandering monk; śramaṇa | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 要门 | 要門 | 121 | essential way |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一大劫 | 121 | one great kalpa | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一境 | 121 | one realm | |
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 一来向 | 一來向 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 意乐 | 意樂 | 121 | joy; happiness |
| 引业 | 引業 | 121 | directional karma |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
| 因缘觉 | 因緣覺 | 121 | Pratyekabuddha |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
| 一中 | 121 |
|
|
| 有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
| 有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 预流果 | 預流果 | 121 | srotāpanna |
| 欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 证入 | 證入 | 122 |
|
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 助缘 | 助緣 | 122 |
|
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 | jina; conqueror |
| 作意 | 122 | attention; engagement | |
| 作持 | 122 | exhortative observance |