Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》, Three Treatise School - Introduction 三論宗 前言
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 9 | 人生觀 | rénshēng guān | a perspective on life | 曾經有人問起我的人生觀 |
| 2 | 9 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 3 | 9 | 以 | yǐ | to rely on | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 4 | 9 | 以 | yǐ | to regard | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 5 | 9 | 以 | yǐ | to be able to | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 6 | 9 | 以 | yǐ | to order; to command | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 7 | 9 | 以 | yǐ | used after a verb | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 8 | 9 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 9 | 9 | 以 | yǐ | Israel | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 10 | 9 | 以 | yǐ | Yi | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 11 | 9 | 以 | yǐ | use; yogena | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 12 | 8 | 為 | wéi | to act as; to serve | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 13 | 8 | 為 | wéi | to change into; to become | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 14 | 8 | 為 | wéi | to be; is | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 15 | 8 | 為 | wéi | to do | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 16 | 8 | 為 | wèi | to support; to help | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 17 | 8 | 為 | wéi | to govern | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 18 | 7 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 19 | 7 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 20 | 7 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 21 | 7 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 22 | 7 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 23 | 7 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 24 | 7 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 25 | 7 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 26 | 7 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 27 | 7 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 28 | 7 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 29 | 7 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 30 | 7 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 31 | 7 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 32 | 7 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 33 | 7 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 34 | 7 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 35 | 7 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 空 |
| 36 | 5 | 三論 | sān lùn | three treatises | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 37 | 5 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 38 | 5 | 而 | ér | as if; to seem like | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 39 | 5 | 而 | néng | can; able | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 40 | 5 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 41 | 5 | 而 | ér | to arrive; up to | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 42 | 4 | 等 | děng | et cetera; and so on | 慧遠等高足繼起 |
| 43 | 4 | 等 | děng | to wait | 慧遠等高足繼起 |
| 44 | 4 | 等 | děng | to be equal | 慧遠等高足繼起 |
| 45 | 4 | 等 | děng | degree; level | 慧遠等高足繼起 |
| 46 | 4 | 等 | děng | to compare | 慧遠等高足繼起 |
| 47 | 4 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 由於性空唯名的義理高深 |
| 48 | 4 | 三論宗 | sānlùn zōng | Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong | 三論宗 |
| 49 | 4 | 緣起 | yuánqǐ | Dependent Origination | 諸法因為緣起而有 |
| 50 | 4 | 緣起 | yuánqǐ | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 諸法因為緣起而有 |
| 51 | 3 | 以後 | yǐhòu | afterwards | 吉藏以後 |
| 52 | 3 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 慧遠等高足繼起 |
| 53 | 3 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 慧遠等高足繼起 |
| 54 | 3 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 慧遠等高足繼起 |
| 55 | 3 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 慧遠等高足繼起 |
| 56 | 3 | 起 | qǐ | to start | 慧遠等高足繼起 |
| 57 | 3 | 起 | qǐ | to establish; to build | 慧遠等高足繼起 |
| 58 | 3 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 慧遠等高足繼起 |
| 59 | 3 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 慧遠等高足繼起 |
| 60 | 3 | 起 | qǐ | to get out of bed | 慧遠等高足繼起 |
| 61 | 3 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 慧遠等高足繼起 |
| 62 | 3 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 慧遠等高足繼起 |
| 63 | 3 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 慧遠等高足繼起 |
| 64 | 3 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 慧遠等高足繼起 |
| 65 | 3 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 慧遠等高足繼起 |
| 66 | 3 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 慧遠等高足繼起 |
| 67 | 3 | 起 | qǐ | to conjecture | 慧遠等高足繼起 |
| 68 | 3 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 慧遠等高足繼起 |
| 69 | 3 | 與 | yǔ | to give | 與提婆菩薩的 |
| 70 | 3 | 與 | yǔ | to accompany | 與提婆菩薩的 |
| 71 | 3 | 與 | yù | to particate in | 與提婆菩薩的 |
| 72 | 3 | 與 | yù | of the same kind | 與提婆菩薩的 |
| 73 | 3 | 與 | yù | to help | 與提婆菩薩的 |
| 74 | 3 | 與 | yǔ | for | 與提婆菩薩的 |
| 75 | 3 | 學者 | xuézhě | scholar | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 76 | 3 | 學者 | xuézhě | a student | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 77 | 3 | 吉藏 | Jí Zàng | Jizang | 至吉藏而集大成 |
| 78 | 3 | 宗 | zōng | school; sect | 開宗立派 |
| 79 | 3 | 宗 | zōng | ancestor | 開宗立派 |
| 80 | 3 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 開宗立派 |
| 81 | 3 | 宗 | zōng | purpose | 開宗立派 |
| 82 | 3 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 開宗立派 |
| 83 | 3 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 開宗立派 |
| 84 | 3 | 宗 | zōng | clan; family | 開宗立派 |
| 85 | 3 | 宗 | zōng | a model | 開宗立派 |
| 86 | 3 | 宗 | zōng | a county | 開宗立派 |
| 87 | 3 | 宗 | zōng | religion | 開宗立派 |
| 88 | 3 | 宗 | zōng | essential; necessary | 開宗立派 |
| 89 | 3 | 宗 | zōng | summation | 開宗立派 |
| 90 | 3 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 開宗立派 |
| 91 | 3 | 宗 | zōng | Zong | 開宗立派 |
| 92 | 3 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 開宗立派 |
| 93 | 3 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 開宗立派 |
| 94 | 3 | 我 | wǒ | self | 曾經有人問起我的人生觀 |
| 95 | 3 | 我 | wǒ | [my] dear | 曾經有人問起我的人生觀 |
| 96 | 3 | 我 | wǒ | Wo | 曾經有人問起我的人生觀 |
| 97 | 3 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 曾經有人問起我的人生觀 |
| 98 | 3 | 我 | wǒ | ga | 曾經有人問起我的人生觀 |
| 99 | 3 | 所 | suǒ | a few; various; some | 三論宗所根據的三部論典 |
| 100 | 3 | 所 | suǒ | a place; a location | 三論宗所根據的三部論典 |
| 101 | 3 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 三論宗所根據的三部論典 |
| 102 | 3 | 所 | suǒ | an ordinal number | 三論宗所根據的三部論典 |
| 103 | 3 | 所 | suǒ | meaning | 三論宗所根據的三部論典 |
| 104 | 3 | 所 | suǒ | garrison | 三論宗所根據的三部論典 |
| 105 | 3 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 三論宗所根據的三部論典 |
| 106 | 3 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 107 | 3 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 108 | 3 | 說 | shuì | to persuade | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 109 | 3 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 110 | 3 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 111 | 3 | 說 | shuō | to claim; to assert | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 112 | 3 | 說 | shuō | allocution | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 113 | 3 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 114 | 3 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 115 | 3 | 說 | shuō | speach; vāda | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 116 | 3 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 117 | 3 | 界 | jiè | border; boundary | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 118 | 3 | 界 | jiè | kingdom | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 119 | 3 | 界 | jiè | territory; region | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 120 | 3 | 界 | jiè | the world | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 121 | 3 | 界 | jiè | scope; extent | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 122 | 3 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 123 | 3 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 124 | 3 | 界 | jiè | to adjoin | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 125 | 3 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 126 | 3 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 127 | 3 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 128 | 3 | 從 | cóng | to follow | 從暫時存在的現象界則說 |
| 129 | 3 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從暫時存在的現象界則說 |
| 130 | 3 | 從 | cóng | to participate in something | 從暫時存在的現象界則說 |
| 131 | 3 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從暫時存在的現象界則說 |
| 132 | 3 | 從 | cóng | something secondary | 從暫時存在的現象界則說 |
| 133 | 3 | 從 | cóng | remote relatives | 從暫時存在的現象界則說 |
| 134 | 3 | 從 | cóng | secondary | 從暫時存在的現象界則說 |
| 135 | 3 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從暫時存在的現象界則說 |
| 136 | 3 | 從 | cōng | at ease; informal | 從暫時存在的現象界則說 |
| 137 | 3 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從暫時存在的現象界則說 |
| 138 | 3 | 從 | zòng | to release | 從暫時存在的現象界則說 |
| 139 | 3 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從暫時存在的現象界則說 |
| 140 | 2 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 觀察其無自性的空 |
| 141 | 2 | 本 | běn | to be one's own | 本宗遂告沈寂 |
| 142 | 2 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本宗遂告沈寂 |
| 143 | 2 | 本 | běn | the roots of a plant | 本宗遂告沈寂 |
| 144 | 2 | 本 | běn | capital | 本宗遂告沈寂 |
| 145 | 2 | 本 | běn | main; central; primary | 本宗遂告沈寂 |
| 146 | 2 | 本 | běn | according to | 本宗遂告沈寂 |
| 147 | 2 | 本 | běn | a version; an edition | 本宗遂告沈寂 |
| 148 | 2 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本宗遂告沈寂 |
| 149 | 2 | 本 | běn | a book | 本宗遂告沈寂 |
| 150 | 2 | 本 | běn | trunk of a tree | 本宗遂告沈寂 |
| 151 | 2 | 本 | běn | to investigate the root of | 本宗遂告沈寂 |
| 152 | 2 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本宗遂告沈寂 |
| 153 | 2 | 本 | běn | Ben | 本宗遂告沈寂 |
| 154 | 2 | 本 | běn | root; origin; mula | 本宗遂告沈寂 |
| 155 | 2 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本宗遂告沈寂 |
| 156 | 2 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本宗遂告沈寂 |
| 157 | 2 | 在 | zài | in; at | 尤其在日本奈良時期盛行一時 |
| 158 | 2 | 在 | zài | to exist; to be living | 尤其在日本奈良時期盛行一時 |
| 159 | 2 | 在 | zài | to consist of | 尤其在日本奈良時期盛行一時 |
| 160 | 2 | 在 | zài | to be at a post | 尤其在日本奈良時期盛行一時 |
| 161 | 2 | 在 | zài | in; bhū | 尤其在日本奈良時期盛行一時 |
| 162 | 2 | 大師 | dàshī | great master; grand master | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 163 | 2 | 大師 | dàshī | 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 164 | 2 | 大師 | dàshī | venerable master | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 165 | 2 | 思想 | sīxiǎng | thought; ideology | 思想駁雜多端 |
| 166 | 2 | 有的 | yǒudì | bulleye | 以無為有的人生觀 |
| 167 | 2 | 中觀 | Zhōng Guān | Madhyamaka | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 168 | 2 | 中觀 | Zhōng guān | Madhyamaka | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 169 | 2 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 羅什之後則有僧肇 |
| 170 | 2 | 則 | zé | a grade; a level | 羅什之後則有僧肇 |
| 171 | 2 | 則 | zé | an example; a model | 羅什之後則有僧肇 |
| 172 | 2 | 則 | zé | a weighing device | 羅什之後則有僧肇 |
| 173 | 2 | 則 | zé | to grade; to rank | 羅什之後則有僧肇 |
| 174 | 2 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 羅什之後則有僧肇 |
| 175 | 2 | 則 | zé | to do | 羅什之後則有僧肇 |
| 176 | 2 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 羅什之後則有僧肇 |
| 177 | 2 | 日本 | rìběn | Japan | 至於日本 |
| 178 | 2 | 盛行 | shèngxíng | to be in vogue; to flourish | 禪宗的盛行等因素影響 |
| 179 | 2 | 上 | shàng | top; a high position | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 180 | 2 | 上 | shang | top; the position on or above something | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 181 | 2 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 182 | 2 | 上 | shàng | shang | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 183 | 2 | 上 | shàng | previous; last | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 184 | 2 | 上 | shàng | high; higher | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 185 | 2 | 上 | shàng | advanced | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 186 | 2 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 187 | 2 | 上 | shàng | time | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 188 | 2 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 189 | 2 | 上 | shàng | far | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 190 | 2 | 上 | shàng | big; as big as | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 191 | 2 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 192 | 2 | 上 | shàng | to report | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 193 | 2 | 上 | shàng | to offer | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 194 | 2 | 上 | shàng | to go on stage | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 195 | 2 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 196 | 2 | 上 | shàng | to install; to erect | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 197 | 2 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 198 | 2 | 上 | shàng | to burn | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 199 | 2 | 上 | shàng | to remember | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 200 | 2 | 上 | shàng | to add | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 201 | 2 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 202 | 2 | 上 | shàng | to meet | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 203 | 2 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 204 | 2 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 205 | 2 | 上 | shàng | a musical note | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 206 | 2 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 207 | 2 | 來 | lái | to come | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 208 | 2 | 來 | lái | please | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 209 | 2 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 210 | 2 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 211 | 2 | 來 | lái | wheat | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 212 | 2 | 來 | lái | next; future | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 213 | 2 | 來 | lái | a simple complement of direction | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 214 | 2 | 來 | lái | to occur; to arise | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 215 | 2 | 來 | lái | to earn | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 216 | 2 | 來 | lái | to come; āgata | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 217 | 2 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 雖有智凱 |
| 218 | 2 | 智 | zhì | care; prudence | 雖有智凱 |
| 219 | 2 | 智 | zhì | Zhi | 雖有智凱 |
| 220 | 2 | 智 | zhì | clever | 雖有智凱 |
| 221 | 2 | 智 | zhì | Wisdom | 雖有智凱 |
| 222 | 2 | 智 | zhì | jnana; knowing | 雖有智凱 |
| 223 | 2 | 傳承 | chuánchéng | a continued tradition; an inheritance | 具有濃厚的印度哲學傳承特色 |
| 224 | 2 | 傳承 | chuánchéng | Lineage | 具有濃厚的印度哲學傳承特色 |
| 225 | 2 | 羅什 | luó shén | Kumārajīva | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 226 | 2 | 實相 | shíxiàng | reality | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 227 | 2 | 實相 | shíxiàng | dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 228 | 2 | 空觀 | kōng guān | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon | 空觀的建立 |
| 229 | 2 | 因 | yīn | cause; reason | 因惠慈為三論學者 |
| 230 | 2 | 因 | yīn | to accord with | 因惠慈為三論學者 |
| 231 | 2 | 因 | yīn | to follow | 因惠慈為三論學者 |
| 232 | 2 | 因 | yīn | to rely on | 因惠慈為三論學者 |
| 233 | 2 | 因 | yīn | via; through | 因惠慈為三論學者 |
| 234 | 2 | 因 | yīn | to continue | 因惠慈為三論學者 |
| 235 | 2 | 因 | yīn | to receive | 因惠慈為三論學者 |
| 236 | 2 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因惠慈為三論學者 |
| 237 | 2 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因惠慈為三論學者 |
| 238 | 2 | 因 | yīn | to be like | 因惠慈為三論學者 |
| 239 | 2 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因惠慈為三論學者 |
| 240 | 2 | 因 | yīn | cause; hetu | 因惠慈為三論學者 |
| 241 | 2 | 現象 | xiànxiàng | appearance; phenomenon | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 242 | 2 | 現象 | xiànxiàng | phenomenon | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 243 | 2 | 都 | dū | capital city | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 244 | 2 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 245 | 2 | 都 | dōu | all | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 246 | 2 | 都 | dū | elegant; refined | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 247 | 2 | 都 | dū | Du | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 248 | 2 | 都 | dū | to establish a capital city | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 249 | 2 | 都 | dū | to reside | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 250 | 2 | 都 | dū | to total; to tally | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 251 | 2 | 存在 | cúnzài | to exist | 從暫時存在的現象界則說 |
| 252 | 2 | 存在 | cúnzài | existence | 從暫時存在的現象界則說 |
| 253 | 2 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 254 | 2 | 由 | yóu | to follow along | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 255 | 2 | 由 | yóu | cause; reason | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 256 | 2 | 由 | yóu | You | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 257 | 2 | 其 | qí | Qi | 有其獨特的見解 |
| 258 | 2 | 一切 | yīqiè | temporary | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 259 | 2 | 一切 | yīqiè | the same | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 260 | 2 | 六 | liù | six | 我以六點來作答覆 |
| 261 | 2 | 六 | liù | sixth | 我以六點來作答覆 |
| 262 | 2 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 我以六點來作答覆 |
| 263 | 2 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 我以六點來作答覆 |
| 264 | 2 | 人生 | rénshēng | life | 對於現實人生有著積極向上的正面意義 |
| 265 | 2 | 人生 | rénshēng | Human Life Magazine | 對於現實人生有著積極向上的正面意義 |
| 266 | 2 | 人生 | rénshēng | life | 對於現實人生有著積極向上的正面意義 |
| 267 | 2 | 寂 | jì | tranquil | 寂師 |
| 268 | 2 | 寂 | jì | desolate; lonely | 寂師 |
| 269 | 2 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 寂師 |
| 270 | 2 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 寂師 |
| 271 | 2 | 學 | xué | to study; to learn | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 272 | 2 | 學 | xué | to imitate | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 273 | 2 | 學 | xué | a school; an academy | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 274 | 2 | 學 | xué | to understand | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 275 | 2 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 276 | 2 | 學 | xué | learned | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 277 | 2 | 學 | xué | a learner | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 278 | 2 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 279 | 2 | 暫時 | zhànshí | temporary; provisional | 是暫時的幻起幻滅 |
| 280 | 2 | 才 | cái | ability; talent | 空才是真實不滅 |
| 281 | 2 | 才 | cái | strength; wisdom | 空才是真實不滅 |
| 282 | 2 | 才 | cái | Cai | 空才是真實不滅 |
| 283 | 2 | 才 | cái | a person of greast talent | 空才是真實不滅 |
| 284 | 2 | 才 | cái | excellence; bhaga | 空才是真實不滅 |
| 285 | 2 | 永恒 | yǒnghéng | eternal; everlasting | 才是永恒存在 |
| 286 | 2 | 法相宗 | fǎxiāng zōng | Faxiang School | 與法相宗的細密煩瑣 |
| 287 | 2 | 法相宗 | fǎxiāng zōng | Hossō School | 與法相宗的細密煩瑣 |
| 288 | 2 | 惠慈 | huìcí | Hyeja; Eji | 聖德太子禮請高麗僧惠慈為師 |
| 289 | 2 | 師 | shī | teacher | 寂師 |
| 290 | 2 | 師 | shī | multitude | 寂師 |
| 291 | 2 | 師 | shī | a host; a leader | 寂師 |
| 292 | 2 | 師 | shī | an expert | 寂師 |
| 293 | 2 | 師 | shī | an example; a model | 寂師 |
| 294 | 2 | 師 | shī | master | 寂師 |
| 295 | 2 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 寂師 |
| 296 | 2 | 師 | shī | Shi | 寂師 |
| 297 | 2 | 師 | shī | to imitate | 寂師 |
| 298 | 2 | 師 | shī | troops | 寂師 |
| 299 | 2 | 師 | shī | shi | 寂師 |
| 300 | 2 | 師 | shī | an army division | 寂師 |
| 301 | 2 | 師 | shī | the 7th hexagram | 寂師 |
| 302 | 2 | 師 | shī | a lion | 寂師 |
| 303 | 2 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 寂師 |
| 304 | 2 | 才能 | cáinéng | talent; ability; capability | 才能顯示性空 |
| 305 | 1 | 鳩摩羅什 | Jiūmóluóshí | Kumarajiva; Kumārajīva | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 306 | 1 | 現代 | xiàndài | modern times; modern age | 直至現代 |
| 307 | 1 | 現代 | xiàndài | modern | 直至現代 |
| 308 | 1 | 現代 | xiàndài | Hyundai | 直至現代 |
| 309 | 1 | 義理 | yìlǐ | a doctrine; doctrinism; an argument within a paper | 由於性空唯名的義理高深 |
| 310 | 1 | 義理 | yìlǐ | Doctrine | 由於性空唯名的義理高深 |
| 311 | 1 | 向上 | xiàngshàng | upwards; uplifting | 對於現實人生有著積極向上的正面意義 |
| 312 | 1 | 種 | zhǒng | kind; type | 這六種人生觀 |
| 313 | 1 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 這六種人生觀 |
| 314 | 1 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 這六種人生觀 |
| 315 | 1 | 種 | zhǒng | seed; strain | 這六種人生觀 |
| 316 | 1 | 種 | zhǒng | offspring | 這六種人生觀 |
| 317 | 1 | 種 | zhǒng | breed | 這六種人生觀 |
| 318 | 1 | 種 | zhǒng | race | 這六種人生觀 |
| 319 | 1 | 種 | zhǒng | species | 這六種人生觀 |
| 320 | 1 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 這六種人生觀 |
| 321 | 1 | 種 | zhǒng | grit; guts | 這六種人生觀 |
| 322 | 1 | 他 | tā | other; another; some other | 他對於中觀緣起性空思想 |
| 323 | 1 | 他 | tā | other | 他對於中觀緣起性空思想 |
| 324 | 1 | 他 | tā | tha | 他對於中觀緣起性空思想 |
| 325 | 1 | 他 | tā | ṭha | 他對於中觀緣起性空思想 |
| 326 | 1 | 他 | tā | other; anya | 他對於中觀緣起性空思想 |
| 327 | 1 | 宗派 | zōngpài | sect; faction; school | 以後漸次合併於其他各宗派 |
| 328 | 1 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 以空為樂的人生觀 |
| 329 | 1 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 以空為樂的人生觀 |
| 330 | 1 | 樂 | lè | Le | 以空為樂的人生觀 |
| 331 | 1 | 樂 | yuè | music | 以空為樂的人生觀 |
| 332 | 1 | 樂 | yuè | a musical instrument | 以空為樂的人生觀 |
| 333 | 1 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 以空為樂的人生觀 |
| 334 | 1 | 樂 | yuè | a musician | 以空為樂的人生觀 |
| 335 | 1 | 樂 | lè | joy; pleasure | 以空為樂的人生觀 |
| 336 | 1 | 樂 | yuè | the Book of Music | 以空為樂的人生觀 |
| 337 | 1 | 樂 | lào | Lao | 以空為樂的人生觀 |
| 338 | 1 | 樂 | lè | to laugh | 以空為樂的人生觀 |
| 339 | 1 | 樂 | lè | Joy | 以空為樂的人生觀 |
| 340 | 1 | 樂 | lè | joy, delight; sukhā | 以空為樂的人生觀 |
| 341 | 1 | 集大成 | jídàchéng | combined theory; synthesis | 至吉藏而集大成 |
| 342 | 1 | 初祖 | chūzǔ | first patriarch; founder | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 343 | 1 | 高深 | gāoshēn | profound | 由於性空唯名的義理高深 |
| 344 | 1 | 難治 | nán zhì | difficult to rule | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 345 | 1 | 常 | cháng | Chang | 而是在萬法常體上 |
| 346 | 1 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 而是在萬法常體上 |
| 347 | 1 | 常 | cháng | a principle; a rule | 而是在萬法常體上 |
| 348 | 1 | 常 | cháng | eternal; nitya | 而是在萬法常體上 |
| 349 | 1 | 退 | tuì | to retreat; to move back | 以退為進的人生觀 |
| 350 | 1 | 退 | tuì | to decline; to recede; to fade | 以退為進的人生觀 |
| 351 | 1 | 退 | tuì | to yield; to concede; to politely decline | 以退為進的人生觀 |
| 352 | 1 | 退 | tuì | to quit; to withdraw | 以退為進的人生觀 |
| 353 | 1 | 退 | tuì | to give back | 以退為進的人生觀 |
| 354 | 1 | 退 | tuì | for a planet to move with apparent retrograde motion | 以退為進的人生觀 |
| 355 | 1 | 退 | tuì | to recoil; to flinch | 以退為進的人生觀 |
| 356 | 1 | 退 | tuì | to dismiss [from a job] | 以退為進的人生觀 |
| 357 | 1 | 退 | tuì | obsolete | 以退為進的人生觀 |
| 358 | 1 | 退 | tuì | to retire; to resign | 以退為進的人生觀 |
| 359 | 1 | 退 | tuì | to shed; to cast off | 以退為進的人生觀 |
| 360 | 1 | 退 | tuì | parihāṇi; to regress; to degenerate | 以退為進的人生觀 |
| 361 | 1 | 高麗 | Gāolì | Korean Goryeo Dynasty | 聖德太子禮請高麗僧惠慈為師 |
| 362 | 1 | 之後 | zhīhòu | after; following; later | 羅什之後則有僧肇 |
| 363 | 1 | 在這之前 | zài zhè zhīqián | before then; up until that point | 在這之前 |
| 364 | 1 | 不滅 | bùmiè | not being extinguished | 空才是真實不滅 |
| 365 | 1 | 不滅 | bùmiè | not being wiped out; surviving | 空才是真實不滅 |
| 366 | 1 | 建立 | jiànlì | to create; to build | 空觀的建立 |
| 367 | 1 | 系統 | xìtǒng | a system | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 368 | 1 | 寺 | sì | Buddhist temple; monastery; mosque | 西大寺 |
| 369 | 1 | 寺 | sì | a government office | 西大寺 |
| 370 | 1 | 寺 | sì | a eunuch | 西大寺 |
| 371 | 1 | 寺 | sì | Buddhist temple; vihāra | 西大寺 |
| 372 | 1 | 能夠 | nénggòu | be capable of; can; is able | 所以能夠緣起 |
| 373 | 1 | 翻譯 | fānyì | to translate; to interpret | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 374 | 1 | 翻譯 | fānyì | a translator; an interpreter | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 375 | 1 | 翻譯 | fānyì | 1. Translator (for written); 2. Interpreter (for oral) | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 376 | 1 | 切實 | qièshí | feasible; realistic | 切實的行證 |
| 377 | 1 | 行證 | xíng zhèng | cultivation and experiential understanding | 切實的行證 |
| 378 | 1 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 三論宗所根據的三部論典 |
| 379 | 1 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 三論宗所根據的三部論典 |
| 380 | 1 | 論 | lùn | to evaluate | 三論宗所根據的三部論典 |
| 381 | 1 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 三論宗所根據的三部論典 |
| 382 | 1 | 論 | lùn | to convict | 三論宗所根據的三部論典 |
| 383 | 1 | 論 | lùn | to edit; to compile | 三論宗所根據的三部論典 |
| 384 | 1 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 三論宗所根據的三部論典 |
| 385 | 1 | 要 | yào | to want; to wish for | 空是成就一切萬有的要因 |
| 386 | 1 | 要 | yào | to want | 空是成就一切萬有的要因 |
| 387 | 1 | 要 | yāo | a treaty | 空是成就一切萬有的要因 |
| 388 | 1 | 要 | yào | to request | 空是成就一切萬有的要因 |
| 389 | 1 | 要 | yào | essential points; crux | 空是成就一切萬有的要因 |
| 390 | 1 | 要 | yāo | waist | 空是成就一切萬有的要因 |
| 391 | 1 | 要 | yāo | to cinch | 空是成就一切萬有的要因 |
| 392 | 1 | 要 | yāo | waistband | 空是成就一切萬有的要因 |
| 393 | 1 | 要 | yāo | Yao | 空是成就一切萬有的要因 |
| 394 | 1 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 空是成就一切萬有的要因 |
| 395 | 1 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 空是成就一切萬有的要因 |
| 396 | 1 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 空是成就一切萬有的要因 |
| 397 | 1 | 要 | yāo | to agree with | 空是成就一切萬有的要因 |
| 398 | 1 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 空是成就一切萬有的要因 |
| 399 | 1 | 要 | yào | to summarize | 空是成就一切萬有的要因 |
| 400 | 1 | 要 | yào | essential; important | 空是成就一切萬有的要因 |
| 401 | 1 | 要 | yào | to desire | 空是成就一切萬有的要因 |
| 402 | 1 | 要 | yào | to demand | 空是成就一切萬有的要因 |
| 403 | 1 | 要 | yào | to need | 空是成就一切萬有的要因 |
| 404 | 1 | 要 | yào | should; must | 空是成就一切萬有的要因 |
| 405 | 1 | 要 | yào | might | 空是成就一切萬有的要因 |
| 406 | 1 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 由於性空唯名的義理高深 |
| 407 | 1 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 由於性空唯名的義理高深 |
| 408 | 1 | 名 | míng | rank; position | 由於性空唯名的義理高深 |
| 409 | 1 | 名 | míng | an excuse | 由於性空唯名的義理高深 |
| 410 | 1 | 名 | míng | life | 由於性空唯名的義理高深 |
| 411 | 1 | 名 | míng | to name; to call | 由於性空唯名的義理高深 |
| 412 | 1 | 名 | míng | to express; to describe | 由於性空唯名的義理高深 |
| 413 | 1 | 名 | míng | to be called; to have the name | 由於性空唯名的義理高深 |
| 414 | 1 | 名 | míng | to own; to possess | 由於性空唯名的義理高深 |
| 415 | 1 | 名 | míng | famous; renowned | 由於性空唯名的義理高深 |
| 416 | 1 | 名 | míng | moral | 由於性空唯名的義理高深 |
| 417 | 1 | 名 | míng | name; naman | 由於性空唯名的義理高深 |
| 418 | 1 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 由於性空唯名的義理高深 |
| 419 | 1 | 沈 | chén | to sink; to submerge | 本宗遂告沈寂 |
| 420 | 1 | 沈 | shěn | juice | 本宗遂告沈寂 |
| 421 | 1 | 沈 | shěn | liquid; water | 本宗遂告沈寂 |
| 422 | 1 | 沈 | shěn | to leak; to pour | 本宗遂告沈寂 |
| 423 | 1 | 沈 | chén | to perish | 本宗遂告沈寂 |
| 424 | 1 | 沈 | shěn | Shen | 本宗遂告沈寂 |
| 425 | 1 | 沈 | chén | laziness; sloth; laya | 本宗遂告沈寂 |
| 426 | 1 | 西 | xī | The West | 西大寺 |
| 427 | 1 | 西 | xī | west | 西大寺 |
| 428 | 1 | 西 | xī | Kangxi radical 146 | 西大寺 |
| 429 | 1 | 西 | Xī | Spain | 西大寺 |
| 430 | 1 | 西 | xī | foreign | 西大寺 |
| 431 | 1 | 現實 | xiànshí | reality | 對於現實人生有著積極向上的正面意義 |
| 432 | 1 | 現實 | xiànshí | useful; in someone's self interest | 對於現實人生有著積極向上的正面意義 |
| 433 | 1 | 並 | bìng | to combine; to amalgamate | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 434 | 1 | 並 | bìng | to combine | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 435 | 1 | 並 | bìng | to resemble; to be like | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 436 | 1 | 並 | bìng | to stand side-by-side | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 437 | 1 | 並 | bīng | Taiyuan | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 438 | 1 | 並 | bìng | equally; both; together | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 439 | 1 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 觀察其無自性的空 |
| 440 | 1 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 觀察其無自性的空 |
| 441 | 1 | 觀察 | guānchá | clear perception | 觀察其無自性的空 |
| 442 | 1 | 者 | zhě | ca | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 443 | 1 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切法得成 |
| 444 | 1 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切法得成 |
| 445 | 1 | 得 | děi | must; ought to | 一切法得成 |
| 446 | 1 | 得 | dé | de | 一切法得成 |
| 447 | 1 | 得 | de | infix potential marker | 一切法得成 |
| 448 | 1 | 得 | dé | to result in | 一切法得成 |
| 449 | 1 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切法得成 |
| 450 | 1 | 得 | dé | to be satisfied | 一切法得成 |
| 451 | 1 | 得 | dé | to be finished | 一切法得成 |
| 452 | 1 | 得 | děi | satisfying | 一切法得成 |
| 453 | 1 | 得 | dé | to contract | 一切法得成 |
| 454 | 1 | 得 | dé | to hear | 一切法得成 |
| 455 | 1 | 得 | dé | to have; there is | 一切法得成 |
| 456 | 1 | 得 | dé | marks time passed | 一切法得成 |
| 457 | 1 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切法得成 |
| 458 | 1 | 發展 | fāzhǎn | to develop | 有相當的發展 |
| 459 | 1 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 460 | 1 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 461 | 1 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 462 | 1 | 禪宗 | chán zōng | Chan School of Buddhism; Zen | 禪宗的盛行等因素影響 |
| 463 | 1 | 大德 | dàdé | most virtuous | 目前佛教中研究三論最為有名的大德是印順導師 |
| 464 | 1 | 大德 | dàdé | Dade reign | 目前佛教中研究三論最為有名的大德是印順導師 |
| 465 | 1 | 大德 | dàdé | a major festival | 目前佛教中研究三論最為有名的大德是印順導師 |
| 466 | 1 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 目前佛教中研究三論最為有名的大德是印順導師 |
| 467 | 1 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 目前佛教中研究三論最為有名的大德是印順導師 |
| 468 | 1 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 所以空無自性 |
| 469 | 1 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 所以空無自性 |
| 470 | 1 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 所以空無自性 |
| 471 | 1 | 不生不滅 | bù shēng bù miè | neither arises nor extinguishes | 不生不滅 |
| 472 | 1 | 被 | bèi | a quilt | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 473 | 1 | 被 | bèi | to cover | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 474 | 1 | 被 | bèi | a cape | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 475 | 1 | 被 | bèi | to put over the top of | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 476 | 1 | 被 | bèi | to reach | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 477 | 1 | 被 | bèi | to encounter; to be subject to; to incur | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 478 | 1 | 被 | bèi | Bei | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 479 | 1 | 被 | pī | to drape over | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 480 | 1 | 被 | pī | to scatter | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 481 | 1 | 慧灌 | huìguàn | Hyegwan | 由吉藏的弟子慧灌等的弘傳 |
| 482 | 1 | 慧灌 | huìguàn | Hyegwan | 由吉藏的弟子慧灌等的弘傳 |
| 483 | 1 | 相當 | xiāngdāng | similar to | 有相當的發展 |
| 484 | 1 | 相當 | xiāngdāng | appropriate; suitable | 有相當的發展 |
| 485 | 1 | 相當 | xiāngdāng | equivalent to; equal to | 有相當的發展 |
| 486 | 1 | 大安寺 | dàānsì | Da An Temple | 大安寺 |
| 487 | 1 | 點 | diǎn | a dot | 我以六點來作答覆 |
| 488 | 1 | 點 | diǎn | point; degree | 我以六點來作答覆 |
| 489 | 1 | 點 | diǎn | to appoint; to designate | 我以六點來作答覆 |
| 490 | 1 | 點 | diǎn | to light on fire | 我以六點來作答覆 |
| 491 | 1 | 點 | diǎn | to dot | 我以六點來作答覆 |
| 492 | 1 | 點 | diǎn | to nod one's head | 我以六點來作答覆 |
| 493 | 1 | 點 | diǎn | to count; to check | 我以六點來作答覆 |
| 494 | 1 | 點 | diǎn | to apply drip by drip | 我以六點來作答覆 |
| 495 | 1 | 點 | diǎn | to touch quickly and gently | 我以六點來作答覆 |
| 496 | 1 | 點 | diǎn | to give directions | 我以六點來作答覆 |
| 497 | 1 | 點 | diǎn | pastry | 我以六點來作答覆 |
| 498 | 1 | 點 | diǎn | a downwards-right convex character stroke | 我以六點來作答覆 |
| 499 | 1 | 點 | diǎn | a place | 我以六點來作答覆 |
| 500 | 1 | 點 | diǎn | an item | 我以六點來作答覆 |
Frequencies of all Words
Top 606
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 38 | 的 | de | possessive particle | 三論宗依據龍樹菩薩的 |
| 2 | 38 | 的 | de | structural particle | 三論宗依據龍樹菩薩的 |
| 3 | 38 | 的 | de | complement | 三論宗依據龍樹菩薩的 |
| 4 | 38 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 三論宗依據龍樹菩薩的 |
| 5 | 9 | 人生觀 | rénshēng guān | a perspective on life | 曾經有人問起我的人生觀 |
| 6 | 9 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 7 | 9 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 8 | 9 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 9 | 9 | 以 | yǐ | according to | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 10 | 9 | 以 | yǐ | because of | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 11 | 9 | 以 | yǐ | on a certain date | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 12 | 9 | 以 | yǐ | and; as well as | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 13 | 9 | 以 | yǐ | to rely on | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 14 | 9 | 以 | yǐ | to regard | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 15 | 9 | 以 | yǐ | to be able to | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 16 | 9 | 以 | yǐ | to order; to command | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 17 | 9 | 以 | yǐ | further; moreover | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 18 | 9 | 以 | yǐ | used after a verb | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 19 | 9 | 以 | yǐ | very | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 20 | 9 | 以 | yǐ | already | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 21 | 9 | 以 | yǐ | increasingly | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 22 | 9 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 23 | 9 | 以 | yǐ | Israel | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 24 | 9 | 以 | yǐ | Yi | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 25 | 9 | 以 | yǐ | use; yogena | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 26 | 8 | 是 | shì | is; are; am; to be | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 27 | 8 | 是 | shì | is exactly | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 28 | 8 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 29 | 8 | 是 | shì | this; that; those | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 30 | 8 | 是 | shì | really; certainly | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 31 | 8 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 32 | 8 | 是 | shì | true | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 33 | 8 | 是 | shì | is; has; exists | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 34 | 8 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 35 | 8 | 是 | shì | a matter; an affair | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 36 | 8 | 是 | shì | Shi | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 37 | 8 | 是 | shì | is; bhū | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 38 | 8 | 是 | shì | this; idam | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 39 | 8 | 為 | wèi | for; to | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 40 | 8 | 為 | wèi | because of | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 41 | 8 | 為 | wéi | to act as; to serve | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 42 | 8 | 為 | wéi | to change into; to become | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 43 | 8 | 為 | wéi | to be; is | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 44 | 8 | 為 | wéi | to do | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 45 | 8 | 為 | wèi | for | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 46 | 8 | 為 | wèi | because of; for; to | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 47 | 8 | 為 | wèi | to | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 48 | 8 | 為 | wéi | in a passive construction | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 49 | 8 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 50 | 8 | 為 | wéi | forming an adverb | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 51 | 8 | 為 | wéi | to add emphasis | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 52 | 8 | 為 | wèi | to support; to help | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 53 | 8 | 為 | wéi | to govern | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 54 | 8 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 羅什之後則有僧肇 |
| 55 | 8 | 有 | yǒu | to have; to possess | 羅什之後則有僧肇 |
| 56 | 8 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 羅什之後則有僧肇 |
| 57 | 8 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 羅什之後則有僧肇 |
| 58 | 8 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 羅什之後則有僧肇 |
| 59 | 8 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 羅什之後則有僧肇 |
| 60 | 8 | 有 | yǒu | used to compare two things | 羅什之後則有僧肇 |
| 61 | 8 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 羅什之後則有僧肇 |
| 62 | 8 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 羅什之後則有僧肇 |
| 63 | 8 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 羅什之後則有僧肇 |
| 64 | 8 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 羅什之後則有僧肇 |
| 65 | 8 | 有 | yǒu | abundant | 羅什之後則有僧肇 |
| 66 | 8 | 有 | yǒu | purposeful | 羅什之後則有僧肇 |
| 67 | 8 | 有 | yǒu | You | 羅什之後則有僧肇 |
| 68 | 8 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 羅什之後則有僧肇 |
| 69 | 8 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 羅什之後則有僧肇 |
| 70 | 7 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 71 | 7 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 72 | 7 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 73 | 7 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 74 | 7 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 75 | 7 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 76 | 7 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 77 | 7 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 78 | 7 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 79 | 7 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 80 | 7 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 81 | 7 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 82 | 7 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 83 | 7 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 84 | 7 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 85 | 7 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 86 | 7 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 87 | 7 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 空 |
| 88 | 5 | 三論 | sān lùn | three treatises | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 89 | 5 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 90 | 5 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 91 | 5 | 而 | ér | you | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 92 | 5 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 93 | 5 | 而 | ér | right away; then | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 94 | 5 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 95 | 5 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 96 | 5 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 97 | 5 | 而 | ér | how can it be that? | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 98 | 5 | 而 | ér | so as to | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 99 | 5 | 而 | ér | only then | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 100 | 5 | 而 | ér | as if; to seem like | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 101 | 5 | 而 | néng | can; able | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 102 | 5 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 103 | 5 | 而 | ér | me | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 104 | 5 | 而 | ér | to arrive; up to | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 105 | 5 | 而 | ér | possessive | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 106 | 4 | 等 | děng | et cetera; and so on | 慧遠等高足繼起 |
| 107 | 4 | 等 | děng | to wait | 慧遠等高足繼起 |
| 108 | 4 | 等 | děng | degree; kind | 慧遠等高足繼起 |
| 109 | 4 | 等 | děng | plural | 慧遠等高足繼起 |
| 110 | 4 | 等 | děng | to be equal | 慧遠等高足繼起 |
| 111 | 4 | 等 | děng | degree; level | 慧遠等高足繼起 |
| 112 | 4 | 等 | děng | to compare | 慧遠等高足繼起 |
| 113 | 4 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 由於性空唯名的義理高深 |
| 114 | 4 | 三論宗 | sānlùn zōng | Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong | 三論宗 |
| 115 | 4 | 緣起 | yuánqǐ | Dependent Origination | 諸法因為緣起而有 |
| 116 | 4 | 緣起 | yuánqǐ | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 諸法因為緣起而有 |
| 117 | 4 | 因為 | yīnwèi | because; owing to; on account of | 諸法因為緣起而有 |
| 118 | 3 | 以後 | yǐhòu | afterwards | 吉藏以後 |
| 119 | 3 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 慧遠等高足繼起 |
| 120 | 3 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 慧遠等高足繼起 |
| 121 | 3 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 慧遠等高足繼起 |
| 122 | 3 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 慧遠等高足繼起 |
| 123 | 3 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 慧遠等高足繼起 |
| 124 | 3 | 起 | qǐ | to start | 慧遠等高足繼起 |
| 125 | 3 | 起 | qǐ | to establish; to build | 慧遠等高足繼起 |
| 126 | 3 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 慧遠等高足繼起 |
| 127 | 3 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 慧遠等高足繼起 |
| 128 | 3 | 起 | qǐ | to get out of bed | 慧遠等高足繼起 |
| 129 | 3 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 慧遠等高足繼起 |
| 130 | 3 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 慧遠等高足繼起 |
| 131 | 3 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 慧遠等高足繼起 |
| 132 | 3 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 慧遠等高足繼起 |
| 133 | 3 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 慧遠等高足繼起 |
| 134 | 3 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 慧遠等高足繼起 |
| 135 | 3 | 起 | qǐ | from | 慧遠等高足繼起 |
| 136 | 3 | 起 | qǐ | to conjecture | 慧遠等高足繼起 |
| 137 | 3 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 慧遠等高足繼起 |
| 138 | 3 | 與 | yǔ | and | 與提婆菩薩的 |
| 139 | 3 | 與 | yǔ | to give | 與提婆菩薩的 |
| 140 | 3 | 與 | yǔ | together with | 與提婆菩薩的 |
| 141 | 3 | 與 | yú | interrogative particle | 與提婆菩薩的 |
| 142 | 3 | 與 | yǔ | to accompany | 與提婆菩薩的 |
| 143 | 3 | 與 | yù | to particate in | 與提婆菩薩的 |
| 144 | 3 | 與 | yù | of the same kind | 與提婆菩薩的 |
| 145 | 3 | 與 | yù | to help | 與提婆菩薩的 |
| 146 | 3 | 與 | yǔ | for | 與提婆菩薩的 |
| 147 | 3 | 學者 | xuézhě | scholar | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 148 | 3 | 學者 | xuézhě | a student | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 149 | 3 | 吉藏 | Jí Zàng | Jizang | 至吉藏而集大成 |
| 150 | 3 | 宗 | zōng | school; sect | 開宗立派 |
| 151 | 3 | 宗 | zōng | ancestor | 開宗立派 |
| 152 | 3 | 宗 | zōng | a measure word for transaction or business related things | 開宗立派 |
| 153 | 3 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 開宗立派 |
| 154 | 3 | 宗 | zōng | purpose | 開宗立派 |
| 155 | 3 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 開宗立派 |
| 156 | 3 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 開宗立派 |
| 157 | 3 | 宗 | zōng | clan; family | 開宗立派 |
| 158 | 3 | 宗 | zōng | a model | 開宗立派 |
| 159 | 3 | 宗 | zōng | a county | 開宗立派 |
| 160 | 3 | 宗 | zōng | religion | 開宗立派 |
| 161 | 3 | 宗 | zōng | essential; necessary | 開宗立派 |
| 162 | 3 | 宗 | zōng | summation | 開宗立派 |
| 163 | 3 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 開宗立派 |
| 164 | 3 | 宗 | zōng | Zong | 開宗立派 |
| 165 | 3 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 開宗立派 |
| 166 | 3 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 開宗立派 |
| 167 | 3 | 我 | wǒ | I; me; my | 曾經有人問起我的人生觀 |
| 168 | 3 | 我 | wǒ | self | 曾經有人問起我的人生觀 |
| 169 | 3 | 我 | wǒ | we; our | 曾經有人問起我的人生觀 |
| 170 | 3 | 我 | wǒ | [my] dear | 曾經有人問起我的人生觀 |
| 171 | 3 | 我 | wǒ | Wo | 曾經有人問起我的人生觀 |
| 172 | 3 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 曾經有人問起我的人生觀 |
| 173 | 3 | 我 | wǒ | ga | 曾經有人問起我的人生觀 |
| 174 | 3 | 我 | wǒ | I; aham | 曾經有人問起我的人生觀 |
| 175 | 3 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 三論宗所根據的三部論典 |
| 176 | 3 | 所 | suǒ | an office; an institute | 三論宗所根據的三部論典 |
| 177 | 3 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 三論宗所根據的三部論典 |
| 178 | 3 | 所 | suǒ | it | 三論宗所根據的三部論典 |
| 179 | 3 | 所 | suǒ | if; supposing | 三論宗所根據的三部論典 |
| 180 | 3 | 所 | suǒ | a few; various; some | 三論宗所根據的三部論典 |
| 181 | 3 | 所 | suǒ | a place; a location | 三論宗所根據的三部論典 |
| 182 | 3 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 三論宗所根據的三部論典 |
| 183 | 3 | 所 | suǒ | that which | 三論宗所根據的三部論典 |
| 184 | 3 | 所 | suǒ | an ordinal number | 三論宗所根據的三部論典 |
| 185 | 3 | 所 | suǒ | meaning | 三論宗所根據的三部論典 |
| 186 | 3 | 所 | suǒ | garrison | 三論宗所根據的三部論典 |
| 187 | 3 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 三論宗所根據的三部論典 |
| 188 | 3 | 所 | suǒ | that which; yad | 三論宗所根據的三部論典 |
| 189 | 3 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 190 | 3 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 191 | 3 | 說 | shuì | to persuade | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 192 | 3 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 193 | 3 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 194 | 3 | 說 | shuō | to claim; to assert | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 195 | 3 | 說 | shuō | allocution | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 196 | 3 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 197 | 3 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 198 | 3 | 說 | shuō | speach; vāda | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 199 | 3 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 200 | 3 | 界 | jiè | border; boundary | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 201 | 3 | 界 | jiè | kingdom | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 202 | 3 | 界 | jiè | circle; society | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 203 | 3 | 界 | jiè | territory; region | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 204 | 3 | 界 | jiè | the world | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 205 | 3 | 界 | jiè | scope; extent | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 206 | 3 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 207 | 3 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 208 | 3 | 界 | jiè | to adjoin | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 209 | 3 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 210 | 3 | 所以 | suǒyǐ | therefore; as a result; so | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 211 | 3 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 212 | 3 | 所以 | suǒyǐ | how; why | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 213 | 3 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 214 | 3 | 從 | cóng | from | 從暫時存在的現象界則說 |
| 215 | 3 | 從 | cóng | to follow | 從暫時存在的現象界則說 |
| 216 | 3 | 從 | cóng | past; through | 從暫時存在的現象界則說 |
| 217 | 3 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從暫時存在的現象界則說 |
| 218 | 3 | 從 | cóng | to participate in something | 從暫時存在的現象界則說 |
| 219 | 3 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從暫時存在的現象界則說 |
| 220 | 3 | 從 | cóng | usually | 從暫時存在的現象界則說 |
| 221 | 3 | 從 | cóng | something secondary | 從暫時存在的現象界則說 |
| 222 | 3 | 從 | cóng | remote relatives | 從暫時存在的現象界則說 |
| 223 | 3 | 從 | cóng | secondary | 從暫時存在的現象界則說 |
| 224 | 3 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從暫時存在的現象界則說 |
| 225 | 3 | 從 | cōng | at ease; informal | 從暫時存在的現象界則說 |
| 226 | 3 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從暫時存在的現象界則說 |
| 227 | 3 | 從 | zòng | to release | 從暫時存在的現象界則說 |
| 228 | 3 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從暫時存在的現象界則說 |
| 229 | 3 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從暫時存在的現象界則說 |
| 230 | 2 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 觀察其無自性的空 |
| 231 | 2 | 由於 | yóuyú | due to; as a result of; because of; owing to | 由於性空唯名的義理高深 |
| 232 | 2 | 由於 | yóuyú | due to; as a result of; because of; owing to | 由於性空唯名的義理高深 |
| 233 | 2 | 本 | běn | measure word for books | 本宗遂告沈寂 |
| 234 | 2 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 本宗遂告沈寂 |
| 235 | 2 | 本 | běn | originally; formerly | 本宗遂告沈寂 |
| 236 | 2 | 本 | běn | to be one's own | 本宗遂告沈寂 |
| 237 | 2 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本宗遂告沈寂 |
| 238 | 2 | 本 | běn | the roots of a plant | 本宗遂告沈寂 |
| 239 | 2 | 本 | běn | self | 本宗遂告沈寂 |
| 240 | 2 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 本宗遂告沈寂 |
| 241 | 2 | 本 | běn | capital | 本宗遂告沈寂 |
| 242 | 2 | 本 | běn | main; central; primary | 本宗遂告沈寂 |
| 243 | 2 | 本 | běn | according to | 本宗遂告沈寂 |
| 244 | 2 | 本 | běn | a version; an edition | 本宗遂告沈寂 |
| 245 | 2 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本宗遂告沈寂 |
| 246 | 2 | 本 | běn | a book | 本宗遂告沈寂 |
| 247 | 2 | 本 | běn | trunk of a tree | 本宗遂告沈寂 |
| 248 | 2 | 本 | běn | to investigate the root of | 本宗遂告沈寂 |
| 249 | 2 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本宗遂告沈寂 |
| 250 | 2 | 本 | běn | Ben | 本宗遂告沈寂 |
| 251 | 2 | 本 | běn | root; origin; mula | 本宗遂告沈寂 |
| 252 | 2 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本宗遂告沈寂 |
| 253 | 2 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本宗遂告沈寂 |
| 254 | 2 | 在 | zài | in; at | 尤其在日本奈良時期盛行一時 |
| 255 | 2 | 在 | zài | at | 尤其在日本奈良時期盛行一時 |
| 256 | 2 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 尤其在日本奈良時期盛行一時 |
| 257 | 2 | 在 | zài | to exist; to be living | 尤其在日本奈良時期盛行一時 |
| 258 | 2 | 在 | zài | to consist of | 尤其在日本奈良時期盛行一時 |
| 259 | 2 | 在 | zài | to be at a post | 尤其在日本奈良時期盛行一時 |
| 260 | 2 | 在 | zài | in; bhū | 尤其在日本奈良時期盛行一時 |
| 261 | 2 | 大師 | dàshī | great master; grand master | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 262 | 2 | 大師 | dàshī | 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 263 | 2 | 大師 | dàshī | venerable master | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 264 | 2 | 思想 | sīxiǎng | thought; ideology | 思想駁雜多端 |
| 265 | 2 | 有的 | yǒude | some | 以無為有的人生觀 |
| 266 | 2 | 有的 | yǒudì | bulleye | 以無為有的人生觀 |
| 267 | 2 | 中觀 | Zhōng Guān | Madhyamaka | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 268 | 2 | 中觀 | Zhōng guān | Madhyamaka | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 269 | 2 | 則 | zé | otherwise; but; however | 羅什之後則有僧肇 |
| 270 | 2 | 則 | zé | then | 羅什之後則有僧肇 |
| 271 | 2 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 羅什之後則有僧肇 |
| 272 | 2 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 羅什之後則有僧肇 |
| 273 | 2 | 則 | zé | a grade; a level | 羅什之後則有僧肇 |
| 274 | 2 | 則 | zé | an example; a model | 羅什之後則有僧肇 |
| 275 | 2 | 則 | zé | a weighing device | 羅什之後則有僧肇 |
| 276 | 2 | 則 | zé | to grade; to rank | 羅什之後則有僧肇 |
| 277 | 2 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 羅什之後則有僧肇 |
| 278 | 2 | 則 | zé | to do | 羅什之後則有僧肇 |
| 279 | 2 | 則 | zé | only | 羅什之後則有僧肇 |
| 280 | 2 | 則 | zé | immediately | 羅什之後則有僧肇 |
| 281 | 2 | 則 | zé | then; moreover; atha | 羅什之後則有僧肇 |
| 282 | 2 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 羅什之後則有僧肇 |
| 283 | 2 | 日本 | rìběn | Japan | 至於日本 |
| 284 | 2 | 盛行 | shèngxíng | to be in vogue; to flourish | 禪宗的盛行等因素影響 |
| 285 | 2 | 上 | shàng | top; a high position | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 286 | 2 | 上 | shang | top; the position on or above something | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 287 | 2 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 288 | 2 | 上 | shàng | shang | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 289 | 2 | 上 | shàng | previous; last | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 290 | 2 | 上 | shàng | high; higher | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 291 | 2 | 上 | shàng | advanced | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 292 | 2 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 293 | 2 | 上 | shàng | time | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 294 | 2 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 295 | 2 | 上 | shàng | far | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 296 | 2 | 上 | shàng | big; as big as | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 297 | 2 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 298 | 2 | 上 | shàng | to report | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 299 | 2 | 上 | shàng | to offer | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 300 | 2 | 上 | shàng | to go on stage | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 301 | 2 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 302 | 2 | 上 | shàng | to install; to erect | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 303 | 2 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 304 | 2 | 上 | shàng | to burn | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 305 | 2 | 上 | shàng | to remember | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 306 | 2 | 上 | shang | on; in | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 307 | 2 | 上 | shàng | upward | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 308 | 2 | 上 | shàng | to add | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 309 | 2 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 310 | 2 | 上 | shàng | to meet | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 311 | 2 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 312 | 2 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 313 | 2 | 上 | shàng | a musical note | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 314 | 2 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 315 | 2 | 來 | lái | to come | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 316 | 2 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 317 | 2 | 來 | lái | please | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 318 | 2 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 319 | 2 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 320 | 2 | 來 | lái | ever since | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 321 | 2 | 來 | lái | wheat | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 322 | 2 | 來 | lái | next; future | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 323 | 2 | 來 | lái | a simple complement of direction | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 324 | 2 | 來 | lái | to occur; to arise | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 325 | 2 | 來 | lái | to earn | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 326 | 2 | 來 | lái | to come; āgata | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 327 | 2 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 雖有智凱 |
| 328 | 2 | 智 | zhì | care; prudence | 雖有智凱 |
| 329 | 2 | 智 | zhì | Zhi | 雖有智凱 |
| 330 | 2 | 智 | zhì | clever | 雖有智凱 |
| 331 | 2 | 智 | zhì | Wisdom | 雖有智凱 |
| 332 | 2 | 智 | zhì | jnana; knowing | 雖有智凱 |
| 333 | 2 | 傳承 | chuánchéng | a continued tradition; an inheritance | 具有濃厚的印度哲學傳承特色 |
| 334 | 2 | 傳承 | chuánchéng | Lineage | 具有濃厚的印度哲學傳承特色 |
| 335 | 2 | 羅什 | luó shén | Kumārajīva | 而羅什本身就是大乘中觀系統的傳承者 |
| 336 | 2 | 實相 | shíxiàng | reality | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 337 | 2 | 實相 | shíxiàng | dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things | 並以八不中道的中道實相來彰顯真理 |
| 338 | 2 | 對於 | duìyú | regarding; with regards to | 他對於中觀緣起性空思想 |
| 339 | 2 | 空觀 | kōng guān | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon | 空觀的建立 |
| 340 | 2 | 因 | yīn | because | 因惠慈為三論學者 |
| 341 | 2 | 因 | yīn | cause; reason | 因惠慈為三論學者 |
| 342 | 2 | 因 | yīn | to accord with | 因惠慈為三論學者 |
| 343 | 2 | 因 | yīn | to follow | 因惠慈為三論學者 |
| 344 | 2 | 因 | yīn | to rely on | 因惠慈為三論學者 |
| 345 | 2 | 因 | yīn | via; through | 因惠慈為三論學者 |
| 346 | 2 | 因 | yīn | to continue | 因惠慈為三論學者 |
| 347 | 2 | 因 | yīn | to receive | 因惠慈為三論學者 |
| 348 | 2 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因惠慈為三論學者 |
| 349 | 2 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因惠慈為三論學者 |
| 350 | 2 | 因 | yīn | to be like | 因惠慈為三論學者 |
| 351 | 2 | 因 | yīn | from; because of | 因惠慈為三論學者 |
| 352 | 2 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 因惠慈為三論學者 |
| 353 | 2 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因惠慈為三論學者 |
| 354 | 2 | 因 | yīn | Cause | 因惠慈為三論學者 |
| 355 | 2 | 因 | yīn | cause; hetu | 因惠慈為三論學者 |
| 356 | 2 | 現象 | xiànxiàng | appearance; phenomenon | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 357 | 2 | 現象 | xiànxiàng | phenomenon | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 358 | 2 | 都 | dōu | all | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 359 | 2 | 都 | dū | capital city | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 360 | 2 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 361 | 2 | 都 | dōu | all | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 362 | 2 | 都 | dū | elegant; refined | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 363 | 2 | 都 | dū | Du | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 364 | 2 | 都 | dōu | already | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 365 | 2 | 都 | dū | to establish a capital city | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 366 | 2 | 都 | dū | to reside | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 367 | 2 | 都 | dū | to total; to tally | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 368 | 2 | 都 | dōu | all; sarva | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 369 | 2 | 存在 | cúnzài | to exist | 從暫時存在的現象界則說 |
| 370 | 2 | 存在 | cúnzài | existence | 從暫時存在的現象界則說 |
| 371 | 2 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 372 | 2 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 373 | 2 | 由 | yóu | to follow along | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 374 | 2 | 由 | yóu | cause; reason | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 375 | 2 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 376 | 2 | 由 | yóu | from a starting point | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 377 | 2 | 由 | yóu | You | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 378 | 2 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 有其獨特的見解 |
| 379 | 2 | 其 | qí | to add emphasis | 有其獨特的見解 |
| 380 | 2 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 有其獨特的見解 |
| 381 | 2 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 有其獨特的見解 |
| 382 | 2 | 其 | qí | he; her; it; them | 有其獨特的見解 |
| 383 | 2 | 其 | qí | probably; likely | 有其獨特的見解 |
| 384 | 2 | 其 | qí | will | 有其獨特的見解 |
| 385 | 2 | 其 | qí | may | 有其獨特的見解 |
| 386 | 2 | 其 | qí | if | 有其獨特的見解 |
| 387 | 2 | 其 | qí | or | 有其獨特的見解 |
| 388 | 2 | 其 | qí | Qi | 有其獨特的見解 |
| 389 | 2 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 有其獨特的見解 |
| 390 | 2 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 391 | 2 | 一切 | yīqiè | temporary | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 392 | 2 | 一切 | yīqiè | the same | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 393 | 2 | 一切 | yīqiè | generally | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 394 | 2 | 一切 | yīqiè | all, everything | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 395 | 2 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 並不是否定現象界的一切假有而說空 |
| 396 | 2 | 六 | liù | six | 我以六點來作答覆 |
| 397 | 2 | 六 | liù | sixth | 我以六點來作答覆 |
| 398 | 2 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 我以六點來作答覆 |
| 399 | 2 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 我以六點來作答覆 |
| 400 | 2 | 人生 | rénshēng | life | 對於現實人生有著積極向上的正面意義 |
| 401 | 2 | 人生 | rénshēng | Human Life Magazine | 對於現實人生有著積極向上的正面意義 |
| 402 | 2 | 人生 | rénshēng | life | 對於現實人生有著積極向上的正面意義 |
| 403 | 2 | 寂 | jì | tranquil | 寂師 |
| 404 | 2 | 寂 | jì | desolate; lonely | 寂師 |
| 405 | 2 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 寂師 |
| 406 | 2 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 寂師 |
| 407 | 2 | 學 | xué | to study; to learn | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 408 | 2 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 409 | 2 | 學 | xué | to imitate | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 410 | 2 | 學 | xué | a school; an academy | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 411 | 2 | 學 | xué | to understand | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 412 | 2 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 413 | 2 | 學 | xué | a doctrine | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 414 | 2 | 學 | xué | learned | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 415 | 2 | 學 | xué | a learner | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 416 | 2 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 417 | 2 | 暫時 | zhànshí | temporary; provisional | 是暫時的幻起幻滅 |
| 418 | 2 | 才 | cái | just now | 空才是真實不滅 |
| 419 | 2 | 才 | cái | not until; only then | 空才是真實不滅 |
| 420 | 2 | 才 | cái | ability; talent | 空才是真實不滅 |
| 421 | 2 | 才 | cái | strength; wisdom | 空才是真實不滅 |
| 422 | 2 | 才 | cái | Cai | 空才是真實不滅 |
| 423 | 2 | 才 | cái | merely; barely | 空才是真實不滅 |
| 424 | 2 | 才 | cái | a person of greast talent | 空才是真實不滅 |
| 425 | 2 | 才 | cái | excellence; bhaga | 空才是真實不滅 |
| 426 | 2 | 永恒 | yǒnghéng | eternal; everlasting | 才是永恒存在 |
| 427 | 2 | 法相宗 | fǎxiāng zōng | Faxiang School | 與法相宗的細密煩瑣 |
| 428 | 2 | 法相宗 | fǎxiāng zōng | Hossō School | 與法相宗的細密煩瑣 |
| 429 | 2 | 惠慈 | huìcí | Hyeja; Eji | 聖德太子禮請高麗僧惠慈為師 |
| 430 | 2 | 師 | shī | teacher | 寂師 |
| 431 | 2 | 師 | shī | multitude | 寂師 |
| 432 | 2 | 師 | shī | a host; a leader | 寂師 |
| 433 | 2 | 師 | shī | an expert | 寂師 |
| 434 | 2 | 師 | shī | an example; a model | 寂師 |
| 435 | 2 | 師 | shī | master | 寂師 |
| 436 | 2 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 寂師 |
| 437 | 2 | 師 | shī | Shi | 寂師 |
| 438 | 2 | 師 | shī | to imitate | 寂師 |
| 439 | 2 | 師 | shī | troops | 寂師 |
| 440 | 2 | 師 | shī | shi | 寂師 |
| 441 | 2 | 師 | shī | an army division | 寂師 |
| 442 | 2 | 師 | shī | the 7th hexagram | 寂師 |
| 443 | 2 | 師 | shī | a lion | 寂師 |
| 444 | 2 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 寂師 |
| 445 | 2 | 才能 | cáinéng | talent; ability; capability | 才能顯示性空 |
| 446 | 1 | 鳩摩羅什 | Jiūmóluóshí | Kumarajiva; Kumārajīva | 都是由鳩摩羅什大師所翻譯的 |
| 447 | 1 | 尤其 | yóuqí | especially; particularly | 尤其在日本奈良時期盛行一時 |
| 448 | 1 | 現代 | xiàndài | modern times; modern age | 直至現代 |
| 449 | 1 | 現代 | xiàndài | modern | 直至現代 |
| 450 | 1 | 現代 | xiàndài | Hyundai | 直至現代 |
| 451 | 1 | 義理 | yìlǐ | a doctrine; doctrinism; an argument within a paper | 由於性空唯名的義理高深 |
| 452 | 1 | 義理 | yìlǐ | Doctrine | 由於性空唯名的義理高深 |
| 453 | 1 | 向上 | xiàngshàng | upwards; uplifting | 對於現實人生有著積極向上的正面意義 |
| 454 | 1 | 依據 | yījù | according to; basis; foundation | 三論宗依據龍樹菩薩的 |
| 455 | 1 | 種 | zhǒng | kind; type | 這六種人生觀 |
| 456 | 1 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 這六種人生觀 |
| 457 | 1 | 種 | zhǒng | kind; type | 這六種人生觀 |
| 458 | 1 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 這六種人生觀 |
| 459 | 1 | 種 | zhǒng | seed; strain | 這六種人生觀 |
| 460 | 1 | 種 | zhǒng | offspring | 這六種人生觀 |
| 461 | 1 | 種 | zhǒng | breed | 這六種人生觀 |
| 462 | 1 | 種 | zhǒng | race | 這六種人生觀 |
| 463 | 1 | 種 | zhǒng | species | 這六種人生觀 |
| 464 | 1 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 這六種人生觀 |
| 465 | 1 | 種 | zhǒng | grit; guts | 這六種人生觀 |
| 466 | 1 | 他 | tā | he; him | 他對於中觀緣起性空思想 |
| 467 | 1 | 他 | tā | another aspect | 他對於中觀緣起性空思想 |
| 468 | 1 | 他 | tā | other; another; some other | 他對於中觀緣起性空思想 |
| 469 | 1 | 他 | tā | everybody | 他對於中觀緣起性空思想 |
| 470 | 1 | 他 | tā | other | 他對於中觀緣起性空思想 |
| 471 | 1 | 他 | tuō | other; another; some other | 他對於中觀緣起性空思想 |
| 472 | 1 | 他 | tā | tha | 他對於中觀緣起性空思想 |
| 473 | 1 | 他 | tā | ṭha | 他對於中觀緣起性空思想 |
| 474 | 1 | 他 | tā | other; anya | 他對於中觀緣起性空思想 |
| 475 | 1 | 宗派 | zōngpài | sect; faction; school | 以後漸次合併於其他各宗派 |
| 476 | 1 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 以空為樂的人生觀 |
| 477 | 1 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 以空為樂的人生觀 |
| 478 | 1 | 樂 | lè | Le | 以空為樂的人生觀 |
| 479 | 1 | 樂 | yuè | music | 以空為樂的人生觀 |
| 480 | 1 | 樂 | yuè | a musical instrument | 以空為樂的人生觀 |
| 481 | 1 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 以空為樂的人生觀 |
| 482 | 1 | 樂 | yuè | a musician | 以空為樂的人生觀 |
| 483 | 1 | 樂 | lè | joy; pleasure | 以空為樂的人生觀 |
| 484 | 1 | 樂 | yuè | the Book of Music | 以空為樂的人生觀 |
| 485 | 1 | 樂 | lào | Lao | 以空為樂的人生觀 |
| 486 | 1 | 樂 | lè | to laugh | 以空為樂的人生觀 |
| 487 | 1 | 樂 | lè | Joy | 以空為樂的人生觀 |
| 488 | 1 | 樂 | lè | joy, delight; sukhā | 以空為樂的人生觀 |
| 489 | 1 | 集大成 | jídàchéng | combined theory; synthesis | 至吉藏而集大成 |
| 490 | 1 | 初祖 | chūzǔ | first patriarch; founder | 所以被三論學者尊奉為初祖 |
| 491 | 1 | 高深 | gāoshēn | profound | 由於性空唯名的義理高深 |
| 492 | 1 | 難治 | nán zhì | difficult to rule | 二宗並稱中國佛教史上難治之學 |
| 493 | 1 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 而是在萬法常體上 |
| 494 | 1 | 常 | cháng | Chang | 而是在萬法常體上 |
| 495 | 1 | 常 | cháng | long-lasting | 而是在萬法常體上 |
| 496 | 1 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 而是在萬法常體上 |
| 497 | 1 | 常 | cháng | a principle; a rule | 而是在萬法常體上 |
| 498 | 1 | 常 | cháng | eternal; nitya | 而是在萬法常體上 |
| 499 | 1 | 退 | tuì | to retreat; to move back | 以退為進的人生觀 |
| 500 | 1 | 退 | tuì | to decline; to recede; to fade | 以退為進的人生觀 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 空 |
|
|
|
| 三论 | 三論 | sān lùn | three treatises |
| 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | |
| 三论宗 | 三論宗 | sānlùn zōng | Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong |
| 缘起 | 緣起 |
|
|
| 起 | qǐ | stand up; utthāna | |
| 吉藏 | Jí Zàng | Jizang |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 僧肇 | 32 | Seng Zhao | |
| 百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
| 朝鲜 | 朝鮮 | 99 |
|
| 大安寺 | 100 | Da An Temple | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 法朗 | 102 | Fa Lang | |
| 法隆寺 | 102 | Hōryūji | |
| 法相宗 | 102 |
|
|
| 高丽 | 高麗 | 71 | Korean Goryeo Dynasty |
| 惠慈 | 104 | Hyeja; Eji | |
| 慧灌 | 104 |
|
|
| 慧远 | 慧遠 | 72 |
|
| 吉藏 | 74 | Jizang | |
| 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 奈良 | 110 | Nara | |
| 日本 | 114 | Japan | |
| 三论宗 | 三論宗 | 115 | Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong |
| 僧朗 | 115 | Seng Lang | |
| 僧诠 | 僧詮 | 115 | Seng Quan |
| 僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
| 圣德太子 | 聖德太子 | 83 | Prince Shōtoku; Prince Shōtoku Taiji |
| 十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
| 唐代 | 84 | Tang Dynasty | |
| 提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 84 | Āryadeva |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 印度 | 121 | India | |
| 印顺导师 | 印順導師 | 121 | Yin Shun |
| 元兴寺 | 元興寺 | 121 |
|
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 20.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八不中道 | 98 | eight negations of the middle path | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
| 破邪显正 | 破邪顯正 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起性空 | 緣起性空 | 121 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 自性 | 122 |
|