Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》, A Life Wandering through the Past, Present, and Future - Part 2: Ten Dharma Realms 三世流轉的生命 第二篇 十法界
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 音譯為那落迦 | 
| 2 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 音譯為那落迦 | 
| 3 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 音譯為那落迦 | 
| 4 | 43 | 為 | wéi | to do | 音譯為那落迦 | 
| 5 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 音譯為那落迦 | 
| 6 | 43 | 為 | wéi | to govern | 音譯為那落迦 | 
| 7 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 8 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 9 | 30 | 而 | néng | can; able | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 10 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 11 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 12 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 13 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 14 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 15 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 16 | 21 | 天 | tiān | day | 天 | 
| 17 | 21 | 天 | tiān | heaven | 天 | 
| 18 | 21 | 天 | tiān | nature | 天 | 
| 19 | 21 | 天 | tiān | sky | 天 | 
| 20 | 21 | 天 | tiān | weather | 天 | 
| 21 | 21 | 天 | tiān | father; husband | 天 | 
| 22 | 21 | 天 | tiān | a necessity | 天 | 
| 23 | 21 | 天 | tiān | season | 天 | 
| 24 | 21 | 天 | tiān | destiny | 天 | 
| 25 | 21 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天 | 
| 26 | 21 | 天 | tiān | a deva; a god | 天 | 
| 27 | 21 | 天 | tiān | Heavenly Realm | 天 | 
| 28 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 曾感嘆說 | 
| 29 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 曾感嘆說 | 
| 30 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 曾感嘆說 | 
| 31 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 曾感嘆說 | 
| 32 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 曾感嘆說 | 
| 33 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 曾感嘆說 | 
| 34 | 19 | 說 | shuō | allocution | 曾感嘆說 | 
| 35 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 曾感嘆說 | 
| 36 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 曾感嘆說 | 
| 37 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 曾感嘆說 | 
| 38 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 曾感嘆說 | 
| 39 | 16 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 40 | 15 | 地獄 | dìyù | a hell | 地獄 | 
| 41 | 15 | 地獄 | dìyù | hell | 地獄 | 
| 42 | 15 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 地獄 | 
| 43 | 15 | 與 | yǔ | to give | 緣覺與菩薩 | 
| 44 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 緣覺與菩薩 | 
| 45 | 15 | 與 | yù | to particate in | 緣覺與菩薩 | 
| 46 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 緣覺與菩薩 | 
| 47 | 15 | 與 | yù | to help | 緣覺與菩薩 | 
| 48 | 15 | 與 | yǔ | for | 緣覺與菩薩 | 
| 49 | 15 | 在 | zài | in; at | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 50 | 15 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 51 | 15 | 在 | zài | to consist of | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 52 | 15 | 在 | zài | to be at a post | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 53 | 15 | 在 | zài | in; bhū | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 54 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 緣覺與菩薩 | 
| 55 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 緣覺與菩薩 | 
| 56 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 緣覺與菩薩 | 
| 57 | 14 | 於 | yú | to go; to | 眾生於八熱地獄受苦後 | 
| 58 | 14 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 眾生於八熱地獄受苦後 | 
| 59 | 14 | 於 | yú | Yu | 眾生於八熱地獄受苦後 | 
| 60 | 14 | 於 | wū | a crow | 眾生於八熱地獄受苦後 | 
| 61 | 14 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 | 
| 62 | 14 | 則 | zé | a grade; a level | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 | 
| 63 | 14 | 則 | zé | an example; a model | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 | 
| 64 | 14 | 則 | zé | a weighing device | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 | 
| 65 | 14 | 則 | zé | to grade; to rank | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 | 
| 66 | 14 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 | 
| 67 | 14 | 則 | zé | to do | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 | 
| 68 | 14 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 | 
| 69 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 | 
| 70 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 | 
| 71 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 人 | 
| 72 | 13 | 人 | rén | everybody | 人 | 
| 73 | 13 | 人 | rén | adult | 人 | 
| 74 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 人 | 
| 75 | 13 | 人 | rén | an upright person | 人 | 
| 76 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 人 | 
| 77 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 苦器等 | 
| 78 | 13 | 等 | děng | to wait | 苦器等 | 
| 79 | 13 | 等 | děng | to be equal | 苦器等 | 
| 80 | 13 | 等 | děng | degree; level | 苦器等 | 
| 81 | 13 | 等 | děng | to compare | 苦器等 | 
| 82 | 12 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 阿修羅 | 
| 83 | 12 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 阿修羅 | 
| 84 | 12 | 最 | zuì | superior | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 | 
| 85 | 12 | 最 | zuì | top place | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 | 
| 86 | 12 | 最 | zuì | to assemble together | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 | 
| 87 | 12 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 88 | 12 | 以 | yǐ | to rely on | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 89 | 12 | 以 | yǐ | to regard | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 90 | 12 | 以 | yǐ | to be able to | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 91 | 12 | 以 | yǐ | to order; to command | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 92 | 12 | 以 | yǐ | used after a verb | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 93 | 12 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 94 | 12 | 以 | yǐ | Israel | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 95 | 12 | 以 | yǐ | Yi | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 96 | 12 | 以 | yǐ | use; yogena | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 97 | 11 | 人間 | rénjiān | the human world; the world | 有如人間的牢獄 | 
| 98 | 11 | 人間 | rénjiān | human world | 有如人間的牢獄 | 
| 99 | 11 | 人間 | rénjiān | human; human world; manuṣya | 有如人間的牢獄 | 
| 100 | 11 | 餓鬼 | è guǐ | a very hungry person | 餓鬼 | 
| 101 | 11 | 餓鬼 | È Guǐ | hungry ghost | 餓鬼 | 
| 102 | 11 | 餓鬼 | è guǐ | hungry ghost; preta | 餓鬼 | 
| 103 | 11 | 音譯 | yīnyì | to transliterate | 音譯為那落迦 | 
| 104 | 11 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 可以備辦簡單的素菜素果 | 
| 105 | 11 | 果 | guǒ | fruit | 可以備辦簡單的素菜素果 | 
| 106 | 11 | 果 | guǒ | to eat until full | 可以備辦簡單的素菜素果 | 
| 107 | 11 | 果 | guǒ | to realize | 可以備辦簡單的素菜素果 | 
| 108 | 11 | 果 | guǒ | a fruit tree | 可以備辦簡單的素菜素果 | 
| 109 | 11 | 果 | guǒ | resolute; determined | 可以備辦簡單的素菜素果 | 
| 110 | 11 | 果 | guǒ | Fruit | 可以備辦簡單的素菜素果 | 
| 111 | 11 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 可以備辦簡單的素菜素果 | 
| 112 | 11 | 之 | zhī | to go | 地獄眾生壽命之長 | 
| 113 | 11 | 之 | zhī | to arrive; to go | 地獄眾生壽命之長 | 
| 114 | 11 | 之 | zhī | is | 地獄眾生壽命之長 | 
| 115 | 11 | 之 | zhī | to use | 地獄眾生壽命之長 | 
| 116 | 11 | 之 | zhī | Zhi | 地獄眾生壽命之長 | 
| 117 | 11 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 乃至修得聖果 | 
| 118 | 11 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 乃至修得聖果 | 
| 119 | 11 | 修 | xiū | to repair | 乃至修得聖果 | 
| 120 | 11 | 修 | xiū | long; slender | 乃至修得聖果 | 
| 121 | 11 | 修 | xiū | to write; to compile | 乃至修得聖果 | 
| 122 | 11 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 乃至修得聖果 | 
| 123 | 11 | 修 | xiū | to practice | 乃至修得聖果 | 
| 124 | 11 | 修 | xiū | to cut | 乃至修得聖果 | 
| 125 | 11 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 乃至修得聖果 | 
| 126 | 11 | 修 | xiū | a virtuous person | 乃至修得聖果 | 
| 127 | 11 | 修 | xiū | Xiu | 乃至修得聖果 | 
| 128 | 11 | 修 | xiū | to unknot | 乃至修得聖果 | 
| 129 | 11 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 乃至修得聖果 | 
| 130 | 11 | 修 | xiū | excellent | 乃至修得聖果 | 
| 131 | 11 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 乃至修得聖果 | 
| 132 | 11 | 修 | xiū | Cultivation | 乃至修得聖果 | 
| 133 | 11 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 乃至修得聖果 | 
| 134 | 11 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 乃至修得聖果 | 
| 135 | 10 | 八 | bā | eight | 即八寒 | 
| 136 | 10 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 即八寒 | 
| 137 | 10 | 八 | bā | eighth | 即八寒 | 
| 138 | 10 | 八 | bā | all around; all sides | 即八寒 | 
| 139 | 10 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 即八寒 | 
| 140 | 10 | 中 | zhōng | middle | 現在及未來的三世中 | 
| 141 | 10 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 現在及未來的三世中 | 
| 142 | 10 | 中 | zhōng | China | 現在及未來的三世中 | 
| 143 | 10 | 中 | zhòng | to hit the mark | 現在及未來的三世中 | 
| 144 | 10 | 中 | zhōng | midday | 現在及未來的三世中 | 
| 145 | 10 | 中 | zhōng | inside | 現在及未來的三世中 | 
| 146 | 10 | 中 | zhōng | during | 現在及未來的三世中 | 
| 147 | 10 | 中 | zhōng | Zhong | 現在及未來的三世中 | 
| 148 | 10 | 中 | zhōng | intermediary | 現在及未來的三世中 | 
| 149 | 10 | 中 | zhōng | half | 現在及未來的三世中 | 
| 150 | 10 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 現在及未來的三世中 | 
| 151 | 10 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 現在及未來的三世中 | 
| 152 | 10 | 中 | zhòng | to obtain | 現在及未來的三世中 | 
| 153 | 10 | 中 | zhòng | to pass an exam | 現在及未來的三世中 | 
| 154 | 10 | 中 | zhōng | middle | 現在及未來的三世中 | 
| 155 | 10 | 指 | zhǐ | to point | 指弒父 | 
| 156 | 10 | 指 | zhǐ | finger | 指弒父 | 
| 157 | 10 | 指 | zhǐ | to indicate | 指弒父 | 
| 158 | 10 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 指弒父 | 
| 159 | 10 | 指 | zhǐ | to refer to | 指弒父 | 
| 160 | 10 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 指弒父 | 
| 161 | 10 | 指 | zhǐ | toe | 指弒父 | 
| 162 | 10 | 指 | zhǐ | to face towards | 指弒父 | 
| 163 | 10 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 指弒父 | 
| 164 | 10 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 指弒父 | 
| 165 | 10 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 指弒父 | 
| 166 | 10 | 指 | zhǐ | to denounce | 指弒父 | 
| 167 | 10 | 也 | yě | ya | 鬼道眾生的性格差別也很大 | 
| 168 | 10 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 169 | 10 | 得 | děi | to want to; to need to | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 170 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 171 | 10 | 得 | dé | de | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 172 | 10 | 得 | de | infix potential marker | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 173 | 10 | 得 | dé | to result in | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 174 | 10 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 175 | 10 | 得 | dé | to be satisfied | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 176 | 10 | 得 | dé | to be finished | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 177 | 10 | 得 | děi | satisfying | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 178 | 10 | 得 | dé | to contract | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 179 | 10 | 得 | dé | to hear | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 180 | 10 | 得 | dé | to have; there is | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 181 | 10 | 得 | dé | marks time passed | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 182 | 10 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 183 | 10 | 畜生 | chùsheng | animals; domestic animals | 畜生 | 
| 184 | 10 | 畜生 | chùsheng | rebirth as an animal | 畜生 | 
| 185 | 10 | 四 | sì | four | 又稱四聖 | 
| 186 | 10 | 四 | sì | note a musical scale | 又稱四聖 | 
| 187 | 10 | 四 | sì | fourth | 又稱四聖 | 
| 188 | 10 | 四 | sì | Si | 又稱四聖 | 
| 189 | 10 | 四 | sì | four; catur | 又稱四聖 | 
| 190 | 9 | 種 | zhǒng | kind; type | 地獄可粗略分為十八種 | 
| 191 | 9 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 地獄可粗略分為十八種 | 
| 192 | 9 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 地獄可粗略分為十八種 | 
| 193 | 9 | 種 | zhǒng | seed; strain | 地獄可粗略分為十八種 | 
| 194 | 9 | 種 | zhǒng | offspring | 地獄可粗略分為十八種 | 
| 195 | 9 | 種 | zhǒng | breed | 地獄可粗略分為十八種 | 
| 196 | 9 | 種 | zhǒng | race | 地獄可粗略分為十八種 | 
| 197 | 9 | 種 | zhǒng | species | 地獄可粗略分為十八種 | 
| 198 | 9 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 地獄可粗略分為十八種 | 
| 199 | 9 | 種 | zhǒng | grit; guts | 地獄可粗略分為十八種 | 
| 200 | 9 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 每一地獄又有許多附屬的小地獄 | 
| 201 | 9 | 所 | suǒ | a few; various; some | 被刑具所拘束而不得自在 | 
| 202 | 9 | 所 | suǒ | a place; a location | 被刑具所拘束而不得自在 | 
| 203 | 9 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 被刑具所拘束而不得自在 | 
| 204 | 9 | 所 | suǒ | an ordinal number | 被刑具所拘束而不得自在 | 
| 205 | 9 | 所 | suǒ | meaning | 被刑具所拘束而不得自在 | 
| 206 | 9 | 所 | suǒ | garrison | 被刑具所拘束而不得自在 | 
| 207 | 9 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 被刑具所拘束而不得自在 | 
| 208 | 9 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 分為聲聞 | 
| 209 | 9 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 分為聲聞 | 
| 210 | 9 | 來 | lái | to come | 因此詳細說來 | 
| 211 | 9 | 來 | lái | please | 因此詳細說來 | 
| 212 | 9 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 因此詳細說來 | 
| 213 | 9 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 因此詳細說來 | 
| 214 | 9 | 來 | lái | wheat | 因此詳細說來 | 
| 215 | 9 | 來 | lái | next; future | 因此詳細說來 | 
| 216 | 9 | 來 | lái | a simple complement of direction | 因此詳細說來 | 
| 217 | 9 | 來 | lái | to occur; to arise | 因此詳細說來 | 
| 218 | 9 | 來 | lái | to earn | 因此詳細說來 | 
| 219 | 9 | 來 | lái | to come; āgata | 因此詳細說來 | 
| 220 | 9 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 永無止息 | 
| 221 | 9 | 無 | wú | to not have; without | 永無止息 | 
| 222 | 9 | 無 | mó | mo | 永無止息 | 
| 223 | 9 | 無 | wú | to not have | 永無止息 | 
| 224 | 9 | 無 | wú | Wu | 永無止息 | 
| 225 | 9 | 無 | mó | mo | 永無止息 | 
| 226 | 9 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺與菩薩 | 
| 227 | 9 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺與菩薩 | 
| 228 | 9 | 時 | shí | time; a point or period of time | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 229 | 9 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 230 | 9 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 231 | 9 | 時 | shí | fashionable | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 232 | 9 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 233 | 9 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 234 | 9 | 時 | shí | tense | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 235 | 9 | 時 | shí | particular; special | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 236 | 9 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 237 | 9 | 時 | shí | an era; a dynasty | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 238 | 9 | 時 | shí | time [abstract] | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 239 | 9 | 時 | shí | seasonal | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 240 | 9 | 時 | shí | to wait upon | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 241 | 9 | 時 | shí | hour | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 242 | 9 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 243 | 9 | 時 | shí | Shi | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 244 | 9 | 時 | shí | a present; currentlt | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 245 | 9 | 時 | shí | time; kāla | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 246 | 9 | 時 | shí | at that time; samaya | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 247 | 9 | 上 | shàng | top; a high position | 得人身如爪上泥 | 
| 248 | 9 | 上 | shang | top; the position on or above something | 得人身如爪上泥 | 
| 249 | 9 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 得人身如爪上泥 | 
| 250 | 9 | 上 | shàng | shang | 得人身如爪上泥 | 
| 251 | 9 | 上 | shàng | previous; last | 得人身如爪上泥 | 
| 252 | 9 | 上 | shàng | high; higher | 得人身如爪上泥 | 
| 253 | 9 | 上 | shàng | advanced | 得人身如爪上泥 | 
| 254 | 9 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 得人身如爪上泥 | 
| 255 | 9 | 上 | shàng | time | 得人身如爪上泥 | 
| 256 | 9 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 得人身如爪上泥 | 
| 257 | 9 | 上 | shàng | far | 得人身如爪上泥 | 
| 258 | 9 | 上 | shàng | big; as big as | 得人身如爪上泥 | 
| 259 | 9 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 得人身如爪上泥 | 
| 260 | 9 | 上 | shàng | to report | 得人身如爪上泥 | 
| 261 | 9 | 上 | shàng | to offer | 得人身如爪上泥 | 
| 262 | 9 | 上 | shàng | to go on stage | 得人身如爪上泥 | 
| 263 | 9 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 得人身如爪上泥 | 
| 264 | 9 | 上 | shàng | to install; to erect | 得人身如爪上泥 | 
| 265 | 9 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 得人身如爪上泥 | 
| 266 | 9 | 上 | shàng | to burn | 得人身如爪上泥 | 
| 267 | 9 | 上 | shàng | to remember | 得人身如爪上泥 | 
| 268 | 9 | 上 | shàng | to add | 得人身如爪上泥 | 
| 269 | 9 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 得人身如爪上泥 | 
| 270 | 9 | 上 | shàng | to meet | 得人身如爪上泥 | 
| 271 | 9 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 得人身如爪上泥 | 
| 272 | 9 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 得人身如爪上泥 | 
| 273 | 9 | 上 | shàng | a musical note | 得人身如爪上泥 | 
| 274 | 9 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 得人身如爪上泥 | 
| 275 | 9 | 一 | yī | one | 一 | 
| 276 | 9 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 | 
| 277 | 9 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 | 
| 278 | 9 | 一 | yī | first | 一 | 
| 279 | 9 | 一 | yī | the same | 一 | 
| 280 | 9 | 一 | yī | sole; single | 一 | 
| 281 | 9 | 一 | yī | a very small amount | 一 | 
| 282 | 9 | 一 | yī | Yi | 一 | 
| 283 | 9 | 一 | yī | other | 一 | 
| 284 | 9 | 一 | yī | to unify | 一 | 
| 285 | 9 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 | 
| 286 | 9 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 | 
| 287 | 9 | 一 | yī | one; eka | 一 | 
| 288 | 8 | 其 | qí | Qi | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 | 
| 289 | 8 | 梵語 | fànyǔ | Sanskrit | 梵語 | 
| 290 | 8 | 者 | zhě | ca | 此三者與佛陀合為四法界 | 
| 291 | 8 | 殊勝 | shūshèng | excellent; distinguished | 衣食住行的殊勝不下於天人 | 
| 292 | 8 | 殊勝 | shūshèng | extraordinary | 衣食住行的殊勝不下於天人 | 
| 293 | 8 | 及 | jí | to reach | 現在及未來的三世中 | 
| 294 | 8 | 及 | jí | to attain | 現在及未來的三世中 | 
| 295 | 8 | 及 | jí | to understand | 現在及未來的三世中 | 
| 296 | 8 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 現在及未來的三世中 | 
| 297 | 8 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 現在及未來的三世中 | 
| 298 | 8 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 現在及未來的三世中 | 
| 299 | 8 | 及 | jí | and; ca; api | 現在及未來的三世中 | 
| 300 | 8 | 三 | sān | three | 此三者與佛陀合為四法界 | 
| 301 | 8 | 三 | sān | third | 此三者與佛陀合為四法界 | 
| 302 | 8 | 三 | sān | more than two | 此三者與佛陀合為四法界 | 
| 303 | 8 | 三 | sān | very few | 此三者與佛陀合為四法界 | 
| 304 | 8 | 三 | sān | San | 此三者與佛陀合為四法界 | 
| 305 | 8 | 三 | sān | three; tri | 此三者與佛陀合為四法界 | 
| 306 | 8 | 三 | sān | sa | 此三者與佛陀合為四法界 | 
| 307 | 7 | 常 | cháng | Chang | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 308 | 7 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 309 | 7 | 常 | cháng | a principle; a rule | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 310 | 7 | 常 | cháng | eternal; nitya | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 311 | 7 | 因緣 | yīnyuán | chance | 每一法界有各自的特色與果報因緣 | 
| 312 | 7 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 每一法界有各自的特色與果報因緣 | 
| 313 | 7 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 每一法界有各自的特色與果報因緣 | 
| 314 | 7 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 每一法界有各自的特色與果報因緣 | 
| 315 | 7 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | 每一法界有各自的特色與果報因緣 | 
| 316 | 7 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 每一法界有各自的特色與果報因緣 | 
| 317 | 7 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 每一法界有各自的特色與果報因緣 | 
| 318 | 7 | 不 | bù | infix potential marker | 歷劫不聞漿水之名 | 
| 319 | 7 | 能 | néng | can; able | 作已能悔 | 
| 320 | 7 | 能 | néng | ability; capacity | 作已能悔 | 
| 321 | 7 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 作已能悔 | 
| 322 | 7 | 能 | néng | energy | 作已能悔 | 
| 323 | 7 | 能 | néng | function; use | 作已能悔 | 
| 324 | 7 | 能 | néng | talent | 作已能悔 | 
| 325 | 7 | 能 | néng | expert at | 作已能悔 | 
| 326 | 7 | 能 | néng | to be in harmony | 作已能悔 | 
| 327 | 7 | 能 | néng | to tend to; to care for | 作已能悔 | 
| 328 | 7 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 作已能悔 | 
| 329 | 7 | 能 | néng | to be able; śak | 作已能悔 | 
| 330 | 7 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 又名獨覺 | 
| 331 | 7 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 又名苦具 | 
| 332 | 7 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 又名苦具 | 
| 333 | 7 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 又名苦具 | 
| 334 | 7 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 又名苦具 | 
| 335 | 7 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 又名苦具 | 
| 336 | 7 | 苦 | kǔ | bitter | 又名苦具 | 
| 337 | 7 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 又名苦具 | 
| 338 | 7 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 又名苦具 | 
| 339 | 7 | 苦 | kǔ | painful | 又名苦具 | 
| 340 | 7 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 又名苦具 | 
| 341 | 7 | 萬 | wàn | ten thousand | 一夜之間經歷八萬四千生死 | 
| 342 | 7 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 一夜之間經歷八萬四千生死 | 
| 343 | 7 | 萬 | wàn | Wan | 一夜之間經歷八萬四千生死 | 
| 344 | 7 | 萬 | mò | Mo | 一夜之間經歷八萬四千生死 | 
| 345 | 7 | 萬 | wàn | scorpion dance | 一夜之間經歷八萬四千生死 | 
| 346 | 7 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 一夜之間經歷八萬四千生死 | 
| 347 | 7 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 又有因緣得聞佛法 | 
| 348 | 7 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 又有因緣得聞佛法 | 
| 349 | 7 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 又有因緣得聞佛法 | 
| 350 | 7 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 又有因緣得聞佛法 | 
| 351 | 7 | 墮 | duò | to fall; to sink | 便墮入地獄受報 | 
| 352 | 7 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 便墮入地獄受報 | 
| 353 | 7 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 便墮入地獄受報 | 
| 354 | 7 | 墮 | duò | to degenerate | 便墮入地獄受報 | 
| 355 | 7 | 墮 | duò | fallen; patita | 便墮入地獄受報 | 
| 356 | 7 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛為天人說四念處時 | 
| 357 | 7 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛為天人說四念處時 | 
| 358 | 7 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛為天人說四念處時 | 
| 359 | 7 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛為天人說四念處時 | 
| 360 | 7 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛為天人說四念處時 | 
| 361 | 7 | 佛 | fó | Buddha | 如佛為天人說四念處時 | 
| 362 | 7 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛為天人說四念處時 | 
| 363 | 7 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即八寒 | 
| 364 | 7 | 即 | jí | at that time | 即八寒 | 
| 365 | 7 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即八寒 | 
| 366 | 7 | 即 | jí | supposed; so-called | 即八寒 | 
| 367 | 7 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即八寒 | 
| 368 | 7 | 身 | shēn | human body; torso | 得人身如爪上泥 | 
| 369 | 7 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 得人身如爪上泥 | 
| 370 | 7 | 身 | shēn | self | 得人身如爪上泥 | 
| 371 | 7 | 身 | shēn | life | 得人身如爪上泥 | 
| 372 | 7 | 身 | shēn | an object | 得人身如爪上泥 | 
| 373 | 7 | 身 | shēn | a lifetime | 得人身如爪上泥 | 
| 374 | 7 | 身 | shēn | moral character | 得人身如爪上泥 | 
| 375 | 7 | 身 | shēn | status; identity; position | 得人身如爪上泥 | 
| 376 | 7 | 身 | shēn | pregnancy | 得人身如爪上泥 | 
| 377 | 7 | 身 | juān | India | 得人身如爪上泥 | 
| 378 | 7 | 身 | shēn | body; kaya | 得人身如爪上泥 | 
| 379 | 6 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名餓鬼 | 
| 380 | 6 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名餓鬼 | 
| 381 | 6 | 名 | míng | rank; position | 故名餓鬼 | 
| 382 | 6 | 名 | míng | an excuse | 故名餓鬼 | 
| 383 | 6 | 名 | míng | life | 故名餓鬼 | 
| 384 | 6 | 名 | míng | to name; to call | 故名餓鬼 | 
| 385 | 6 | 名 | míng | to express; to describe | 故名餓鬼 | 
| 386 | 6 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名餓鬼 | 
| 387 | 6 | 名 | míng | to own; to possess | 故名餓鬼 | 
| 388 | 6 | 名 | míng | famous; renowned | 故名餓鬼 | 
| 389 | 6 | 名 | míng | moral | 故名餓鬼 | 
| 390 | 6 | 名 | míng | name; naman | 故名餓鬼 | 
| 391 | 6 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名餓鬼 | 
| 392 | 6 | 約 | yuē | approximately | 約二十里 | 
| 393 | 6 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約二十里 | 
| 394 | 6 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約二十里 | 
| 395 | 6 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約二十里 | 
| 396 | 6 | 約 | yuē | to invite | 約二十里 | 
| 397 | 6 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約二十里 | 
| 398 | 6 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約二十里 | 
| 399 | 6 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約二十里 | 
| 400 | 6 | 約 | yuē | brief; simple | 約二十里 | 
| 401 | 6 | 約 | yuē | an appointment | 約二十里 | 
| 402 | 6 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約二十里 | 
| 403 | 6 | 約 | yuē | a rope | 約二十里 | 
| 404 | 6 | 約 | yuē | to tie up | 約二十里 | 
| 405 | 6 | 約 | yuē | crooked | 約二十里 | 
| 406 | 6 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約二十里 | 
| 407 | 6 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約二十里 | 
| 408 | 6 | 約 | yuē | base; low | 約二十里 | 
| 409 | 6 | 約 | yuē | to prepare | 約二十里 | 
| 410 | 6 | 約 | yuē | to plunder | 約二十里 | 
| 411 | 6 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約二十里 | 
| 412 | 6 | 約 | yāo | to weigh | 約二十里 | 
| 413 | 6 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約二十里 | 
| 414 | 6 | 但 | dàn | Dan | 但常被刀杖驅使去塞河填海 | 
| 415 | 6 | 都 | dū | capital city | 這八種因緣都不容易得聞佛法 | 
| 416 | 6 | 都 | dū | a city; a metropolis | 這八種因緣都不容易得聞佛法 | 
| 417 | 6 | 都 | dōu | all | 這八種因緣都不容易得聞佛法 | 
| 418 | 6 | 都 | dū | elegant; refined | 這八種因緣都不容易得聞佛法 | 
| 419 | 6 | 都 | dū | Du | 這八種因緣都不容易得聞佛法 | 
| 420 | 6 | 都 | dū | to establish a capital city | 這八種因緣都不容易得聞佛法 | 
| 421 | 6 | 都 | dū | to reside | 這八種因緣都不容易得聞佛法 | 
| 422 | 6 | 都 | dū | to total; to tally | 這八種因緣都不容易得聞佛法 | 
| 423 | 6 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 有初果 | 
| 424 | 6 | 初 | chū | original | 有初果 | 
| 425 | 6 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 有初果 | 
| 426 | 6 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依各人解脫方式和度眾願力的差異 | 
| 427 | 6 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依各人解脫方式和度眾願力的差異 | 
| 428 | 6 | 依 | yī | to help | 依各人解脫方式和度眾願力的差異 | 
| 429 | 6 | 依 | yī | flourishing | 依各人解脫方式和度眾願力的差異 | 
| 430 | 6 | 依 | yī | lovable | 依各人解脫方式和度眾願力的差異 | 
| 431 | 6 | 依 | yī | upadhi / bonds; substratum | 依各人解脫方式和度眾願力的差異 | 
| 432 | 6 | 會 | huì | can; be able to | 有他們的家庭和社會 | 
| 433 | 6 | 會 | huì | able to | 有他們的家庭和社會 | 
| 434 | 6 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 有他們的家庭和社會 | 
| 435 | 6 | 會 | kuài | to balance an account | 有他們的家庭和社會 | 
| 436 | 6 | 會 | huì | to assemble | 有他們的家庭和社會 | 
| 437 | 6 | 會 | huì | to meet | 有他們的家庭和社會 | 
| 438 | 6 | 會 | huì | a temple fair | 有他們的家庭和社會 | 
| 439 | 6 | 會 | huì | a religious assembly | 有他們的家庭和社會 | 
| 440 | 6 | 會 | huì | an association; a society | 有他們的家庭和社會 | 
| 441 | 6 | 會 | huì | a national or provincial capital | 有他們的家庭和社會 | 
| 442 | 6 | 會 | huì | an opportunity | 有他們的家庭和社會 | 
| 443 | 6 | 會 | huì | to understand | 有他們的家庭和社會 | 
| 444 | 6 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 有他們的家庭和社會 | 
| 445 | 6 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 有他們的家庭和社會 | 
| 446 | 6 | 會 | huì | to be good at | 有他們的家庭和社會 | 
| 447 | 6 | 會 | huì | a moment | 有他們的家庭和社會 | 
| 448 | 6 | 會 | huì | to happen to | 有他們的家庭和社會 | 
| 449 | 6 | 會 | huì | to pay | 有他們的家庭和社會 | 
| 450 | 6 | 會 | huì | a meeting place | 有他們的家庭和社會 | 
| 451 | 6 | 會 | kuài | the seam of a cap | 有他們的家庭和社會 | 
| 452 | 6 | 會 | huì | in accordance with | 有他們的家庭和社會 | 
| 453 | 6 | 會 | huì | imperial civil service examination | 有他們的家庭和社會 | 
| 454 | 6 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 有他們的家庭和社會 | 
| 455 | 6 | 會 | huì | Hui | 有他們的家庭和社會 | 
| 456 | 6 | 會 | huì | combining; samsarga | 有他們的家庭和社會 | 
| 457 | 6 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使眾生在過去 | 
| 458 | 6 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使眾生在過去 | 
| 459 | 6 | 使 | shǐ | to indulge | 使眾生在過去 | 
| 460 | 6 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使眾生在過去 | 
| 461 | 6 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使眾生在過去 | 
| 462 | 6 | 使 | shǐ | to dispatch | 使眾生在過去 | 
| 463 | 6 | 使 | shǐ | to use | 使眾生在過去 | 
| 464 | 6 | 使 | shǐ | to be able to | 使眾生在過去 | 
| 465 | 6 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使眾生在過去 | 
| 466 | 6 | 才能 | cáinéng | talent; ability; capability | 歷經五十二階位才能成就佛果 | 
| 467 | 6 | 大 | dà | big; huge; large | 餓鬼身長最大的是一由旬 | 
| 468 | 6 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 餓鬼身長最大的是一由旬 | 
| 469 | 6 | 大 | dà | great; major; important | 餓鬼身長最大的是一由旬 | 
| 470 | 6 | 大 | dà | size | 餓鬼身長最大的是一由旬 | 
| 471 | 6 | 大 | dà | old | 餓鬼身長最大的是一由旬 | 
| 472 | 6 | 大 | dà | oldest; earliest | 餓鬼身長最大的是一由旬 | 
| 473 | 6 | 大 | dà | adult | 餓鬼身長最大的是一由旬 | 
| 474 | 6 | 大 | dài | an important person | 餓鬼身長最大的是一由旬 | 
| 475 | 6 | 大 | dà | senior | 餓鬼身長最大的是一由旬 | 
| 476 | 6 | 大 | dà | an element | 餓鬼身長最大的是一由旬 | 
| 477 | 6 | 大 | dà | great; mahā | 餓鬼身長最大的是一由旬 | 
| 478 | 6 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 色界天包括初禪天 | 
| 479 | 6 | 欲界 | yù jiè | realm of desire | 欲界天和人類一樣 | 
| 480 | 6 | 學佛 | xué fó | to learn from the Buddha | 佛經說學佛有 | 
| 481 | 6 | 天人 | tiānrén | a deva; a celestial being; devas and people | 與天人無異 | 
| 482 | 6 | 天人 | tiānrén | Heavenly Beings | 與天人無異 | 
| 483 | 6 | 證 | zhèng | proof | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 484 | 6 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 485 | 6 | 證 | zhèng | to advise against | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 486 | 6 | 證 | zhèng | certificate | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 487 | 6 | 證 | zhèng | an illness | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 488 | 6 | 證 | zhèng | to accuse | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 489 | 6 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 490 | 6 | 人身 | rénshēn | human body | 即使恢復人身 | 
| 491 | 6 | 人身 | rénshēn | a person's life, health, activities, etc | 即使恢復人身 | 
| 492 | 6 | 人身 | rénshēn | moral character | 即使恢復人身 | 
| 493 | 6 | 人身 | rénshēn | reborth as a person | 即使恢復人身 | 
| 494 | 6 | 人身 | rénshēn | the human body | 即使恢復人身 | 
| 495 | 6 | 人身 | rénshēn | human body; manuṣya-bhūta | 即使恢復人身 | 
| 496 | 6 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 並且多畏懼 | 
| 497 | 6 | 多 | duó | many; much | 並且多畏懼 | 
| 498 | 6 | 多 | duō | more | 並且多畏懼 | 
| 499 | 6 | 多 | duō | excessive | 並且多畏懼 | 
| 500 | 6 | 多 | duō | abundant | 並且多畏懼 | 
Frequencies of all Words
Top 928
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 159 | 的 | de | possessive particle | 三世流轉的生命 | 
| 2 | 159 | 的 | de | structural particle | 三世流轉的生命 | 
| 3 | 159 | 的 | de | complement | 三世流轉的生命 | 
| 4 | 159 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 三世流轉的生命 | 
| 5 | 43 | 為 | wèi | for; to | 音譯為那落迦 | 
| 6 | 43 | 為 | wèi | because of | 音譯為那落迦 | 
| 7 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 音譯為那落迦 | 
| 8 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 音譯為那落迦 | 
| 9 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 音譯為那落迦 | 
| 10 | 43 | 為 | wéi | to do | 音譯為那落迦 | 
| 11 | 43 | 為 | wèi | for | 音譯為那落迦 | 
| 12 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 音譯為那落迦 | 
| 13 | 43 | 為 | wèi | to | 音譯為那落迦 | 
| 14 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 音譯為那落迦 | 
| 15 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 音譯為那落迦 | 
| 16 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 音譯為那落迦 | 
| 17 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 音譯為那落迦 | 
| 18 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 音譯為那落迦 | 
| 19 | 43 | 為 | wéi | to govern | 音譯為那落迦 | 
| 20 | 34 | 是 | shì | is; are; am; to be | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 | 
| 21 | 34 | 是 | shì | is exactly | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 | 
| 22 | 34 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 | 
| 23 | 34 | 是 | shì | this; that; those | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 | 
| 24 | 34 | 是 | shì | really; certainly | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 | 
| 25 | 34 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 | 
| 26 | 34 | 是 | shì | true | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 | 
| 27 | 34 | 是 | shì | is; has; exists | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 | 
| 28 | 34 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 | 
| 29 | 34 | 是 | shì | a matter; an affair | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 | 
| 30 | 34 | 是 | shì | Shi | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 | 
| 31 | 34 | 是 | shì | is; bhū | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 | 
| 32 | 34 | 是 | shì | this; idam | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 | 
| 33 | 30 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 34 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 35 | 30 | 而 | ér | you | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 36 | 30 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 37 | 30 | 而 | ér | right away; then | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 38 | 30 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 39 | 30 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 40 | 30 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 41 | 30 | 而 | ér | how can it be that? | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 42 | 30 | 而 | ér | so as to | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 43 | 30 | 而 | ér | only then | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 44 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 45 | 30 | 而 | néng | can; able | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 46 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 47 | 30 | 而 | ér | me | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 48 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 49 | 30 | 而 | ér | possessive | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 50 | 28 | 因此 | yīncǐ | for that reason; therefore; for this reason | 因此稱為地獄 | 
| 51 | 25 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 52 | 25 | 有 | yǒu | to have; to possess | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 53 | 25 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 54 | 25 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 55 | 25 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 56 | 25 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 57 | 25 | 有 | yǒu | used to compare two things | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 58 | 25 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 59 | 25 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 60 | 25 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 61 | 25 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 62 | 25 | 有 | yǒu | abundant | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 63 | 25 | 有 | yǒu | purposeful | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 64 | 25 | 有 | yǒu | You | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 65 | 25 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 66 | 25 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 67 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 68 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 69 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 70 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 大地眾生皆有如來智慧德相 | 
| 71 | 21 | 天 | tiān | day | 天 | 
| 72 | 21 | 天 | tiān | day | 天 | 
| 73 | 21 | 天 | tiān | heaven | 天 | 
| 74 | 21 | 天 | tiān | nature | 天 | 
| 75 | 21 | 天 | tiān | sky | 天 | 
| 76 | 21 | 天 | tiān | weather | 天 | 
| 77 | 21 | 天 | tiān | father; husband | 天 | 
| 78 | 21 | 天 | tiān | a necessity | 天 | 
| 79 | 21 | 天 | tiān | season | 天 | 
| 80 | 21 | 天 | tiān | destiny | 天 | 
| 81 | 21 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天 | 
| 82 | 21 | 天 | tiān | very | 天 | 
| 83 | 21 | 天 | tiān | a deva; a god | 天 | 
| 84 | 21 | 天 | tiān | Heavenly Realm | 天 | 
| 85 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 曾感嘆說 | 
| 86 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 曾感嘆說 | 
| 87 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 曾感嘆說 | 
| 88 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 曾感嘆說 | 
| 89 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 曾感嘆說 | 
| 90 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 曾感嘆說 | 
| 91 | 19 | 說 | shuō | allocution | 曾感嘆說 | 
| 92 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 曾感嘆說 | 
| 93 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 曾感嘆說 | 
| 94 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 曾感嘆說 | 
| 95 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 曾感嘆說 | 
| 96 | 16 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 97 | 15 | 地獄 | dìyù | a hell | 地獄 | 
| 98 | 15 | 地獄 | dìyù | hell | 地獄 | 
| 99 | 15 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 地獄 | 
| 100 | 15 | 與 | yǔ | and | 緣覺與菩薩 | 
| 101 | 15 | 與 | yǔ | to give | 緣覺與菩薩 | 
| 102 | 15 | 與 | yǔ | together with | 緣覺與菩薩 | 
| 103 | 15 | 與 | yú | interrogative particle | 緣覺與菩薩 | 
| 104 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 緣覺與菩薩 | 
| 105 | 15 | 與 | yù | to particate in | 緣覺與菩薩 | 
| 106 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 緣覺與菩薩 | 
| 107 | 15 | 與 | yù | to help | 緣覺與菩薩 | 
| 108 | 15 | 與 | yǔ | for | 緣覺與菩薩 | 
| 109 | 15 | 在 | zài | in; at | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 110 | 15 | 在 | zài | at | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 111 | 15 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 112 | 15 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 113 | 15 | 在 | zài | to consist of | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 114 | 15 | 在 | zài | to be at a post | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 115 | 15 | 在 | zài | in; bhū | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 116 | 14 | 或 | huò | or; either; else | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 | 
| 117 | 14 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 | 
| 118 | 14 | 或 | huò | some; someone | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 | 
| 119 | 14 | 或 | míngnián | suddenly | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 | 
| 120 | 14 | 或 | huò | or; vā | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 | 
| 121 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 緣覺與菩薩 | 
| 122 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 緣覺與菩薩 | 
| 123 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 緣覺與菩薩 | 
| 124 | 14 | 於 | yú | in; at | 眾生於八熱地獄受苦後 | 
| 125 | 14 | 於 | yú | in; at | 眾生於八熱地獄受苦後 | 
| 126 | 14 | 於 | yú | in; at; to; from | 眾生於八熱地獄受苦後 | 
| 127 | 14 | 於 | yú | to go; to | 眾生於八熱地獄受苦後 | 
| 128 | 14 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 眾生於八熱地獄受苦後 | 
| 129 | 14 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 眾生於八熱地獄受苦後 | 
| 130 | 14 | 於 | yú | from | 眾生於八熱地獄受苦後 | 
| 131 | 14 | 於 | yú | give | 眾生於八熱地獄受苦後 | 
| 132 | 14 | 於 | yú | oppposing | 眾生於八熱地獄受苦後 | 
| 133 | 14 | 於 | yú | and | 眾生於八熱地獄受苦後 | 
| 134 | 14 | 於 | yú | compared to | 眾生於八熱地獄受苦後 | 
| 135 | 14 | 於 | yú | by | 眾生於八熱地獄受苦後 | 
| 136 | 14 | 於 | yú | and; as well as | 眾生於八熱地獄受苦後 | 
| 137 | 14 | 於 | yú | for | 眾生於八熱地獄受苦後 | 
| 138 | 14 | 於 | yú | Yu | 眾生於八熱地獄受苦後 | 
| 139 | 14 | 於 | wū | a crow | 眾生於八熱地獄受苦後 | 
| 140 | 14 | 於 | wū | whew; wow | 眾生於八熱地獄受苦後 | 
| 141 | 14 | 則 | zé | otherwise; but; however | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 | 
| 142 | 14 | 則 | zé | then | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 | 
| 143 | 14 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 | 
| 144 | 14 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 | 
| 145 | 14 | 則 | zé | a grade; a level | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 | 
| 146 | 14 | 則 | zé | an example; a model | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 | 
| 147 | 14 | 則 | zé | a weighing device | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 | 
| 148 | 14 | 則 | zé | to grade; to rank | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 | 
| 149 | 14 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 | 
| 150 | 14 | 則 | zé | to do | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 | 
| 151 | 14 | 則 | zé | only | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 | 
| 152 | 14 | 則 | zé | immediately | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 | 
| 153 | 14 | 則 | zé | then; moreover; atha | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 | 
| 154 | 14 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 | 
| 155 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 | 
| 156 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 | 
| 157 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 人 | 
| 158 | 13 | 人 | rén | everybody | 人 | 
| 159 | 13 | 人 | rén | adult | 人 | 
| 160 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 人 | 
| 161 | 13 | 人 | rén | an upright person | 人 | 
| 162 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 人 | 
| 163 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 苦器等 | 
| 164 | 13 | 等 | děng | to wait | 苦器等 | 
| 165 | 13 | 等 | děng | degree; kind | 苦器等 | 
| 166 | 13 | 等 | děng | plural | 苦器等 | 
| 167 | 13 | 等 | děng | to be equal | 苦器等 | 
| 168 | 13 | 等 | děng | degree; level | 苦器等 | 
| 169 | 13 | 等 | děng | to compare | 苦器等 | 
| 170 | 12 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 阿修羅 | 
| 171 | 12 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 阿修羅 | 
| 172 | 12 | 最 | zuì | most; extremely; exceedingly | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 | 
| 173 | 12 | 最 | zuì | superior | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 | 
| 174 | 12 | 最 | zuì | top place | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 | 
| 175 | 12 | 最 | zuì | in sum; altogether | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 | 
| 176 | 12 | 最 | zuì | to assemble together | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 | 
| 177 | 12 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 178 | 12 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 179 | 12 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 180 | 12 | 以 | yǐ | according to | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 181 | 12 | 以 | yǐ | because of | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 182 | 12 | 以 | yǐ | on a certain date | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 183 | 12 | 以 | yǐ | and; as well as | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 184 | 12 | 以 | yǐ | to rely on | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 185 | 12 | 以 | yǐ | to regard | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 186 | 12 | 以 | yǐ | to be able to | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 187 | 12 | 以 | yǐ | to order; to command | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 188 | 12 | 以 | yǐ | further; moreover | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 189 | 12 | 以 | yǐ | used after a verb | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 190 | 12 | 以 | yǐ | very | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 191 | 12 | 以 | yǐ | already | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 192 | 12 | 以 | yǐ | increasingly | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 193 | 12 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 194 | 12 | 以 | yǐ | Israel | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 195 | 12 | 以 | yǐ | Yi | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 196 | 12 | 以 | yǐ | use; yogena | 因為常向他人求取飲食以活命 | 
| 197 | 12 | 因為 | yīnwèi | because; owing to; on account of | 因為大多數位於南瞻部洲的地下深處 | 
| 198 | 11 | 人間 | rénjiān | the human world; the world | 有如人間的牢獄 | 
| 199 | 11 | 人間 | rénjiān | human world | 有如人間的牢獄 | 
| 200 | 11 | 人間 | rénjiān | human; human world; manuṣya | 有如人間的牢獄 | 
| 201 | 11 | 餓鬼 | è guǐ | a very hungry person | 餓鬼 | 
| 202 | 11 | 餓鬼 | È Guǐ | hungry ghost | 餓鬼 | 
| 203 | 11 | 餓鬼 | è guǐ | hungry ghost; preta | 餓鬼 | 
| 204 | 11 | 音譯 | yīnyì | to transliterate | 音譯為那落迦 | 
| 205 | 11 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 可以備辦簡單的素菜素果 | 
| 206 | 11 | 果 | guǒ | fruit | 可以備辦簡單的素菜素果 | 
| 207 | 11 | 果 | guǒ | as expected; really | 可以備辦簡單的素菜素果 | 
| 208 | 11 | 果 | guǒ | if really; if expected | 可以備辦簡單的素菜素果 | 
| 209 | 11 | 果 | guǒ | to eat until full | 可以備辦簡單的素菜素果 | 
| 210 | 11 | 果 | guǒ | to realize | 可以備辦簡單的素菜素果 | 
| 211 | 11 | 果 | guǒ | a fruit tree | 可以備辦簡單的素菜素果 | 
| 212 | 11 | 果 | guǒ | resolute; determined | 可以備辦簡單的素菜素果 | 
| 213 | 11 | 果 | guǒ | Fruit | 可以備辦簡單的素菜素果 | 
| 214 | 11 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 可以備辦簡單的素菜素果 | 
| 215 | 11 | 之 | zhī | him; her; them; that | 地獄眾生壽命之長 | 
| 216 | 11 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 地獄眾生壽命之長 | 
| 217 | 11 | 之 | zhī | to go | 地獄眾生壽命之長 | 
| 218 | 11 | 之 | zhī | this; that | 地獄眾生壽命之長 | 
| 219 | 11 | 之 | zhī | genetive marker | 地獄眾生壽命之長 | 
| 220 | 11 | 之 | zhī | it | 地獄眾生壽命之長 | 
| 221 | 11 | 之 | zhī | in | 地獄眾生壽命之長 | 
| 222 | 11 | 之 | zhī | all | 地獄眾生壽命之長 | 
| 223 | 11 | 之 | zhī | and | 地獄眾生壽命之長 | 
| 224 | 11 | 之 | zhī | however | 地獄眾生壽命之長 | 
| 225 | 11 | 之 | zhī | if | 地獄眾生壽命之長 | 
| 226 | 11 | 之 | zhī | then | 地獄眾生壽命之長 | 
| 227 | 11 | 之 | zhī | to arrive; to go | 地獄眾生壽命之長 | 
| 228 | 11 | 之 | zhī | is | 地獄眾生壽命之長 | 
| 229 | 11 | 之 | zhī | to use | 地獄眾生壽命之長 | 
| 230 | 11 | 之 | zhī | Zhi | 地獄眾生壽命之長 | 
| 231 | 11 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 乃至修得聖果 | 
| 232 | 11 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 乃至修得聖果 | 
| 233 | 11 | 修 | xiū | to repair | 乃至修得聖果 | 
| 234 | 11 | 修 | xiū | long; slender | 乃至修得聖果 | 
| 235 | 11 | 修 | xiū | to write; to compile | 乃至修得聖果 | 
| 236 | 11 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 乃至修得聖果 | 
| 237 | 11 | 修 | xiū | to practice | 乃至修得聖果 | 
| 238 | 11 | 修 | xiū | to cut | 乃至修得聖果 | 
| 239 | 11 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 乃至修得聖果 | 
| 240 | 11 | 修 | xiū | a virtuous person | 乃至修得聖果 | 
| 241 | 11 | 修 | xiū | Xiu | 乃至修得聖果 | 
| 242 | 11 | 修 | xiū | to unknot | 乃至修得聖果 | 
| 243 | 11 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 乃至修得聖果 | 
| 244 | 11 | 修 | xiū | excellent | 乃至修得聖果 | 
| 245 | 11 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 乃至修得聖果 | 
| 246 | 11 | 修 | xiū | Cultivation | 乃至修得聖果 | 
| 247 | 11 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 乃至修得聖果 | 
| 248 | 11 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 乃至修得聖果 | 
| 249 | 11 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如山谷 | 
| 250 | 11 | 如 | rú | if | 如山谷 | 
| 251 | 11 | 如 | rú | in accordance with | 如山谷 | 
| 252 | 11 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如山谷 | 
| 253 | 11 | 如 | rú | this | 如山谷 | 
| 254 | 11 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如山谷 | 
| 255 | 11 | 如 | rú | to go to | 如山谷 | 
| 256 | 11 | 如 | rú | to meet | 如山谷 | 
| 257 | 11 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如山谷 | 
| 258 | 11 | 如 | rú | at least as good as | 如山谷 | 
| 259 | 11 | 如 | rú | and | 如山谷 | 
| 260 | 11 | 如 | rú | or | 如山谷 | 
| 261 | 11 | 如 | rú | but | 如山谷 | 
| 262 | 11 | 如 | rú | then | 如山谷 | 
| 263 | 11 | 如 | rú | naturally | 如山谷 | 
| 264 | 11 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如山谷 | 
| 265 | 11 | 如 | rú | you | 如山谷 | 
| 266 | 11 | 如 | rú | the second lunar month | 如山谷 | 
| 267 | 11 | 如 | rú | in; at | 如山谷 | 
| 268 | 11 | 如 | rú | Ru | 如山谷 | 
| 269 | 11 | 如 | rú | Thus | 如山谷 | 
| 270 | 11 | 如 | rú | thus; tathā | 如山谷 | 
| 271 | 11 | 如 | rú | like; iva | 如山谷 | 
| 272 | 10 | 八 | bā | eight | 即八寒 | 
| 273 | 10 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 即八寒 | 
| 274 | 10 | 八 | bā | eighth | 即八寒 | 
| 275 | 10 | 八 | bā | all around; all sides | 即八寒 | 
| 276 | 10 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 即八寒 | 
| 277 | 10 | 中 | zhōng | middle | 現在及未來的三世中 | 
| 278 | 10 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 現在及未來的三世中 | 
| 279 | 10 | 中 | zhōng | China | 現在及未來的三世中 | 
| 280 | 10 | 中 | zhòng | to hit the mark | 現在及未來的三世中 | 
| 281 | 10 | 中 | zhōng | in; amongst | 現在及未來的三世中 | 
| 282 | 10 | 中 | zhōng | midday | 現在及未來的三世中 | 
| 283 | 10 | 中 | zhōng | inside | 現在及未來的三世中 | 
| 284 | 10 | 中 | zhōng | during | 現在及未來的三世中 | 
| 285 | 10 | 中 | zhōng | Zhong | 現在及未來的三世中 | 
| 286 | 10 | 中 | zhōng | intermediary | 現在及未來的三世中 | 
| 287 | 10 | 中 | zhōng | half | 現在及未來的三世中 | 
| 288 | 10 | 中 | zhōng | just right; suitably | 現在及未來的三世中 | 
| 289 | 10 | 中 | zhōng | while | 現在及未來的三世中 | 
| 290 | 10 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 現在及未來的三世中 | 
| 291 | 10 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 現在及未來的三世中 | 
| 292 | 10 | 中 | zhòng | to obtain | 現在及未來的三世中 | 
| 293 | 10 | 中 | zhòng | to pass an exam | 現在及未來的三世中 | 
| 294 | 10 | 中 | zhōng | middle | 現在及未來的三世中 | 
| 295 | 10 | 指 | zhǐ | to point | 指弒父 | 
| 296 | 10 | 指 | zhǐ | finger | 指弒父 | 
| 297 | 10 | 指 | zhǐ | digit; fingerwidth | 指弒父 | 
| 298 | 10 | 指 | zhǐ | to indicate | 指弒父 | 
| 299 | 10 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 指弒父 | 
| 300 | 10 | 指 | zhǐ | to refer to | 指弒父 | 
| 301 | 10 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 指弒父 | 
| 302 | 10 | 指 | zhǐ | toe | 指弒父 | 
| 303 | 10 | 指 | zhǐ | to face towards | 指弒父 | 
| 304 | 10 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 指弒父 | 
| 305 | 10 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 指弒父 | 
| 306 | 10 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 指弒父 | 
| 307 | 10 | 指 | zhǐ | to denounce | 指弒父 | 
| 308 | 10 | 也 | yě | also; too | 鬼道眾生的性格差別也很大 | 
| 309 | 10 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 鬼道眾生的性格差別也很大 | 
| 310 | 10 | 也 | yě | either | 鬼道眾生的性格差別也很大 | 
| 311 | 10 | 也 | yě | even | 鬼道眾生的性格差別也很大 | 
| 312 | 10 | 也 | yě | used to soften the tone | 鬼道眾生的性格差別也很大 | 
| 313 | 10 | 也 | yě | used for emphasis | 鬼道眾生的性格差別也很大 | 
| 314 | 10 | 也 | yě | used to mark contrast | 鬼道眾生的性格差別也很大 | 
| 315 | 10 | 也 | yě | used to mark compromise | 鬼道眾生的性格差別也很大 | 
| 316 | 10 | 也 | yě | ya | 鬼道眾生的性格差別也很大 | 
| 317 | 10 | 得 | de | potential marker | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 318 | 10 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 319 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 320 | 10 | 得 | děi | to want to; to need to | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 321 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 322 | 10 | 得 | dé | de | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 323 | 10 | 得 | de | infix potential marker | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 324 | 10 | 得 | dé | to result in | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 325 | 10 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 326 | 10 | 得 | dé | to be satisfied | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 327 | 10 | 得 | dé | to be finished | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 328 | 10 | 得 | de | result of degree | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 329 | 10 | 得 | de | marks completion of an action | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 330 | 10 | 得 | děi | satisfying | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 331 | 10 | 得 | dé | to contract | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 332 | 10 | 得 | dé | marks permission or possibility | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 333 | 10 | 得 | dé | expressing frustration | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 334 | 10 | 得 | dé | to hear | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 335 | 10 | 得 | dé | to have; there is | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 336 | 10 | 得 | dé | marks time passed | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 337 | 10 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 只因妄想執著而不能證得 | 
| 338 | 10 | 畜生 | chùsheng | animals; domestic animals | 畜生 | 
| 339 | 10 | 畜生 | chùsheng | rebirth as an animal | 畜生 | 
| 340 | 10 | 四 | sì | four | 又稱四聖 | 
| 341 | 10 | 四 | sì | note a musical scale | 又稱四聖 | 
| 342 | 10 | 四 | sì | fourth | 又稱四聖 | 
| 343 | 10 | 四 | sì | Si | 又稱四聖 | 
| 344 | 10 | 四 | sì | four; catur | 又稱四聖 | 
| 345 | 9 | 種 | zhǒng | kind; type | 地獄可粗略分為十八種 | 
| 346 | 9 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 地獄可粗略分為十八種 | 
| 347 | 9 | 種 | zhǒng | kind; type | 地獄可粗略分為十八種 | 
| 348 | 9 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 地獄可粗略分為十八種 | 
| 349 | 9 | 種 | zhǒng | seed; strain | 地獄可粗略分為十八種 | 
| 350 | 9 | 種 | zhǒng | offspring | 地獄可粗略分為十八種 | 
| 351 | 9 | 種 | zhǒng | breed | 地獄可粗略分為十八種 | 
| 352 | 9 | 種 | zhǒng | race | 地獄可粗略分為十八種 | 
| 353 | 9 | 種 | zhǒng | species | 地獄可粗略分為十八種 | 
| 354 | 9 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 地獄可粗略分為十八種 | 
| 355 | 9 | 種 | zhǒng | grit; guts | 地獄可粗略分為十八種 | 
| 356 | 9 | 但是 | dànshì | but | 但是必須晝伏夜出 | 
| 357 | 9 | 但是 | dànshì | if only | 但是必須晝伏夜出 | 
| 358 | 9 | 又 | yòu | again; also | 每一地獄又有許多附屬的小地獄 | 
| 359 | 9 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 每一地獄又有許多附屬的小地獄 | 
| 360 | 9 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 每一地獄又有許多附屬的小地獄 | 
| 361 | 9 | 又 | yòu | and | 每一地獄又有許多附屬的小地獄 | 
| 362 | 9 | 又 | yòu | furthermore | 每一地獄又有許多附屬的小地獄 | 
| 363 | 9 | 又 | yòu | in addition | 每一地獄又有許多附屬的小地獄 | 
| 364 | 9 | 又 | yòu | but | 每一地獄又有許多附屬的小地獄 | 
| 365 | 9 | 又 | yòu | again; also; punar | 每一地獄又有許多附屬的小地獄 | 
| 366 | 9 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 被刑具所拘束而不得自在 | 
| 367 | 9 | 所 | suǒ | an office; an institute | 被刑具所拘束而不得自在 | 
| 368 | 9 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 被刑具所拘束而不得自在 | 
| 369 | 9 | 所 | suǒ | it | 被刑具所拘束而不得自在 | 
| 370 | 9 | 所 | suǒ | if; supposing | 被刑具所拘束而不得自在 | 
| 371 | 9 | 所 | suǒ | a few; various; some | 被刑具所拘束而不得自在 | 
| 372 | 9 | 所 | suǒ | a place; a location | 被刑具所拘束而不得自在 | 
| 373 | 9 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 被刑具所拘束而不得自在 | 
| 374 | 9 | 所 | suǒ | that which | 被刑具所拘束而不得自在 | 
| 375 | 9 | 所 | suǒ | an ordinal number | 被刑具所拘束而不得自在 | 
| 376 | 9 | 所 | suǒ | meaning | 被刑具所拘束而不得自在 | 
| 377 | 9 | 所 | suǒ | garrison | 被刑具所拘束而不得自在 | 
| 378 | 9 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 被刑具所拘束而不得自在 | 
| 379 | 9 | 所 | suǒ | that which; yad | 被刑具所拘束而不得自在 | 
| 380 | 9 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 分為聲聞 | 
| 381 | 9 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 分為聲聞 | 
| 382 | 9 | 來 | lái | to come | 因此詳細說來 | 
| 383 | 9 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 因此詳細說來 | 
| 384 | 9 | 來 | lái | please | 因此詳細說來 | 
| 385 | 9 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 因此詳細說來 | 
| 386 | 9 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 因此詳細說來 | 
| 387 | 9 | 來 | lái | ever since | 因此詳細說來 | 
| 388 | 9 | 來 | lái | wheat | 因此詳細說來 | 
| 389 | 9 | 來 | lái | next; future | 因此詳細說來 | 
| 390 | 9 | 來 | lái | a simple complement of direction | 因此詳細說來 | 
| 391 | 9 | 來 | lái | to occur; to arise | 因此詳細說來 | 
| 392 | 9 | 來 | lái | to earn | 因此詳細說來 | 
| 393 | 9 | 來 | lái | to come; āgata | 因此詳細說來 | 
| 394 | 9 | 無 | wú | no | 永無止息 | 
| 395 | 9 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 永無止息 | 
| 396 | 9 | 無 | wú | to not have; without | 永無止息 | 
| 397 | 9 | 無 | wú | has not yet | 永無止息 | 
| 398 | 9 | 無 | mó | mo | 永無止息 | 
| 399 | 9 | 無 | wú | do not | 永無止息 | 
| 400 | 9 | 無 | wú | not; -less; un- | 永無止息 | 
| 401 | 9 | 無 | wú | regardless of | 永無止息 | 
| 402 | 9 | 無 | wú | to not have | 永無止息 | 
| 403 | 9 | 無 | wú | um | 永無止息 | 
| 404 | 9 | 無 | wú | Wu | 永無止息 | 
| 405 | 9 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 永無止息 | 
| 406 | 9 | 無 | wú | not; non- | 永無止息 | 
| 407 | 9 | 無 | mó | mo | 永無止息 | 
| 408 | 9 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺與菩薩 | 
| 409 | 9 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺與菩薩 | 
| 410 | 9 | 時 | shí | time; a point or period of time | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 411 | 9 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 412 | 9 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 413 | 9 | 時 | shí | at that time | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 414 | 9 | 時 | shí | fashionable | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 415 | 9 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 416 | 9 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 417 | 9 | 時 | shí | tense | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 418 | 9 | 時 | shí | particular; special | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 419 | 9 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 420 | 9 | 時 | shí | hour (measure word) | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 421 | 9 | 時 | shí | an era; a dynasty | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 422 | 9 | 時 | shí | time [abstract] | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 423 | 9 | 時 | shí | seasonal | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 424 | 9 | 時 | shí | frequently; often | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 425 | 9 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 426 | 9 | 時 | shí | on time | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 427 | 9 | 時 | shí | this; that | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 428 | 9 | 時 | shí | to wait upon | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 429 | 9 | 時 | shí | hour | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 430 | 9 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 431 | 9 | 時 | shí | Shi | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 432 | 9 | 時 | shí | a present; currentlt | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 433 | 9 | 時 | shí | time; kāla | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 434 | 9 | 時 | shí | at that time; samaya | 佛陀最初在菩提樹下成道時 | 
| 435 | 9 | 上 | shàng | top; a high position | 得人身如爪上泥 | 
| 436 | 9 | 上 | shang | top; the position on or above something | 得人身如爪上泥 | 
| 437 | 9 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 得人身如爪上泥 | 
| 438 | 9 | 上 | shàng | shang | 得人身如爪上泥 | 
| 439 | 9 | 上 | shàng | previous; last | 得人身如爪上泥 | 
| 440 | 9 | 上 | shàng | high; higher | 得人身如爪上泥 | 
| 441 | 9 | 上 | shàng | advanced | 得人身如爪上泥 | 
| 442 | 9 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 得人身如爪上泥 | 
| 443 | 9 | 上 | shàng | time | 得人身如爪上泥 | 
| 444 | 9 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 得人身如爪上泥 | 
| 445 | 9 | 上 | shàng | far | 得人身如爪上泥 | 
| 446 | 9 | 上 | shàng | big; as big as | 得人身如爪上泥 | 
| 447 | 9 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 得人身如爪上泥 | 
| 448 | 9 | 上 | shàng | to report | 得人身如爪上泥 | 
| 449 | 9 | 上 | shàng | to offer | 得人身如爪上泥 | 
| 450 | 9 | 上 | shàng | to go on stage | 得人身如爪上泥 | 
| 451 | 9 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 得人身如爪上泥 | 
| 452 | 9 | 上 | shàng | to install; to erect | 得人身如爪上泥 | 
| 453 | 9 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 得人身如爪上泥 | 
| 454 | 9 | 上 | shàng | to burn | 得人身如爪上泥 | 
| 455 | 9 | 上 | shàng | to remember | 得人身如爪上泥 | 
| 456 | 9 | 上 | shang | on; in | 得人身如爪上泥 | 
| 457 | 9 | 上 | shàng | upward | 得人身如爪上泥 | 
| 458 | 9 | 上 | shàng | to add | 得人身如爪上泥 | 
| 459 | 9 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 得人身如爪上泥 | 
| 460 | 9 | 上 | shàng | to meet | 得人身如爪上泥 | 
| 461 | 9 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 得人身如爪上泥 | 
| 462 | 9 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 得人身如爪上泥 | 
| 463 | 9 | 上 | shàng | a musical note | 得人身如爪上泥 | 
| 464 | 9 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 得人身如爪上泥 | 
| 465 | 9 | 一 | yī | one | 一 | 
| 466 | 9 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 | 
| 467 | 9 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 | 
| 468 | 9 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 | 
| 469 | 9 | 一 | yì | whole; all | 一 | 
| 470 | 9 | 一 | yī | first | 一 | 
| 471 | 9 | 一 | yī | the same | 一 | 
| 472 | 9 | 一 | yī | each | 一 | 
| 473 | 9 | 一 | yī | certain | 一 | 
| 474 | 9 | 一 | yī | throughout | 一 | 
| 475 | 9 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 | 
| 476 | 9 | 一 | yī | sole; single | 一 | 
| 477 | 9 | 一 | yī | a very small amount | 一 | 
| 478 | 9 | 一 | yī | Yi | 一 | 
| 479 | 9 | 一 | yī | other | 一 | 
| 480 | 9 | 一 | yī | to unify | 一 | 
| 481 | 9 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 | 
| 482 | 9 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 | 
| 483 | 9 | 一 | yī | or | 一 | 
| 484 | 9 | 一 | yī | one; eka | 一 | 
| 485 | 8 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 | 
| 486 | 8 | 其 | qí | to add emphasis | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 | 
| 487 | 8 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 | 
| 488 | 8 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 | 
| 489 | 8 | 其 | qí | he; her; it; them | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 | 
| 490 | 8 | 其 | qí | probably; likely | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 | 
| 491 | 8 | 其 | qí | will | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 | 
| 492 | 8 | 其 | qí | may | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 | 
| 493 | 8 | 其 | qí | if | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 | 
| 494 | 8 | 其 | qí | or | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 | 
| 495 | 8 | 其 | qí | Qi | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 | 
| 496 | 8 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 | 
| 497 | 8 | 梵語 | fànyǔ | Sanskrit | 梵語 | 
| 498 | 8 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 此三者與佛陀合為四法界 | 
| 499 | 8 | 者 | zhě | that | 此三者與佛陀合為四法界 | 
| 500 | 8 | 者 | zhě | nominalizing function word | 此三者與佛陀合為四法界 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 是 | 
 | 
 | |
| 有 | 
 | 
 | |
| 众生 | 眾生 | 
 | 
 | 
| 天 | 
 | 
 | |
| 说 | 說 | 
 | 
 | 
| 地狱 | 地獄 | 
 | 
 | 
| 在 | zài | in; bhū | |
| 或 | huò | or; vā | |
| 菩萨 | 菩薩 | 
 | 
 | 
| 则 | 則 | 
 | 
 | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas | 
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
 | 
| 阿那含 | 65 | 
 | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 城隍爷 | 城隍爺 | 99 | City God; Chenghuang | 
| 成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 畜生界 | 99 | Animal Realm | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 地球 | 100 | Earth | |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 | 
 | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 地狱界 | 地獄界 | 100 | Hell Realm | 
| 饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm | 
| 法华 | 法華 | 70 | 
 | 
| 梵语 | 梵語 | 102 | Sanskrit | 
| 法身 | 70 | 
 | |
| 非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
| 佛法 | 102 | 
 | |
| 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism | 
| 佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
| 孤独地狱 | 孤獨地獄 | 103 | The Isolated Hells | 
| 鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
| 海河 | 72 | Hai River; Bai He | |
| 花果山 | 72 | Hua Guo Shan | |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 | 
 | 
| 建水 | 106 | Jianshui | |
| 近边地狱 | 近邊地獄 | 106 | The Adjacent Hells | 
| 俱舍论 | 俱舍論 | 74 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions | 
| 楞严经 | 楞嚴經 | 76 | 
 | 
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六祖惠能 | 76 | Huineng; the Sixth Patriarch Huineng | |
| 龙王 | 龍王 | 76 | Dragon King; Naga King | 
| 轮迴 | 輪迴 | 76 | 
 | 
| 妙法 | 109 | 
 | |
| 那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 南瞻部洲 | 110 | Jambudvīpa | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle | 
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva | 
| 起世经 | 起世經 | 113 | Beginning of the World; Qi Shi Jing | 
| 人间佛教 | 人間佛教 | 82 | 
 | 
| 人间净土 | 人間淨土 | 82 | 
 | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 色界十八天 | 115 | Eighteen Heavens of the Form Realm | |
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 声闻界 | 聲聞界 | 83 | Sravaka Realm | 
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle | 
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 | 
 | |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天界 | 116 | heaven; devaloka | |
| 提婆 | 116 | 
 | |
| 无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell | 
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无色界四天 | 無色界四天 | 119 | The Four Heavens of the Formless Realm | 
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
 | 
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 应供 | 應供 | 121 | 
 | 
| 优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 89 | Upāsakāśīlasūtra; Sūtra of the Upāsakā Precepts | 
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle | 
| 欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer | 
| 正法念处经 | 正法念處經 | 122 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 226.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | 
 | 
| 八寒地狱 | 八寒地獄 | 98 | eight cold hells | 
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties | 
| 八热地狱 | 八熱地獄 | 98 | eight hot hells | 
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 悲愿 | 悲願 | 98 | 
 | 
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 般若 | 98 | 
 | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
 | 
| 不放逸 | 98 | 
 | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不乐本座 | 不樂本座 | 98 | The heavenly palace appears unpleasant | 
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes | 
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants | 
| 不生 | 98 | 
 | |
| 布施 | 98 | 
 | |
| 布施波罗蜜 | 布施波羅蜜 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅悦为食 | 禪悅為食 | 99 | feast on the bliss of dhyana | 
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
 | 
| 禅定波罗蜜 | 禪定波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration | 
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery | 
| 禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy | 
| 禅坐 | 禪坐 | 99 | 
 | 
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas | 
| 持戒波罗蜜 | 持戒波羅蜜 | 99 | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 
| 持咒 | 99 | 
 | |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul | 
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana | 
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell | 
| 道品 | 100 | 
 | |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva | 
| 得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
| 底栗车 | 底栗車 | 100 | tiryak [animals] | 
| 度化 | 100 | Deliver | |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings | 
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 
| 钝根 | 鈍根 | 100 | 
 | 
| 饿鬼界 | 餓鬼界 | 195 | realm of hungry ghosts | 
| 二禅 | 二禪 | 195 | 
 | 
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind | 
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
| 法门 | 法門 | 102 | 
 | 
| 犯戒 | 102 | 
 | |
| 梵行 | 102 | 
 | |
| 法喜 | 102 | 
 | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth | 
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛道 | 70 | 
 | |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa | 
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward | 
| 福德 | 102 | 
 | |
| 福田 | 102 | 
 | |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ | 
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect | 
| 和社 | 104 | an abbot; a monk | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one | 
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见法 | 見法 | 106 | 
 | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
 | 
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views | 
| 焦芽败种 | 焦芽敗種 | 106 | 
 | 
| 袈裟 | 106 | 
 | |
| 戒定慧三学 | 戒定慧三學 | 106 | threefold training; triśikṣā | 
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage | 
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 | a garuda | 
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence | 
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 觉有情 | 覺有情 | 106 | 
 | 
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one | 
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal | 
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa | 
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world | 
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六法 | 108 | the six contemplations | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army | 
| 摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish | 
| 难遭难遇 | 難遭難遇 | 110 | 
 | 
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling | 
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破僧 | 112 | 
 | |
| 菩萨界 | 菩薩界 | 80 | The Realm of Bodhisattvas | 
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 | 
 | 
| 菩提心 | 112 | 
 | |
| 人间的佛陀 | 人間的佛陀 | 114 | the human Buddha | 
| 忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 
| 人天 | 114 | 
 | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat | 
| 如来智慧德 | 如來智慧德 | 114 | wisdom and virtue of the Buddha | 
| 萨埵 | 薩埵 | 115 | 
 | 
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna | 
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms | 
| 三世 | 115 | 
 | |
| 三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future | 
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 色界 | 115 | realm of form; rupadhatu | |
| 僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community | 
| 善法 | 115 | 
 | |
| 善根 | 115 | 
 | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 杀生 | 殺生 | 115 | 
 | 
| 舍罗婆迦 | 舍羅婆迦 | 115 | sravaka | 
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana | 
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones | 
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit | 
| 生天 | 115 | highest rebirth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
 | 
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils | 
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of practice | 
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | Philosophy | 
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 薜荔多 | 115 | ghost; hungry ghost; preta | |
| 受戒 | 115 | 
 | |
| 受苦无间 | 受苦無間 | 115 | uninterrupted suffering | 
| 受持 | 115 | 
 | |
| 四禅 | 四禪 | 115 | 
 | 
| 四法界 | 115 | four dharma realms | |
| 四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 | 
 | 
| 四念处 | 四念處 | 115 | 
 | 
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思惑 | 115 | a delusion | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 诵经 | 誦經 | 115 | 
 | 
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion | 
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 托钵 | 托缽 | 116 | 
 | 
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas | 
| 我慢 | 119 | 
 | |
| 无分别智 | 無分別智 | 119 | 
 | 
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay | 
| 五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind | 
| 五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution | 
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
| 五念 | 119 | 
 | |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
 | 
| 无学位 | 無學位 | 119 | 
 | 
| 下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings | 
| 下品十善 | 120 | lowest degree of the ten good acts | |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 邪淫 | 120 | sexual misconduct | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path | 
| 信众 | 信眾 | 120 | devotees | 
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization | 
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha | 
| 业力 | 業力 | 121 | 
 | 
| 腋下出汗 | 121 | The armpits become sweaty | |
| 业障 | 業障 | 121 | 
 | 
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 一劫 | 121 | 
 | |
| 一中 | 121 | 
 | |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance | 
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced | 
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
 | 
| 缘觉界 | 緣覺界 | 121 | The Realm of Pratyeka-buddhas | 
| 愿力 | 願力 | 121 | 
 | 
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
 | 
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 正知正见 | 正知正見 | 122 | Right Understanding and Right Views | 
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment | 
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 证悟 | 證悟 | 122 | 
 | 
| 证悟的境界 | 證悟的境界 | 122 | state of attainment | 
| 值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
| 知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation | 
| 执着 | 執著 | 122 | 
 | 
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load | 
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |