Glossary and Vocabulary for Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 1: The Buddha, the Dharma, and the Sangha Triple Gem - Class 1: The Ten Epithets of the Tathagata 第一冊 佛法僧三寶 第二課 如來十號
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 26 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 2 | 25 | 之 | zhī | to go | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 3 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 4 | 25 | 之 | zhī | is | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 5 | 25 | 之 | zhī | to use | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 6 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 7 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛佛各異 |
| 8 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛佛各異 |
| 9 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛佛各異 |
| 10 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛佛各異 |
| 11 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛佛各異 |
| 12 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 佛佛各異 |
| 13 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛佛各異 |
| 14 | 15 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即謂 |
| 15 | 15 | 即 | jí | at that time | 即謂 |
| 16 | 15 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即謂 |
| 17 | 15 | 即 | jí | supposed; so-called | 即謂 |
| 18 | 15 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即謂 |
| 19 | 15 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸佛的通號 |
| 20 | 15 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸佛的通號 |
| 21 | 15 | 為 | wéi | to be; is | 為諸佛的通號 |
| 22 | 15 | 為 | wéi | to do | 為諸佛的通號 |
| 23 | 15 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸佛的通號 |
| 24 | 15 | 為 | wéi | to govern | 為諸佛的通號 |
| 25 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 26 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 27 | 14 | 而 | néng | can; able | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 28 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 29 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 30 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為救度眾生 |
| 31 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為救度眾生 |
| 32 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為救度眾生 |
| 33 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為救度眾生 |
| 34 | 13 | 行 | xíng | to walk | 取行言 |
| 35 | 13 | 行 | xíng | capable; competent | 取行言 |
| 36 | 13 | 行 | háng | profession | 取行言 |
| 37 | 13 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 取行言 |
| 38 | 13 | 行 | xíng | to travel | 取行言 |
| 39 | 13 | 行 | xìng | actions; conduct | 取行言 |
| 40 | 13 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 取行言 |
| 41 | 13 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 取行言 |
| 42 | 13 | 行 | háng | horizontal line | 取行言 |
| 43 | 13 | 行 | héng | virtuous deeds | 取行言 |
| 44 | 13 | 行 | hàng | a line of trees | 取行言 |
| 45 | 13 | 行 | hàng | bold; steadfast | 取行言 |
| 46 | 13 | 行 | xíng | to move | 取行言 |
| 47 | 13 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 取行言 |
| 48 | 13 | 行 | xíng | travel | 取行言 |
| 49 | 13 | 行 | xíng | to circulate | 取行言 |
| 50 | 13 | 行 | xíng | running script; running script | 取行言 |
| 51 | 13 | 行 | xíng | temporary | 取行言 |
| 52 | 13 | 行 | háng | rank; order | 取行言 |
| 53 | 13 | 行 | háng | a business; a shop | 取行言 |
| 54 | 13 | 行 | xíng | to depart; to leave | 取行言 |
| 55 | 13 | 行 | xíng | to experience | 取行言 |
| 56 | 13 | 行 | xíng | path; way | 取行言 |
| 57 | 13 | 行 | xíng | xing; ballad | 取行言 |
| 58 | 13 | 行 | xíng | 取行言 | |
| 59 | 13 | 行 | xíng | Practice | 取行言 |
| 60 | 13 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 取行言 |
| 61 | 13 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 取行言 |
| 62 | 11 | 於 | yú | to go; to | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
| 63 | 11 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
| 64 | 11 | 於 | yú | Yu | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
| 65 | 11 | 於 | wū | a crow | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
| 66 | 9 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名如來 |
| 67 | 9 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名如來 |
| 68 | 9 | 名 | míng | rank; position | 故名如來 |
| 69 | 9 | 名 | míng | an excuse | 故名如來 |
| 70 | 9 | 名 | míng | life | 故名如來 |
| 71 | 9 | 名 | míng | to name; to call | 故名如來 |
| 72 | 9 | 名 | míng | to express; to describe | 故名如來 |
| 73 | 9 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名如來 |
| 74 | 9 | 名 | míng | to own; to possess | 故名如來 |
| 75 | 9 | 名 | míng | famous; renowned | 故名如來 |
| 76 | 9 | 名 | míng | moral | 故名如來 |
| 77 | 9 | 名 | míng | name; naman | 故名如來 |
| 78 | 9 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名如來 |
| 79 | 9 | 等 | děng | et cetera; and so on | 戒行等一切智德圓滿 |
| 80 | 9 | 等 | děng | to wait | 戒行等一切智德圓滿 |
| 81 | 9 | 等 | děng | to be equal | 戒行等一切智德圓滿 |
| 82 | 9 | 等 | děng | degree; level | 戒行等一切智德圓滿 |
| 83 | 9 | 等 | děng | to compare | 戒行等一切智德圓滿 |
| 84 | 8 | 能 | néng | can; able | 即佛陀能正覺一切法 |
| 85 | 8 | 能 | néng | ability; capacity | 即佛陀能正覺一切法 |
| 86 | 8 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 即佛陀能正覺一切法 |
| 87 | 8 | 能 | néng | energy | 即佛陀能正覺一切法 |
| 88 | 8 | 能 | néng | function; use | 即佛陀能正覺一切法 |
| 89 | 8 | 能 | néng | talent | 即佛陀能正覺一切法 |
| 90 | 8 | 能 | néng | expert at | 即佛陀能正覺一切法 |
| 91 | 8 | 能 | néng | to be in harmony | 即佛陀能正覺一切法 |
| 92 | 8 | 能 | néng | to tend to; to care for | 即佛陀能正覺一切法 |
| 93 | 8 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 即佛陀能正覺一切法 |
| 94 | 8 | 能 | néng | to be able; śak | 即佛陀能正覺一切法 |
| 95 | 8 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 96 | 8 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 97 | 8 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 98 | 8 | 來 | lái | to come | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 99 | 8 | 來 | lái | please | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 100 | 8 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 101 | 8 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 102 | 8 | 來 | lái | wheat | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 103 | 8 | 來 | lái | next; future | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 104 | 8 | 來 | lái | a simple complement of direction | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 105 | 8 | 來 | lái | to occur; to arise | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 106 | 8 | 來 | lái | to earn | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 107 | 8 | 來 | lái | to come; āgata | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 108 | 7 | 者 | zhě | ca | 如來者 |
| 109 | 7 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切智為大車 |
| 110 | 7 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切智為大車 |
| 111 | 7 | 以 | yǐ | to regard | 以一切智為大車 |
| 112 | 7 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切智為大車 |
| 113 | 7 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切智為大車 |
| 114 | 7 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切智為大車 |
| 115 | 7 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切智為大車 |
| 116 | 7 | 以 | yǐ | Israel | 以一切智為大車 |
| 117 | 7 | 以 | yǐ | Yi | 以一切智為大車 |
| 118 | 7 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切智為大車 |
| 119 | 7 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所從來 |
| 120 | 7 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所從來 |
| 121 | 7 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所從來 |
| 122 | 7 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所從來 |
| 123 | 7 | 所 | suǒ | meaning | 無所從來 |
| 124 | 7 | 所 | suǒ | garrison | 無所從來 |
| 125 | 7 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所從來 |
| 126 | 7 | 代表 | dàibiǎo | representative | 可代表果德的佛 |
| 127 | 7 | 代表 | dàibiǎo | a delegate | 可代表果德的佛 |
| 128 | 7 | 代表 | dàibiǎo | to represent | 可代表果德的佛 |
| 129 | 7 | 代表 | dàibiǎo | 1. Representative; 2. Delegate (BLIA) | 可代表果德的佛 |
| 130 | 7 | 號 | hào | number | 各有別號 |
| 131 | 7 | 號 | háo | to yell; to howl | 各有別號 |
| 132 | 7 | 號 | hào | a name | 各有別號 |
| 133 | 7 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 各有別號 |
| 134 | 7 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 各有別號 |
| 135 | 7 | 號 | hào | a size | 各有別號 |
| 136 | 7 | 號 | hào | a date; a day of the month | 各有別號 |
| 137 | 7 | 號 | hào | to make a mark | 各有別號 |
| 138 | 7 | 號 | hào | to examine a pulse | 各有別號 |
| 139 | 7 | 號 | hào | an order; a command | 各有別號 |
| 140 | 7 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 各有別號 |
| 141 | 7 | 號 | hào | a kind; a type | 各有別號 |
| 142 | 7 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 各有別號 |
| 143 | 7 | 號 | hào | a bugle call | 各有別號 |
| 144 | 7 | 號 | hào | to beckon; to call | 各有別號 |
| 145 | 7 | 號 | hào | to command; to order | 各有別號 |
| 146 | 7 | 號 | hào | to assert | 各有別號 |
| 147 | 7 | 號 | hào | to address | 各有別號 |
| 148 | 7 | 號 | háo | to sob; to cry | 各有別號 |
| 149 | 7 | 指 | zhǐ | to point | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 150 | 7 | 指 | zhǐ | finger | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 151 | 7 | 指 | zhǐ | to indicate | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 152 | 7 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 153 | 7 | 指 | zhǐ | to refer to | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 154 | 7 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 155 | 7 | 指 | zhǐ | toe | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 156 | 7 | 指 | zhǐ | to face towards | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 157 | 7 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 158 | 7 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 159 | 7 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 160 | 7 | 指 | zhǐ | to denounce | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 161 | 6 | 一切 | yīqiè | temporary | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 162 | 6 | 一切 | yīqiè | the same | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 163 | 6 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 由於佛陀的智慧能正遍了知一切法 |
| 164 | 6 | 嬰兒 | yīng ér | infant; baby | 嬰兒行 |
| 165 | 6 | 嬰兒 | yīng ér | lead | 嬰兒行 |
| 166 | 6 | 嬰兒 | yīng ér | child; baby | 嬰兒行 |
| 167 | 6 | 時 | shí | time; a point or period of time | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 168 | 6 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 169 | 6 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 170 | 6 | 時 | shí | fashionable | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 171 | 6 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 172 | 6 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 173 | 6 | 時 | shí | tense | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 174 | 6 | 時 | shí | particular; special | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 175 | 6 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 176 | 6 | 時 | shí | an era; a dynasty | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 177 | 6 | 時 | shí | time [abstract] | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 178 | 6 | 時 | shí | seasonal | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 179 | 6 | 時 | shí | to wait upon | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 180 | 6 | 時 | shí | hour | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 181 | 6 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 182 | 6 | 時 | shí | Shi | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 183 | 6 | 時 | shí | a present; currentlt | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 184 | 6 | 時 | shí | time; kāla | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 185 | 6 | 時 | shí | at that time; samaya | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 186 | 6 | 言 | yán | to speak; to say; said | 或取因言 |
| 187 | 6 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 或取因言 |
| 188 | 6 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 或取因言 |
| 189 | 6 | 言 | yán | phrase; sentence | 或取因言 |
| 190 | 6 | 言 | yán | a word; a syllable | 或取因言 |
| 191 | 6 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 或取因言 |
| 192 | 6 | 言 | yán | to regard as | 或取因言 |
| 193 | 6 | 言 | yán | to act as | 或取因言 |
| 194 | 6 | 言 | yán | speech; vāc | 或取因言 |
| 195 | 6 | 言 | yán | speak; vad | 或取因言 |
| 196 | 5 | 人 | rén | person; people; a human being | 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會 |
| 197 | 5 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會 |
| 198 | 5 | 人 | rén | a kind of person | 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會 |
| 199 | 5 | 人 | rén | everybody | 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會 |
| 200 | 5 | 人 | rén | adult | 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會 |
| 201 | 5 | 人 | rén | somebody; others | 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會 |
| 202 | 5 | 人 | rén | an upright person | 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會 |
| 203 | 5 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會 |
| 204 | 5 | 故稱 | gùchēng | an old term; an obsolete word | 故稱梵行 |
| 205 | 5 | 去 | qù | to go | 如去 |
| 206 | 5 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 如去 |
| 207 | 5 | 去 | qù | to be distant | 如去 |
| 208 | 5 | 去 | qù | to leave | 如去 |
| 209 | 5 | 去 | qù | to play a part | 如去 |
| 210 | 5 | 去 | qù | to abandon; to give up | 如去 |
| 211 | 5 | 去 | qù | to die | 如去 |
| 212 | 5 | 去 | qù | previous; past | 如去 |
| 213 | 5 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 如去 |
| 214 | 5 | 去 | qù | falling tone | 如去 |
| 215 | 5 | 去 | qù | to lose | 如去 |
| 216 | 5 | 去 | qù | Qu | 如去 |
| 217 | 5 | 去 | qù | go; gati | 如去 |
| 218 | 5 | 在 | zài | in; at | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 219 | 5 | 在 | zài | to exist; to be living | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 220 | 5 | 在 | zài | to consist of | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 221 | 5 | 在 | zài | to be at a post | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 222 | 5 | 在 | zài | in; bhū | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 223 | 5 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 然而諸佛具足一切智慧 |
| 224 | 5 | 具足 | jùzú | Completeness | 然而諸佛具足一切智慧 |
| 225 | 5 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 然而諸佛具足一切智慧 |
| 226 | 5 | 中 | zhōng | middle | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 227 | 5 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 228 | 5 | 中 | zhōng | China | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 229 | 5 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 230 | 5 | 中 | zhōng | midday | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 231 | 5 | 中 | zhōng | inside | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 232 | 5 | 中 | zhōng | during | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 233 | 5 | 中 | zhōng | Zhong | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 234 | 5 | 中 | zhōng | intermediary | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 235 | 5 | 中 | zhōng | half | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 236 | 5 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 237 | 5 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 238 | 5 | 中 | zhòng | to obtain | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 239 | 5 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 240 | 5 | 中 | zhōng | middle | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 241 | 5 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 由於佛陀的智慧能正遍了知一切法 |
| 242 | 5 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 由於佛陀的智慧能正遍了知一切法 |
| 243 | 5 | 智慧 | zhìhuì | jñāna; knowledge | 由於佛陀的智慧能正遍了知一切法 |
| 244 | 5 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 由於佛陀的智慧能正遍了知一切法 |
| 245 | 5 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有別於二乘的自覺與菩薩的 |
| 246 | 5 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有別於二乘的自覺與菩薩的 |
| 247 | 5 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 有別於二乘的自覺與菩薩的 |
| 248 | 5 | 天 | tiān | day | 天行 |
| 249 | 5 | 天 | tiān | heaven | 天行 |
| 250 | 5 | 天 | tiān | nature | 天行 |
| 251 | 5 | 天 | tiān | sky | 天行 |
| 252 | 5 | 天 | tiān | weather | 天行 |
| 253 | 5 | 天 | tiān | father; husband | 天行 |
| 254 | 5 | 天 | tiān | a necessity | 天行 |
| 255 | 5 | 天 | tiān | season | 天行 |
| 256 | 5 | 天 | tiān | destiny | 天行 |
| 257 | 5 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天行 |
| 258 | 5 | 天 | tiān | a deva; a god | 天行 |
| 259 | 5 | 天 | tiān | Heavenly Realm | 天行 |
| 260 | 5 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 或取因言 |
| 261 | 5 | 取 | qǔ | to obtain | 或取因言 |
| 262 | 5 | 取 | qǔ | to choose; to select | 或取因言 |
| 263 | 5 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 或取因言 |
| 264 | 5 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 或取因言 |
| 265 | 5 | 取 | qǔ | to seek | 或取因言 |
| 266 | 5 | 取 | qǔ | to take a bride | 或取因言 |
| 267 | 5 | 取 | qǔ | Qu | 或取因言 |
| 268 | 5 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 或取因言 |
| 269 | 4 | 遍 | biàn | all; complete | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 270 | 4 | 遍 | biàn | to be covered with | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 271 | 4 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 272 | 4 | 遍 | biàn | pervade; visva | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 273 | 4 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 274 | 4 | 意義 | yìyì | meaning | 的意義列舉如下 |
| 275 | 4 | 意義 | yìyì | value; significance | 的意義列舉如下 |
| 276 | 4 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 由於佛陀能徹底了知世間 |
| 277 | 4 | 世間 | shìjiān | world | 由於佛陀能徹底了知世間 |
| 278 | 4 | 二 | èr | two | 二 |
| 279 | 4 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
| 280 | 4 | 二 | èr | second | 二 |
| 281 | 4 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
| 282 | 4 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
| 283 | 4 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
| 284 | 4 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 取相言 |
| 285 | 4 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 取相言 |
| 286 | 4 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 取相言 |
| 287 | 4 | 相 | xiàng | to aid; to help | 取相言 |
| 288 | 4 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 取相言 |
| 289 | 4 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 取相言 |
| 290 | 4 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 取相言 |
| 291 | 4 | 相 | xiāng | Xiang | 取相言 |
| 292 | 4 | 相 | xiāng | form substance | 取相言 |
| 293 | 4 | 相 | xiāng | to express | 取相言 |
| 294 | 4 | 相 | xiàng | to choose | 取相言 |
| 295 | 4 | 相 | xiāng | Xiang | 取相言 |
| 296 | 4 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 取相言 |
| 297 | 4 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 取相言 |
| 298 | 4 | 相 | xiāng | to compare | 取相言 |
| 299 | 4 | 相 | xiàng | to divine | 取相言 |
| 300 | 4 | 相 | xiàng | to administer | 取相言 |
| 301 | 4 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 取相言 |
| 302 | 4 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 取相言 |
| 303 | 4 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 取相言 |
| 304 | 4 | 相 | xiāng | coralwood | 取相言 |
| 305 | 4 | 相 | xiàng | ministry | 取相言 |
| 306 | 4 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 取相言 |
| 307 | 4 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 取相言 |
| 308 | 4 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 取相言 |
| 309 | 4 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 取相言 |
| 310 | 4 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 取相言 |
| 311 | 4 | 認識 | rènshi | to know; to be familiar with; to recognize | 包括認識諸法總相是空的 |
| 312 | 4 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 包括認識諸法總相是空的 |
| 313 | 4 | 覺 | jué | to awake | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 314 | 4 | 覺 | jiào | sleep | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 315 | 4 | 覺 | jué | to realize | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 316 | 4 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 317 | 4 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 318 | 4 | 覺 | jué | perception; feeling | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 319 | 4 | 覺 | jué | a person with foresight | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 320 | 4 | 覺 | jué | Awaken | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 321 | 4 | 覺 | jué | bodhi; enlightenment; awakening | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 322 | 4 | 盧舍那佛 | lúshènà fó | Rocana Buddha | 盧舍那佛 |
| 323 | 4 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 即乘真如之道而去達佛果涅槃 |
| 324 | 4 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 即乘真如之道而去達佛果涅槃 |
| 325 | 4 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 即乘真如之道而去達佛果涅槃 |
| 326 | 4 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 經過累劫的修行 |
| 327 | 4 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 經過累劫的修行 |
| 328 | 4 | 修行 | xiūxíng | pratipatti; spiritual practice | 經過累劫的修行 |
| 329 | 4 | 修行 | xiūxíng | bhāvanā; spiritual cultivation | 經過累劫的修行 |
| 330 | 4 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 三明指天眼明 |
| 331 | 4 | 明 | míng | Ming | 三明指天眼明 |
| 332 | 4 | 明 | míng | Ming Dynasty | 三明指天眼明 |
| 333 | 4 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 三明指天眼明 |
| 334 | 4 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 三明指天眼明 |
| 335 | 4 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 三明指天眼明 |
| 336 | 4 | 明 | míng | consecrated | 三明指天眼明 |
| 337 | 4 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 三明指天眼明 |
| 338 | 4 | 明 | míng | to explain; to clarify | 三明指天眼明 |
| 339 | 4 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 三明指天眼明 |
| 340 | 4 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 三明指天眼明 |
| 341 | 4 | 明 | míng | eyesight; vision | 三明指天眼明 |
| 342 | 4 | 明 | míng | a god; a spirit | 三明指天眼明 |
| 343 | 4 | 明 | míng | fame; renown | 三明指天眼明 |
| 344 | 4 | 明 | míng | open; public | 三明指天眼明 |
| 345 | 4 | 明 | míng | clear | 三明指天眼明 |
| 346 | 4 | 明 | míng | to become proficient | 三明指天眼明 |
| 347 | 4 | 明 | míng | to be proficient | 三明指天眼明 |
| 348 | 4 | 明 | míng | virtuous | 三明指天眼明 |
| 349 | 4 | 明 | míng | open and honest | 三明指天眼明 |
| 350 | 4 | 明 | míng | clean; neat | 三明指天眼明 |
| 351 | 4 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 三明指天眼明 |
| 352 | 4 | 明 | míng | next; afterwards | 三明指天眼明 |
| 353 | 4 | 明 | míng | positive | 三明指天眼明 |
| 354 | 4 | 明 | míng | Clear | 三明指天眼明 |
| 355 | 4 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidya | 三明指天眼明 |
| 356 | 4 | 可 | kě | can; may; permissible | 也可譯為 |
| 357 | 4 | 可 | kě | to approve; to permit | 也可譯為 |
| 358 | 4 | 可 | kě | to be worth | 也可譯為 |
| 359 | 4 | 可 | kě | to suit; to fit | 也可譯為 |
| 360 | 4 | 可 | kè | khan | 也可譯為 |
| 361 | 4 | 可 | kě | to recover | 也可譯為 |
| 362 | 4 | 可 | kě | to act as | 也可譯為 |
| 363 | 4 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 也可譯為 |
| 364 | 4 | 可 | kě | used to add emphasis | 也可譯為 |
| 365 | 4 | 可 | kě | beautiful | 也可譯為 |
| 366 | 4 | 可 | kě | Ke | 也可譯為 |
| 367 | 4 | 可 | kě | can; may; śakta | 也可譯為 |
| 368 | 4 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 369 | 4 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 370 | 4 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 371 | 4 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 372 | 4 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 373 | 4 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 374 | 4 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 375 | 4 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 376 | 4 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 377 | 4 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 378 | 4 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 379 | 4 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 然而諸佛具足一切智慧 |
| 380 | 4 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱 |
| 381 | 4 | 理 | lǐ | to manage | 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱 |
| 382 | 4 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱 |
| 383 | 4 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱 |
| 384 | 4 | 理 | lǐ | a natural science | 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱 |
| 385 | 4 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱 |
| 386 | 4 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱 |
| 387 | 4 | 理 | lǐ | a judge | 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱 |
| 388 | 4 | 理 | lǐ | li; moral principle | 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱 |
| 389 | 4 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱 |
| 390 | 4 | 理 | lǐ | grain; texture | 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱 |
| 391 | 4 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱 |
| 392 | 3 | 三明 | sān míng | three insights; trividya | 即三明 |
| 393 | 3 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 戒行等一切智德圓滿 |
| 394 | 3 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 戒行等一切智德圓滿 |
| 395 | 3 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 戒行等一切智德圓滿 |
| 396 | 3 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 證得三明則 |
| 397 | 3 | 則 | zé | a grade; a level | 證得三明則 |
| 398 | 3 | 則 | zé | an example; a model | 證得三明則 |
| 399 | 3 | 則 | zé | a weighing device | 證得三明則 |
| 400 | 3 | 則 | zé | to grade; to rank | 證得三明則 |
| 401 | 3 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 證得三明則 |
| 402 | 3 | 則 | zé | to do | 證得三明則 |
| 403 | 3 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 證得三明則 |
| 404 | 3 | 救度 | jiùdù | to help relieve from suffering | 為救度眾生 |
| 405 | 3 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 病行 |
| 406 | 3 | 病 | bìng | to be sick | 病行 |
| 407 | 3 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 病行 |
| 408 | 3 | 病 | bìng | to be disturbed about | 病行 |
| 409 | 3 | 病 | bìng | to suffer for | 病行 |
| 410 | 3 | 病 | bìng | to harm | 病行 |
| 411 | 3 | 病 | bìng | to worry | 病行 |
| 412 | 3 | 病 | bìng | to hate; to resent | 病行 |
| 413 | 3 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 病行 |
| 414 | 3 | 病 | bìng | withered | 病行 |
| 415 | 3 | 病 | bìng | exhausted | 病行 |
| 416 | 3 | 百 | bǎi | one hundred | 釋迦牟尼佛代表千百億化身佛 |
| 417 | 3 | 百 | bǎi | many | 釋迦牟尼佛代表千百億化身佛 |
| 418 | 3 | 百 | bǎi | Bai | 釋迦牟尼佛代表千百億化身佛 |
| 419 | 3 | 百 | bǎi | all | 釋迦牟尼佛代表千百億化身佛 |
| 420 | 3 | 百 | bǎi | hundred; sata | 釋迦牟尼佛代表千百億化身佛 |
| 421 | 3 | 出世間 | chūshìjiān | transcendental world; lokottara | 佛陀妙出世間 |
| 422 | 3 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即於一切眾生死時生時 |
| 423 | 3 | 生 | shēng | to live | 即於一切眾生死時生時 |
| 424 | 3 | 生 | shēng | raw | 即於一切眾生死時生時 |
| 425 | 3 | 生 | shēng | a student | 即於一切眾生死時生時 |
| 426 | 3 | 生 | shēng | life | 即於一切眾生死時生時 |
| 427 | 3 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即於一切眾生死時生時 |
| 428 | 3 | 生 | shēng | alive | 即於一切眾生死時生時 |
| 429 | 3 | 生 | shēng | a lifetime | 即於一切眾生死時生時 |
| 430 | 3 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即於一切眾生死時生時 |
| 431 | 3 | 生 | shēng | to grow | 即於一切眾生死時生時 |
| 432 | 3 | 生 | shēng | unfamiliar | 即於一切眾生死時生時 |
| 433 | 3 | 生 | shēng | not experienced | 即於一切眾生死時生時 |
| 434 | 3 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即於一切眾生死時生時 |
| 435 | 3 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即於一切眾生死時生時 |
| 436 | 3 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即於一切眾生死時生時 |
| 437 | 3 | 生 | shēng | gender | 即於一切眾生死時生時 |
| 438 | 3 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即於一切眾生死時生時 |
| 439 | 3 | 生 | shēng | to set up | 即於一切眾生死時生時 |
| 440 | 3 | 生 | shēng | a prostitute | 即於一切眾生死時生時 |
| 441 | 3 | 生 | shēng | a captive | 即於一切眾生死時生時 |
| 442 | 3 | 生 | shēng | a gentleman | 即於一切眾生死時生時 |
| 443 | 3 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即於一切眾生死時生時 |
| 444 | 3 | 生 | shēng | unripe | 即於一切眾生死時生時 |
| 445 | 3 | 生 | shēng | nature | 即於一切眾生死時生時 |
| 446 | 3 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即於一切眾生死時生時 |
| 447 | 3 | 生 | shēng | destiny | 即於一切眾生死時生時 |
| 448 | 3 | 生 | shēng | birth | 即於一切眾生死時生時 |
| 449 | 3 | 斷 | duàn | to judge | 證斷三惑 |
| 450 | 3 | 斷 | duàn | to severe; to break | 證斷三惑 |
| 451 | 3 | 斷 | duàn | to stop | 證斷三惑 |
| 452 | 3 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 證斷三惑 |
| 453 | 3 | 斷 | duàn | to intercept | 證斷三惑 |
| 454 | 3 | 斷 | duàn | to divide | 證斷三惑 |
| 455 | 3 | 斷 | duàn | to isolate | 證斷三惑 |
| 456 | 3 | 梵行 | fànxíng | brahmacarya; pure practices; religious life | 梵行 |
| 457 | 3 | 梵行 | fànxíng | Brahmin; Brahman | 梵行 |
| 458 | 3 | 億 | yì | one hundred million | 將於五十六億七千萬年後降生人間 |
| 459 | 3 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 將於五十六億七千萬年後降生人間 |
| 460 | 3 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 將於五十六億七千萬年後降生人間 |
| 461 | 3 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 將於五十六億七千萬年後降生人間 |
| 462 | 3 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 將於五十六億七千萬年後降生人間 |
| 463 | 3 | 罪業 | zuìyè | sin; karma | 治眾生罪業之大行 |
| 464 | 3 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 465 | 3 | 乘 | chéng | to multiply | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 466 | 3 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 467 | 3 | 乘 | chéng | to ride | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 468 | 3 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 469 | 3 | 乘 | chéng | to prevail | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 470 | 3 | 乘 | chéng | to pursue | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 471 | 3 | 乘 | chéng | to calculate | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 472 | 3 | 乘 | chéng | a four horse team | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 473 | 3 | 乘 | chéng | to drive; to control | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 474 | 3 | 乘 | chéng | Cheng | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 475 | 3 | 乘 | shèng | historical records | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 476 | 3 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 477 | 3 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 478 | 3 | 應化 | yīnghuà | manifestation in response | 由於應化不同 |
| 479 | 3 | 應化 | yīnghuà | nirmita | 由於應化不同 |
| 480 | 3 | 有別 | yǒubié | to be different; to be distinct; to be unequal; to vary | 各有別號 |
| 481 | 3 | 五行 | wǔ xíng | five elements | 五行悉皆圓滿具足 |
| 482 | 3 | 五行 | wǔ xíng | five methods | 五行悉皆圓滿具足 |
| 483 | 3 | 五行 | wǔ xíng | five practices | 五行悉皆圓滿具足 |
| 484 | 3 | 名號 | mínghào | name | 具備以上十種名號者 |
| 485 | 3 | 名號 | mínghào | reputation | 具備以上十種名號者 |
| 486 | 3 | 名號 | mínghào | title | 具備以上十種名號者 |
| 487 | 3 | 發 | fà | hair | 發四十八大願所成就 |
| 488 | 3 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 發四十八大願所成就 |
| 489 | 3 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 發四十八大願所成就 |
| 490 | 3 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 發四十八大願所成就 |
| 491 | 3 | 發 | fā | to start out; to set off | 發四十八大願所成就 |
| 492 | 3 | 發 | fā | to open | 發四十八大願所成就 |
| 493 | 3 | 發 | fā | to requisition | 發四十八大願所成就 |
| 494 | 3 | 發 | fā | to occur | 發四十八大願所成就 |
| 495 | 3 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 發四十八大願所成就 |
| 496 | 3 | 發 | fā | to express; to give vent | 發四十八大願所成就 |
| 497 | 3 | 發 | fā | to excavate | 發四十八大願所成就 |
| 498 | 3 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 發四十八大願所成就 |
| 499 | 3 | 發 | fā | to get rich | 發四十八大願所成就 |
| 500 | 3 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 發四十八大願所成就 |
Frequencies of all Words
Top 889
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 44 | 的 | de | possessive particle | 為諸佛的通號 |
| 2 | 44 | 的 | de | structural particle | 為諸佛的通號 |
| 3 | 44 | 的 | de | complement | 為諸佛的通號 |
| 4 | 44 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 為諸佛的通號 |
| 5 | 26 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 6 | 25 | 之 | zhī | him; her; them; that | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 7 | 25 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 8 | 25 | 之 | zhī | to go | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 9 | 25 | 之 | zhī | this; that | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 10 | 25 | 之 | zhī | genetive marker | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 11 | 25 | 之 | zhī | it | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 12 | 25 | 之 | zhī | in | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 13 | 25 | 之 | zhī | all | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 14 | 25 | 之 | zhī | and | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 15 | 25 | 之 | zhī | however | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 16 | 25 | 之 | zhī | if | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 17 | 25 | 之 | zhī | then | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 18 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 19 | 25 | 之 | zhī | is | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 20 | 25 | 之 | zhī | to use | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 21 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 22 | 17 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故有十種尊號 |
| 23 | 17 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故有十種尊號 |
| 24 | 17 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故有十種尊號 |
| 25 | 17 | 故 | gù | to die | 故有十種尊號 |
| 26 | 17 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故有十種尊號 |
| 27 | 17 | 故 | gù | original | 故有十種尊號 |
| 28 | 17 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故有十種尊號 |
| 29 | 17 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故有十種尊號 |
| 30 | 17 | 故 | gù | something in the past | 故有十種尊號 |
| 31 | 17 | 故 | gù | deceased; dead | 故有十種尊號 |
| 32 | 17 | 故 | gù | still; yet | 故有十種尊號 |
| 33 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛佛各異 |
| 34 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛佛各異 |
| 35 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛佛各異 |
| 36 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛佛各異 |
| 37 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛佛各異 |
| 38 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 佛佛各異 |
| 39 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛佛各異 |
| 40 | 16 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是指佛陀的法身 |
| 41 | 16 | 是 | shì | is exactly | 是指佛陀的法身 |
| 42 | 16 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是指佛陀的法身 |
| 43 | 16 | 是 | shì | this; that; those | 是指佛陀的法身 |
| 44 | 16 | 是 | shì | really; certainly | 是指佛陀的法身 |
| 45 | 16 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是指佛陀的法身 |
| 46 | 16 | 是 | shì | true | 是指佛陀的法身 |
| 47 | 16 | 是 | shì | is; has; exists | 是指佛陀的法身 |
| 48 | 16 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是指佛陀的法身 |
| 49 | 16 | 是 | shì | a matter; an affair | 是指佛陀的法身 |
| 50 | 16 | 是 | shì | Shi | 是指佛陀的法身 |
| 51 | 16 | 是 | shì | is; bhū | 是指佛陀的法身 |
| 52 | 16 | 是 | shì | this; idam | 是指佛陀的法身 |
| 53 | 15 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即謂 |
| 54 | 15 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即謂 |
| 55 | 15 | 即 | jí | at that time | 即謂 |
| 56 | 15 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即謂 |
| 57 | 15 | 即 | jí | supposed; so-called | 即謂 |
| 58 | 15 | 即 | jí | if; but | 即謂 |
| 59 | 15 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即謂 |
| 60 | 15 | 即 | jí | then; following | 即謂 |
| 61 | 15 | 即 | jí | so; just so; eva | 即謂 |
| 62 | 15 | 為 | wèi | for; to | 為諸佛的通號 |
| 63 | 15 | 為 | wèi | because of | 為諸佛的通號 |
| 64 | 15 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸佛的通號 |
| 65 | 15 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸佛的通號 |
| 66 | 15 | 為 | wéi | to be; is | 為諸佛的通號 |
| 67 | 15 | 為 | wéi | to do | 為諸佛的通號 |
| 68 | 15 | 為 | wèi | for | 為諸佛的通號 |
| 69 | 15 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸佛的通號 |
| 70 | 15 | 為 | wèi | to | 為諸佛的通號 |
| 71 | 15 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸佛的通號 |
| 72 | 15 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸佛的通號 |
| 73 | 15 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸佛的通號 |
| 74 | 15 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸佛的通號 |
| 75 | 15 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸佛的通號 |
| 76 | 15 | 為 | wéi | to govern | 為諸佛的通號 |
| 77 | 14 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 78 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 79 | 14 | 而 | ér | you | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 80 | 14 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 81 | 14 | 而 | ér | right away; then | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 82 | 14 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 83 | 14 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 84 | 14 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 85 | 14 | 而 | ér | how can it be that? | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 86 | 14 | 而 | ér | so as to | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 87 | 14 | 而 | ér | only then | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 88 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 89 | 14 | 而 | néng | can; able | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 90 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 91 | 14 | 而 | ér | me | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 92 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 93 | 14 | 而 | ér | possessive | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 94 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為救度眾生 |
| 95 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為救度眾生 |
| 96 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為救度眾生 |
| 97 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為救度眾生 |
| 98 | 13 | 行 | xíng | to walk | 取行言 |
| 99 | 13 | 行 | xíng | capable; competent | 取行言 |
| 100 | 13 | 行 | háng | profession | 取行言 |
| 101 | 13 | 行 | háng | line; row | 取行言 |
| 102 | 13 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 取行言 |
| 103 | 13 | 行 | xíng | to travel | 取行言 |
| 104 | 13 | 行 | xìng | actions; conduct | 取行言 |
| 105 | 13 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 取行言 |
| 106 | 13 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 取行言 |
| 107 | 13 | 行 | háng | horizontal line | 取行言 |
| 108 | 13 | 行 | héng | virtuous deeds | 取行言 |
| 109 | 13 | 行 | hàng | a line of trees | 取行言 |
| 110 | 13 | 行 | hàng | bold; steadfast | 取行言 |
| 111 | 13 | 行 | xíng | to move | 取行言 |
| 112 | 13 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 取行言 |
| 113 | 13 | 行 | xíng | travel | 取行言 |
| 114 | 13 | 行 | xíng | to circulate | 取行言 |
| 115 | 13 | 行 | xíng | running script; running script | 取行言 |
| 116 | 13 | 行 | xíng | temporary | 取行言 |
| 117 | 13 | 行 | xíng | soon | 取行言 |
| 118 | 13 | 行 | háng | rank; order | 取行言 |
| 119 | 13 | 行 | háng | a business; a shop | 取行言 |
| 120 | 13 | 行 | xíng | to depart; to leave | 取行言 |
| 121 | 13 | 行 | xíng | to experience | 取行言 |
| 122 | 13 | 行 | xíng | path; way | 取行言 |
| 123 | 13 | 行 | xíng | xing; ballad | 取行言 |
| 124 | 13 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 取行言 |
| 125 | 13 | 行 | xíng | 取行言 | |
| 126 | 13 | 行 | xíng | moreover; also | 取行言 |
| 127 | 13 | 行 | xíng | Practice | 取行言 |
| 128 | 13 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 取行言 |
| 129 | 13 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 取行言 |
| 130 | 11 | 於 | yú | in; at | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
| 131 | 11 | 於 | yú | in; at | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
| 132 | 11 | 於 | yú | in; at; to; from | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
| 133 | 11 | 於 | yú | to go; to | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
| 134 | 11 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
| 135 | 11 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
| 136 | 11 | 於 | yú | from | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
| 137 | 11 | 於 | yú | give | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
| 138 | 11 | 於 | yú | oppposing | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
| 139 | 11 | 於 | yú | and | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
| 140 | 11 | 於 | yú | compared to | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
| 141 | 11 | 於 | yú | by | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
| 142 | 11 | 於 | yú | and; as well as | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
| 143 | 11 | 於 | yú | for | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
| 144 | 11 | 於 | yú | Yu | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
| 145 | 11 | 於 | wū | a crow | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
| 146 | 11 | 於 | wū | whew; wow | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
| 147 | 9 | 名 | míng | measure word for people | 故名如來 |
| 148 | 9 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名如來 |
| 149 | 9 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名如來 |
| 150 | 9 | 名 | míng | rank; position | 故名如來 |
| 151 | 9 | 名 | míng | an excuse | 故名如來 |
| 152 | 9 | 名 | míng | life | 故名如來 |
| 153 | 9 | 名 | míng | to name; to call | 故名如來 |
| 154 | 9 | 名 | míng | to express; to describe | 故名如來 |
| 155 | 9 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名如來 |
| 156 | 9 | 名 | míng | to own; to possess | 故名如來 |
| 157 | 9 | 名 | míng | famous; renowned | 故名如來 |
| 158 | 9 | 名 | míng | moral | 故名如來 |
| 159 | 9 | 名 | míng | name; naman | 故名如來 |
| 160 | 9 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名如來 |
| 161 | 9 | 等 | děng | et cetera; and so on | 戒行等一切智德圓滿 |
| 162 | 9 | 等 | děng | to wait | 戒行等一切智德圓滿 |
| 163 | 9 | 等 | děng | degree; kind | 戒行等一切智德圓滿 |
| 164 | 9 | 等 | děng | plural | 戒行等一切智德圓滿 |
| 165 | 9 | 等 | děng | to be equal | 戒行等一切智德圓滿 |
| 166 | 9 | 等 | děng | degree; level | 戒行等一切智德圓滿 |
| 167 | 9 | 等 | děng | to compare | 戒行等一切智德圓滿 |
| 168 | 8 | 能 | néng | can; able | 即佛陀能正覺一切法 |
| 169 | 8 | 能 | néng | ability; capacity | 即佛陀能正覺一切法 |
| 170 | 8 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 即佛陀能正覺一切法 |
| 171 | 8 | 能 | néng | energy | 即佛陀能正覺一切法 |
| 172 | 8 | 能 | néng | function; use | 即佛陀能正覺一切法 |
| 173 | 8 | 能 | néng | may; should; permitted to | 即佛陀能正覺一切法 |
| 174 | 8 | 能 | néng | talent | 即佛陀能正覺一切法 |
| 175 | 8 | 能 | néng | expert at | 即佛陀能正覺一切法 |
| 176 | 8 | 能 | néng | to be in harmony | 即佛陀能正覺一切法 |
| 177 | 8 | 能 | néng | to tend to; to care for | 即佛陀能正覺一切法 |
| 178 | 8 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 即佛陀能正覺一切法 |
| 179 | 8 | 能 | néng | as long as; only | 即佛陀能正覺一切法 |
| 180 | 8 | 能 | néng | even if | 即佛陀能正覺一切法 |
| 181 | 8 | 能 | néng | but | 即佛陀能正覺一切法 |
| 182 | 8 | 能 | néng | in this way | 即佛陀能正覺一切法 |
| 183 | 8 | 能 | néng | to be able; śak | 即佛陀能正覺一切法 |
| 184 | 8 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 185 | 8 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 186 | 8 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 187 | 8 | 來 | lái | to come | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 188 | 8 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 189 | 8 | 來 | lái | please | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 190 | 8 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 191 | 8 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 192 | 8 | 來 | lái | ever since | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 193 | 8 | 來 | lái | wheat | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 194 | 8 | 來 | lái | next; future | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 195 | 8 | 來 | lái | a simple complement of direction | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 196 | 8 | 來 | lái | to occur; to arise | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 197 | 8 | 來 | lái | to earn | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 198 | 8 | 來 | lái | to come; āgata | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 199 | 7 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如來者 |
| 200 | 7 | 者 | zhě | that | 如來者 |
| 201 | 7 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如來者 |
| 202 | 7 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如來者 |
| 203 | 7 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如來者 |
| 204 | 7 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如來者 |
| 205 | 7 | 者 | zhuó | according to | 如來者 |
| 206 | 7 | 者 | zhě | ca | 如來者 |
| 207 | 7 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一切智為大車 |
| 208 | 7 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一切智為大車 |
| 209 | 7 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切智為大車 |
| 210 | 7 | 以 | yǐ | according to | 以一切智為大車 |
| 211 | 7 | 以 | yǐ | because of | 以一切智為大車 |
| 212 | 7 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一切智為大車 |
| 213 | 7 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一切智為大車 |
| 214 | 7 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切智為大車 |
| 215 | 7 | 以 | yǐ | to regard | 以一切智為大車 |
| 216 | 7 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切智為大車 |
| 217 | 7 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切智為大車 |
| 218 | 7 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一切智為大車 |
| 219 | 7 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切智為大車 |
| 220 | 7 | 以 | yǐ | very | 以一切智為大車 |
| 221 | 7 | 以 | yǐ | already | 以一切智為大車 |
| 222 | 7 | 以 | yǐ | increasingly | 以一切智為大車 |
| 223 | 7 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切智為大車 |
| 224 | 7 | 以 | yǐ | Israel | 以一切智為大車 |
| 225 | 7 | 以 | yǐ | Yi | 以一切智為大車 |
| 226 | 7 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切智為大車 |
| 227 | 7 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所從來 |
| 228 | 7 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所從來 |
| 229 | 7 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所從來 |
| 230 | 7 | 所 | suǒ | it | 無所從來 |
| 231 | 7 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所從來 |
| 232 | 7 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所從來 |
| 233 | 7 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所從來 |
| 234 | 7 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所從來 |
| 235 | 7 | 所 | suǒ | that which | 無所從來 |
| 236 | 7 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所從來 |
| 237 | 7 | 所 | suǒ | meaning | 無所從來 |
| 238 | 7 | 所 | suǒ | garrison | 無所從來 |
| 239 | 7 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所從來 |
| 240 | 7 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所從來 |
| 241 | 7 | 代表 | dàibiǎo | representative | 可代表果德的佛 |
| 242 | 7 | 代表 | dàibiǎo | a delegate | 可代表果德的佛 |
| 243 | 7 | 代表 | dàibiǎo | to represent | 可代表果德的佛 |
| 244 | 7 | 代表 | dàibiǎo | 1. Representative; 2. Delegate (BLIA) | 可代表果德的佛 |
| 245 | 7 | 號 | hào | number | 各有別號 |
| 246 | 7 | 號 | hào | a unit | 各有別號 |
| 247 | 7 | 號 | háo | to yell; to howl | 各有別號 |
| 248 | 7 | 號 | hào | a name | 各有別號 |
| 249 | 7 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 各有別號 |
| 250 | 7 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 各有別號 |
| 251 | 7 | 號 | hào | a size | 各有別號 |
| 252 | 7 | 號 | hào | a date; a day of the month | 各有別號 |
| 253 | 7 | 號 | hào | to make a mark | 各有別號 |
| 254 | 7 | 號 | hào | to examine a pulse | 各有別號 |
| 255 | 7 | 號 | hào | an order; a command | 各有別號 |
| 256 | 7 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 各有別號 |
| 257 | 7 | 號 | hào | a kind; a type | 各有別號 |
| 258 | 7 | 號 | hào | a unit | 各有別號 |
| 259 | 7 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 各有別號 |
| 260 | 7 | 號 | hào | a bugle call | 各有別號 |
| 261 | 7 | 號 | hào | to beckon; to call | 各有別號 |
| 262 | 7 | 號 | hào | to command; to order | 各有別號 |
| 263 | 7 | 號 | hào | to assert | 各有別號 |
| 264 | 7 | 號 | hào | to address | 各有別號 |
| 265 | 7 | 號 | háo | to sob; to cry | 各有別號 |
| 266 | 7 | 指 | zhǐ | to point | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 267 | 7 | 指 | zhǐ | finger | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 268 | 7 | 指 | zhǐ | digit; fingerwidth | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 269 | 7 | 指 | zhǐ | to indicate | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 270 | 7 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 271 | 7 | 指 | zhǐ | to refer to | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 272 | 7 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 273 | 7 | 指 | zhǐ | toe | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 274 | 7 | 指 | zhǐ | to face towards | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 275 | 7 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 276 | 7 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 277 | 7 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 278 | 7 | 指 | zhǐ | to denounce | 指佛陀乘如實之道而來 |
| 279 | 6 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 280 | 6 | 一切 | yīqiè | temporary | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 281 | 6 | 一切 | yīqiè | the same | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 282 | 6 | 一切 | yīqiè | generally | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 283 | 6 | 一切 | yīqiè | all, everything | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 284 | 6 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 285 | 6 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 由於佛陀的智慧能正遍了知一切法 |
| 286 | 6 | 嬰兒 | yīng ér | infant; baby | 嬰兒行 |
| 287 | 6 | 嬰兒 | yīng ér | lead | 嬰兒行 |
| 288 | 6 | 嬰兒 | yīng ér | child; baby | 嬰兒行 |
| 289 | 6 | 時 | shí | time; a point or period of time | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 290 | 6 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 291 | 6 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 292 | 6 | 時 | shí | at that time | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 293 | 6 | 時 | shí | fashionable | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 294 | 6 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 295 | 6 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 296 | 6 | 時 | shí | tense | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 297 | 6 | 時 | shí | particular; special | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 298 | 6 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 299 | 6 | 時 | shí | hour (measure word) | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 300 | 6 | 時 | shí | an era; a dynasty | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 301 | 6 | 時 | shí | time [abstract] | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 302 | 6 | 時 | shí | seasonal | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 303 | 6 | 時 | shí | frequently; often | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 304 | 6 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 305 | 6 | 時 | shí | on time | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 306 | 6 | 時 | shí | this; that | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 307 | 6 | 時 | shí | to wait upon | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 308 | 6 | 時 | shí | hour | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 309 | 6 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 310 | 6 | 時 | shí | Shi | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 311 | 6 | 時 | shí | a present; currentlt | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 312 | 6 | 時 | shí | time; kāla | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 313 | 6 | 時 | shí | at that time; samaya | 佛弟子在稱念佛名時 |
| 314 | 6 | 或 | huò | or; either; else | 或取因言 |
| 315 | 6 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或取因言 |
| 316 | 6 | 或 | huò | some; someone | 或取因言 |
| 317 | 6 | 或 | míngnián | suddenly | 或取因言 |
| 318 | 6 | 或 | huò | or; vā | 或取因言 |
| 319 | 6 | 言 | yán | to speak; to say; said | 或取因言 |
| 320 | 6 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 或取因言 |
| 321 | 6 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 或取因言 |
| 322 | 6 | 言 | yán | a particle with no meaning | 或取因言 |
| 323 | 6 | 言 | yán | phrase; sentence | 或取因言 |
| 324 | 6 | 言 | yán | a word; a syllable | 或取因言 |
| 325 | 6 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 或取因言 |
| 326 | 6 | 言 | yán | to regard as | 或取因言 |
| 327 | 6 | 言 | yán | to act as | 或取因言 |
| 328 | 6 | 言 | yán | speech; vāc | 或取因言 |
| 329 | 6 | 言 | yán | speak; vad | 或取因言 |
| 330 | 5 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如去 |
| 331 | 5 | 如 | rú | if | 如去 |
| 332 | 5 | 如 | rú | in accordance with | 如去 |
| 333 | 5 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如去 |
| 334 | 5 | 如 | rú | this | 如去 |
| 335 | 5 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如去 |
| 336 | 5 | 如 | rú | to go to | 如去 |
| 337 | 5 | 如 | rú | to meet | 如去 |
| 338 | 5 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如去 |
| 339 | 5 | 如 | rú | at least as good as | 如去 |
| 340 | 5 | 如 | rú | and | 如去 |
| 341 | 5 | 如 | rú | or | 如去 |
| 342 | 5 | 如 | rú | but | 如去 |
| 343 | 5 | 如 | rú | then | 如去 |
| 344 | 5 | 如 | rú | naturally | 如去 |
| 345 | 5 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如去 |
| 346 | 5 | 如 | rú | you | 如去 |
| 347 | 5 | 如 | rú | the second lunar month | 如去 |
| 348 | 5 | 如 | rú | in; at | 如去 |
| 349 | 5 | 如 | rú | Ru | 如去 |
| 350 | 5 | 如 | rú | Thus | 如去 |
| 351 | 5 | 如 | rú | thus; tathā | 如去 |
| 352 | 5 | 如 | rú | like; iva | 如去 |
| 353 | 5 | 人 | rén | person; people; a human being | 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會 |
| 354 | 5 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會 |
| 355 | 5 | 人 | rén | a kind of person | 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會 |
| 356 | 5 | 人 | rén | everybody | 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會 |
| 357 | 5 | 人 | rén | adult | 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會 |
| 358 | 5 | 人 | rén | somebody; others | 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會 |
| 359 | 5 | 人 | rén | an upright person | 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會 |
| 360 | 5 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會 |
| 361 | 5 | 故稱 | gùchēng | an old term; an obsolete word | 故稱梵行 |
| 362 | 5 | 去 | qù | to go | 如去 |
| 363 | 5 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 如去 |
| 364 | 5 | 去 | qù | to be distant | 如去 |
| 365 | 5 | 去 | qù | to leave | 如去 |
| 366 | 5 | 去 | qù | to play a part | 如去 |
| 367 | 5 | 去 | qù | to abandon; to give up | 如去 |
| 368 | 5 | 去 | qù | to die | 如去 |
| 369 | 5 | 去 | qù | previous; past | 如去 |
| 370 | 5 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 如去 |
| 371 | 5 | 去 | qù | expresses a tendency | 如去 |
| 372 | 5 | 去 | qù | falling tone | 如去 |
| 373 | 5 | 去 | qù | to lose | 如去 |
| 374 | 5 | 去 | qù | Qu | 如去 |
| 375 | 5 | 去 | qù | go; gati | 如去 |
| 376 | 5 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 故有十種尊號 |
| 377 | 5 | 有 | yǒu | to have; to possess | 故有十種尊號 |
| 378 | 5 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 故有十種尊號 |
| 379 | 5 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 故有十種尊號 |
| 380 | 5 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 故有十種尊號 |
| 381 | 5 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 故有十種尊號 |
| 382 | 5 | 有 | yǒu | used to compare two things | 故有十種尊號 |
| 383 | 5 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 故有十種尊號 |
| 384 | 5 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 故有十種尊號 |
| 385 | 5 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 故有十種尊號 |
| 386 | 5 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 故有十種尊號 |
| 387 | 5 | 有 | yǒu | abundant | 故有十種尊號 |
| 388 | 5 | 有 | yǒu | purposeful | 故有十種尊號 |
| 389 | 5 | 有 | yǒu | You | 故有十種尊號 |
| 390 | 5 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 故有十種尊號 |
| 391 | 5 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 故有十種尊號 |
| 392 | 5 | 在 | zài | in; at | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 393 | 5 | 在 | zài | at | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 394 | 5 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 395 | 5 | 在 | zài | to exist; to be living | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 396 | 5 | 在 | zài | to consist of | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 397 | 5 | 在 | zài | to be at a post | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 398 | 5 | 在 | zài | in; bhū | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 399 | 5 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 然而諸佛具足一切智慧 |
| 400 | 5 | 具足 | jùzú | Completeness | 然而諸佛具足一切智慧 |
| 401 | 5 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 然而諸佛具足一切智慧 |
| 402 | 5 | 中 | zhōng | middle | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 403 | 5 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 404 | 5 | 中 | zhōng | China | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 405 | 5 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 406 | 5 | 中 | zhōng | in; amongst | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 407 | 5 | 中 | zhōng | midday | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 408 | 5 | 中 | zhōng | inside | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 409 | 5 | 中 | zhōng | during | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 410 | 5 | 中 | zhōng | Zhong | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 411 | 5 | 中 | zhōng | intermediary | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 412 | 5 | 中 | zhōng | half | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 413 | 5 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 414 | 5 | 中 | zhōng | while | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 415 | 5 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 416 | 5 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 417 | 5 | 中 | zhòng | to obtain | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 418 | 5 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 419 | 5 | 中 | zhōng | middle | 是說佛陀在如如不動的法身中 |
| 420 | 5 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 由於佛陀的智慧能正遍了知一切法 |
| 421 | 5 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 由於佛陀的智慧能正遍了知一切法 |
| 422 | 5 | 智慧 | zhìhuì | jñāna; knowledge | 由於佛陀的智慧能正遍了知一切法 |
| 423 | 5 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 由於佛陀的智慧能正遍了知一切法 |
| 424 | 5 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有別於二乘的自覺與菩薩的 |
| 425 | 5 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有別於二乘的自覺與菩薩的 |
| 426 | 5 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 有別於二乘的自覺與菩薩的 |
| 427 | 5 | 天 | tiān | day | 天行 |
| 428 | 5 | 天 | tiān | day | 天行 |
| 429 | 5 | 天 | tiān | heaven | 天行 |
| 430 | 5 | 天 | tiān | nature | 天行 |
| 431 | 5 | 天 | tiān | sky | 天行 |
| 432 | 5 | 天 | tiān | weather | 天行 |
| 433 | 5 | 天 | tiān | father; husband | 天行 |
| 434 | 5 | 天 | tiān | a necessity | 天行 |
| 435 | 5 | 天 | tiān | season | 天行 |
| 436 | 5 | 天 | tiān | destiny | 天行 |
| 437 | 5 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天行 |
| 438 | 5 | 天 | tiān | very | 天行 |
| 439 | 5 | 天 | tiān | a deva; a god | 天行 |
| 440 | 5 | 天 | tiān | Heavenly Realm | 天行 |
| 441 | 5 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 或取因言 |
| 442 | 5 | 取 | qǔ | to obtain | 或取因言 |
| 443 | 5 | 取 | qǔ | to choose; to select | 或取因言 |
| 444 | 5 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 或取因言 |
| 445 | 5 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 或取因言 |
| 446 | 5 | 取 | qǔ | to seek | 或取因言 |
| 447 | 5 | 取 | qǔ | to take a bride | 或取因言 |
| 448 | 5 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 或取因言 |
| 449 | 5 | 取 | qǔ | Qu | 或取因言 |
| 450 | 5 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 或取因言 |
| 451 | 4 | 遍 | biàn | turn; one time | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 452 | 4 | 遍 | biàn | all; complete | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 453 | 4 | 遍 | biàn | everywhere; common | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 454 | 4 | 遍 | biàn | to be covered with | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 455 | 4 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 456 | 4 | 遍 | biàn | pervade; visva | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 457 | 4 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 佛陀能遍覺一切眾 |
| 458 | 4 | 意義 | yìyì | meaning | 的意義列舉如下 |
| 459 | 4 | 意義 | yìyì | value; significance | 的意義列舉如下 |
| 460 | 4 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 由於佛陀能徹底了知世間 |
| 461 | 4 | 世間 | shìjiān | world | 由於佛陀能徹底了知世間 |
| 462 | 4 | 二 | èr | two | 二 |
| 463 | 4 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
| 464 | 4 | 二 | èr | second | 二 |
| 465 | 4 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
| 466 | 4 | 二 | èr | another; the other | 二 |
| 467 | 4 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
| 468 | 4 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
| 469 | 4 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 取相言 |
| 470 | 4 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 取相言 |
| 471 | 4 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 取相言 |
| 472 | 4 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 取相言 |
| 473 | 4 | 相 | xiàng | to aid; to help | 取相言 |
| 474 | 4 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 取相言 |
| 475 | 4 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 取相言 |
| 476 | 4 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 取相言 |
| 477 | 4 | 相 | xiāng | Xiang | 取相言 |
| 478 | 4 | 相 | xiāng | form substance | 取相言 |
| 479 | 4 | 相 | xiāng | to express | 取相言 |
| 480 | 4 | 相 | xiàng | to choose | 取相言 |
| 481 | 4 | 相 | xiāng | Xiang | 取相言 |
| 482 | 4 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 取相言 |
| 483 | 4 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 取相言 |
| 484 | 4 | 相 | xiāng | to compare | 取相言 |
| 485 | 4 | 相 | xiàng | to divine | 取相言 |
| 486 | 4 | 相 | xiàng | to administer | 取相言 |
| 487 | 4 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 取相言 |
| 488 | 4 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 取相言 |
| 489 | 4 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 取相言 |
| 490 | 4 | 相 | xiāng | coralwood | 取相言 |
| 491 | 4 | 相 | xiàng | ministry | 取相言 |
| 492 | 4 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 取相言 |
| 493 | 4 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 取相言 |
| 494 | 4 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 取相言 |
| 495 | 4 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 取相言 |
| 496 | 4 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 取相言 |
| 497 | 4 | 何者 | hézhě | why | 示導眾生何者應作 |
| 498 | 4 | 何者 | hézhě | who; which | 示導眾生何者應作 |
| 499 | 4 | 認識 | rènshi | to know; to be familiar with; to recognize | 包括認識諸法總相是空的 |
| 500 | 4 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 包括認識諸法總相是空的 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 佛 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 行 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 能 | néng | to be able; śak | |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 来 | 來 | lái | to come; āgata |
| 者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
| 大日经疏 | 大日經疏 | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra |
| 大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 梵天 | 70 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 70 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
| 卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毗卢遮那 | 毗盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毗卢遮那佛 | 毗盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
| 无上士 | 無上士 | 87 |
|
| 药师佛 | 藥師佛 | 121 |
|
| 药师如来本愿经 | 藥師如來本願經 | 121 | Sutra on the Vows of the Medicine Buddha; Yaoshi Rulai Benyuan Jing |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 112.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 报身佛 | 報身佛 | 66 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称念 | 稱念 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 70 |
|
|
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛道 | 70 |
|
|
| 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 列举如下 | 列舉如下 | 108 | list a few of them |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 内院 | 內院 | 110 | inner court |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如如不动 | 如如不動 | 114 |
|
| 如來十号 | 如來十號 | 82 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三惑 | 115 | three delusions | |
| 三觉圆满 | 三覺圓滿 | 115 | Perfected in the Three Types of Enlightenment |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十种通号 | 十種通號 | 115 | the ten names of the Buddha; the ten epithets of the Buddha |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四十八大愿 | 四十八大願 | 115 | Forty-eight great vows of Amitabha Buddha |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
| 万德具足 | 萬德具足 | 119 | Boundless Virtues |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 息世讥嫌戒 | 息世譏嫌戒 | 120 | preclusive precept |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 真如 | 122 |
|
|
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |