Glossary and Vocabulary for Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Nothing is ended and nothing is extinguished - Part 27 [Lecture] 斷滅知見造生死業分第二十七 【講話】
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 52 | 家 | jiā | house; home; residence | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 2 | 52 | 家 | jiā | family | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 3 | 52 | 家 | jiā | a specialist | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 4 | 52 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 5 | 52 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 6 | 52 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 7 | 52 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 8 | 52 | 家 | jiā | domestic | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 9 | 52 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 10 | 52 | 家 | jiā | side; party | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 11 | 52 | 家 | jiā | dynastic line | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 12 | 52 | 家 | jiā | a respectful form of address | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 13 | 52 | 家 | jiā | a familiar form of address | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 14 | 52 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 15 | 52 | 家 | jiā | I; my; our | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 16 | 52 | 家 | jiā | district | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 17 | 52 | 家 | jiā | private propery | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 18 | 52 | 家 | jiā | Jia | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 19 | 52 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 20 | 52 | 家 | gū | lady | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 21 | 52 | 家 | jiā | house; gṛha | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 22 | 41 | 之 | zhī | to go | 佛陀演說真空離相之理 |
| 23 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛陀演說真空離相之理 |
| 24 | 41 | 之 | zhī | is | 佛陀演說真空離相之理 |
| 25 | 41 | 之 | zhī | to use | 佛陀演說真空離相之理 |
| 26 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 佛陀演說真空離相之理 |
| 27 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 不應以色以音聲見如來 |
| 28 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 不應以色以音聲見如來 |
| 29 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 不應以色以音聲見如來 |
| 30 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 不應以色以音聲見如來 |
| 31 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 不應以色以音聲見如來 |
| 32 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 不應以色以音聲見如來 |
| 33 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 不應以色以音聲見如來 |
| 34 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 不應以色以音聲見如來 |
| 35 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 不應以色以音聲見如來 |
| 36 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 不應以色以音聲見如來 |
| 37 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 不應以色以音聲見如來 |
| 38 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 佛陀演說真空離相之理 |
| 39 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 佛陀演說真空離相之理 |
| 40 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 佛陀演說真空離相之理 |
| 41 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 佛陀演說真空離相之理 |
| 42 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 佛陀演說真空離相之理 |
| 43 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 佛陀演說真空離相之理 |
| 44 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 佛陀演說真空離相之理 |
| 45 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 佛陀演說真空離相之理 |
| 46 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 佛陀演說真空離相之理 |
| 47 | 27 | 相 | xiāng | to express | 佛陀演說真空離相之理 |
| 48 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 佛陀演說真空離相之理 |
| 49 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 佛陀演說真空離相之理 |
| 50 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 佛陀演說真空離相之理 |
| 51 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 佛陀演說真空離相之理 |
| 52 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 佛陀演說真空離相之理 |
| 53 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 佛陀演說真空離相之理 |
| 54 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 佛陀演說真空離相之理 |
| 55 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 佛陀演說真空離相之理 |
| 56 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 佛陀演說真空離相之理 |
| 57 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 佛陀演說真空離相之理 |
| 58 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 佛陀演說真空離相之理 |
| 59 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 佛陀演說真空離相之理 |
| 60 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 佛陀演說真空離相之理 |
| 61 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 佛陀演說真空離相之理 |
| 62 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 佛陀演說真空離相之理 |
| 63 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 佛陀演說真空離相之理 |
| 64 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 佛陀演說真空離相之理 |
| 65 | 25 | 了 | liǎo | to know; to understand | 經過了三個多月 |
| 66 | 25 | 了 | liǎo | to understand; to know | 經過了三個多月 |
| 67 | 25 | 了 | liào | to look afar from a high place | 經過了三個多月 |
| 68 | 25 | 了 | liǎo | to complete | 經過了三個多月 |
| 69 | 25 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 經過了三個多月 |
| 70 | 25 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 經過了三個多月 |
| 71 | 24 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀演說真空離相之理 |
| 72 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為我們拔除執著有相之心 |
| 73 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 為我們拔除執著有相之心 |
| 74 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 為我們拔除執著有相之心 |
| 75 | 23 | 為 | wéi | to do | 為我們拔除執著有相之心 |
| 76 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 為我們拔除執著有相之心 |
| 77 | 23 | 為 | wéi | to govern | 為我們拔除執著有相之心 |
| 78 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說法者無法可說 |
| 79 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說法者無法可說 |
| 80 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 說法者無法可說 |
| 81 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說法者無法可說 |
| 82 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說法者無法可說 |
| 83 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說法者無法可說 |
| 84 | 23 | 說 | shuō | allocution | 說法者無法可說 |
| 85 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說法者無法可說 |
| 86 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說法者無法可說 |
| 87 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 說法者無法可說 |
| 88 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說法者無法可說 |
| 89 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 不過去人執有之心 |
| 90 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不過去人執有之心 |
| 91 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不過去人執有之心 |
| 92 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不過去人執有之心 |
| 93 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不過去人執有之心 |
| 94 | 22 | 心 | xīn | heart | 不過去人執有之心 |
| 95 | 22 | 心 | xīn | emotion | 不過去人執有之心 |
| 96 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 不過去人執有之心 |
| 97 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不過去人執有之心 |
| 98 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不過去人執有之心 |
| 99 | 21 | 見 | jiàn | to see | 見十七分 |
| 100 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見十七分 |
| 101 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見十七分 |
| 102 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見十七分 |
| 103 | 21 | 見 | jiàn | to appear | 見十七分 |
| 104 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 見十七分 |
| 105 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見十七分 |
| 106 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見十七分 |
| 107 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 見十七分 |
| 108 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 見十七分 |
| 109 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 見十七分 |
| 110 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見十七分 |
| 111 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 實無眾生如來滅度 |
| 112 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 實無眾生如來滅度 |
| 113 | 21 | 無 | mó | mo | 實無眾生如來滅度 |
| 114 | 21 | 無 | wú | to not have | 實無眾生如來滅度 |
| 115 | 21 | 無 | wú | Wu | 實無眾生如來滅度 |
| 116 | 21 | 無 | mó | mo | 實無眾生如來滅度 |
| 117 | 20 | 一 | yī | one | 一 |
| 118 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 119 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 120 | 20 | 一 | yī | first | 一 |
| 121 | 20 | 一 | yī | the same | 一 |
| 122 | 20 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 123 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 124 | 20 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 125 | 20 | 一 | yī | other | 一 |
| 126 | 20 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 127 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 128 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 129 | 20 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 130 | 20 | 我 | wǒ | self | 解達空無我 |
| 131 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 解達空無我 |
| 132 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 解達空無我 |
| 133 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 解達空無我 |
| 134 | 20 | 我 | wǒ | ga | 解達空無我 |
| 135 | 19 | 於 | yú | to go; to | 善人棄捨於諸非 |
| 136 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善人棄捨於諸非 |
| 137 | 19 | 於 | yú | Yu | 善人棄捨於諸非 |
| 138 | 19 | 於 | wū | a crow | 善人棄捨於諸非 |
| 139 | 18 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 140 | 18 | 就 | jiù | to assume | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 141 | 18 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 142 | 18 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 143 | 18 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 144 | 18 | 就 | jiù | to accomplish | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 145 | 18 | 就 | jiù | to go with | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 146 | 18 | 就 | jiù | to die | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 147 | 17 | 他 | tā | other; another; some other | 他究竟會去哪裏 |
| 148 | 17 | 他 | tā | other | 他究竟會去哪裏 |
| 149 | 17 | 他 | tā | tha | 他究竟會去哪裏 |
| 150 | 17 | 他 | tā | ṭha | 他究竟會去哪裏 |
| 151 | 17 | 他 | tā | other; anya | 他究竟會去哪裏 |
| 152 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 佛陀演說真空離相之理 |
| 153 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 佛陀演說真空離相之理 |
| 154 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 佛陀演說真空離相之理 |
| 155 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 佛陀演說真空離相之理 |
| 156 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 佛陀演說真空離相之理 |
| 157 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 佛陀演說真空離相之理 |
| 158 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 佛陀演說真空離相之理 |
| 159 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 佛陀演說真空離相之理 |
| 160 | 17 | 離 | lí | to cut off | 佛陀演說真空離相之理 |
| 161 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 佛陀演說真空離相之理 |
| 162 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 佛陀演說真空離相之理 |
| 163 | 17 | 離 | lí | two | 佛陀演說真空離相之理 |
| 164 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 佛陀演說真空離相之理 |
| 165 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 佛陀演說真空離相之理 |
| 166 | 17 | 離 | lí | transcendence | 佛陀演說真空離相之理 |
| 167 | 17 | 知見 | zhījiàn | Understanding | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 168 | 17 | 知見 | zhījiàn | to know by seeing | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 169 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 人之雙足 |
| 170 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人之雙足 |
| 171 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 人之雙足 |
| 172 | 13 | 人 | rén | everybody | 人之雙足 |
| 173 | 13 | 人 | rén | adult | 人之雙足 |
| 174 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 人之雙足 |
| 175 | 13 | 人 | rén | an upright person | 人之雙足 |
| 176 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 人之雙足 |
| 177 | 13 | 慢 | màn | slow | 幸而小瞎子腳程慢 |
| 178 | 13 | 慢 | màn | indifferent; idle | 幸而小瞎子腳程慢 |
| 179 | 13 | 慢 | màn | to neglect | 幸而小瞎子腳程慢 |
| 180 | 13 | 慢 | màn | arrogant; boastful | 幸而小瞎子腳程慢 |
| 181 | 13 | 慢 | màn | to coat; to plaster | 幸而小瞎子腳程慢 |
| 182 | 13 | 慢 | màn | mana; pride; arrogance; conceit | 幸而小瞎子腳程慢 |
| 183 | 13 | 慢 | màn | conceit; abhimāna | 幸而小瞎子腳程慢 |
| 184 | 13 | 要 | yào | to want; to wish for | 要吾人不可生起 |
| 185 | 13 | 要 | yào | to want | 要吾人不可生起 |
| 186 | 13 | 要 | yāo | a treaty | 要吾人不可生起 |
| 187 | 13 | 要 | yào | to request | 要吾人不可生起 |
| 188 | 13 | 要 | yào | essential points; crux | 要吾人不可生起 |
| 189 | 13 | 要 | yāo | waist | 要吾人不可生起 |
| 190 | 13 | 要 | yāo | to cinch | 要吾人不可生起 |
| 191 | 13 | 要 | yāo | waistband | 要吾人不可生起 |
| 192 | 13 | 要 | yāo | Yao | 要吾人不可生起 |
| 193 | 13 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 要吾人不可生起 |
| 194 | 13 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 要吾人不可生起 |
| 195 | 13 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 要吾人不可生起 |
| 196 | 13 | 要 | yāo | to agree with | 要吾人不可生起 |
| 197 | 13 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 要吾人不可生起 |
| 198 | 13 | 要 | yào | to summarize | 要吾人不可生起 |
| 199 | 13 | 要 | yào | essential; important | 要吾人不可生起 |
| 200 | 13 | 要 | yào | to desire | 要吾人不可生起 |
| 201 | 13 | 要 | yào | to demand | 要吾人不可生起 |
| 202 | 13 | 要 | yào | to need | 要吾人不可生起 |
| 203 | 13 | 要 | yào | should; must | 要吾人不可生起 |
| 204 | 13 | 要 | yào | might | 要吾人不可生起 |
| 205 | 13 | 世 | shì | a generation | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 206 | 13 | 世 | shì | a period of thirty years | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 207 | 13 | 世 | shì | the world | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 208 | 13 | 世 | shì | years; age | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 209 | 13 | 世 | shì | a dynasty | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 210 | 13 | 世 | shì | secular; worldly | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 211 | 13 | 世 | shì | over generations | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 212 | 13 | 世 | shì | world | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 213 | 13 | 世 | shì | an era | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 214 | 13 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 215 | 13 | 世 | shì | to keep good family relations | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 216 | 13 | 世 | shì | Shi | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 217 | 13 | 世 | shì | a geologic epoch | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 218 | 13 | 世 | shì | hereditary | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 219 | 13 | 世 | shì | later generations | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 220 | 13 | 世 | shì | a successor; an heir | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 221 | 13 | 世 | shì | the current times | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 222 | 13 | 世 | shì | loka; a world | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 223 | 13 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空病難治 |
| 224 | 13 | 空 | kòng | free time | 空病難治 |
| 225 | 13 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空病難治 |
| 226 | 13 | 空 | kōng | the sky; the air | 空病難治 |
| 227 | 13 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空病難治 |
| 228 | 13 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空病難治 |
| 229 | 13 | 空 | kòng | empty space | 空病難治 |
| 230 | 13 | 空 | kōng | without substance | 空病難治 |
| 231 | 13 | 空 | kōng | to not have | 空病難治 |
| 232 | 13 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空病難治 |
| 233 | 13 | 空 | kōng | vast and high | 空病難治 |
| 234 | 13 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空病難治 |
| 235 | 13 | 空 | kòng | blank | 空病難治 |
| 236 | 13 | 空 | kòng | expansive | 空病難治 |
| 237 | 13 | 空 | kòng | lacking | 空病難治 |
| 238 | 13 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空病難治 |
| 239 | 13 | 空 | kōng | Emptiness | 空病難治 |
| 240 | 13 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 空病難治 |
| 241 | 12 | 法 | fǎ | method; way | 如前文中實無有法 |
| 242 | 12 | 法 | fǎ | France | 如前文中實無有法 |
| 243 | 12 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如前文中實無有法 |
| 244 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如前文中實無有法 |
| 245 | 12 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如前文中實無有法 |
| 246 | 12 | 法 | fǎ | an institution | 如前文中實無有法 |
| 247 | 12 | 法 | fǎ | to emulate | 如前文中實無有法 |
| 248 | 12 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如前文中實無有法 |
| 249 | 12 | 法 | fǎ | punishment | 如前文中實無有法 |
| 250 | 12 | 法 | fǎ | Fa | 如前文中實無有法 |
| 251 | 12 | 法 | fǎ | a precedent | 如前文中實無有法 |
| 252 | 12 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如前文中實無有法 |
| 253 | 12 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如前文中實無有法 |
| 254 | 12 | 法 | fǎ | Dharma | 如前文中實無有法 |
| 255 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如前文中實無有法 |
| 256 | 12 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如前文中實無有法 |
| 257 | 12 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如前文中實無有法 |
| 258 | 12 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如前文中實無有法 |
| 259 | 12 | 作 | zuò | to do | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 260 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 261 | 12 | 作 | zuò | to start | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 262 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 263 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 264 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 265 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 266 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 267 | 12 | 作 | zuò | to rise | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 268 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 269 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 270 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 271 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 272 | 12 | 在 | zài | in; at | 佛陀在二十六分中 |
| 273 | 12 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛陀在二十六分中 |
| 274 | 12 | 在 | zài | to consist of | 佛陀在二十六分中 |
| 275 | 12 | 在 | zài | to be at a post | 佛陀在二十六分中 |
| 276 | 12 | 在 | zài | in; bhū | 佛陀在二十六分中 |
| 277 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 實無眾生如來滅度 |
| 278 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 實無眾生如來滅度 |
| 279 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 實無眾生如來滅度 |
| 280 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 實無眾生如來滅度 |
| 281 | 11 | 念 | niàn | to read aloud | 不可生心動念 |
| 282 | 11 | 念 | niàn | to remember; to expect | 不可生心動念 |
| 283 | 11 | 念 | niàn | to miss | 不可生心動念 |
| 284 | 11 | 念 | niàn | to consider | 不可生心動念 |
| 285 | 11 | 念 | niàn | to recite; to chant | 不可生心動念 |
| 286 | 11 | 念 | niàn | to show affection for | 不可生心動念 |
| 287 | 11 | 念 | niàn | a thought; an idea | 不可生心動念 |
| 288 | 11 | 念 | niàn | twenty | 不可生心動念 |
| 289 | 11 | 念 | niàn | memory | 不可生心動念 |
| 290 | 11 | 念 | niàn | an instant | 不可生心動念 |
| 291 | 11 | 念 | niàn | Nian | 不可生心動念 |
| 292 | 11 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 不可生心動念 |
| 293 | 11 | 念 | niàn | a thought; citta | 不可生心動念 |
| 294 | 11 | 如來 | rúlái | Tathagata | 實無眾生如來滅度 |
| 295 | 11 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 實無眾生如來滅度 |
| 296 | 11 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 實無眾生如來滅度 |
| 297 | 10 | 知 | zhī | to know | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 298 | 10 | 知 | zhī | to comprehend | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 299 | 10 | 知 | zhī | to inform; to tell | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 300 | 10 | 知 | zhī | to administer | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 301 | 10 | 知 | zhī | to distinguish; to discern | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 302 | 10 | 知 | zhī | to be close friends | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 303 | 10 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 304 | 10 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 305 | 10 | 知 | zhī | knowledge | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 306 | 10 | 知 | zhī | consciousness; perception | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 307 | 10 | 知 | zhī | a close friend | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 308 | 10 | 知 | zhì | wisdom | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 309 | 10 | 知 | zhì | Zhi | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 310 | 10 | 知 | zhī | Understanding | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 311 | 10 | 知 | zhī | know; jña | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 312 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 若以一錢至無量寶 |
| 313 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited; aparimāṇa | 若以一錢至無量寶 |
| 314 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 若以一錢至無量寶 |
| 315 | 10 | 無量 | wúliàng | Atula | 若以一錢至無量寶 |
| 316 | 10 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 寧起有見如須彌山 |
| 317 | 10 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 寧起有見如須彌山 |
| 318 | 10 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 寧起有見如須彌山 |
| 319 | 10 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 寧起有見如須彌山 |
| 320 | 10 | 起 | qǐ | to start | 寧起有見如須彌山 |
| 321 | 10 | 起 | qǐ | to establish; to build | 寧起有見如須彌山 |
| 322 | 10 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 寧起有見如須彌山 |
| 323 | 10 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 寧起有見如須彌山 |
| 324 | 10 | 起 | qǐ | to get out of bed | 寧起有見如須彌山 |
| 325 | 10 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 寧起有見如須彌山 |
| 326 | 10 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 寧起有見如須彌山 |
| 327 | 10 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 寧起有見如須彌山 |
| 328 | 10 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 寧起有見如須彌山 |
| 329 | 10 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 寧起有見如須彌山 |
| 330 | 10 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 寧起有見如須彌山 |
| 331 | 10 | 起 | qǐ | to conjecture | 寧起有見如須彌山 |
| 332 | 10 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 寧起有見如須彌山 |
| 333 | 10 | 者 | zhě | ca | 說法者無法可說 |
| 334 | 10 | 來 | lái | to come | 佛陀本無來去之相 |
| 335 | 10 | 來 | lái | please | 佛陀本無來去之相 |
| 336 | 10 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 佛陀本無來去之相 |
| 337 | 10 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 佛陀本無來去之相 |
| 338 | 10 | 來 | lái | wheat | 佛陀本無來去之相 |
| 339 | 10 | 來 | lái | next; future | 佛陀本無來去之相 |
| 340 | 10 | 來 | lái | a simple complement of direction | 佛陀本無來去之相 |
| 341 | 10 | 來 | lái | to occur; to arise | 佛陀本無來去之相 |
| 342 | 10 | 來 | lái | to earn | 佛陀本無來去之相 |
| 343 | 10 | 來 | lái | to come; āgata | 佛陀本無來去之相 |
| 344 | 10 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 345 | 10 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 346 | 10 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 347 | 10 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 348 | 10 | 分 | fēn | a fraction | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 349 | 10 | 分 | fēn | to express as a fraction | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 350 | 10 | 分 | fēn | one tenth | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 351 | 10 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 352 | 10 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 353 | 10 | 分 | fèn | affection; goodwill | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 354 | 10 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 355 | 10 | 分 | fēn | equinox | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 356 | 10 | 分 | fèn | a characteristic | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 357 | 10 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 358 | 10 | 分 | fēn | to share | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 359 | 10 | 分 | fēn | branch [office] | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 360 | 10 | 分 | fēn | clear; distinct | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 361 | 10 | 分 | fēn | a difference | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 362 | 10 | 分 | fēn | a score | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 363 | 10 | 分 | fèn | identity | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 364 | 10 | 分 | fèn | a part; a portion | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 365 | 10 | 分 | fēn | part; avayava | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 366 | 10 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又恐我們偏執一邊 |
| 367 | 10 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無有少法可得菩提 |
| 368 | 10 | 得 | děi | to want to; to need to | 無有少法可得菩提 |
| 369 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 無有少法可得菩提 |
| 370 | 10 | 得 | dé | de | 無有少法可得菩提 |
| 371 | 10 | 得 | de | infix potential marker | 無有少法可得菩提 |
| 372 | 10 | 得 | dé | to result in | 無有少法可得菩提 |
| 373 | 10 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無有少法可得菩提 |
| 374 | 10 | 得 | dé | to be satisfied | 無有少法可得菩提 |
| 375 | 10 | 得 | dé | to be finished | 無有少法可得菩提 |
| 376 | 10 | 得 | děi | satisfying | 無有少法可得菩提 |
| 377 | 10 | 得 | dé | to contract | 無有少法可得菩提 |
| 378 | 10 | 得 | dé | to hear | 無有少法可得菩提 |
| 379 | 10 | 得 | dé | to have; there is | 無有少法可得菩提 |
| 380 | 10 | 得 | dé | marks time passed | 無有少法可得菩提 |
| 381 | 10 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無有少法可得菩提 |
| 382 | 9 | 須 | xū | beard; whiskers | 須信有教外別傳 |
| 383 | 9 | 須 | xū | must | 須信有教外別傳 |
| 384 | 9 | 須 | xū | to wait | 須信有教外別傳 |
| 385 | 9 | 須 | xū | moment | 須信有教外別傳 |
| 386 | 9 | 須 | xū | whiskers | 須信有教外別傳 |
| 387 | 9 | 須 | xū | Xu | 須信有教外別傳 |
| 388 | 9 | 須 | xū | to be slow | 須信有教外別傳 |
| 389 | 9 | 須 | xū | to stop | 須信有教外別傳 |
| 390 | 9 | 須 | xū | to use | 須信有教外別傳 |
| 391 | 9 | 須 | xū | to be; is | 須信有教外別傳 |
| 392 | 9 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 須信有教外別傳 |
| 393 | 9 | 須 | xū | a fine stem | 須信有教外別傳 |
| 394 | 9 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 須信有教外別傳 |
| 395 | 9 | 老和尚 | lǎo hé shàng | Elder Most Venerable | 過去有一位老和尚發心要建一座廟 |
| 396 | 9 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 我把賣燒餅的錢給他吧 |
| 397 | 9 | 把 | bà | a handle | 我把賣燒餅的錢給他吧 |
| 398 | 9 | 把 | bǎ | to guard | 我把賣燒餅的錢給他吧 |
| 399 | 9 | 把 | bǎ | to regard as | 我把賣燒餅的錢給他吧 |
| 400 | 9 | 把 | bǎ | to give | 我把賣燒餅的錢給他吧 |
| 401 | 9 | 把 | bǎ | approximate | 我把賣燒餅的錢給他吧 |
| 402 | 9 | 把 | bà | a stem | 我把賣燒餅的錢給他吧 |
| 403 | 9 | 把 | bǎi | to grasp | 我把賣燒餅的錢給他吧 |
| 404 | 9 | 把 | bǎ | to control | 我把賣燒餅的錢給他吧 |
| 405 | 9 | 把 | bǎ | a handlebar | 我把賣燒餅的錢給他吧 |
| 406 | 9 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 我把賣燒餅的錢給他吧 |
| 407 | 9 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 我把賣燒餅的錢給他吧 |
| 408 | 9 | 把 | pá | a claw | 我把賣燒餅的錢給他吧 |
| 409 | 9 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而得到無上菩提 |
| 410 | 9 | 而 | ér | as if; to seem like | 而得到無上菩提 |
| 411 | 9 | 而 | néng | can; able | 而得到無上菩提 |
| 412 | 9 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而得到無上菩提 |
| 413 | 9 | 而 | ér | to arrive; up to | 而得到無上菩提 |
| 414 | 9 | 都 | dū | capital city | 東西南北紅花綠柳都是清淨法身的裸露 |
| 415 | 9 | 都 | dū | a city; a metropolis | 東西南北紅花綠柳都是清淨法身的裸露 |
| 416 | 9 | 都 | dōu | all | 東西南北紅花綠柳都是清淨法身的裸露 |
| 417 | 9 | 都 | dū | elegant; refined | 東西南北紅花綠柳都是清淨法身的裸露 |
| 418 | 9 | 都 | dū | Du | 東西南北紅花綠柳都是清淨法身的裸露 |
| 419 | 9 | 都 | dū | to establish a capital city | 東西南北紅花綠柳都是清淨法身的裸露 |
| 420 | 9 | 都 | dū | to reside | 東西南北紅花綠柳都是清淨法身的裸露 |
| 421 | 9 | 都 | dū | to total; to tally | 東西南北紅花綠柳都是清淨法身的裸露 |
| 422 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 撥無生佛因果等法 |
| 423 | 9 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 撥無生佛因果等法 |
| 424 | 9 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 撥無生佛因果等法 |
| 425 | 9 | 佛 | fó | a Buddhist text | 撥無生佛因果等法 |
| 426 | 9 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 撥無生佛因果等法 |
| 427 | 9 | 佛 | fó | Buddha | 撥無生佛因果等法 |
| 428 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 撥無生佛因果等法 |
| 429 | 9 | 能 | néng | can; able | 但是能保任人天的福報 |
| 430 | 9 | 能 | néng | ability; capacity | 但是能保任人天的福報 |
| 431 | 9 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 但是能保任人天的福報 |
| 432 | 9 | 能 | néng | energy | 但是能保任人天的福報 |
| 433 | 9 | 能 | néng | function; use | 但是能保任人天的福報 |
| 434 | 9 | 能 | néng | talent | 但是能保任人天的福報 |
| 435 | 9 | 能 | néng | expert at | 但是能保任人天的福報 |
| 436 | 9 | 能 | néng | to be in harmony | 但是能保任人天的福報 |
| 437 | 9 | 能 | néng | to tend to; to care for | 但是能保任人天的福報 |
| 438 | 9 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 但是能保任人天的福報 |
| 439 | 9 | 能 | néng | to be able; śak | 但是能保任人天的福報 |
| 440 | 9 | 自然 | zìrán | nature | 離欲自然得解脫 |
| 441 | 9 | 自然 | zìrán | natural | 離欲自然得解脫 |
| 442 | 9 | 到 | dào | to arrive | 那麼師父您百年後會到哪裏去呢 |
| 443 | 9 | 到 | dào | to go | 那麼師父您百年後會到哪裏去呢 |
| 444 | 9 | 到 | dào | careful | 那麼師父您百年後會到哪裏去呢 |
| 445 | 9 | 到 | dào | Dao | 那麼師父您百年後會到哪裏去呢 |
| 446 | 9 | 到 | dào | approach; upagati | 那麼師父您百年後會到哪裏去呢 |
| 447 | 8 | 悟 | wù | to apprehend; to realize; to become aware | 欲令眾生悟佛之知見故 |
| 448 | 8 | 悟 | wù | to inspire; to enlighten [other people] | 欲令眾生悟佛之知見故 |
| 449 | 8 | 悟 | wù | Wu | 欲令眾生悟佛之知見故 |
| 450 | 8 | 悟 | wù | Enlightenment | 欲令眾生悟佛之知見故 |
| 451 | 8 | 悟 | wù | waking; bodha | 欲令眾生悟佛之知見故 |
| 452 | 8 | 賣 | mài | to sell | 旁邊一個賣燒餅的小孩 |
| 453 | 8 | 賣 | mài | to betray | 旁邊一個賣燒餅的小孩 |
| 454 | 8 | 賣 | mài | to show off | 旁邊一個賣燒餅的小孩 |
| 455 | 8 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可住著一方 |
| 456 | 8 | 不可 | bù kě | improbable | 不可住著一方 |
| 457 | 8 | 錢 | qián | money; currency | 若以一錢至無量寶 |
| 458 | 8 | 錢 | qián | a coin; a copper coin | 若以一錢至無量寶 |
| 459 | 8 | 錢 | qián | a copper item | 若以一錢至無量寶 |
| 460 | 8 | 錢 | qián | wealth | 若以一錢至無量寶 |
| 461 | 8 | 錢 | qián | Qian | 若以一錢至無量寶 |
| 462 | 8 | 錢 | qián | holding money | 若以一錢至無量寶 |
| 463 | 8 | 錢 | jiǎn | a historic agricultural tool | 若以一錢至無量寶 |
| 464 | 8 | 可 | kě | can; may; permissible | 說法者無法可說 |
| 465 | 8 | 可 | kě | to approve; to permit | 說法者無法可說 |
| 466 | 8 | 可 | kě | to be worth | 說法者無法可說 |
| 467 | 8 | 可 | kě | to suit; to fit | 說法者無法可說 |
| 468 | 8 | 可 | kè | khan | 說法者無法可說 |
| 469 | 8 | 可 | kě | to recover | 說法者無法可說 |
| 470 | 8 | 可 | kě | to act as | 說法者無法可說 |
| 471 | 8 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 說法者無法可說 |
| 472 | 8 | 可 | kě | used to add emphasis | 說法者無法可說 |
| 473 | 8 | 可 | kě | beautiful | 說法者無法可說 |
| 474 | 8 | 可 | kě | Ke | 說法者無法可說 |
| 475 | 8 | 可 | kě | can; may; śakta | 說法者無法可說 |
| 476 | 8 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解達空無我 |
| 477 | 8 | 解 | jiě | to explain | 解達空無我 |
| 478 | 8 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解達空無我 |
| 479 | 8 | 解 | jiě | to understand | 解達空無我 |
| 480 | 8 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解達空無我 |
| 481 | 8 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解達空無我 |
| 482 | 8 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解達空無我 |
| 483 | 8 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解達空無我 |
| 484 | 8 | 解 | jiě | a solution | 解達空無我 |
| 485 | 8 | 解 | jiè | to escort | 解達空無我 |
| 486 | 8 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解達空無我 |
| 487 | 8 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解達空無我 |
| 488 | 8 | 解 | jiě | can; able to | 解達空無我 |
| 489 | 8 | 解 | jiě | to liberate | 解達空無我 |
| 490 | 8 | 解 | jiě | a stanza | 解達空無我 |
| 491 | 8 | 解 | jiè | to send off | 解達空無我 |
| 492 | 8 | 解 | xiè | Xie | 解達空無我 |
| 493 | 8 | 解 | jiě | exegesis | 解達空無我 |
| 494 | 8 | 解 | xiè | laziness | 解達空無我 |
| 495 | 8 | 解 | jiè | a government office | 解達空無我 |
| 496 | 8 | 解 | jiè | to pawn | 解達空無我 |
| 497 | 8 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解達空無我 |
| 498 | 8 | 解 | jiě | understanding | 解達空無我 |
| 499 | 8 | 一切 | yīqiè | temporary | 忍辱一切怨仇無 |
| 500 | 8 | 一切 | yīqiè | the same | 忍辱一切怨仇無 |
Frequencies of all Words
Top 1074
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 76 | 的 | de | possessive particle | 引我們離有見的愛水 |
| 2 | 76 | 的 | de | structural particle | 引我們離有見的愛水 |
| 3 | 76 | 的 | de | complement | 引我們離有見的愛水 |
| 4 | 76 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 引我們離有見的愛水 |
| 5 | 52 | 家 | jiā | house; home; residence | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 6 | 52 | 家 | jiā | family | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 7 | 52 | 家 | jiā | a specialist | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 8 | 52 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 9 | 52 | 家 | jiā | measure word for families, companies, etc | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 10 | 52 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 11 | 52 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 12 | 52 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 13 | 52 | 家 | jiā | domestic | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 14 | 52 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 15 | 52 | 家 | jiā | side; party | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 16 | 52 | 家 | jiā | dynastic line | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 17 | 52 | 家 | jiā | a respectful form of address | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 18 | 52 | 家 | jiā | a familiar form of address | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 19 | 52 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 20 | 52 | 家 | jiā | I; my; our | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 21 | 52 | 家 | jiā | district | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 22 | 52 | 家 | jiā | private propery | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 23 | 52 | 家 | jiā | Jia | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 24 | 52 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 25 | 52 | 家 | gū | lady | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 26 | 52 | 家 | jiā | house; gṛha | 有個漁婦到種花的朋友家做客 |
| 27 | 50 | 出 | chū | to go out; to leave | 都是令吾人出一切攀緣結使之家 |
| 28 | 50 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 都是令吾人出一切攀緣結使之家 |
| 29 | 50 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 都是令吾人出一切攀緣結使之家 |
| 30 | 50 | 出 | chū | to extend; to spread | 都是令吾人出一切攀緣結使之家 |
| 31 | 50 | 出 | chū | to appear | 都是令吾人出一切攀緣結使之家 |
| 32 | 50 | 出 | chū | to exceed | 都是令吾人出一切攀緣結使之家 |
| 33 | 50 | 出 | chū | to publish; to post | 都是令吾人出一切攀緣結使之家 |
| 34 | 50 | 出 | chū | to take up an official post | 都是令吾人出一切攀緣結使之家 |
| 35 | 50 | 出 | chū | to give birth | 都是令吾人出一切攀緣結使之家 |
| 36 | 50 | 出 | chū | a verb complement | 都是令吾人出一切攀緣結使之家 |
| 37 | 50 | 出 | chū | to occur; to happen | 都是令吾人出一切攀緣結使之家 |
| 38 | 50 | 出 | chū | to divorce | 都是令吾人出一切攀緣結使之家 |
| 39 | 50 | 出 | chū | to chase away | 都是令吾人出一切攀緣結使之家 |
| 40 | 50 | 出 | chū | to escape; to leave | 都是令吾人出一切攀緣結使之家 |
| 41 | 50 | 出 | chū | to give | 都是令吾人出一切攀緣結使之家 |
| 42 | 50 | 出 | chū | to emit | 都是令吾人出一切攀緣結使之家 |
| 43 | 50 | 出 | chū | quoted from | 都是令吾人出一切攀緣結使之家 |
| 44 | 50 | 出 | chū | to go out; to leave | 都是令吾人出一切攀緣結使之家 |
| 45 | 46 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不過去人執有之心 |
| 46 | 46 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不過去人執有之心 |
| 47 | 46 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不過去人執有之心 |
| 48 | 46 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不過去人執有之心 |
| 49 | 46 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不過去人執有之心 |
| 50 | 46 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不過去人執有之心 |
| 51 | 46 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不過去人執有之心 |
| 52 | 46 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不過去人執有之心 |
| 53 | 46 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不過去人執有之心 |
| 54 | 46 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不過去人執有之心 |
| 55 | 46 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不過去人執有之心 |
| 56 | 46 | 有 | yǒu | abundant | 不過去人執有之心 |
| 57 | 46 | 有 | yǒu | purposeful | 不過去人執有之心 |
| 58 | 46 | 有 | yǒu | You | 不過去人執有之心 |
| 59 | 46 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不過去人執有之心 |
| 60 | 46 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不過去人執有之心 |
| 61 | 41 | 之 | zhī | him; her; them; that | 佛陀演說真空離相之理 |
| 62 | 41 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 佛陀演說真空離相之理 |
| 63 | 41 | 之 | zhī | to go | 佛陀演說真空離相之理 |
| 64 | 41 | 之 | zhī | this; that | 佛陀演說真空離相之理 |
| 65 | 41 | 之 | zhī | genetive marker | 佛陀演說真空離相之理 |
| 66 | 41 | 之 | zhī | it | 佛陀演說真空離相之理 |
| 67 | 41 | 之 | zhī | in | 佛陀演說真空離相之理 |
| 68 | 41 | 之 | zhī | all | 佛陀演說真空離相之理 |
| 69 | 41 | 之 | zhī | and | 佛陀演說真空離相之理 |
| 70 | 41 | 之 | zhī | however | 佛陀演說真空離相之理 |
| 71 | 41 | 之 | zhī | if | 佛陀演說真空離相之理 |
| 72 | 41 | 之 | zhī | then | 佛陀演說真空離相之理 |
| 73 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛陀演說真空離相之理 |
| 74 | 41 | 之 | zhī | is | 佛陀演說真空離相之理 |
| 75 | 41 | 之 | zhī | to use | 佛陀演說真空離相之理 |
| 76 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 佛陀演說真空離相之理 |
| 77 | 28 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 不應以色以音聲見如來 |
| 78 | 28 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 不應以色以音聲見如來 |
| 79 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 不應以色以音聲見如來 |
| 80 | 28 | 以 | yǐ | according to | 不應以色以音聲見如來 |
| 81 | 28 | 以 | yǐ | because of | 不應以色以音聲見如來 |
| 82 | 28 | 以 | yǐ | on a certain date | 不應以色以音聲見如來 |
| 83 | 28 | 以 | yǐ | and; as well as | 不應以色以音聲見如來 |
| 84 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 不應以色以音聲見如來 |
| 85 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 不應以色以音聲見如來 |
| 86 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 不應以色以音聲見如來 |
| 87 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 不應以色以音聲見如來 |
| 88 | 28 | 以 | yǐ | further; moreover | 不應以色以音聲見如來 |
| 89 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 不應以色以音聲見如來 |
| 90 | 28 | 以 | yǐ | very | 不應以色以音聲見如來 |
| 91 | 28 | 以 | yǐ | already | 不應以色以音聲見如來 |
| 92 | 28 | 以 | yǐ | increasingly | 不應以色以音聲見如來 |
| 93 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 不應以色以音聲見如來 |
| 94 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 不應以色以音聲見如來 |
| 95 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 不應以色以音聲見如來 |
| 96 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 不應以色以音聲見如來 |
| 97 | 28 | 不 | bù | not; no | 不應以色以音聲見如來 |
| 98 | 28 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應以色以音聲見如來 |
| 99 | 28 | 不 | bù | as a correlative | 不應以色以音聲見如來 |
| 100 | 28 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應以色以音聲見如來 |
| 101 | 28 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應以色以音聲見如來 |
| 102 | 28 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應以色以音聲見如來 |
| 103 | 28 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應以色以音聲見如來 |
| 104 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 不應以色以音聲見如來 |
| 105 | 28 | 不 | bù | no; na | 不應以色以音聲見如來 |
| 106 | 27 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 佛陀演說真空離相之理 |
| 107 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 佛陀演說真空離相之理 |
| 108 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 佛陀演說真空離相之理 |
| 109 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 佛陀演說真空離相之理 |
| 110 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 佛陀演說真空離相之理 |
| 111 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 佛陀演說真空離相之理 |
| 112 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 佛陀演說真空離相之理 |
| 113 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 佛陀演說真空離相之理 |
| 114 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 佛陀演說真空離相之理 |
| 115 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 佛陀演說真空離相之理 |
| 116 | 27 | 相 | xiāng | to express | 佛陀演說真空離相之理 |
| 117 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 佛陀演說真空離相之理 |
| 118 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 佛陀演說真空離相之理 |
| 119 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 佛陀演說真空離相之理 |
| 120 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 佛陀演說真空離相之理 |
| 121 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 佛陀演說真空離相之理 |
| 122 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 佛陀演說真空離相之理 |
| 123 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 佛陀演說真空離相之理 |
| 124 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 佛陀演說真空離相之理 |
| 125 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 佛陀演說真空離相之理 |
| 126 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 佛陀演說真空離相之理 |
| 127 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 佛陀演說真空離相之理 |
| 128 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 佛陀演說真空離相之理 |
| 129 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 佛陀演說真空離相之理 |
| 130 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 佛陀演說真空離相之理 |
| 131 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 佛陀演說真空離相之理 |
| 132 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 佛陀演說真空離相之理 |
| 133 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 佛陀演說真空離相之理 |
| 134 | 25 | 了 | le | completion of an action | 經過了三個多月 |
| 135 | 25 | 了 | liǎo | to know; to understand | 經過了三個多月 |
| 136 | 25 | 了 | liǎo | to understand; to know | 經過了三個多月 |
| 137 | 25 | 了 | liào | to look afar from a high place | 經過了三個多月 |
| 138 | 25 | 了 | le | modal particle | 經過了三個多月 |
| 139 | 25 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 經過了三個多月 |
| 140 | 25 | 了 | liǎo | to complete | 經過了三個多月 |
| 141 | 25 | 了 | liǎo | completely | 經過了三個多月 |
| 142 | 25 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 經過了三個多月 |
| 143 | 25 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 經過了三個多月 |
| 144 | 24 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀演說真空離相之理 |
| 145 | 23 | 為 | wèi | for; to | 為我們拔除執著有相之心 |
| 146 | 23 | 為 | wèi | because of | 為我們拔除執著有相之心 |
| 147 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為我們拔除執著有相之心 |
| 148 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 為我們拔除執著有相之心 |
| 149 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 為我們拔除執著有相之心 |
| 150 | 23 | 為 | wéi | to do | 為我們拔除執著有相之心 |
| 151 | 23 | 為 | wèi | for | 為我們拔除執著有相之心 |
| 152 | 23 | 為 | wèi | because of; for; to | 為我們拔除執著有相之心 |
| 153 | 23 | 為 | wèi | to | 為我們拔除執著有相之心 |
| 154 | 23 | 為 | wéi | in a passive construction | 為我們拔除執著有相之心 |
| 155 | 23 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為我們拔除執著有相之心 |
| 156 | 23 | 為 | wéi | forming an adverb | 為我們拔除執著有相之心 |
| 157 | 23 | 為 | wéi | to add emphasis | 為我們拔除執著有相之心 |
| 158 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 為我們拔除執著有相之心 |
| 159 | 23 | 為 | wéi | to govern | 為我們拔除執著有相之心 |
| 160 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說法者無法可說 |
| 161 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說法者無法可說 |
| 162 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 說法者無法可說 |
| 163 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說法者無法可說 |
| 164 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說法者無法可說 |
| 165 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說法者無法可說 |
| 166 | 23 | 說 | shuō | allocution | 說法者無法可說 |
| 167 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說法者無法可說 |
| 168 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說法者無法可說 |
| 169 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 說法者無法可說 |
| 170 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說法者無法可說 |
| 171 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 不過去人執有之心 |
| 172 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不過去人執有之心 |
| 173 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不過去人執有之心 |
| 174 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不過去人執有之心 |
| 175 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不過去人執有之心 |
| 176 | 22 | 心 | xīn | heart | 不過去人執有之心 |
| 177 | 22 | 心 | xīn | emotion | 不過去人執有之心 |
| 178 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 不過去人執有之心 |
| 179 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不過去人執有之心 |
| 180 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不過去人執有之心 |
| 181 | 22 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若逢善知識教 |
| 182 | 22 | 若 | ruò | seemingly | 若逢善知識教 |
| 183 | 22 | 若 | ruò | if | 若逢善知識教 |
| 184 | 22 | 若 | ruò | you | 若逢善知識教 |
| 185 | 22 | 若 | ruò | this; that | 若逢善知識教 |
| 186 | 22 | 若 | ruò | and; or | 若逢善知識教 |
| 187 | 22 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若逢善知識教 |
| 188 | 22 | 若 | rě | pomegranite | 若逢善知識教 |
| 189 | 22 | 若 | ruò | to choose | 若逢善知識教 |
| 190 | 22 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若逢善知識教 |
| 191 | 22 | 若 | ruò | thus | 若逢善知識教 |
| 192 | 22 | 若 | ruò | pollia | 若逢善知識教 |
| 193 | 22 | 若 | ruò | Ruo | 若逢善知識教 |
| 194 | 22 | 若 | ruò | only then | 若逢善知識教 |
| 195 | 22 | 若 | rě | ja | 若逢善知識教 |
| 196 | 22 | 若 | rě | jñā | 若逢善知識教 |
| 197 | 22 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是破眾生有見有相的妄想 |
| 198 | 22 | 是 | shì | is exactly | 是破眾生有見有相的妄想 |
| 199 | 22 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是破眾生有見有相的妄想 |
| 200 | 22 | 是 | shì | this; that; those | 是破眾生有見有相的妄想 |
| 201 | 22 | 是 | shì | really; certainly | 是破眾生有見有相的妄想 |
| 202 | 22 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是破眾生有見有相的妄想 |
| 203 | 22 | 是 | shì | true | 是破眾生有見有相的妄想 |
| 204 | 22 | 是 | shì | is; has; exists | 是破眾生有見有相的妄想 |
| 205 | 22 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是破眾生有見有相的妄想 |
| 206 | 22 | 是 | shì | a matter; an affair | 是破眾生有見有相的妄想 |
| 207 | 22 | 是 | shì | Shi | 是破眾生有見有相的妄想 |
| 208 | 22 | 是 | shì | is; bhū | 是破眾生有見有相的妄想 |
| 209 | 22 | 是 | shì | this; idam | 是破眾生有見有相的妄想 |
| 210 | 21 | 見 | jiàn | to see | 見十七分 |
| 211 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見十七分 |
| 212 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見十七分 |
| 213 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見十七分 |
| 214 | 21 | 見 | jiàn | to appear | 見十七分 |
| 215 | 21 | 見 | jiàn | passive marker | 見十七分 |
| 216 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 見十七分 |
| 217 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見十七分 |
| 218 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見十七分 |
| 219 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 見十七分 |
| 220 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 見十七分 |
| 221 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 見十七分 |
| 222 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見十七分 |
| 223 | 21 | 無 | wú | no | 實無眾生如來滅度 |
| 224 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 實無眾生如來滅度 |
| 225 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 實無眾生如來滅度 |
| 226 | 21 | 無 | wú | has not yet | 實無眾生如來滅度 |
| 227 | 21 | 無 | mó | mo | 實無眾生如來滅度 |
| 228 | 21 | 無 | wú | do not | 實無眾生如來滅度 |
| 229 | 21 | 無 | wú | not; -less; un- | 實無眾生如來滅度 |
| 230 | 21 | 無 | wú | regardless of | 實無眾生如來滅度 |
| 231 | 21 | 無 | wú | to not have | 實無眾生如來滅度 |
| 232 | 21 | 無 | wú | um | 實無眾生如來滅度 |
| 233 | 21 | 無 | wú | Wu | 實無眾生如來滅度 |
| 234 | 21 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 實無眾生如來滅度 |
| 235 | 21 | 無 | wú | not; non- | 實無眾生如來滅度 |
| 236 | 21 | 無 | mó | mo | 實無眾生如來滅度 |
| 237 | 20 | 一 | yī | one | 一 |
| 238 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 239 | 20 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 240 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 241 | 20 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 242 | 20 | 一 | yī | first | 一 |
| 243 | 20 | 一 | yī | the same | 一 |
| 244 | 20 | 一 | yī | each | 一 |
| 245 | 20 | 一 | yī | certain | 一 |
| 246 | 20 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 247 | 20 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 248 | 20 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 249 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 250 | 20 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 251 | 20 | 一 | yī | other | 一 |
| 252 | 20 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 253 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 254 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 255 | 20 | 一 | yī | or | 一 |
| 256 | 20 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 257 | 20 | 我 | wǒ | I; me; my | 解達空無我 |
| 258 | 20 | 我 | wǒ | self | 解達空無我 |
| 259 | 20 | 我 | wǒ | we; our | 解達空無我 |
| 260 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 解達空無我 |
| 261 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 解達空無我 |
| 262 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 解達空無我 |
| 263 | 20 | 我 | wǒ | ga | 解達空無我 |
| 264 | 20 | 我 | wǒ | I; aham | 解達空無我 |
| 265 | 19 | 於 | yú | in; at | 善人棄捨於諸非 |
| 266 | 19 | 於 | yú | in; at | 善人棄捨於諸非 |
| 267 | 19 | 於 | yú | in; at; to; from | 善人棄捨於諸非 |
| 268 | 19 | 於 | yú | to go; to | 善人棄捨於諸非 |
| 269 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善人棄捨於諸非 |
| 270 | 19 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 善人棄捨於諸非 |
| 271 | 19 | 於 | yú | from | 善人棄捨於諸非 |
| 272 | 19 | 於 | yú | give | 善人棄捨於諸非 |
| 273 | 19 | 於 | yú | oppposing | 善人棄捨於諸非 |
| 274 | 19 | 於 | yú | and | 善人棄捨於諸非 |
| 275 | 19 | 於 | yú | compared to | 善人棄捨於諸非 |
| 276 | 19 | 於 | yú | by | 善人棄捨於諸非 |
| 277 | 19 | 於 | yú | and; as well as | 善人棄捨於諸非 |
| 278 | 19 | 於 | yú | for | 善人棄捨於諸非 |
| 279 | 19 | 於 | yú | Yu | 善人棄捨於諸非 |
| 280 | 19 | 於 | wū | a crow | 善人棄捨於諸非 |
| 281 | 19 | 於 | wū | whew; wow | 善人棄捨於諸非 |
| 282 | 18 | 就 | jiù | right away | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 283 | 18 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 284 | 18 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 285 | 18 | 就 | jiù | to assume | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 286 | 18 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 287 | 18 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 288 | 18 | 就 | jiù | precisely; exactly | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 289 | 18 | 就 | jiù | namely | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 290 | 18 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 291 | 18 | 就 | jiù | only; just | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 292 | 18 | 就 | jiù | to accomplish | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 293 | 18 | 就 | jiù | to go with | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 294 | 18 | 就 | jiù | already | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 295 | 18 | 就 | jiù | as much as | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 296 | 18 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 297 | 18 | 就 | jiù | even if | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 298 | 18 | 就 | jiù | to die | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 299 | 18 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 於是就把那天賣燒餅所得的錢 |
| 300 | 17 | 他 | tā | he; him | 他究竟會去哪裏 |
| 301 | 17 | 他 | tā | another aspect | 他究竟會去哪裏 |
| 302 | 17 | 他 | tā | other; another; some other | 他究竟會去哪裏 |
| 303 | 17 | 他 | tā | everybody | 他究竟會去哪裏 |
| 304 | 17 | 他 | tā | other | 他究竟會去哪裏 |
| 305 | 17 | 他 | tuō | other; another; some other | 他究竟會去哪裏 |
| 306 | 17 | 他 | tā | tha | 他究竟會去哪裏 |
| 307 | 17 | 他 | tā | ṭha | 他究竟會去哪裏 |
| 308 | 17 | 他 | tā | other; anya | 他究竟會去哪裏 |
| 309 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 佛陀演說真空離相之理 |
| 310 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 佛陀演說真空離相之理 |
| 311 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 佛陀演說真空離相之理 |
| 312 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 佛陀演說真空離相之理 |
| 313 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 佛陀演說真空離相之理 |
| 314 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 佛陀演說真空離相之理 |
| 315 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 佛陀演說真空離相之理 |
| 316 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 佛陀演說真空離相之理 |
| 317 | 17 | 離 | lí | to cut off | 佛陀演說真空離相之理 |
| 318 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 佛陀演說真空離相之理 |
| 319 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 佛陀演說真空離相之理 |
| 320 | 17 | 離 | lí | two | 佛陀演說真空離相之理 |
| 321 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 佛陀演說真空離相之理 |
| 322 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 佛陀演說真空離相之理 |
| 323 | 17 | 離 | lí | transcendence | 佛陀演說真空離相之理 |
| 324 | 17 | 知見 | zhījiàn | Understanding | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 325 | 17 | 知見 | zhījiàn | to know by seeing | 斷滅知見造生死業分第二十七 |
| 326 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 人之雙足 |
| 327 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人之雙足 |
| 328 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 人之雙足 |
| 329 | 13 | 人 | rén | everybody | 人之雙足 |
| 330 | 13 | 人 | rén | adult | 人之雙足 |
| 331 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 人之雙足 |
| 332 | 13 | 人 | rén | an upright person | 人之雙足 |
| 333 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 人之雙足 |
| 334 | 13 | 慢 | màn | slow | 幸而小瞎子腳程慢 |
| 335 | 13 | 慢 | màn | indifferent; idle | 幸而小瞎子腳程慢 |
| 336 | 13 | 慢 | màn | to neglect | 幸而小瞎子腳程慢 |
| 337 | 13 | 慢 | màn | arrogant; boastful | 幸而小瞎子腳程慢 |
| 338 | 13 | 慢 | màn | to coat; to plaster | 幸而小瞎子腳程慢 |
| 339 | 13 | 慢 | màn | mana; pride; arrogance; conceit | 幸而小瞎子腳程慢 |
| 340 | 13 | 慢 | màn | conceit; abhimāna | 幸而小瞎子腳程慢 |
| 341 | 13 | 要 | yào | to want; to wish for | 要吾人不可生起 |
| 342 | 13 | 要 | yào | if | 要吾人不可生起 |
| 343 | 13 | 要 | yào | to be about to; in the future | 要吾人不可生起 |
| 344 | 13 | 要 | yào | to want | 要吾人不可生起 |
| 345 | 13 | 要 | yāo | a treaty | 要吾人不可生起 |
| 346 | 13 | 要 | yào | to request | 要吾人不可生起 |
| 347 | 13 | 要 | yào | essential points; crux | 要吾人不可生起 |
| 348 | 13 | 要 | yāo | waist | 要吾人不可生起 |
| 349 | 13 | 要 | yāo | to cinch | 要吾人不可生起 |
| 350 | 13 | 要 | yāo | waistband | 要吾人不可生起 |
| 351 | 13 | 要 | yāo | Yao | 要吾人不可生起 |
| 352 | 13 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 要吾人不可生起 |
| 353 | 13 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 要吾人不可生起 |
| 354 | 13 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 要吾人不可生起 |
| 355 | 13 | 要 | yāo | to agree with | 要吾人不可生起 |
| 356 | 13 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 要吾人不可生起 |
| 357 | 13 | 要 | yào | to summarize | 要吾人不可生起 |
| 358 | 13 | 要 | yào | essential; important | 要吾人不可生起 |
| 359 | 13 | 要 | yào | to desire | 要吾人不可生起 |
| 360 | 13 | 要 | yào | to demand | 要吾人不可生起 |
| 361 | 13 | 要 | yào | to need | 要吾人不可生起 |
| 362 | 13 | 要 | yào | should; must | 要吾人不可生起 |
| 363 | 13 | 要 | yào | might | 要吾人不可生起 |
| 364 | 13 | 要 | yào | or | 要吾人不可生起 |
| 365 | 13 | 世 | shì | a generation | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 366 | 13 | 世 | shì | a period of thirty years | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 367 | 13 | 世 | shì | the world | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 368 | 13 | 世 | shì | years; age | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 369 | 13 | 世 | shì | a dynasty | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 370 | 13 | 世 | shì | secular; worldly | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 371 | 13 | 世 | shì | over generations | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 372 | 13 | 世 | shì | always | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 373 | 13 | 世 | shì | world | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 374 | 13 | 世 | shì | a life; a lifetime | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 375 | 13 | 世 | shì | an era | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 376 | 13 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 377 | 13 | 世 | shì | to keep good family relations | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 378 | 13 | 世 | shì | Shi | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 379 | 13 | 世 | shì | a geologic epoch | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 380 | 13 | 世 | shì | hereditary | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 381 | 13 | 世 | shì | later generations | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 382 | 13 | 世 | shì | a successor; an heir | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 383 | 13 | 世 | shì | the current times | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 384 | 13 | 世 | shì | loka; a world | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 385 | 13 | 你 | nǐ | you | 你若欲知我歸處 |
| 386 | 13 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 諸佛世尊唯以一大事因緣故出於世 |
| 387 | 13 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 諸佛世尊唯以一大事因緣故出於世 |
| 388 | 13 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 諸佛世尊唯以一大事因緣故出於世 |
| 389 | 13 | 故 | gù | to die | 諸佛世尊唯以一大事因緣故出於世 |
| 390 | 13 | 故 | gù | so; therefore; hence | 諸佛世尊唯以一大事因緣故出於世 |
| 391 | 13 | 故 | gù | original | 諸佛世尊唯以一大事因緣故出於世 |
| 392 | 13 | 故 | gù | accident; happening; instance | 諸佛世尊唯以一大事因緣故出於世 |
| 393 | 13 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 諸佛世尊唯以一大事因緣故出於世 |
| 394 | 13 | 故 | gù | something in the past | 諸佛世尊唯以一大事因緣故出於世 |
| 395 | 13 | 故 | gù | deceased; dead | 諸佛世尊唯以一大事因緣故出於世 |
| 396 | 13 | 故 | gù | still; yet | 諸佛世尊唯以一大事因緣故出於世 |
| 397 | 13 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空病難治 |
| 398 | 13 | 空 | kòng | free time | 空病難治 |
| 399 | 13 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空病難治 |
| 400 | 13 | 空 | kōng | the sky; the air | 空病難治 |
| 401 | 13 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空病難治 |
| 402 | 13 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空病難治 |
| 403 | 13 | 空 | kòng | empty space | 空病難治 |
| 404 | 13 | 空 | kōng | without substance | 空病難治 |
| 405 | 13 | 空 | kōng | to not have | 空病難治 |
| 406 | 13 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空病難治 |
| 407 | 13 | 空 | kōng | vast and high | 空病難治 |
| 408 | 13 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空病難治 |
| 409 | 13 | 空 | kòng | blank | 空病難治 |
| 410 | 13 | 空 | kòng | expansive | 空病難治 |
| 411 | 13 | 空 | kòng | lacking | 空病難治 |
| 412 | 13 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空病難治 |
| 413 | 13 | 空 | kōng | Emptiness | 空病難治 |
| 414 | 13 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 空病難治 |
| 415 | 12 | 法 | fǎ | method; way | 如前文中實無有法 |
| 416 | 12 | 法 | fǎ | France | 如前文中實無有法 |
| 417 | 12 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如前文中實無有法 |
| 418 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如前文中實無有法 |
| 419 | 12 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如前文中實無有法 |
| 420 | 12 | 法 | fǎ | an institution | 如前文中實無有法 |
| 421 | 12 | 法 | fǎ | to emulate | 如前文中實無有法 |
| 422 | 12 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如前文中實無有法 |
| 423 | 12 | 法 | fǎ | punishment | 如前文中實無有法 |
| 424 | 12 | 法 | fǎ | Fa | 如前文中實無有法 |
| 425 | 12 | 法 | fǎ | a precedent | 如前文中實無有法 |
| 426 | 12 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如前文中實無有法 |
| 427 | 12 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如前文中實無有法 |
| 428 | 12 | 法 | fǎ | Dharma | 如前文中實無有法 |
| 429 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如前文中實無有法 |
| 430 | 12 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如前文中實無有法 |
| 431 | 12 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如前文中實無有法 |
| 432 | 12 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如前文中實無有法 |
| 433 | 12 | 作 | zuò | to do | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 434 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 435 | 12 | 作 | zuò | to start | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 436 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 437 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 438 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 439 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 440 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 441 | 12 | 作 | zuò | to rise | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 442 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 443 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 444 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 445 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 佛陀於五百世作忍辱仙人 |
| 446 | 12 | 在 | zài | in; at | 佛陀在二十六分中 |
| 447 | 12 | 在 | zài | at | 佛陀在二十六分中 |
| 448 | 12 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛陀在二十六分中 |
| 449 | 12 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛陀在二十六分中 |
| 450 | 12 | 在 | zài | to consist of | 佛陀在二十六分中 |
| 451 | 12 | 在 | zài | to be at a post | 佛陀在二十六分中 |
| 452 | 12 | 在 | zài | in; bhū | 佛陀在二十六分中 |
| 453 | 12 | 我們 | wǒmen | we | 為我們拔除執著有相之心 |
| 454 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 實無眾生如來滅度 |
| 455 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 實無眾生如來滅度 |
| 456 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 實無眾生如來滅度 |
| 457 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 實無眾生如來滅度 |
| 458 | 11 | 念 | niàn | to read aloud | 不可生心動念 |
| 459 | 11 | 念 | niàn | to remember; to expect | 不可生心動念 |
| 460 | 11 | 念 | niàn | to miss | 不可生心動念 |
| 461 | 11 | 念 | niàn | to consider | 不可生心動念 |
| 462 | 11 | 念 | niàn | to recite; to chant | 不可生心動念 |
| 463 | 11 | 念 | niàn | to show affection for | 不可生心動念 |
| 464 | 11 | 念 | niàn | a thought; an idea | 不可生心動念 |
| 465 | 11 | 念 | niàn | twenty | 不可生心動念 |
| 466 | 11 | 念 | niàn | memory | 不可生心動念 |
| 467 | 11 | 念 | niàn | an instant | 不可生心動念 |
| 468 | 11 | 念 | niàn | Nian | 不可生心動念 |
| 469 | 11 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 不可生心動念 |
| 470 | 11 | 念 | niàn | a thought; citta | 不可生心動念 |
| 471 | 11 | 如來 | rúlái | Tathagata | 實無眾生如來滅度 |
| 472 | 11 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 實無眾生如來滅度 |
| 473 | 11 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 實無眾生如來滅度 |
| 474 | 10 | 知 | zhī | to know | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 475 | 10 | 知 | zhī | to comprehend | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 476 | 10 | 知 | zhī | to inform; to tell | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 477 | 10 | 知 | zhī | to administer | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 478 | 10 | 知 | zhī | to distinguish; to discern | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 479 | 10 | 知 | zhī | to be close friends | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 480 | 10 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 481 | 10 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 482 | 10 | 知 | zhī | knowledge | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 483 | 10 | 知 | zhī | consciousness; perception | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 484 | 10 | 知 | zhī | a close friend | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 485 | 10 | 知 | zhì | wisdom | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 486 | 10 | 知 | zhì | Zhi | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 487 | 10 | 知 | zhī | Understanding | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 488 | 10 | 知 | zhī | know; jña | 令其知真空和妙有如鳥之雙翼 |
| 489 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 若以一錢至無量寶 |
| 490 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited; aparimāṇa | 若以一錢至無量寶 |
| 491 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 若以一錢至無量寶 |
| 492 | 10 | 無量 | wúliàng | Atula | 若以一錢至無量寶 |
| 493 | 10 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 寧起有見如須彌山 |
| 494 | 10 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 寧起有見如須彌山 |
| 495 | 10 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 寧起有見如須彌山 |
| 496 | 10 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 寧起有見如須彌山 |
| 497 | 10 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 寧起有見如須彌山 |
| 498 | 10 | 起 | qǐ | to start | 寧起有見如須彌山 |
| 499 | 10 | 起 | qǐ | to establish; to build | 寧起有見如須彌山 |
| 500 | 10 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 寧起有見如須彌山 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 家 |
|
|
|
| 出 | chū | to go out; to leave | |
| 有 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 不 | bù | no; na | |
| 相 |
|
|
|
| 了 | liǎo | to know; jñāta | |
| 说 | 說 |
|
|
| 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | |
| 若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿逸多 | 196 | Ajita | |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 禅源诸诠集都序 | 禪源諸詮集都序 | 67 | Preface to Collection of Various Writings on the Chan Source |
| 法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛本行集经 | 佛本行集經 | 102 | Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra |
| 佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
| 福力太子因缘经 | 福力太子因緣經 | 70 | Fuli Taizi Yinyuan Jing; Puṇyabalāvadāna |
| 功德天 | 103 | Laksmi | |
| 广兴 | 廣興 | 71 |
|
| 过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
| 黑闇天 | 104 | Kalaratri | |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 普曜经 | 普曜經 | 80 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak |
| 如观 | 如觀 | 82 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 善慧 | 83 | Shan Hui | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎王 | 閻王 | 121 | Yama |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 89 | Upāsakāśīlasūtra; Sūtra of the Upāsakā Precepts |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 186.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本寺 | 98 | main temple; home temple; this temple | |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 参禅 | 參禪 | 99 |
|
| 禅门 | 禪門 | 67 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
| 摧邪显正 | 摧邪顯正 | 99 | to destroy evil and manifest righteousness |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大机大用 | 大機大用 | 100 | The Greater the Capability the Greater the Achievement |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 度化 | 100 | Deliver | |
| 断见 | 斷見 | 100 | Nihilism |
| 断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
| 佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
| 弘法 | 104 |
|
|
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教外别传 | 教外別傳 | 106 |
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 开山门 | 開山門 | 107 | to open the monastery gate |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 老和尚 | 108 | Elder Most Venerable | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人执 | 人執 | 114 | delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世因果 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四维 | 四維 | 115 |
|
| 四相 | 115 |
|
|
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无情说法 | 無情說法 | 119 | even the inanimate teaches the Dharma |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 信解 | 120 | adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | |
| 修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
| 修心 | 120 |
|
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 一半一半 | 121 | Half and half | |
| 一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一句 | 121 |
|
|
| 因地 | 121 |
|
|
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 因果报应 | 因果報應 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知客师 | 知客師 | 122 | receptionist |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 住持 | 122 |
|
|
| 拄杖子 | 122 | staff; walking staff | |
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最胜 | 最勝 | 122 | jina; conqueror |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 做功德 | 122 | to generate merits |