Glossary and Vocabulary for Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Purification of the mind and doing good works are not distinguished as higher or lower - Part 23 [Lecture] 淨心行善法無高下分第二十三 【講話】
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 45 | 之 | zhī | to go | 之理 |
| 2 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之理 |
| 3 | 45 | 之 | zhī | is | 之理 |
| 4 | 45 | 之 | zhī | to use | 之理 |
| 5 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 之理 |
| 6 | 40 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 平等無異 |
| 7 | 40 | 平等 | píngděng | equal | 平等無異 |
| 8 | 40 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 平等無異 |
| 9 | 40 | 平等 | píngděng | equality | 平等無異 |
| 10 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 11 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 12 | 35 | 無 | mó | mo | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 13 | 35 | 無 | wú | to not have | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 14 | 35 | 無 | wú | Wu | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 15 | 35 | 無 | mó | mo | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 16 | 33 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 修一切善心無善法 |
| 17 | 33 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 修一切善心無善法 |
| 18 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 恐有人心生怖畏 |
| 19 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 恐有人心生怖畏 |
| 20 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 恐有人心生怖畏 |
| 21 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 恐有人心生怖畏 |
| 22 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 恐有人心生怖畏 |
| 23 | 32 | 心 | xīn | heart | 恐有人心生怖畏 |
| 24 | 32 | 心 | xīn | emotion | 恐有人心生怖畏 |
| 25 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 恐有人心生怖畏 |
| 26 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 恐有人心生怖畏 |
| 27 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 恐有人心生怖畏 |
| 28 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 僧肇法師說 |
| 29 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 僧肇法師說 |
| 30 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 僧肇法師說 |
| 31 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 僧肇法師說 |
| 32 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 僧肇法師說 |
| 33 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 僧肇法師說 |
| 34 | 25 | 說 | shuō | allocution | 僧肇法師說 |
| 35 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 僧肇法師說 |
| 36 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 僧肇法師說 |
| 37 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 僧肇法師說 |
| 38 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 僧肇法師說 |
| 39 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 修一切善心無善法 |
| 40 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 修一切善心無善法 |
| 41 | 24 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 42 | 24 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 43 | 24 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 44 | 24 | 相 | xiàng | to aid; to help | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 45 | 24 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 46 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 47 | 24 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 48 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 49 | 24 | 相 | xiāng | form substance | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 50 | 24 | 相 | xiāng | to express | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 51 | 24 | 相 | xiàng | to choose | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 52 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 53 | 24 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 54 | 24 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 55 | 24 | 相 | xiāng | to compare | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 56 | 24 | 相 | xiàng | to divine | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 57 | 24 | 相 | xiàng | to administer | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 58 | 24 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 59 | 24 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 60 | 24 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 61 | 24 | 相 | xiāng | coralwood | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 62 | 24 | 相 | xiàng | ministry | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 63 | 24 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 64 | 24 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 65 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 66 | 24 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 67 | 24 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 68 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 69 | 24 | 法 | fǎ | France | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 70 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 71 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 72 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 73 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 74 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 75 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 76 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 77 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 78 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 79 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 80 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 81 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 82 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 83 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 84 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 85 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 86 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃為上自諸佛 |
| 87 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃為上自諸佛 |
| 88 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 乃為上自諸佛 |
| 89 | 22 | 為 | wéi | to do | 乃為上自諸佛 |
| 90 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 乃為上自諸佛 |
| 91 | 22 | 為 | wéi | to govern | 乃為上自諸佛 |
| 92 | 21 | 我 | wǒ | self | 我就不再懷疑了 |
| 93 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 我就不再懷疑了 |
| 94 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 我就不再懷疑了 |
| 95 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我就不再懷疑了 |
| 96 | 21 | 我 | wǒ | ga | 我就不再懷疑了 |
| 97 | 20 | 一 | yī | one | 一 |
| 98 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 99 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 100 | 20 | 一 | yī | first | 一 |
| 101 | 20 | 一 | yī | the same | 一 |
| 102 | 20 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 103 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 104 | 20 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 105 | 20 | 一 | yī | other | 一 |
| 106 | 20 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 107 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 108 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 109 | 20 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 110 | 20 | 也 | yě | ya | 那麼想讓你們明白也不容易 |
| 111 | 20 | 人 | rén | person; people; a human being | 聽說三世諸佛都只是個傳話的人 |
| 112 | 20 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 聽說三世諸佛都只是個傳話的人 |
| 113 | 20 | 人 | rén | a kind of person | 聽說三世諸佛都只是個傳話的人 |
| 114 | 20 | 人 | rén | everybody | 聽說三世諸佛都只是個傳話的人 |
| 115 | 20 | 人 | rén | adult | 聽說三世諸佛都只是個傳話的人 |
| 116 | 20 | 人 | rén | somebody; others | 聽說三世諸佛都只是個傳話的人 |
| 117 | 20 | 人 | rén | an upright person | 聽說三世諸佛都只是個傳話的人 |
| 118 | 20 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 聽說三世諸佛都只是個傳話的人 |
| 119 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛陀以平等本體 |
| 120 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 佛陀以平等本體 |
| 121 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 佛陀以平等本體 |
| 122 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 佛陀以平等本體 |
| 123 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛陀以平等本體 |
| 124 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛陀以平等本體 |
| 125 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛陀以平等本體 |
| 126 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 佛陀以平等本體 |
| 127 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 佛陀以平等本體 |
| 128 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛陀以平等本體 |
| 129 | 19 | 要 | yào | to want; to wish for | 要通達無我 |
| 130 | 19 | 要 | yào | to want | 要通達無我 |
| 131 | 19 | 要 | yāo | a treaty | 要通達無我 |
| 132 | 19 | 要 | yào | to request | 要通達無我 |
| 133 | 19 | 要 | yào | essential points; crux | 要通達無我 |
| 134 | 19 | 要 | yāo | waist | 要通達無我 |
| 135 | 19 | 要 | yāo | to cinch | 要通達無我 |
| 136 | 19 | 要 | yāo | waistband | 要通達無我 |
| 137 | 19 | 要 | yāo | Yao | 要通達無我 |
| 138 | 19 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 要通達無我 |
| 139 | 19 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 要通達無我 |
| 140 | 19 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 要通達無我 |
| 141 | 19 | 要 | yāo | to agree with | 要通達無我 |
| 142 | 19 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 要通達無我 |
| 143 | 19 | 要 | yào | to summarize | 要通達無我 |
| 144 | 19 | 要 | yào | essential; important | 要通達無我 |
| 145 | 19 | 要 | yào | to desire | 要通達無我 |
| 146 | 19 | 要 | yào | to demand | 要通達無我 |
| 147 | 19 | 要 | yào | to need | 要通達無我 |
| 148 | 19 | 要 | yào | should; must | 要通達無我 |
| 149 | 19 | 要 | yào | might | 要通達無我 |
| 150 | 19 | 於 | yú | to go; to | 佛陀於前分說 |
| 151 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛陀於前分說 |
| 152 | 19 | 於 | yú | Yu | 佛陀於前分說 |
| 153 | 19 | 於 | wū | a crow | 佛陀於前分說 |
| 154 | 18 | 者 | zhě | ca | 作此解者 |
| 155 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 在聖不增 |
| 156 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 下與九界眾生 |
| 157 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 下與九界眾生 |
| 158 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 下與九界眾生 |
| 159 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 下與九界眾生 |
| 160 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 161 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 162 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 163 | 16 | 得 | dé | de | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 164 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 165 | 16 | 得 | dé | to result in | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 166 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 167 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 168 | 16 | 得 | dé | to be finished | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 169 | 16 | 得 | děi | satisfying | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 170 | 16 | 得 | dé | to contract | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 171 | 16 | 得 | dé | to hear | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 172 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 173 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 174 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 175 | 15 | 高下 | gāoxià | high and low; up and down | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 176 | 15 | 高下 | gāoxià | better or worse; stronger or weaker | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 177 | 15 | 高下 | gāoxià | more or less | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 178 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 乃為上自諸佛 |
| 179 | 15 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修一切善心無善法 |
| 180 | 15 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修一切善心無善法 |
| 181 | 15 | 修 | xiū | to repair | 修一切善心無善法 |
| 182 | 15 | 修 | xiū | long; slender | 修一切善心無善法 |
| 183 | 15 | 修 | xiū | to write; to compile | 修一切善心無善法 |
| 184 | 15 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修一切善心無善法 |
| 185 | 15 | 修 | xiū | to practice | 修一切善心無善法 |
| 186 | 15 | 修 | xiū | to cut | 修一切善心無善法 |
| 187 | 15 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修一切善心無善法 |
| 188 | 15 | 修 | xiū | a virtuous person | 修一切善心無善法 |
| 189 | 15 | 修 | xiū | Xiu | 修一切善心無善法 |
| 190 | 15 | 修 | xiū | to unknot | 修一切善心無善法 |
| 191 | 15 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修一切善心無善法 |
| 192 | 15 | 修 | xiū | excellent | 修一切善心無善法 |
| 193 | 15 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修一切善心無善法 |
| 194 | 15 | 修 | xiū | Cultivation | 修一切善心無善法 |
| 195 | 15 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修一切善心無善法 |
| 196 | 15 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修一切善心無善法 |
| 197 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 才名為真實菩薩 |
| 198 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 才名為真實菩薩 |
| 199 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 才名為真實菩薩 |
| 200 | 13 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就像真金寶珠 |
| 201 | 13 | 就 | jiù | to assume | 就像真金寶珠 |
| 202 | 13 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就像真金寶珠 |
| 203 | 13 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就像真金寶珠 |
| 204 | 13 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就像真金寶珠 |
| 205 | 13 | 就 | jiù | to accomplish | 就像真金寶珠 |
| 206 | 13 | 就 | jiù | to go with | 就像真金寶珠 |
| 207 | 13 | 就 | jiù | to die | 就像真金寶珠 |
| 208 | 13 | 了 | liǎo | to know; to understand | 我就不再懷疑了 |
| 209 | 13 | 了 | liǎo | to understand; to know | 我就不再懷疑了 |
| 210 | 13 | 了 | liào | to look afar from a high place | 我就不再懷疑了 |
| 211 | 13 | 了 | liǎo | to complete | 我就不再懷疑了 |
| 212 | 13 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 我就不再懷疑了 |
| 213 | 13 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 我就不再懷疑了 |
| 214 | 13 | 在 | zài | in; at | 在聖不增 |
| 215 | 13 | 在 | zài | to exist; to be living | 在聖不增 |
| 216 | 13 | 在 | zài | to consist of | 在聖不增 |
| 217 | 13 | 在 | zài | to be at a post | 在聖不增 |
| 218 | 13 | 在 | zài | in; bhū | 在聖不增 |
| 219 | 13 | 最 | zuì | superior | 我最喜歡米酒了 |
| 220 | 13 | 最 | zuì | top place | 我最喜歡米酒了 |
| 221 | 13 | 最 | zuì | to assemble together | 我最喜歡米酒了 |
| 222 | 12 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 菩薩精進 |
| 223 | 12 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 菩薩精進 |
| 224 | 12 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 菩薩精進 |
| 225 | 12 | 精進 | jīngjìn | diligence | 菩薩精進 |
| 226 | 12 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 菩薩精進 |
| 227 | 12 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即不知有本來常住法身 |
| 228 | 12 | 即 | jí | at that time | 即不知有本來常住法身 |
| 229 | 12 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即不知有本來常住法身 |
| 230 | 12 | 即 | jí | supposed; so-called | 即不知有本來常住法身 |
| 231 | 12 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即不知有本來常住法身 |
| 232 | 12 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有少法可得 |
| 233 | 12 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 我們因為被世間的虛妄之相 |
| 234 | 12 | 世間 | shìjiān | world | 我們因為被世間的虛妄之相 |
| 235 | 12 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等 |
| 236 | 12 | 等 | děng | to wait | 等 |
| 237 | 12 | 等 | děng | to be equal | 等 |
| 238 | 12 | 等 | děng | degree; level | 等 |
| 239 | 12 | 等 | děng | to compare | 等 |
| 240 | 12 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名平等無上菩提 |
| 241 | 12 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名平等無上菩提 |
| 242 | 12 | 名 | míng | rank; position | 是名平等無上菩提 |
| 243 | 12 | 名 | míng | an excuse | 是名平等無上菩提 |
| 244 | 12 | 名 | míng | life | 是名平等無上菩提 |
| 245 | 12 | 名 | míng | to name; to call | 是名平等無上菩提 |
| 246 | 12 | 名 | míng | to express; to describe | 是名平等無上菩提 |
| 247 | 12 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名平等無上菩提 |
| 248 | 12 | 名 | míng | to own; to possess | 是名平等無上菩提 |
| 249 | 12 | 名 | míng | famous; renowned | 是名平等無上菩提 |
| 250 | 12 | 名 | míng | moral | 是名平等無上菩提 |
| 251 | 12 | 名 | míng | name; naman | 是名平等無上菩提 |
| 252 | 12 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名平等無上菩提 |
| 253 | 11 | 能 | néng | can; able | 即能住心無住 |
| 254 | 11 | 能 | néng | ability; capacity | 即能住心無住 |
| 255 | 11 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 即能住心無住 |
| 256 | 11 | 能 | néng | energy | 即能住心無住 |
| 257 | 11 | 能 | néng | function; use | 即能住心無住 |
| 258 | 11 | 能 | néng | talent | 即能住心無住 |
| 259 | 11 | 能 | néng | expert at | 即能住心無住 |
| 260 | 11 | 能 | néng | to be in harmony | 即能住心無住 |
| 261 | 11 | 能 | néng | to tend to; to care for | 即能住心無住 |
| 262 | 11 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 即能住心無住 |
| 263 | 11 | 能 | néng | to be able; śak | 即能住心無住 |
| 264 | 11 | 上 | shàng | top; a high position | 乃為上自諸佛 |
| 265 | 11 | 上 | shang | top; the position on or above something | 乃為上自諸佛 |
| 266 | 11 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 乃為上自諸佛 |
| 267 | 11 | 上 | shàng | shang | 乃為上自諸佛 |
| 268 | 11 | 上 | shàng | previous; last | 乃為上自諸佛 |
| 269 | 11 | 上 | shàng | high; higher | 乃為上自諸佛 |
| 270 | 11 | 上 | shàng | advanced | 乃為上自諸佛 |
| 271 | 11 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 乃為上自諸佛 |
| 272 | 11 | 上 | shàng | time | 乃為上自諸佛 |
| 273 | 11 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 乃為上自諸佛 |
| 274 | 11 | 上 | shàng | far | 乃為上自諸佛 |
| 275 | 11 | 上 | shàng | big; as big as | 乃為上自諸佛 |
| 276 | 11 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 乃為上自諸佛 |
| 277 | 11 | 上 | shàng | to report | 乃為上自諸佛 |
| 278 | 11 | 上 | shàng | to offer | 乃為上自諸佛 |
| 279 | 11 | 上 | shàng | to go on stage | 乃為上自諸佛 |
| 280 | 11 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 乃為上自諸佛 |
| 281 | 11 | 上 | shàng | to install; to erect | 乃為上自諸佛 |
| 282 | 11 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 乃為上自諸佛 |
| 283 | 11 | 上 | shàng | to burn | 乃為上自諸佛 |
| 284 | 11 | 上 | shàng | to remember | 乃為上自諸佛 |
| 285 | 11 | 上 | shàng | to add | 乃為上自諸佛 |
| 286 | 11 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 乃為上自諸佛 |
| 287 | 11 | 上 | shàng | to meet | 乃為上自諸佛 |
| 288 | 11 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 乃為上自諸佛 |
| 289 | 11 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 乃為上自諸佛 |
| 290 | 11 | 上 | shàng | a musical note | 乃為上自諸佛 |
| 291 | 11 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 乃為上自諸佛 |
| 292 | 11 | 四相 | sì xiāng | four notions; four forms; four manifestations of self | 平等法性遠離四相 |
| 293 | 11 | 四相 | sì xiāng | four marks of existence; caturlaksana | 平等法性遠離四相 |
| 294 | 11 | 求 | qiú | to request | 返求一個與諸佛平等無二的真如自性 |
| 295 | 11 | 求 | qiú | to seek; to look for | 返求一個與諸佛平等無二的真如自性 |
| 296 | 11 | 求 | qiú | to implore | 返求一個與諸佛平等無二的真如自性 |
| 297 | 11 | 求 | qiú | to aspire to | 返求一個與諸佛平等無二的真如自性 |
| 298 | 11 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 返求一個與諸佛平等無二的真如自性 |
| 299 | 11 | 求 | qiú | to attract | 返求一個與諸佛平等無二的真如自性 |
| 300 | 11 | 求 | qiú | to bribe | 返求一個與諸佛平等無二的真如自性 |
| 301 | 11 | 求 | qiú | Qiu | 返求一個與諸佛平等無二的真如自性 |
| 302 | 11 | 求 | qiú | to demand | 返求一個與諸佛平等無二的真如自性 |
| 303 | 11 | 求 | qiú | to end | 返求一個與諸佛平等無二的真如自性 |
| 304 | 11 | 所 | suǒ | a few; various; some | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 305 | 11 | 所 | suǒ | a place; a location | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 306 | 11 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 307 | 11 | 所 | suǒ | an ordinal number | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 308 | 11 | 所 | suǒ | meaning | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 309 | 11 | 所 | suǒ | garrison | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 310 | 11 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 311 | 10 | 亦 | yì | Yi | 亦不減下 |
| 312 | 10 | 事 | shì | matter; thing; item | 此明如來行平等之事也 |
| 313 | 10 | 事 | shì | to serve | 此明如來行平等之事也 |
| 314 | 10 | 事 | shì | a government post | 此明如來行平等之事也 |
| 315 | 10 | 事 | shì | duty; post; work | 此明如來行平等之事也 |
| 316 | 10 | 事 | shì | occupation | 此明如來行平等之事也 |
| 317 | 10 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 此明如來行平等之事也 |
| 318 | 10 | 事 | shì | an accident | 此明如來行平等之事也 |
| 319 | 10 | 事 | shì | to attend | 此明如來行平等之事也 |
| 320 | 10 | 事 | shì | an allusion | 此明如來行平等之事也 |
| 321 | 10 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 此明如來行平等之事也 |
| 322 | 10 | 事 | shì | to engage in | 此明如來行平等之事也 |
| 323 | 10 | 事 | shì | to enslave | 此明如來行平等之事也 |
| 324 | 10 | 事 | shì | to pursue | 此明如來行平等之事也 |
| 325 | 10 | 事 | shì | to administer | 此明如來行平等之事也 |
| 326 | 10 | 事 | shì | to appoint | 此明如來行平等之事也 |
| 327 | 10 | 事 | shì | meaning; phenomena | 此明如來行平等之事也 |
| 328 | 10 | 事 | shì | actions; karma | 此明如來行平等之事也 |
| 329 | 10 | 他 | tā | other; another; some other | 般若非他 |
| 330 | 10 | 他 | tā | other | 般若非他 |
| 331 | 10 | 他 | tā | tha | 般若非他 |
| 332 | 10 | 他 | tā | ṭha | 般若非他 |
| 333 | 10 | 他 | tā | other; anya | 般若非他 |
| 334 | 10 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 都只為一件大事而在這世上出現 |
| 335 | 10 | 而 | ér | as if; to seem like | 都只為一件大事而在這世上出現 |
| 336 | 10 | 而 | néng | can; able | 都只為一件大事而在這世上出現 |
| 337 | 10 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 都只為一件大事而在這世上出現 |
| 338 | 10 | 而 | ér | to arrive; up to | 都只為一件大事而在這世上出現 |
| 339 | 10 | 三 | sān | three | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 340 | 10 | 三 | sān | third | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 341 | 10 | 三 | sān | more than two | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 342 | 10 | 三 | sān | very few | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 343 | 10 | 三 | sān | San | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 344 | 10 | 三 | sān | three; tri | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 345 | 10 | 三 | sān | sa | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 346 | 10 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 無我則無人 |
| 347 | 10 | 則 | zé | a grade; a level | 無我則無人 |
| 348 | 10 | 則 | zé | an example; a model | 無我則無人 |
| 349 | 10 | 則 | zé | a weighing device | 無我則無人 |
| 350 | 10 | 則 | zé | to grade; to rank | 無我則無人 |
| 351 | 10 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 無我則無人 |
| 352 | 10 | 則 | zé | to do | 無我則無人 |
| 353 | 10 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 無我則無人 |
| 354 | 10 | 中 | zhōng | middle | 但在此菩提心法中 |
| 355 | 10 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 但在此菩提心法中 |
| 356 | 10 | 中 | zhōng | China | 但在此菩提心法中 |
| 357 | 10 | 中 | zhòng | to hit the mark | 但在此菩提心法中 |
| 358 | 10 | 中 | zhōng | midday | 但在此菩提心法中 |
| 359 | 10 | 中 | zhōng | inside | 但在此菩提心法中 |
| 360 | 10 | 中 | zhōng | during | 但在此菩提心法中 |
| 361 | 10 | 中 | zhōng | Zhong | 但在此菩提心法中 |
| 362 | 10 | 中 | zhōng | intermediary | 但在此菩提心法中 |
| 363 | 10 | 中 | zhōng | half | 但在此菩提心法中 |
| 364 | 10 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 但在此菩提心法中 |
| 365 | 10 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 但在此菩提心法中 |
| 366 | 10 | 中 | zhòng | to obtain | 但在此菩提心法中 |
| 367 | 10 | 中 | zhòng | to pass an exam | 但在此菩提心法中 |
| 368 | 10 | 中 | zhōng | middle | 但在此菩提心法中 |
| 369 | 9 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 因此再明示法身菩提 |
| 370 | 9 | 菩提 | pútí | bodhi | 因此再明示法身菩提 |
| 371 | 9 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 因此再明示法身菩提 |
| 372 | 9 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 不仗般若根本智 |
| 373 | 9 | 般若 | bōrě | prajna | 不仗般若根本智 |
| 374 | 9 | 般若 | bōrě | Prajñā | 不仗般若根本智 |
| 375 | 9 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 不仗般若根本智 |
| 376 | 9 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 妄起俱空謬見 |
| 377 | 9 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 妄起俱空謬見 |
| 378 | 9 | 妄 | wàng | arrogant | 妄起俱空謬見 |
| 379 | 9 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 妄起俱空謬見 |
| 380 | 9 | 行 | xíng | to walk | 此明如來行平等之事也 |
| 381 | 9 | 行 | xíng | capable; competent | 此明如來行平等之事也 |
| 382 | 9 | 行 | háng | profession | 此明如來行平等之事也 |
| 383 | 9 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 此明如來行平等之事也 |
| 384 | 9 | 行 | xíng | to travel | 此明如來行平等之事也 |
| 385 | 9 | 行 | xìng | actions; conduct | 此明如來行平等之事也 |
| 386 | 9 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 此明如來行平等之事也 |
| 387 | 9 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 此明如來行平等之事也 |
| 388 | 9 | 行 | háng | horizontal line | 此明如來行平等之事也 |
| 389 | 9 | 行 | héng | virtuous deeds | 此明如來行平等之事也 |
| 390 | 9 | 行 | hàng | a line of trees | 此明如來行平等之事也 |
| 391 | 9 | 行 | hàng | bold; steadfast | 此明如來行平等之事也 |
| 392 | 9 | 行 | xíng | to move | 此明如來行平等之事也 |
| 393 | 9 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 此明如來行平等之事也 |
| 394 | 9 | 行 | xíng | travel | 此明如來行平等之事也 |
| 395 | 9 | 行 | xíng | to circulate | 此明如來行平等之事也 |
| 396 | 9 | 行 | xíng | running script; running script | 此明如來行平等之事也 |
| 397 | 9 | 行 | xíng | temporary | 此明如來行平等之事也 |
| 398 | 9 | 行 | háng | rank; order | 此明如來行平等之事也 |
| 399 | 9 | 行 | háng | a business; a shop | 此明如來行平等之事也 |
| 400 | 9 | 行 | xíng | to depart; to leave | 此明如來行平等之事也 |
| 401 | 9 | 行 | xíng | to experience | 此明如來行平等之事也 |
| 402 | 9 | 行 | xíng | path; way | 此明如來行平等之事也 |
| 403 | 9 | 行 | xíng | xing; ballad | 此明如來行平等之事也 |
| 404 | 9 | 行 | xíng | 此明如來行平等之事也 | |
| 405 | 9 | 行 | xíng | Practice | 此明如來行平等之事也 |
| 406 | 9 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 此明如來行平等之事也 |
| 407 | 9 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 此明如來行平等之事也 |
| 408 | 9 | 善生 | shànshēng | Sīgāla | 有一個善生長者 |
| 409 | 9 | 無我 | wúwǒ | non-self | 度生時無我等見相 |
| 410 | 9 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 度生時無我等見相 |
| 411 | 9 | 本 | běn | to be one's own | 既是佛性寶人人本有 |
| 412 | 9 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 既是佛性寶人人本有 |
| 413 | 9 | 本 | běn | the roots of a plant | 既是佛性寶人人本有 |
| 414 | 9 | 本 | běn | capital | 既是佛性寶人人本有 |
| 415 | 9 | 本 | běn | main; central; primary | 既是佛性寶人人本有 |
| 416 | 9 | 本 | běn | according to | 既是佛性寶人人本有 |
| 417 | 9 | 本 | běn | a version; an edition | 既是佛性寶人人本有 |
| 418 | 9 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 既是佛性寶人人本有 |
| 419 | 9 | 本 | běn | a book | 既是佛性寶人人本有 |
| 420 | 9 | 本 | běn | trunk of a tree | 既是佛性寶人人本有 |
| 421 | 9 | 本 | běn | to investigate the root of | 既是佛性寶人人本有 |
| 422 | 9 | 本 | běn | a manuscript for a play | 既是佛性寶人人本有 |
| 423 | 9 | 本 | běn | Ben | 既是佛性寶人人本有 |
| 424 | 9 | 本 | běn | root; origin; mula | 既是佛性寶人人本有 |
| 425 | 9 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 既是佛性寶人人本有 |
| 426 | 9 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 既是佛性寶人人本有 |
| 427 | 9 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 428 | 9 | 貧窮 | pínqióng | poor; impoverished | 若遇最下貧窮 |
| 429 | 9 | 呢 | ní | woolen material | 哪裏有諸佛眾生高下的分別呢 |
| 430 | 8 | 狗 | gǒu | dog | 有黑狗及白狗 |
| 431 | 8 | 狗 | gǒu | Gou | 有黑狗及白狗 |
| 432 | 8 | 狗 | gǒu | to flatter | 有黑狗及白狗 |
| 433 | 8 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 乘乘為調伏煩惱魔軍的幻術 |
| 434 | 8 | 乘 | chéng | to multiply | 乘乘為調伏煩惱魔軍的幻術 |
| 435 | 8 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 乘乘為調伏煩惱魔軍的幻術 |
| 436 | 8 | 乘 | chéng | to ride | 乘乘為調伏煩惱魔軍的幻術 |
| 437 | 8 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 乘乘為調伏煩惱魔軍的幻術 |
| 438 | 8 | 乘 | chéng | to prevail | 乘乘為調伏煩惱魔軍的幻術 |
| 439 | 8 | 乘 | chéng | to pursue | 乘乘為調伏煩惱魔軍的幻術 |
| 440 | 8 | 乘 | chéng | to calculate | 乘乘為調伏煩惱魔軍的幻術 |
| 441 | 8 | 乘 | chéng | a four horse team | 乘乘為調伏煩惱魔軍的幻術 |
| 442 | 8 | 乘 | chéng | to drive; to control | 乘乘為調伏煩惱魔軍的幻術 |
| 443 | 8 | 乘 | chéng | Cheng | 乘乘為調伏煩惱魔軍的幻術 |
| 444 | 8 | 乘 | shèng | historical records | 乘乘為調伏煩惱魔軍的幻術 |
| 445 | 8 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 乘乘為調伏煩惱魔軍的幻術 |
| 446 | 8 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 乘乘為調伏煩惱魔軍的幻術 |
| 447 | 8 | 無上菩提 | wúshàng pútí | Supreme Bodhi | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 448 | 8 | 無上菩提 | wúshàng pútí | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 449 | 8 | 下 | xià | bottom | 下至蠢動含靈 |
| 450 | 8 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下至蠢動含靈 |
| 451 | 8 | 下 | xià | to announce | 下至蠢動含靈 |
| 452 | 8 | 下 | xià | to do | 下至蠢動含靈 |
| 453 | 8 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下至蠢動含靈 |
| 454 | 8 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下至蠢動含靈 |
| 455 | 8 | 下 | xià | inside | 下至蠢動含靈 |
| 456 | 8 | 下 | xià | an aspect | 下至蠢動含靈 |
| 457 | 8 | 下 | xià | a certain time | 下至蠢動含靈 |
| 458 | 8 | 下 | xià | to capture; to take | 下至蠢動含靈 |
| 459 | 8 | 下 | xià | to put in | 下至蠢動含靈 |
| 460 | 8 | 下 | xià | to enter | 下至蠢動含靈 |
| 461 | 8 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下至蠢動含靈 |
| 462 | 8 | 下 | xià | to finish work or school | 下至蠢動含靈 |
| 463 | 8 | 下 | xià | to go | 下至蠢動含靈 |
| 464 | 8 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下至蠢動含靈 |
| 465 | 8 | 下 | xià | to modestly decline | 下至蠢動含靈 |
| 466 | 8 | 下 | xià | to produce | 下至蠢動含靈 |
| 467 | 8 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下至蠢動含靈 |
| 468 | 8 | 下 | xià | to decide | 下至蠢動含靈 |
| 469 | 8 | 下 | xià | to be less than | 下至蠢動含靈 |
| 470 | 8 | 下 | xià | humble; lowly | 下至蠢動含靈 |
| 471 | 8 | 下 | xià | below; adhara | 下至蠢動含靈 |
| 472 | 8 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下至蠢動含靈 |
| 473 | 8 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 大長者 |
| 474 | 8 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 大長者 |
| 475 | 8 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 大長者 |
| 476 | 8 | 慧 | huì | intelligent; clever | 報慈院的慧朗禪師說 |
| 477 | 8 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 報慈院的慧朗禪師說 |
| 478 | 8 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 報慈院的慧朗禪師說 |
| 479 | 8 | 慧 | huì | Wisdom | 報慈院的慧朗禪師說 |
| 480 | 8 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 報慈院的慧朗禪師說 |
| 481 | 8 | 慧 | huì | intellect; mati | 報慈院的慧朗禪師說 |
| 482 | 8 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 一天三餐都不能沒有它 |
| 483 | 7 | 如來 | rúlái | Tathagata | 不能見如來 |
| 484 | 7 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 不能見如來 |
| 485 | 7 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 不能見如來 |
| 486 | 7 | 謂 | wèi | to call | 是謂平等無異 |
| 487 | 7 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂平等無異 |
| 488 | 7 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂平等無異 |
| 489 | 7 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂平等無異 |
| 490 | 7 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂平等無異 |
| 491 | 7 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂平等無異 |
| 492 | 7 | 謂 | wèi | to think | 是謂平等無異 |
| 493 | 7 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂平等無異 |
| 494 | 7 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂平等無異 |
| 495 | 7 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂平等無異 |
| 496 | 7 | 謂 | wèi | Wei | 是謂平等無異 |
| 497 | 7 | 布施 | bùshī | generosity | 行菩薩布施事業 |
| 498 | 7 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 行菩薩布施事業 |
| 499 | 7 | 永 | yǒng | long; distant | 智永禪師是六朝陳 |
| 500 | 7 | 永 | yǒng | to extend; to lengthen | 智永禪師是六朝陳 |
Frequencies of all Words
Top 955
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 90 | 的 | de | possessive particle | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 2 | 90 | 的 | de | structural particle | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 3 | 90 | 的 | de | complement | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 4 | 90 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 5 | 47 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂平等無異 |
| 6 | 47 | 是 | shì | is exactly | 是謂平等無異 |
| 7 | 47 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂平等無異 |
| 8 | 47 | 是 | shì | this; that; those | 是謂平等無異 |
| 9 | 47 | 是 | shì | really; certainly | 是謂平等無異 |
| 10 | 47 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂平等無異 |
| 11 | 47 | 是 | shì | true | 是謂平等無異 |
| 12 | 47 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂平等無異 |
| 13 | 47 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂平等無異 |
| 14 | 47 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂平等無異 |
| 15 | 47 | 是 | shì | Shi | 是謂平等無異 |
| 16 | 47 | 是 | shì | is; bhū | 是謂平等無異 |
| 17 | 47 | 是 | shì | this; idam | 是謂平等無異 |
| 18 | 45 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之理 |
| 19 | 45 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之理 |
| 20 | 45 | 之 | zhī | to go | 之理 |
| 21 | 45 | 之 | zhī | this; that | 之理 |
| 22 | 45 | 之 | zhī | genetive marker | 之理 |
| 23 | 45 | 之 | zhī | it | 之理 |
| 24 | 45 | 之 | zhī | in | 之理 |
| 25 | 45 | 之 | zhī | all | 之理 |
| 26 | 45 | 之 | zhī | and | 之理 |
| 27 | 45 | 之 | zhī | however | 之理 |
| 28 | 45 | 之 | zhī | if | 之理 |
| 29 | 45 | 之 | zhī | then | 之理 |
| 30 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之理 |
| 31 | 45 | 之 | zhī | is | 之理 |
| 32 | 45 | 之 | zhī | to use | 之理 |
| 33 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 之理 |
| 34 | 40 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 平等無異 |
| 35 | 40 | 平等 | píngděng | equal | 平等無異 |
| 36 | 40 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 平等無異 |
| 37 | 40 | 平等 | píngděng | equality | 平等無異 |
| 38 | 35 | 無 | wú | no | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 39 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 40 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 41 | 35 | 無 | wú | has not yet | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 42 | 35 | 無 | mó | mo | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 43 | 35 | 無 | wú | do not | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 44 | 35 | 無 | wú | not; -less; un- | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 45 | 35 | 無 | wú | regardless of | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 46 | 35 | 無 | wú | to not have | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 47 | 35 | 無 | wú | um | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 48 | 35 | 無 | wú | Wu | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 49 | 35 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 50 | 35 | 無 | wú | not; non- | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 51 | 35 | 無 | mó | mo | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 52 | 35 | 此 | cǐ | this; these | 此分再深入釋解 |
| 53 | 35 | 此 | cǐ | in this way | 此分再深入釋解 |
| 54 | 35 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此分再深入釋解 |
| 55 | 35 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此分再深入釋解 |
| 56 | 35 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此分再深入釋解 |
| 57 | 33 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 修一切善心無善法 |
| 58 | 33 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 修一切善心無善法 |
| 59 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 恐有人心生怖畏 |
| 60 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 恐有人心生怖畏 |
| 61 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 恐有人心生怖畏 |
| 62 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 恐有人心生怖畏 |
| 63 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 恐有人心生怖畏 |
| 64 | 32 | 心 | xīn | heart | 恐有人心生怖畏 |
| 65 | 32 | 心 | xīn | emotion | 恐有人心生怖畏 |
| 66 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 恐有人心生怖畏 |
| 67 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 恐有人心生怖畏 |
| 68 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 恐有人心生怖畏 |
| 69 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 哪裏有諸佛眾生高下的分別呢 |
| 70 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 哪裏有諸佛眾生高下的分別呢 |
| 71 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 哪裏有諸佛眾生高下的分別呢 |
| 72 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 哪裏有諸佛眾生高下的分別呢 |
| 73 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 哪裏有諸佛眾生高下的分別呢 |
| 74 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 哪裏有諸佛眾生高下的分別呢 |
| 75 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 哪裏有諸佛眾生高下的分別呢 |
| 76 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 哪裏有諸佛眾生高下的分別呢 |
| 77 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 哪裏有諸佛眾生高下的分別呢 |
| 78 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 哪裏有諸佛眾生高下的分別呢 |
| 79 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 哪裏有諸佛眾生高下的分別呢 |
| 80 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 哪裏有諸佛眾生高下的分別呢 |
| 81 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 哪裏有諸佛眾生高下的分別呢 |
| 82 | 31 | 有 | yǒu | You | 哪裏有諸佛眾生高下的分別呢 |
| 83 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 哪裏有諸佛眾生高下的分別呢 |
| 84 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 哪裏有諸佛眾生高下的分別呢 |
| 85 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 僧肇法師說 |
| 86 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 僧肇法師說 |
| 87 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 僧肇法師說 |
| 88 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 僧肇法師說 |
| 89 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 僧肇法師說 |
| 90 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 僧肇法師說 |
| 91 | 25 | 說 | shuō | allocution | 僧肇法師說 |
| 92 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 僧肇法師說 |
| 93 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 僧肇法師說 |
| 94 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 僧肇法師說 |
| 95 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 僧肇法師說 |
| 96 | 24 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 修一切善心無善法 |
| 97 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 修一切善心無善法 |
| 98 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 修一切善心無善法 |
| 99 | 24 | 一切 | yīqiè | generally | 修一切善心無善法 |
| 100 | 24 | 一切 | yīqiè | all, everything | 修一切善心無善法 |
| 101 | 24 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 修一切善心無善法 |
| 102 | 24 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 103 | 24 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 104 | 24 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 105 | 24 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 106 | 24 | 相 | xiàng | to aid; to help | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 107 | 24 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 108 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 109 | 24 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 110 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 111 | 24 | 相 | xiāng | form substance | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 112 | 24 | 相 | xiāng | to express | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 113 | 24 | 相 | xiàng | to choose | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 114 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 115 | 24 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 116 | 24 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 117 | 24 | 相 | xiāng | to compare | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 118 | 24 | 相 | xiàng | to divine | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 119 | 24 | 相 | xiàng | to administer | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 120 | 24 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 121 | 24 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 122 | 24 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 123 | 24 | 相 | xiāng | coralwood | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 124 | 24 | 相 | xiàng | ministry | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 125 | 24 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 126 | 24 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 127 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 128 | 24 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 129 | 24 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 觀眾生作垢濁暗昧生死之相 |
| 130 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 131 | 24 | 法 | fǎ | France | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 132 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 133 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 134 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 135 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 136 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 137 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 138 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 139 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 140 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 141 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 142 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 143 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 144 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 145 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 146 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 147 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 148 | 22 | 為 | wèi | for; to | 乃為上自諸佛 |
| 149 | 22 | 為 | wèi | because of | 乃為上自諸佛 |
| 150 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃為上自諸佛 |
| 151 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃為上自諸佛 |
| 152 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 乃為上自諸佛 |
| 153 | 22 | 為 | wéi | to do | 乃為上自諸佛 |
| 154 | 22 | 為 | wèi | for | 乃為上自諸佛 |
| 155 | 22 | 為 | wèi | because of; for; to | 乃為上自諸佛 |
| 156 | 22 | 為 | wèi | to | 乃為上自諸佛 |
| 157 | 22 | 為 | wéi | in a passive construction | 乃為上自諸佛 |
| 158 | 22 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 乃為上自諸佛 |
| 159 | 22 | 為 | wéi | forming an adverb | 乃為上自諸佛 |
| 160 | 22 | 為 | wéi | to add emphasis | 乃為上自諸佛 |
| 161 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 乃為上自諸佛 |
| 162 | 22 | 為 | wéi | to govern | 乃為上自諸佛 |
| 163 | 21 | 我 | wǒ | I; me; my | 我就不再懷疑了 |
| 164 | 21 | 我 | wǒ | self | 我就不再懷疑了 |
| 165 | 21 | 我 | wǒ | we; our | 我就不再懷疑了 |
| 166 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 我就不再懷疑了 |
| 167 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 我就不再懷疑了 |
| 168 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我就不再懷疑了 |
| 169 | 21 | 我 | wǒ | ga | 我就不再懷疑了 |
| 170 | 21 | 我 | wǒ | I; aham | 我就不再懷疑了 |
| 171 | 20 | 一 | yī | one | 一 |
| 172 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 173 | 20 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 174 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 175 | 20 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 176 | 20 | 一 | yī | first | 一 |
| 177 | 20 | 一 | yī | the same | 一 |
| 178 | 20 | 一 | yī | each | 一 |
| 179 | 20 | 一 | yī | certain | 一 |
| 180 | 20 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 181 | 20 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 182 | 20 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 183 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 184 | 20 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 185 | 20 | 一 | yī | other | 一 |
| 186 | 20 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 187 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 188 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 189 | 20 | 一 | yī | or | 一 |
| 190 | 20 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 191 | 20 | 也 | yě | also; too | 那麼想讓你們明白也不容易 |
| 192 | 20 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 那麼想讓你們明白也不容易 |
| 193 | 20 | 也 | yě | either | 那麼想讓你們明白也不容易 |
| 194 | 20 | 也 | yě | even | 那麼想讓你們明白也不容易 |
| 195 | 20 | 也 | yě | used to soften the tone | 那麼想讓你們明白也不容易 |
| 196 | 20 | 也 | yě | used for emphasis | 那麼想讓你們明白也不容易 |
| 197 | 20 | 也 | yě | used to mark contrast | 那麼想讓你們明白也不容易 |
| 198 | 20 | 也 | yě | used to mark compromise | 那麼想讓你們明白也不容易 |
| 199 | 20 | 也 | yě | ya | 那麼想讓你們明白也不容易 |
| 200 | 20 | 人 | rén | person; people; a human being | 聽說三世諸佛都只是個傳話的人 |
| 201 | 20 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 聽說三世諸佛都只是個傳話的人 |
| 202 | 20 | 人 | rén | a kind of person | 聽說三世諸佛都只是個傳話的人 |
| 203 | 20 | 人 | rén | everybody | 聽說三世諸佛都只是個傳話的人 |
| 204 | 20 | 人 | rén | adult | 聽說三世諸佛都只是個傳話的人 |
| 205 | 20 | 人 | rén | somebody; others | 聽說三世諸佛都只是個傳話的人 |
| 206 | 20 | 人 | rén | an upright person | 聽說三世諸佛都只是個傳話的人 |
| 207 | 20 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 聽說三世諸佛都只是個傳話的人 |
| 208 | 20 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 佛陀以平等本體 |
| 209 | 20 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 佛陀以平等本體 |
| 210 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛陀以平等本體 |
| 211 | 20 | 以 | yǐ | according to | 佛陀以平等本體 |
| 212 | 20 | 以 | yǐ | because of | 佛陀以平等本體 |
| 213 | 20 | 以 | yǐ | on a certain date | 佛陀以平等本體 |
| 214 | 20 | 以 | yǐ | and; as well as | 佛陀以平等本體 |
| 215 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 佛陀以平等本體 |
| 216 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 佛陀以平等本體 |
| 217 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 佛陀以平等本體 |
| 218 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛陀以平等本體 |
| 219 | 20 | 以 | yǐ | further; moreover | 佛陀以平等本體 |
| 220 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛陀以平等本體 |
| 221 | 20 | 以 | yǐ | very | 佛陀以平等本體 |
| 222 | 20 | 以 | yǐ | already | 佛陀以平等本體 |
| 223 | 20 | 以 | yǐ | increasingly | 佛陀以平等本體 |
| 224 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛陀以平等本體 |
| 225 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 佛陀以平等本體 |
| 226 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 佛陀以平等本體 |
| 227 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛陀以平等本體 |
| 228 | 19 | 要 | yào | to want; to wish for | 要通達無我 |
| 229 | 19 | 要 | yào | if | 要通達無我 |
| 230 | 19 | 要 | yào | to be about to; in the future | 要通達無我 |
| 231 | 19 | 要 | yào | to want | 要通達無我 |
| 232 | 19 | 要 | yāo | a treaty | 要通達無我 |
| 233 | 19 | 要 | yào | to request | 要通達無我 |
| 234 | 19 | 要 | yào | essential points; crux | 要通達無我 |
| 235 | 19 | 要 | yāo | waist | 要通達無我 |
| 236 | 19 | 要 | yāo | to cinch | 要通達無我 |
| 237 | 19 | 要 | yāo | waistband | 要通達無我 |
| 238 | 19 | 要 | yāo | Yao | 要通達無我 |
| 239 | 19 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 要通達無我 |
| 240 | 19 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 要通達無我 |
| 241 | 19 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 要通達無我 |
| 242 | 19 | 要 | yāo | to agree with | 要通達無我 |
| 243 | 19 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 要通達無我 |
| 244 | 19 | 要 | yào | to summarize | 要通達無我 |
| 245 | 19 | 要 | yào | essential; important | 要通達無我 |
| 246 | 19 | 要 | yào | to desire | 要通達無我 |
| 247 | 19 | 要 | yào | to demand | 要通達無我 |
| 248 | 19 | 要 | yào | to need | 要通達無我 |
| 249 | 19 | 要 | yào | should; must | 要通達無我 |
| 250 | 19 | 要 | yào | might | 要通達無我 |
| 251 | 19 | 要 | yào | or | 要通達無我 |
| 252 | 19 | 於 | yú | in; at | 佛陀於前分說 |
| 253 | 19 | 於 | yú | in; at | 佛陀於前分說 |
| 254 | 19 | 於 | yú | in; at; to; from | 佛陀於前分說 |
| 255 | 19 | 於 | yú | to go; to | 佛陀於前分說 |
| 256 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛陀於前分說 |
| 257 | 19 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 佛陀於前分說 |
| 258 | 19 | 於 | yú | from | 佛陀於前分說 |
| 259 | 19 | 於 | yú | give | 佛陀於前分說 |
| 260 | 19 | 於 | yú | oppposing | 佛陀於前分說 |
| 261 | 19 | 於 | yú | and | 佛陀於前分說 |
| 262 | 19 | 於 | yú | compared to | 佛陀於前分說 |
| 263 | 19 | 於 | yú | by | 佛陀於前分說 |
| 264 | 19 | 於 | yú | and; as well as | 佛陀於前分說 |
| 265 | 19 | 於 | yú | for | 佛陀於前分說 |
| 266 | 19 | 於 | yú | Yu | 佛陀於前分說 |
| 267 | 19 | 於 | wū | a crow | 佛陀於前分說 |
| 268 | 19 | 於 | wū | whew; wow | 佛陀於前分說 |
| 269 | 18 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 作此解者 |
| 270 | 18 | 者 | zhě | that | 作此解者 |
| 271 | 18 | 者 | zhě | nominalizing function word | 作此解者 |
| 272 | 18 | 者 | zhě | used to mark a definition | 作此解者 |
| 273 | 18 | 者 | zhě | used to mark a pause | 作此解者 |
| 274 | 18 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 作此解者 |
| 275 | 18 | 者 | zhuó | according to | 作此解者 |
| 276 | 18 | 者 | zhě | ca | 作此解者 |
| 277 | 17 | 不 | bù | not; no | 在聖不增 |
| 278 | 17 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 在聖不增 |
| 279 | 17 | 不 | bù | as a correlative | 在聖不增 |
| 280 | 17 | 不 | bù | no (answering a question) | 在聖不增 |
| 281 | 17 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 在聖不增 |
| 282 | 17 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 在聖不增 |
| 283 | 17 | 不 | bù | to form a yes or no question | 在聖不增 |
| 284 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 在聖不增 |
| 285 | 17 | 不 | bù | no; na | 在聖不增 |
| 286 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 下與九界眾生 |
| 287 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 下與九界眾生 |
| 288 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 下與九界眾生 |
| 289 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 下與九界眾生 |
| 290 | 16 | 得 | de | potential marker | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 291 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 292 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 293 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 294 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 295 | 16 | 得 | dé | de | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 296 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 297 | 16 | 得 | dé | to result in | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 298 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 299 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 300 | 16 | 得 | dé | to be finished | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 301 | 16 | 得 | de | result of degree | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 302 | 16 | 得 | de | marks completion of an action | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 303 | 16 | 得 | děi | satisfying | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 304 | 16 | 得 | dé | to contract | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 305 | 16 | 得 | dé | marks permission or possibility | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 306 | 16 | 得 | dé | expressing frustration | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 307 | 16 | 得 | dé | to hear | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 308 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 309 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 310 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 前分說佛陀所證得的無上菩提 |
| 311 | 15 | 高下 | gāoxià | high and low; up and down | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 312 | 15 | 高下 | gāoxià | better or worse; stronger or weaker | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 313 | 15 | 高下 | gāoxià | more or less | 淨心行善法無高下分第二十三 |
| 314 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 乃為上自諸佛 |
| 315 | 15 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修一切善心無善法 |
| 316 | 15 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修一切善心無善法 |
| 317 | 15 | 修 | xiū | to repair | 修一切善心無善法 |
| 318 | 15 | 修 | xiū | long; slender | 修一切善心無善法 |
| 319 | 15 | 修 | xiū | to write; to compile | 修一切善心無善法 |
| 320 | 15 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修一切善心無善法 |
| 321 | 15 | 修 | xiū | to practice | 修一切善心無善法 |
| 322 | 15 | 修 | xiū | to cut | 修一切善心無善法 |
| 323 | 15 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修一切善心無善法 |
| 324 | 15 | 修 | xiū | a virtuous person | 修一切善心無善法 |
| 325 | 15 | 修 | xiū | Xiu | 修一切善心無善法 |
| 326 | 15 | 修 | xiū | to unknot | 修一切善心無善法 |
| 327 | 15 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修一切善心無善法 |
| 328 | 15 | 修 | xiū | excellent | 修一切善心無善法 |
| 329 | 15 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修一切善心無善法 |
| 330 | 15 | 修 | xiū | Cultivation | 修一切善心無善法 |
| 331 | 15 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修一切善心無善法 |
| 332 | 15 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修一切善心無善法 |
| 333 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 才名為真實菩薩 |
| 334 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 才名為真實菩薩 |
| 335 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 才名為真實菩薩 |
| 336 | 13 | 就 | jiù | right away | 就像真金寶珠 |
| 337 | 13 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就像真金寶珠 |
| 338 | 13 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 就像真金寶珠 |
| 339 | 13 | 就 | jiù | to assume | 就像真金寶珠 |
| 340 | 13 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就像真金寶珠 |
| 341 | 13 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就像真金寶珠 |
| 342 | 13 | 就 | jiù | precisely; exactly | 就像真金寶珠 |
| 343 | 13 | 就 | jiù | namely | 就像真金寶珠 |
| 344 | 13 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就像真金寶珠 |
| 345 | 13 | 就 | jiù | only; just | 就像真金寶珠 |
| 346 | 13 | 就 | jiù | to accomplish | 就像真金寶珠 |
| 347 | 13 | 就 | jiù | to go with | 就像真金寶珠 |
| 348 | 13 | 就 | jiù | already | 就像真金寶珠 |
| 349 | 13 | 就 | jiù | as much as | 就像真金寶珠 |
| 350 | 13 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 就像真金寶珠 |
| 351 | 13 | 就 | jiù | even if | 就像真金寶珠 |
| 352 | 13 | 就 | jiù | to die | 就像真金寶珠 |
| 353 | 13 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 就像真金寶珠 |
| 354 | 13 | 了 | le | completion of an action | 我就不再懷疑了 |
| 355 | 13 | 了 | liǎo | to know; to understand | 我就不再懷疑了 |
| 356 | 13 | 了 | liǎo | to understand; to know | 我就不再懷疑了 |
| 357 | 13 | 了 | liào | to look afar from a high place | 我就不再懷疑了 |
| 358 | 13 | 了 | le | modal particle | 我就不再懷疑了 |
| 359 | 13 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 我就不再懷疑了 |
| 360 | 13 | 了 | liǎo | to complete | 我就不再懷疑了 |
| 361 | 13 | 了 | liǎo | completely | 我就不再懷疑了 |
| 362 | 13 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 我就不再懷疑了 |
| 363 | 13 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 我就不再懷疑了 |
| 364 | 13 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 365 | 13 | 如 | rú | if | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 366 | 13 | 如 | rú | in accordance with | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 367 | 13 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 368 | 13 | 如 | rú | this | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 369 | 13 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 370 | 13 | 如 | rú | to go to | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 371 | 13 | 如 | rú | to meet | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 372 | 13 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 373 | 13 | 如 | rú | at least as good as | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 374 | 13 | 如 | rú | and | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 375 | 13 | 如 | rú | or | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 376 | 13 | 如 | rú | but | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 377 | 13 | 如 | rú | then | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 378 | 13 | 如 | rú | naturally | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 379 | 13 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 380 | 13 | 如 | rú | you | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 381 | 13 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 382 | 13 | 如 | rú | in; at | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 383 | 13 | 如 | rú | Ru | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 384 | 13 | 如 | rú | Thus | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 385 | 13 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 386 | 13 | 如 | rú | like; iva | 如佛性寶沈泥佈塵 |
| 387 | 13 | 在 | zài | in; at | 在聖不增 |
| 388 | 13 | 在 | zài | at | 在聖不增 |
| 389 | 13 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在聖不增 |
| 390 | 13 | 在 | zài | to exist; to be living | 在聖不增 |
| 391 | 13 | 在 | zài | to consist of | 在聖不增 |
| 392 | 13 | 在 | zài | to be at a post | 在聖不增 |
| 393 | 13 | 在 | zài | in; bhū | 在聖不增 |
| 394 | 13 | 最 | zuì | most; extremely; exceedingly | 我最喜歡米酒了 |
| 395 | 13 | 最 | zuì | superior | 我最喜歡米酒了 |
| 396 | 13 | 最 | zuì | top place | 我最喜歡米酒了 |
| 397 | 13 | 最 | zuì | in sum; altogether | 我最喜歡米酒了 |
| 398 | 13 | 最 | zuì | to assemble together | 我最喜歡米酒了 |
| 399 | 12 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 菩薩精進 |
| 400 | 12 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 菩薩精進 |
| 401 | 12 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 菩薩精進 |
| 402 | 12 | 精進 | jīngjìn | diligence | 菩薩精進 |
| 403 | 12 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 菩薩精進 |
| 404 | 12 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即不知有本來常住法身 |
| 405 | 12 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即不知有本來常住法身 |
| 406 | 12 | 即 | jí | at that time | 即不知有本來常住法身 |
| 407 | 12 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即不知有本來常住法身 |
| 408 | 12 | 即 | jí | supposed; so-called | 即不知有本來常住法身 |
| 409 | 12 | 即 | jí | if; but | 即不知有本來常住法身 |
| 410 | 12 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即不知有本來常住法身 |
| 411 | 12 | 即 | jí | then; following | 即不知有本來常住法身 |
| 412 | 12 | 即 | jí | so; just so; eva | 即不知有本來常住法身 |
| 413 | 12 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有少法可得 |
| 414 | 12 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 我們因為被世間的虛妄之相 |
| 415 | 12 | 世間 | shìjiān | world | 我們因為被世間的虛妄之相 |
| 416 | 12 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等 |
| 417 | 12 | 等 | děng | to wait | 等 |
| 418 | 12 | 等 | děng | degree; kind | 等 |
| 419 | 12 | 等 | děng | plural | 等 |
| 420 | 12 | 等 | děng | to be equal | 等 |
| 421 | 12 | 等 | děng | degree; level | 等 |
| 422 | 12 | 等 | děng | to compare | 等 |
| 423 | 12 | 名 | míng | measure word for people | 是名平等無上菩提 |
| 424 | 12 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名平等無上菩提 |
| 425 | 12 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名平等無上菩提 |
| 426 | 12 | 名 | míng | rank; position | 是名平等無上菩提 |
| 427 | 12 | 名 | míng | an excuse | 是名平等無上菩提 |
| 428 | 12 | 名 | míng | life | 是名平等無上菩提 |
| 429 | 12 | 名 | míng | to name; to call | 是名平等無上菩提 |
| 430 | 12 | 名 | míng | to express; to describe | 是名平等無上菩提 |
| 431 | 12 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名平等無上菩提 |
| 432 | 12 | 名 | míng | to own; to possess | 是名平等無上菩提 |
| 433 | 12 | 名 | míng | famous; renowned | 是名平等無上菩提 |
| 434 | 12 | 名 | míng | moral | 是名平等無上菩提 |
| 435 | 12 | 名 | míng | name; naman | 是名平等無上菩提 |
| 436 | 12 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名平等無上菩提 |
| 437 | 11 | 能 | néng | can; able | 即能住心無住 |
| 438 | 11 | 能 | néng | ability; capacity | 即能住心無住 |
| 439 | 11 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 即能住心無住 |
| 440 | 11 | 能 | néng | energy | 即能住心無住 |
| 441 | 11 | 能 | néng | function; use | 即能住心無住 |
| 442 | 11 | 能 | néng | may; should; permitted to | 即能住心無住 |
| 443 | 11 | 能 | néng | talent | 即能住心無住 |
| 444 | 11 | 能 | néng | expert at | 即能住心無住 |
| 445 | 11 | 能 | néng | to be in harmony | 即能住心無住 |
| 446 | 11 | 能 | néng | to tend to; to care for | 即能住心無住 |
| 447 | 11 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 即能住心無住 |
| 448 | 11 | 能 | néng | as long as; only | 即能住心無住 |
| 449 | 11 | 能 | néng | even if | 即能住心無住 |
| 450 | 11 | 能 | néng | but | 即能住心無住 |
| 451 | 11 | 能 | néng | in this way | 即能住心無住 |
| 452 | 11 | 能 | néng | to be able; śak | 即能住心無住 |
| 453 | 11 | 上 | shàng | top; a high position | 乃為上自諸佛 |
| 454 | 11 | 上 | shang | top; the position on or above something | 乃為上自諸佛 |
| 455 | 11 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 乃為上自諸佛 |
| 456 | 11 | 上 | shàng | shang | 乃為上自諸佛 |
| 457 | 11 | 上 | shàng | previous; last | 乃為上自諸佛 |
| 458 | 11 | 上 | shàng | high; higher | 乃為上自諸佛 |
| 459 | 11 | 上 | shàng | advanced | 乃為上自諸佛 |
| 460 | 11 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 乃為上自諸佛 |
| 461 | 11 | 上 | shàng | time | 乃為上自諸佛 |
| 462 | 11 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 乃為上自諸佛 |
| 463 | 11 | 上 | shàng | far | 乃為上自諸佛 |
| 464 | 11 | 上 | shàng | big; as big as | 乃為上自諸佛 |
| 465 | 11 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 乃為上自諸佛 |
| 466 | 11 | 上 | shàng | to report | 乃為上自諸佛 |
| 467 | 11 | 上 | shàng | to offer | 乃為上自諸佛 |
| 468 | 11 | 上 | shàng | to go on stage | 乃為上自諸佛 |
| 469 | 11 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 乃為上自諸佛 |
| 470 | 11 | 上 | shàng | to install; to erect | 乃為上自諸佛 |
| 471 | 11 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 乃為上自諸佛 |
| 472 | 11 | 上 | shàng | to burn | 乃為上自諸佛 |
| 473 | 11 | 上 | shàng | to remember | 乃為上自諸佛 |
| 474 | 11 | 上 | shang | on; in | 乃為上自諸佛 |
| 475 | 11 | 上 | shàng | upward | 乃為上自諸佛 |
| 476 | 11 | 上 | shàng | to add | 乃為上自諸佛 |
| 477 | 11 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 乃為上自諸佛 |
| 478 | 11 | 上 | shàng | to meet | 乃為上自諸佛 |
| 479 | 11 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 乃為上自諸佛 |
| 480 | 11 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 乃為上自諸佛 |
| 481 | 11 | 上 | shàng | a musical note | 乃為上自諸佛 |
| 482 | 11 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 乃為上自諸佛 |
| 483 | 11 | 四相 | sì xiāng | four notions; four forms; four manifestations of self | 平等法性遠離四相 |
| 484 | 11 | 四相 | sì xiāng | four marks of existence; caturlaksana | 平等法性遠離四相 |
| 485 | 11 | 我們 | wǒmen | we | 佛陀再三告誡我們不要再撒沙了 |
| 486 | 11 | 求 | qiú | to request | 返求一個與諸佛平等無二的真如自性 |
| 487 | 11 | 求 | qiú | to seek; to look for | 返求一個與諸佛平等無二的真如自性 |
| 488 | 11 | 求 | qiú | to implore | 返求一個與諸佛平等無二的真如自性 |
| 489 | 11 | 求 | qiú | to aspire to | 返求一個與諸佛平等無二的真如自性 |
| 490 | 11 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 返求一個與諸佛平等無二的真如自性 |
| 491 | 11 | 求 | qiú | to attract | 返求一個與諸佛平等無二的真如自性 |
| 492 | 11 | 求 | qiú | to bribe | 返求一個與諸佛平等無二的真如自性 |
| 493 | 11 | 求 | qiú | Qiu | 返求一個與諸佛平等無二的真如自性 |
| 494 | 11 | 求 | qiú | to demand | 返求一個與諸佛平等無二的真如自性 |
| 495 | 11 | 求 | qiú | to end | 返求一個與諸佛平等無二的真如自性 |
| 496 | 11 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由其平等故 |
| 497 | 11 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由其平等故 |
| 498 | 11 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由其平等故 |
| 499 | 11 | 故 | gù | to die | 由其平等故 |
| 500 | 11 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由其平等故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 平等 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 善法 |
|
|
|
| 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | |
| 有 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 一切 |
|
|
|
| 相 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 僧肇 | 32 | Seng Zhao | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 波斯匿王 | 66 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 大甲 | 100 | Tachia | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 德清 | 100 | Deqing | |
| 地藏 | 100 |
|
|
| 地藏经 | 地藏經 | 100 | Kṣitigarbha Sutra; Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva |
| 法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 梵 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
| 憨山大师 | 憨山大師 | 72 | Hanshan; Master Hanshan |
| 黄檗 | 黃檗 | 104 |
|
| 湖州市 | 104 | Huzhou city | |
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
| 金刚经注解 | 金剛經注解 | 106 |
|
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 朗禅师 | 朗禪師 | 108 | Chan Master Lang |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 六朝 | 108 | Six Dynasties | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 门头 | 門頭 | 109 | Gatekeeper |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 千字文 | 81 | Thousand Character Classic | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善寂 | 115 | Shan Ji | |
| 善生 | 115 | Sīgāla | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 | Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra |
| 首楞严三昧经 | 首楞嚴三昧經 | 83 |
|
| 隋 | 83 | Sui Dynasty | |
| 天乘 | 116 | deva vehicle | |
| 卍续藏 | 卍續藏 | 87 | Zokuzōkyō |
| 王羲之 | 119 | Wang Xizhi | |
| 维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 吴兴 | 吳興 | 87 | Wuxing |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 阎王 | 閻王 | 121 | Yama |
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 浙江 | 90 |
|
|
| 智旭 | 90 | Zhi Xu |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 165.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 初善 | 99 | admirable in the beginning | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 次第乞 | 99 | a round of begging | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 法水 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛身 | 70 |
|
|
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 根本智 | 103 |
|
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 104 |
|
|
| 即身成佛 | 106 | sokushin jōbutsu; attainment of buddhahood in this body | |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 净心行善 | 淨心行善 | 106 | purify the mind and do good deeds |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 老和尚 | 108 | Elder Most Venerable | |
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 人人本具 | 114 | every person has an inherent Buddha nature | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 三轮体空 | 三輪體空 | 115 | the three aspects of giving are empty; giving |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神咒 | 115 | mantra | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 识心达本 | 識心達本 | 115 | to know the mind and penetrate the root |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 施主 | 115 |
|
|
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪念 | 貪念 | 116 | Greed |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 我法二执 | 我法二執 | 119 | two attachments |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信解 | 120 | adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 严土熟生 | 嚴土熟生 | 121 | majestic [pure] land and well-attained sentient beings |
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 证入 | 證入 | 122 |
|
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
| 真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|